1 00:00:51,302 --> 00:00:53,679 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Köszönöm. 3 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 Hűséges alattvalóim, 4 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 ma este nem ünnepelünk. 5 00:01:17,078 --> 00:01:20,456 Ma este ítéletet hozunk. 6 00:01:22,458 --> 00:01:23,960 Gilgari Golidriyule, 7 00:01:24,752 --> 00:01:28,256 szégyenteljes vereséget szenvedtél. 8 00:01:28,923 --> 00:01:32,969 Mi több, folyton panaszkodsz a kalandmesterednek, vagyis nekem. 9 00:01:34,554 --> 00:01:39,433 Szektánk legidősebb koboldjaként szavazásra bocsátom a kérdést. 10 00:01:40,434 --> 00:01:46,607 Száműzzük-e örökre Gilgari Golidriyule-t Gilgarathból? 11 00:01:46,691 --> 00:01:49,735 Igen! 12 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 Eldöntetett. 13 00:01:52,989 --> 00:01:54,282 Gilgari Golidriyule, 14 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 add át a kardod! 15 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 Lassan a testtel! 16 00:01:59,620 --> 00:02:02,498 Jelenlegi bajnokként 17 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 az én szavazatom is kell. 18 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 Galganthiai Glenwyn szavazata. 19 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 Hadd maradjon itt e szegény pára! 20 00:02:11,841 --> 00:02:14,719 Mert szó szerint nincs más hely, ahová mehetne. 21 00:02:14,802 --> 00:02:16,470 - Nuku. - Erre nem gondoltam. 22 00:02:16,554 --> 00:02:18,472 Ha valaki ellenzi ezt, 23 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 az közelebbről is megismerkedhet a kardommal. 24 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 Én nem. 25 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 Minden héten ellopja az uzsim, Amily. Mennie kell. 26 00:02:26,105 --> 00:02:28,566 Steve, ne ess ki a szerepből! 27 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 Elég! 28 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 Ki áll ki ellenem? 29 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 A karaktered beszél, igaz, Amily? Egyszerű félreértés. 30 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 - Igen. Spanok vagyunk. - Akkor hazaviszel? 31 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 - Persze. Gyerünk! - Köszi. 32 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 Ogre! 33 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Halál rád! 34 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 Kezdődjék hát a csata! 35 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 - Megy neked a közelharc. - Milyen vad vagy! 36 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 Így visszanézve, tényleg. 37 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 Ilyenkor tele vagyok Vicodinnal és szteroidokkal. 38 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 Ezért nem kezeskedhetem a tetteimért. 39 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 - Tényleg? - Igen. 40 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 Néha meglep, hogy még dobog a szívem. 41 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 Ezt beszoptad, Vernon! Kapd be! Nem megyek sehová. 42 00:03:31,128 --> 00:03:33,172 Állj le, ez egy szerepjáték! 43 00:03:33,256 --> 00:03:34,632 - Nem igazi. - Jól vagy? 44 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 - Bocs. Mi? - Zavartnak tűnsz. 45 00:03:36,676 --> 00:03:39,971 Ja, csak azon jár az agyam, 46 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 hogy kell lennie még valaminek, amit tehetnék az ügyért. 47 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 Jelentkeztem TED-beszélőnek, de durván elutasítottak. 48 00:03:48,104 --> 00:03:50,439 Próbáltunk az égre írni, de elírták. 49 00:03:50,523 --> 00:03:53,025 Lehet, hogy én voltam a gyenge láncszem. 50 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 Lehet? 51 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 - Bármi is történt… - Tom volt. 52 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 Mindig mindent rosszul ír. 53 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 - Akármi is volt… - Tom a hibás. 54 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 - Igen. Tom. - Már bocsánatot kértem érte. 55 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 Értem. 56 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 Azért ismerjük el, nagy dolog, hogy kimerészkedsz a világba, 57 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 miközben a Sátán a nyomodban jár, hogy megöljön. 58 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 Jogos, ez igaz. 59 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 De úgy érzem, valaki okosabb, bátrabb vagy bölcsebb… 60 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Eddig mindent megtettél, amire kértek. 61 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 Jó is történt ám! Isten megmentette apádat. 62 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Rajtam keresztül. 63 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 Nehogy elfelejtsük! Ha belegondoltok, ez nagy dolog. 64 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 Hogy felejthetnénk el? Mindig erről beszélsz. 65 00:04:34,066 --> 00:04:35,860 Úgy érzem, elfelejtettétek. 66 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 Csak meg kellett említeni. 67 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Szia, apus! Hogy vagy? 68 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 Üdvözlöm! 