1
00:00:51,302 --> 00:00:53,679
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,571
Köszönöm.
3
00:01:11,531 --> 00:01:13,199
Hűséges alattvalóim,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
ma este nem ünnepelünk.
5
00:01:17,078 --> 00:01:20,456
Ma este ítéletet hozunk.
6
00:01:22,458 --> 00:01:23,960
Gilgari Golidriyule,
7
00:01:24,752 --> 00:01:28,256
szégyenteljes vereséget szenvedtél.
8
00:01:28,923 --> 00:01:32,969
Mi több, folyton panaszkodsz
a kalandmesterednek, vagyis nekem.
9
00:01:34,554 --> 00:01:39,433
Szektánk legidősebb koboldjaként
szavazásra bocsátom a kérdést.
10
00:01:40,434 --> 00:01:46,607
Száműzzük-e örökre
Gilgari Golidriyule-t Gilgarathból?
11
00:01:46,691 --> 00:01:49,735
Igen!
12
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Eldöntetett.
13
00:01:52,989 --> 00:01:54,282
Gilgari Golidriyule,
14
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
add át a kardod!
15
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Lassan a testtel!
16
00:01:59,620 --> 00:02:02,498
Jelenlegi bajnokként
17
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
az én szavazatom is kell.
18
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
Galganthiai Glenwyn szavazata.
19
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Hadd maradjon itt e szegény pára!
20
00:02:11,841 --> 00:02:14,719
Mert szó szerint nincs más hely,
ahová mehetne.
21
00:02:14,802 --> 00:02:16,470
- Nuku.
- Erre nem gondoltam.
22
00:02:16,554 --> 00:02:18,472
Ha valaki ellenzi ezt,
23
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
az közelebbről is megismerkedhet
a kardommal.
24
00:02:21,893 --> 00:02:23,019
Én nem.
25
00:02:23,102 --> 00:02:26,022
Minden héten ellopja az uzsim, Amily.
Mennie kell.
26
00:02:26,105 --> 00:02:28,566
Steve, ne ess ki a szerepből!
27
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Elég!
28
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
Ki áll ki ellenem?
29
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
A karaktered beszél, igaz, Amily?
Egyszerű félreértés.
30
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
- Igen. Spanok vagyunk.
- Akkor hazaviszel?
31
00:02:40,661 --> 00:02:42,455
- Persze. Gyerünk!
- Köszi.
32
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
Ogre!
33
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Halál rád!
34
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
Kezdődjék hát a csata!
35
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
- Megy neked a közelharc.
- Milyen vad vagy!
36
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Így visszanézve, tényleg.
37
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
Ilyenkor tele vagyok
Vicodinnal és szteroidokkal.
38
00:03:17,573 --> 00:03:19,951
Ezért nem kezeskedhetem a tetteimért.
39
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
- Tényleg?
- Igen.
40
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
Néha meglep, hogy még dobog a szívem.
41
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
Ezt beszoptad, Vernon! Kapd be!
Nem megyek sehová.
42
00:03:31,128 --> 00:03:33,172
Állj le, ez egy szerepjáték!
43
00:03:33,256 --> 00:03:34,632
- Nem igazi.
- Jól vagy?
44
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
- Bocs. Mi?
- Zavartnak tűnsz.
45
00:03:36,676 --> 00:03:39,971
Ja, csak azon jár az agyam,
46
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
hogy kell lennie még valaminek,
amit tehetnék az ügyért.
47
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Jelentkeztem TED-beszélőnek,
de durván elutasítottak.
48
00:03:48,104 --> 00:03:50,439
Próbáltunk az égre írni, de elírták.
49
00:03:50,523 --> 00:03:53,025
Lehet, hogy én voltam a gyenge láncszem.
50
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
Lehet?
51
00:03:54,735 --> 00:03:56,821
- Bármi is történt…
- Tom volt.
52
00:03:56,904 --> 00:03:58,906
Mindig mindent rosszul ír.
53
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
- Akármi is volt…
- Tom a hibás.
54
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
- Igen. Tom.
- Már bocsánatot kértem érte.
55
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Értem.
56
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
Azért ismerjük el, nagy dolog,
hogy kimerészkedsz a világba,
57
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
miközben a Sátán a nyomodban jár,
hogy megöljön.
58
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Jogos, ez igaz.
59
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
De úgy érzem, valaki okosabb,
bátrabb vagy bölcsebb…
60
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Eddig mindent megtettél, amire kértek.
61
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
Jó is történt ám!
Isten megmentette apádat.
62
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Rajtam keresztül.
63
00:04:28,019 --> 00:04:31,272
Nehogy elfelejtsük!
Ha belegondoltok, ez nagy dolog.
64
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
Hogy felejthetnénk el?
Mindig erről beszélsz.
65
00:04:34,066 --> 00:04:35,860
Úgy érzem, elfelejtettétek.
66
00:04:35,943 --> 00:04:37,945
Csak meg kellett említeni.
67
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Szia, apus! Hogy vagy?
68
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
Üdvözlöm!
69
00:04:41,282 --> 00:04:43,534
Clark, hol voltál?
70
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Munkában. Mondtam.
71
00:04:44,994 --> 00:04:48,998
Azt mondtad, menjek el,
mert furcsa vécézni, ha más is ott van.
72
00:04:49,081 --> 00:04:51,459
De visszajöhetek. Minden rendben?
73
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
Kinyírnak a kajával.
74
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
A kedvenc fogásom kell a gyógyuláshoz.
Anyám receptje.
75
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Ja. A tökéletes
sült csirke Hasselback-burgonyával?
76
00:05:00,593 --> 00:05:01,635
Persze. Megoldom.
77
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Clark, kérlek! Nem kérném, ha nem lenne…
78
00:05:04,638 --> 00:05:07,892
- Nem gond. Szívesen megteszem.
- Kérlek! Nem kérném…
79
00:05:07,975 --> 00:05:09,018
Mondom, hogy jó.
80
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Oké, remek. Én csak…
81
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
Nagyobb ellenállásra számítottam.
82
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
Dehogy, belementem. Nyugi!
83
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
Szia, Gene! Hali!
84
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
- Amily, te vagy az?
- Örülök, hogy jobban vagy.
85
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
Készítettél már Amilynek csirkét?
86
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Tudod, a csirke az ütőkártya.
87
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
Nem, apus, még nem.
88
00:05:30,122 --> 00:05:33,667
- A csirke az ütőkártya.
- Ma este viszek neked sült csirkét.
89
00:05:34,168 --> 00:05:35,086
Alig várom.
90
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Az az ütőkártya.
91
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Ezt már háromszor mondtad.
92
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Szia, drága, csodálatos fiam!
93
00:05:42,218 --> 00:05:43,344
Szia, Gene!
94
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Szia!
95
00:05:45,638 --> 00:05:49,308
- Hallottál a csirkéről? Az az ütőkártya.
- Ez vadiúj infó.
96
00:06:04,490 --> 00:06:05,574
Ne már, Tom!
97
00:06:05,658 --> 00:06:06,909
- Mi?
- Mindig ez van.
98
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Nagyon fura. Annyi fülke van!
99
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Ez nagyon vicces. Arra gondoltam…
100
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
Hadd szóljak közbe! Nem dumálgatunk.
101
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Ha én vagyok Keresztelő Tom, te ki vagy?
102
00:06:17,086 --> 00:06:19,964
Először is, muszlim vagyok.
Istenem, dumálunk!
103
00:06:20,047 --> 00:06:24,301
Na, épp ez az! Muszlim.
Az totál más, mint a keresztény, igaz?
104
00:06:24,385 --> 00:06:25,594
Nem igazán.
105
00:06:27,304 --> 00:06:30,057
Elmondhatjuk, hogy a muzulmánok
imádják Istent.
106
00:06:30,141 --> 00:06:33,144
És hisszük, hogy Mohamed próféta.
Béke legyen vele!
107
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
Jézus helyett?
108
00:06:34,437 --> 00:06:37,273
Nem. Úgy véljük, Jézus is próféta volt.
109
00:06:37,356 --> 00:06:40,651
De követjük Mohamed tanítását.
Béke legyen vele! Vili?