69 00:04:41,282 --> 00:04:43,534 Clark, hol voltál? 70 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Munkában. Mondtam. 71 00:04:44,994 --> 00:04:48,998 Azt mondtad, menjek el, mert furcsa vécézni, ha más is ott van. 72 00:04:49,081 --> 00:04:51,459 De visszajöhetek. Minden rendben? 73 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Kinyírnak a kajával. 74 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 A kedvenc fogásom kell a gyógyuláshoz. Anyám receptje. 75 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 Ja. A tökéletes sült csirke Hasselback-burgonyával? 76 00:05:00,593 --> 00:05:01,635 Persze. Megoldom. 77 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Clark, kérlek! Nem kérném, ha nem lenne… 78 00:05:04,638 --> 00:05:07,892 - Nem gond. Szívesen megteszem. - Kérlek! Nem kérném… 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 Mondom, hogy jó. 80 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 Oké, remek. Én csak… 81 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 Nagyobb ellenállásra számítottam. 82 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 Dehogy, belementem. Nyugi! 83 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 Szia, Gene! Hali! 84 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 - Amily, te vagy az? - Örülök, hogy jobban vagy. 85 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 Készítettél már Amilynek csirkét? 86 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 Tudod, a csirke az ütőkártya. 87 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 Nem, apus, még nem. 88 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 - A csirke az ütőkártya. - Ma este viszek neked sült csirkét. 89 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 Alig várom. 90 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Az az ütőkártya. 91 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 Ezt már háromszor mondtad. 92 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Szia, drága, csodálatos fiam! 93 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 Szia, Gene! 94 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 Szia! 95 00:05:45,638 --> 00:05:49,308 - Hallottál a csirkéről? Az az ütőkártya. - Ez vadiúj infó. 96 00:06:04,490 --> 00:06:05,574 Ne már, Tom! 97 00:06:05,658 --> 00:06:06,909 - Mi? - Mindig ez van. 98 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Nagyon fura. Annyi fülke van! 99 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 Ez nagyon vicces. Arra gondoltam… 100 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 Hadd szóljak közbe! Nem dumálgatunk. 101 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 Ha én vagyok Keresztelő Tom, te ki vagy? 102 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 Először is, muszlim vagyok. Istenem, dumálunk! 103 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Na, épp ez az! Muszlim. Az totál más, mint a keresztény, igaz? 104 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 Nem igazán. 105 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 Elmondhatjuk, hogy a muzulmánok imádják Istent. 106 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 És hisszük, hogy Mohamed próféta. Béke legyen vele! 107 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 Jézus helyett? 108 00:06:34,437 --> 00:06:37,273 Nem. Úgy véljük, Jézus is próféta volt. 109 00:06:37,356 --> 00:06:40,651 De követjük Mohamed tanítását. Béke legyen vele! Vili? 110 00:06:41,152 --> 00:06:43,988 És egy Isten van. Nem egy rakás különböző isten. 111 00:06:44,071 --> 00:06:46,740 Zsidók, muszlimok, keresztények. Isten egy. 112 00:06:46,824 --> 00:06:51,495 Az az Isten, akivel Clark beszélt ebben a mosdóban. 113 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 Aha. 114 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 Azt hittem, millió isten létezik? 115 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 Hát igen. 116 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 Nem vagyok valami spirituális. 117 00:06:59,378 --> 00:07:02,840 Mégis Isten eszközévé váltam. 118 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Ezt már 55 milliószor elmondtad. 119 00:07:05,593 --> 00:07:07,970 Kipróbálom, hogy a telepátia megy-e. 120 00:07:08,053 --> 00:07:11,182 Az elmémmel küldök egy üzenetet. Egy kérdés lesz. 121 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 - Nem jött át. - A francba! 122 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 Azt kérdeztem, jársz-e még templomba? 123 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Mecsetbe. 124 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 Nekünk az az istentisztelet helye. 125 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 Oké, ne tégy úgy, mintha buta lennék! 126 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 Jársz vagy sem? 127 00:07:25,821 --> 00:07:30,242 Nem, nem igazán. Amolyan nem gyakorló muszlim vagyok. 128 00:07:30,326 --> 00:07:34,622 Ahogy felnőttem, eltávolodtam a vallástól, mint sokan mások. 129 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 Valószínűleg ezért is szólt Isten Clarkhoz. 130 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 Szerintem tudni szeretné, hányan hisznek még. 131 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 Ez mély gondolat. 132 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 Nem igazán értem, miért tett Isten rajtam keresztül csodát. 