110
00:06:41,152 --> 00:06:43,988
És egy Isten van.
Nem egy rakás különböző isten.
111
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
Zsidók, muszlimok, keresztények.
Isten egy.
112
00:06:46,824 --> 00:06:51,495
Az az Isten,
akivel Clark beszélt ebben a mosdóban.
113
00:06:52,079 --> 00:06:52,955
Aha.
114
00:06:53,038 --> 00:06:55,708
Azt hittem, millió isten létezik?
115
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Hát igen.
116
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
Nem vagyok valami spirituális.
117
00:06:59,378 --> 00:07:02,840
Mégis Isten eszközévé váltam.
118
00:07:02,923 --> 00:07:05,509
Ezt már 55 milliószor elmondtad.
119
00:07:05,593 --> 00:07:07,970
Kipróbálom, hogy a telepátia megy-e.
120
00:07:08,053 --> 00:07:11,182
Az elmémmel küldök egy üzenetet.
Egy kérdés lesz.
121
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
- Nem jött át.
- A francba!
122
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
Azt kérdeztem, jársz-e még templomba?
123
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
Mecsetbe.
124
00:07:19,523 --> 00:07:21,734
Nekünk az az istentisztelet helye.
125
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
Oké, ne tégy úgy, mintha buta lennék!
126
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
Jársz vagy sem?
127
00:07:25,821 --> 00:07:30,242
Nem, nem igazán.
Amolyan nem gyakorló muszlim vagyok.
128
00:07:30,326 --> 00:07:34,622
Ahogy felnőttem, eltávolodtam a vallástól,
mint sokan mások.
129
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Valószínűleg ezért is szólt
Isten Clarkhoz.
130
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Szerintem tudni szeretné,
hányan hisznek még.
131
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Ez mély gondolat.
132
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Nem igazán értem,
miért tett Isten rajtam keresztül csodát.
133
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tom!
134
00:07:53,724 --> 00:07:57,228
Ígérem, ez az utolsó dolog,
amit a slozin ülve mondok.
135
00:07:57,770 --> 00:08:00,981
Szerintem Isten
azért tett rajtad keresztül csodát,
136
00:08:01,065 --> 00:08:02,525
mert volt
137
00:08:03,692 --> 00:08:05,653
egy rendeltetésed. Akkor és ott.
138
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Igaz voltál.
139
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
Clark szerint minden vallás igaz.
140
00:08:11,617 --> 00:08:15,454
Tehát nem számít, hogy Keresztelő János
vagy Keresztelő Tom vagy.
141
00:08:15,538 --> 00:08:18,916
Sem az, milyen vallású vagy,
illetve vallásos vagy-e.
142
00:08:18,999 --> 00:08:19,833
Csak…
143
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
valami jót tettél egy áldott pillanatban.
144
00:08:26,090 --> 00:08:28,425
És most már húzz innen a francba!
145
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Jó. Rendben.
146
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
Egyáltalán használod a mosdót?
Azt mondod, naponta többször jársz.
147
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
Nem.
148
00:08:36,433 --> 00:08:39,520
A földszintit használom.
Nekem fontos a magánszférám.
149
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
- Szia, Jack!
- Jézusom, Tom!
150
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
- Szia!
- Helló!
151
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
Ma kávé mellett döntöttél?
Azt hittem, nem komálod.
152
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Nem, de gondoltam, kipróbálom.
153
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
- Túl átható?
- Nagyon kávéízű.
154
00:08:58,998 --> 00:08:59,957
Igen.
155
00:09:00,040 --> 00:09:04,169
Amúgy szerintem nagyon kedves tőled,
156
00:09:04,253 --> 00:09:07,047
hogy segítesz csirkét sütni Clark apjának.
157
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
Nem nagy ügy. A pasi kómában volt, vili?
158
00:09:11,427 --> 00:09:14,513
Szerintem megérdemel
egy varázslatos nagyi-csirkét.
159
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
Nekem nagy dolognak tűnik. Nem?
160
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
Nem tudom. Még nem kóstoltam.
161
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
Nem a csirke. Bár az is klasszul hangzik.
162
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Inkább arra értettem,
hogy Gene a pasid apja.
163
00:09:30,571 --> 00:09:34,533
Családi recept alapján főzöl neki.
Ez segíteni fog. Kedves gesztus.
164
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
Mondtál már Clarknak valamit?
165
00:09:38,162 --> 00:09:39,705
Azt a bizonyos három szót?
166
00:09:40,414 --> 00:09:41,624
A három nagy szót?
167
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Nem tudom, milyen három szóról beszélsz.
168
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
„Ez vajon fertőző”
vagy „Úgy látom, gennyesedik”?
169
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Jó poén. Mindig ezt csinálod.
170
00:09:52,176 --> 00:09:56,180
Ha fárasztó kérdést teszek fel neked,
mindig hárítasz.
171
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Fura csaj vagy.
172
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Te meg a legfurább.
173
00:10:01,685 --> 00:10:03,562
- Én vagyok a legfurább?
- Naná!
174
00:10:03,646 --> 00:10:06,774
Láttam fura csajokat,
de te vagy a legfurcsább.
175
00:10:06,857 --> 00:10:09,818
Na és, ha titokban fura vagyok? Perelj be!
176
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
Percről-percre furább leszel.
177
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Ma kézmodellnek képzeled magad.
178
00:10:14,490 --> 00:10:15,407
Hűha, változik.
179
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
- Tud mozogni!
- Robotízületek.
180
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Olajkanna.
181
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Így nyomjuk mi.
182
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
A reggeli kávé mellé. De így ám!
183
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Robotok, akiknek jól jönne egy kis olaj.
184
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Király! Sziasztok!
185
00:10:32,508 --> 00:10:36,553
Indulok a csirkés küldetésre.
Ha van kedved, kísérj el! Nem muszáj.
186
00:10:36,637 --> 00:10:41,433
Még szép, hogy elkísérlek.
Csak azért járok melóba, hogy vele lógjak.
187
00:10:59,868 --> 00:11:01,412
Te is aranyos vagy.
188
00:11:01,995 --> 00:11:07,209
Nem tudom, mi legyen a következő lépés.
Legyen az, amit csak szeretnél!
189
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
Remélem, nem halunk meg hamarosan.
190
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
Üdvözlettel, Mohsin Raza.
191
00:11:18,429 --> 00:11:22,224
Szerintem nagyon cuki,
hogy elkészíted apukád kedvenc ételét.
192
00:11:22,307 --> 00:11:25,728
- Tökéletes fogás.
- Úgy hallom, az az ütőkártya.
193
00:11:26,687 --> 00:11:27,896
Póréhagyma nem kell.
194
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
Oké. Almát sem kér a recept.
195
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
Egy ilyet?
196
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Oké. Köszi.
197
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
- Zöld cucc. Tessék.
- Köszönöm.
198
00:11:41,618 --> 00:11:44,204
Azt hiszem, már csak a csirke hiányzik.
199
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Jó. Menjünk a csirkés sorra?
200
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
- Aha.
- Csúcs!
201
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Hű, prémium csirke!
202
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Kérlek, ne dobj meg nyers csirkével!
203
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
Nem ígérhetek semmit.
204
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
- Földrengés!
- Jaj, ne!
205
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Gyerünk!
206
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
Nyomás!
207
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Kifelé! Futás!
208
00:12:31,543 --> 00:12:32,503
- Fuss!
- Clark!
209
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Istenem! Gyerünk!
210
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
- Mi a fene ez?
- Nyugi!
211
00:12:56,568 --> 00:13:01,281
Szerepjátékosok vagytok?
Malibuban van egy remek cowboyklub.
212
00:13:01,365 --> 00:13:03,075
Szerintem bejönne nektek.
213
00:13:03,158 --> 00:13:05,077
Nem. Bármit is jelentsen az.
214
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Oké, akkor mi…
215
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
Mik vagytok ti?
216
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Az Apokalipszis négy lovagló ura,
ifjú hölgy.
217
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Lovasa.
218
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Átérzem, haverina!
219
00:13:17,256 --> 00:13:19,716
Vagyis Háború, Éhínség, Pestis és Halál.