133 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 Tom! 134 00:07:53,724 --> 00:07:57,228 Ígérem, ez az utolsó dolog, amit a slozin ülve mondok. 135 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 Szerintem Isten azért tett rajtad keresztül csodát, 136 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 mert volt 137 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 egy rendeltetésed. Akkor és ott. 138 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Igaz voltál. 139 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 Clark szerint minden vallás igaz. 140 00:08:11,617 --> 00:08:15,454 Tehát nem számít, hogy Keresztelő János vagy Keresztelő Tom vagy. 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,916 Sem az, milyen vallású vagy, illetve vallásos vagy-e. 142 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 Csak… 143 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 valami jót tettél egy áldott pillanatban. 144 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 És most már húzz innen a francba! 145 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Jó. Rendben. 146 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 Egyáltalán használod a mosdót? Azt mondod, naponta többször jársz. 147 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 Nem. 148 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 A földszintit használom. Nekem fontos a magánszférám. 149 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 - Szia, Jack! - Jézusom, Tom! 150 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 - Szia! - Helló! 151 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 Ma kávé mellett döntöttél? Azt hittem, nem komálod. 152 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 Nem, de gondoltam, kipróbálom. 153 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 - Túl átható? - Nagyon kávéízű. 154 00:08:58,998 --> 00:08:59,957 Igen. 155 00:09:00,040 --> 00:09:04,169 Amúgy szerintem nagyon kedves tőled, 156 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 hogy segítesz csirkét sütni Clark apjának. 157 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 Nem nagy ügy. A pasi kómában volt, vili? 158 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 Szerintem megérdemel egy varázslatos nagyi-csirkét. 159 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 Nekem nagy dolognak tűnik. Nem? 160 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 Nem tudom. Még nem kóstoltam. 161 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 Nem a csirke. Bár az is klasszul hangzik. 162 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 Inkább arra értettem, hogy Gene a pasid apja. 163 00:09:30,571 --> 00:09:34,533 Családi recept alapján főzöl neki. Ez segíteni fog. Kedves gesztus. 164 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 Mondtál már Clarknak valamit? 165 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 Azt a bizonyos három szót? 166 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 A három nagy szót? 167 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Nem tudom, milyen három szóról beszélsz. 168 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 „Ez vajon fertőző” vagy „Úgy látom, gennyesedik”? 169 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Jó poén. Mindig ezt csinálod. 170 00:09:52,176 --> 00:09:56,180 Ha fárasztó kérdést teszek fel neked, mindig hárítasz. 171 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Fura csaj vagy. 172 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 Te meg a legfurább. 173 00:10:01,685 --> 00:10:03,562 - Én vagyok a legfurább? - Naná! 174 00:10:03,646 --> 00:10:06,774 Láttam fura csajokat, de te vagy a legfurcsább. 175 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 Na és, ha titokban fura vagyok? Perelj be! 176 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 Percről-percre furább leszel. 177 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 Ma kézmodellnek képzeled magad. 178 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 Hűha, változik. 179 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 - Tud mozogni! - Robotízületek. 180 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 Olajkanna. 181 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 Így nyomjuk mi. 182 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 A reggeli kávé mellé. De így ám! 183 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 Robotok, akiknek jól jönne egy kis olaj. 184 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Király! Sziasztok! 185 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 Indulok a csirkés küldetésre. Ha van kedved, kísérj el! Nem muszáj. 186 00:10:36,637 --> 00:10:41,433 Még szép, hogy elkísérlek. Csak azért járok melóba, hogy vele lógjak. 187 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 Te is aranyos vagy. 188 00:11:01,995 --> 00:11:07,209 Nem tudom, mi legyen a következő lépés. Legyen az, amit csak szeretnél! 189 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Remélem, nem halunk meg hamarosan. 190 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 Üdvözlettel, Mohsin Raza. 191 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Szerintem nagyon cuki, hogy elkészíted apukád kedvenc ételét. 192 00:11:22,307 --> 00:11:25,728 - Tökéletes fogás. - Úgy hallom, az az ütőkártya. 193 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 Póréhagyma nem kell. 194 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Oké. Almát sem kér a recept. 