220
00:13:19,800 --> 00:13:21,927
Ez azért elég menő.
221
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Mutatkozzunk be?
222
00:13:23,262 --> 00:13:26,056
Kissé furcsa érzés találkozni veletek.
223
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
- Clark vagyok. Ő Amily.
- Amily.
224
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Feltételezem, uram, hogy te vagy Halál?
225
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Pestis vagyok.
226
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
- Ő Pestis. Igen, én…
- Elnézést!
227
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
- Halál?
- Háború.
228
00:13:37,150 --> 00:13:40,737
- Bocsánat. Ezer bocs.
- Ezek szerint te…
229
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Vagy Halál.
230
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Éhínségnek hívnak.
231
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
- Éhínség.
- Klassz!
232
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Kizárásos alapon te vagy Halál.
233
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
- Igen.
- Vágom.
234
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Az eljövetelünket már megjósolták.
235
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Ahol mi kezdődünk, ott várható a vég.
236
00:13:58,505 --> 00:13:59,423
Mi a fasz?
237
00:13:59,506 --> 00:14:04,636
Amily, szerintem a közelgő apokalipszisről
beszél. Ezt kell beharangoznotok, nem?
238
00:14:04,720 --> 00:14:08,223
És abból kiindulva,
hogy egy üzletbe jöttetek,
239
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
gondolom, mindez most történik meg.
240
00:14:10,517 --> 00:14:12,561
Tökéletesen eltaláltad.
241
00:14:13,312 --> 00:14:14,855
Vérfürdő várható.
242
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
- A francba!
- Jó. Basszus!
243
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
Szóval…
244
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Ha nem bánjátok, megkérdezném,
melyik oldalon álltok?
245
00:14:22,779 --> 00:14:25,240
- Istenén? Luciferén?
- Nincs több kérdés!
246
00:14:25,324 --> 00:14:30,203
Az apokalipszishez előbb be kell vinnünk
téged, Clark. Mit választasz?
247
00:14:32,581 --> 00:14:34,958
A könnyebb utat? Vagy a nehezebb utat?
248
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
Fuss! Oké.
249
00:14:42,382 --> 00:14:43,258
Egyél szenyát!
250
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Mi léptünk. Istenem!
251
00:14:44,676 --> 00:14:46,053
A visszajáró a magáé.
252
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Egy perc, és jövök.
253
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Atyaég! Jézusom!
254
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
AMERIKA HALÁLRA VAN ÍTÉLVE
255
00:14:53,435 --> 00:14:54,937
Ez nagyon komoly.
256
00:14:55,896 --> 00:14:58,732
Ha az Apokalipszis négy lovasa
tényleg itt van,
257
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
akkor Isten vagy vesztésre áll a mennyben,
258
00:15:01,902 --> 00:15:04,738
vagy belőlünk lett elege.
259
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Nekem is így tűnik. De…
260
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
- Bárcsak többet tehetnék!
- Miről beszélsz?
261
00:15:09,952 --> 00:15:11,244
Mindent te csinálsz.
262
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
Nem segíthettem apádnak.
Tom segített, és örülök…
263
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Legyőzted az Apokalipszis egyik lovasát.
264
00:15:18,877 --> 00:15:21,838
Egy tökön rúgásnál
többet is szeretnék tenni.
265
00:15:22,506 --> 00:15:23,340
Kedves vagy.
266
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Mármint,
267
00:15:25,384 --> 00:15:29,638
ha tényleg itt a vég,
örülök, hogy itt vagy nekem.
268
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
Én is.
269
00:15:31,765 --> 00:15:32,933
Örülök neked.
270
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
- Nem örülök, hogy magammal vagyok.
- Magaddal.
271
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
Jó, hogy veled vagyok.
272
00:15:38,397 --> 00:15:39,523
Így értettem.
273
00:15:39,606 --> 00:15:42,317
Nem is tudom.
Talán nem is ez a világ vége.
274
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
Néha a jófiúk is nyernek, igaz?
275
00:15:47,531 --> 00:15:50,158
Hatalmába kerített az érzés,
hogy imádkozzak.
276
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
Mármint egy erős késztetés?
Rendicsek. Benne vagyok.
277
00:15:54,579 --> 00:15:57,374
- Drága jó Istenem!
- Istenem!
278
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Vágom, miért morcik a katolikusok.
279
00:15:59,584 --> 00:16:02,087
Először is köszönetet szeretnék mondani.
280
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Másodszor: nagyon sajnálom,
hogy nem sikerült jobban híredet vinnem.
281
00:16:07,300 --> 00:16:08,552
Bocsáss meg!
282
00:16:08,635 --> 00:16:11,930
Harmadszor: itt van
az Apokalipszis négy lovasa,
283
00:16:12,014 --> 00:16:13,890
és nem túl rózsás a helyzet.
284
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
És egyre furább lesz.
285
00:16:15,892 --> 00:16:16,852
Negyedszer:
286
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
nem tudom, mi a következő lépés.
287
00:16:21,398 --> 00:16:25,652
Ötödször: sajnálom,
mások háromig számolnak, de én ötig.
288
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
De ha adnál nekünk bármilyen jelet,
289
00:16:30,032 --> 00:16:31,324
nagyon megköszönnénk.
290
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Basszus! Ez működött!
291
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Nagyot csalódtam benned, fiam.
292
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
És most miért, anya?
293
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Mert hazudtál a világnak. Azért.
294
00:16:48,800 --> 00:16:51,845
A hazugságaid rossz dolgokhoz vezetnek.
295
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
Néhányan az Apokalipszis lovasainak
tettették magukat egy üzletben.
296
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
Nem tettették.
Tényleg ők az Apokalipszis lovasai.
297
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
Ez nagyon komoly dolog.
298
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Teljesen abszurd. Mindenki beszart tőlük.
299
00:17:04,733 --> 00:17:09,613
A barátnőm ott volt, és egy halom ostoba,
rémült hangulatjelet küldött.
300
00:17:09,696 --> 00:17:12,866
Mindez miattad van.
Nem arra neveltelek, hogy hazudj.
301
00:17:12,949 --> 00:17:14,326
Apa nevelt fel, anya.
302
00:17:14,409 --> 00:17:16,119
Ugyan már!
303
00:17:16,203 --> 00:17:18,622
Mi a ragyogásos trükk titka?
304
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
Mi? Távirányító dugtál a valagadba?
305
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
Csak eddig terjed az emberek fantáziája?
306
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
És tudom, hogy az apád nincs jól.
307
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Jó lenne lerónom a végső tiszteletem.
308
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
Ami azt illeti, anya,
csodás módon felgyógyult. Ez remek hír.
309
00:17:35,639 --> 00:17:37,390
Jó ember volt. És jó apa.
310
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
Nem figyelsz, és ez nem újdonság.
311
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
Csak azért hagytalak kedvetekre élni,
312
00:17:42,687 --> 00:17:45,190
mert mindig közel álltatok egymáshoz.
313
00:17:46,066 --> 00:17:46,900
Ez meg ki?
314
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
Hogy ez? Ez bizony Amily.
315
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Helló, Emily!
316
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
Amily, „A” -val.
317
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
Az nem Aimily lenne?
318
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
Nem tudom. Nem vagyok szótár,
Clark anyja. De Amilynek mondják.
319
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
A nevem Helen. Mint az istenverte
Trójai Heléna. Köszönöm szépen.
320
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Köszönöm ezt az elixírt.
321
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Kedvelem őt.
322
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Bár éppen akkor bukkant fel,
323
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
amikor az életed
csupa csalássá és ámítássá változott.
324
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Ami biztosan nem véletlen.
325
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
Ugye nem paráználkodtok házasság előtt?
326
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Jaj, anya!
327
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Tudom, nem voltam a legjobb anya.
328
00:18:25,730 --> 00:18:30,986
Annak ellenére, hogy senki sem beszél
arról, milyen nehéz egy anyának távozni.
329
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
De a lehető legjobb tanácsokat adom neked.
330
00:18:34,489 --> 00:18:38,660
Ezért azt mondom,
ne hazudj tovább Amerikának!
331
00:18:38,743 --> 00:18:41,204
És nincs több hancúr az esküvő előtt!
332
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
- Anya!
- Na ne!
333
00:18:43,832 --> 00:18:46,710
Ki van zárva. Nem.
334
00:18:46,793 --> 00:18:50,922
Nevezz rossznak, ha akarsz,
és mondd azt, hogy tévedek!
335
00:18:51,006 --> 00:18:52,632
Tagadd az apokalipszist!
336
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
De nem engedem, hogy Amilyt belerángasd
a te hatalmas malacságodba.
337
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Még sosem beszéltél így velem.
338
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Mert még sosem volt rá okom.
339
00:19:05,020 --> 00:19:07,856
De nem hagyom, hogy így beszélj Amilyről.
340
00:19:07,939 --> 00:19:10,150
Ő a legjobb közülünk. Nem tűröm.
341
00:19:11,735 --> 00:19:12,777
Kösz, Clarky.
342
00:19:12,861 --> 00:19:13,737
„Clarky”?
343
00:19:14,279 --> 00:19:16,239
Ő nem porcelánbaba, Amily.
344
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Most inkább megyek, még mielőtt
valaki mondana valamit, amit megbánok.
345
00:19:24,915 --> 00:19:27,250
Komolyan mondtam. Elég a baromságból.
346
00:19:32,631 --> 00:19:34,507
Emberek, íme, az anyám!
347
00:19:37,552 --> 00:19:39,054
Gyerünk! Rég bent vagy.
348
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
Ne ólálkodj a mosdó ajtajában, Tom!
349
00:19:41,723 --> 00:19:43,225
Nem akarok így kijönni.
350
00:19:43,308 --> 00:19:45,644
Én is felvettem. Ez segít vagy nem?
351
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Szívatsz, bakker?
352
00:19:51,441 --> 00:19:52,692
Miért?
353
00:19:53,235 --> 00:19:57,322
Ezek a Clark Tanácsa pulcsik.
Most már hivatalos! Csodásan áll.
354
00:19:58,073 --> 00:20:01,034
Kérlek, ne rohanj el! Beszélj hozzánk!
355
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Rendben. Beszélek hozzád.
356
00:20:03,245 --> 00:20:07,290
Nem rövidítheted le a Clark Tanácsát,
és csapsz elé egy A-t,
357
00:20:07,374 --> 00:20:08,792
mert akkor „akt” lesz.
358
00:20:08,875 --> 00:20:11,544
Dehogy! Angyali Clark Tanácsa.
359
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Keresztelő Tomként szentnek nyilvánítom.
Áldást rá!
360
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Van egy kis gond.
Nem kereszteltél meg senkit.
361
00:20:19,678 --> 00:20:20,887
Ti is láttátok.
362
00:20:20,971 --> 00:20:25,433
Egyetlen könnyemmel felélesztettem Gene-t.
Vagyis megkereszteltem.
363
00:20:25,517 --> 00:20:28,728
Egy kereszteléshez
több kell egy könnycseppnél.
364
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
- Úgy 60 ml víz.
- 60 ml.
365
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Micsoda összhangban vagyunk! Kösz.
366
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Kit érdekel? A pulóverek maradnak.
367
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Kódoltak, szentek,
és minden tagnak hordania kell.
368
00:20:39,239 --> 00:20:41,741
Nem fogom hordani.
Azt hirdeti, hogy „akt”.
369
00:20:41,825 --> 00:20:45,370
Büszke feministaként
nem kell patriarchátust támogató pulcsi.
370
00:20:45,453 --> 00:20:47,414
LAP. Le a pátriárkákkal!
371
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
Ne már!
Clarkot „C”-vel írják, nem „K”-val!
372
00:20:50,125 --> 00:20:51,668
De „K”-nak olvasva aktos.
373
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
- Igen.
- Ezek csak betűk.
374
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Ígérem, senki se fogja azt hinni,
hogy ez „akt”.
375
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Akt!
376
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Akt… Azonnal hívnom kell a vezetőséget.
Hívom is, méghozzá akt!
377
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Imádom.
378
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
A csirke tökéletes.
379
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
És a bőr is fenséges.
380
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
És a krumpli is jó.
381
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
A csirke tökéletes volt, a krumpli jó?
382
00:21:28,663 --> 00:21:31,166
Nos, csak azt mondom,
383
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
hogy lehet néha kísérletezni a krumplival…
384
00:21:34,711 --> 00:21:36,212
Feldobni pár fűszerrel.
385
00:21:36,296 --> 00:21:40,091
Mentségünkre szóljon,
hogy találkoztunk négy gonosz lovassal.
386
00:21:40,175 --> 00:21:41,843
- Igen.
- Vásárlás közben.
387
00:21:41,926 --> 00:21:43,678
- Aztán jött anya.
- Anyád?
388
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
Mit mondott?
389
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
A négy gonosz lovas nem is érdekel?
390
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
Mellesleg megjósolták
a közelgő apokalipszist.
391
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
De anya… Ő csak hozta a szokásos formáját.
392
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
- Ajjaj!
- Igen.
393
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
- Nem volt kedves Amilyvel.
- Nem örült ennek.
394
00:22:02,697 --> 00:22:05,742
- Megmondtad neki a véleményed?
- Tudod, mit? Igen.
395
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
- Helyes.
- Rendesen adott neki.
396
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
Nagyon jólesett.
397
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
Szívből köszönöm nektek
ezt a finom fogást.
398
00:22:15,377 --> 00:22:16,795
Anyámra emlékeztet.
399
00:22:17,754 --> 00:22:18,880
Ennek örülök.
400
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Amily, kívánhat az ember magának
ennél jobb fiat?
401
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
Nem hinném.
402
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Istenem! Még meg sem kóstoltam
a varázscsirkét! Oké.
403
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Úristen!
404
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Te jó ég! Ez annyira… Több mint tökéletes.
405
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Hihetetlen. Ez a bőr!
406
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
Nem megmondtam? Ez az ütőkártya.
407
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
Így igaz.
408
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Bocs, skacok.
409
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Egy blokkolt FaceTime hívás.
410
00:22:48,368 --> 00:22:52,497
Vedd fel! Talán a gázszolgáltató
akar lekapcsolni a hálózatról.
411
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
Tiltott számot ne végy fel!
FaceTime-ot pláne.
412
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
- Vedd fel!
- Az nem tiltható.
413
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
- Ne vedd fel!
- Vedd fel!
414
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
- Ne!
- Vedd már fel!
415
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Oké.
416
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Szia, féleszű!
417
00:23:04,092 --> 00:23:05,885
Csodálkoztál, hogy hol vagyok?
418
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Elmondom. Az előbb öltem meg Chamuelt.
419
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Bizony.
420
00:23:10,098 --> 00:23:14,227
Eltartott egy ideig,
de végül elvágtam a torkát, és kimúlt!
421
00:23:14,310 --> 00:23:17,522
És végig kiabált és bőgött,
mint egy csecsemő.
422
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
És képzeld, Isten is meghalt!
423
00:23:20,108 --> 00:23:21,359
- Nem.
- De.
424
00:23:21,443 --> 00:23:23,945
Vége. Szerinted miért jöttek a lovasok?
425
00:23:24,028 --> 00:23:24,946
Hazudik.
426
00:23:25,029 --> 00:23:27,574
Tudjuk, hogy hazudsz. Nem vesszük be.
427
00:23:28,158 --> 00:23:30,535
Szia, öribari! Tudod, nem hazudok.
428
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
És éppen a kis kórházatok előtt állok.
429
00:23:35,665 --> 00:23:38,001
Helló, doki! Szép a köpenye.
430
00:23:38,084 --> 00:23:41,171
Frizbi hülye Roxfort-varázslata
nem tart örökre.
431
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
És amikor bejutok, mind meghaltok.
432
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Aztán örökre kínozni fogom
a lelketeket a pokolban.
433
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Oké, egyelőre ennyi.
434
00:23:51,431 --> 00:23:52,849
Rövidesen talizunk! Pá!
435
00:23:59,439 --> 00:24:01,399
A gázvállalat nem FaceTime-ol.
436
00:25:40,790 --> 00:25:43,001
A feliratot fordította: Péter Orsolya