195 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 Egy ilyet? 196 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Oké. Köszi. 197 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 - Zöld cucc. Tessék. - Köszönöm. 198 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Azt hiszem, már csak a csirke hiányzik. 199 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 Jó. Menjünk a csirkés sorra? 200 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 - Aha. - Csúcs! 201 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Hű, prémium csirke! 202 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 Kérlek, ne dobj meg nyers csirkével! 203 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 Nem ígérhetek semmit. 204 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 - Földrengés! - Jaj, ne! 205 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 Gyerünk! 206 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 Nyomás! 207 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Kifelé! Futás! 208 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 - Fuss! - Clark! 209 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 Istenem! Gyerünk! 210 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Mi a fene ez? - Nyugi! 211 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 Szerepjátékosok vagytok? Malibuban van egy remek cowboyklub. 212 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 Szerintem bejönne nektek. 213 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 Nem. Bármit is jelentsen az. 214 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 Oké, akkor mi… 215 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 Mik vagytok ti? 216 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 Az Apokalipszis négy lovagló ura, ifjú hölgy. 217 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Lovasa. 218 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Átérzem, haverina! 219 00:13:17,256 --> 00:13:19,716 Vagyis Háború, Éhínség, Pestis és Halál. 220 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 Ez azért elég menő. 221 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Mutatkozzunk be? 222 00:13:23,262 --> 00:13:26,056 Kissé furcsa érzés találkozni veletek. 223 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 - Clark vagyok. Ő Amily. - Amily. 224 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 Feltételezem, uram, hogy te vagy Halál? 225 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 Pestis vagyok. 226 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 - Ő Pestis. Igen, én… - Elnézést! 227 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 - Halál? - Háború. 228 00:13:37,150 --> 00:13:40,737 - Bocsánat. Ezer bocs. - Ezek szerint te… 229 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 Vagy Halál. 230 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Éhínségnek hívnak. 231 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 - Éhínség. - Klassz! 232 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 Kizárásos alapon te vagy Halál. 233 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 - Igen. - Vágom. 234 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 Az eljövetelünket már megjósolták. 235 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Ahol mi kezdődünk, ott várható a vég. 236 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 Mi a fasz? 237 00:13:59,506 --> 00:14:04,636 Amily, szerintem a közelgő apokalipszisről beszél. Ezt kell beharangoznotok, nem? 238 00:14:04,720 --> 00:14:08,223 És abból kiindulva, hogy egy üzletbe jöttetek, 239 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 gondolom, mindez most történik meg. 240 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Tökéletesen eltaláltad. 241 00:14:13,312 --> 00:14:14,855 Vérfürdő várható. 242 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 - A francba! - Jó. Basszus! 243 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 Szóval… 244 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Ha nem bánjátok, megkérdezném, melyik oldalon álltok? 245 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 - Istenén? Luciferén? - Nincs több kérdés! 246 00:14:25,324 --> 00:14:30,203 Az apokalipszishez előbb be kell vinnünk téged, Clark. Mit választasz? 247 00:14:32,581 --> 00:14:34,958 A könnyebb utat? Vagy a nehezebb utat? 248 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 Fuss! Oké. 249 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 Egyél szenyát! 250 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 Mi léptünk. Istenem! 251 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 A visszajáró a magáé. 252 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 Egy perc, és jövök. 253 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Atyaég! Jézusom! 254 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 AMERIKA HALÁLRA VAN ÍTÉLVE 255 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 Ez nagyon komoly. 256 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 Ha az Apokalipszis négy lovasa tényleg itt van, 257 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 akkor Isten vagy vesztésre áll a mennyben, 258 00:15:01,902 --> 00:15:04,738 vagy belőlünk lett elege. 259 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Nekem is így tűnik. De… 260 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 - Bárcsak többet tehetnék! - Miről beszélsz? 261 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 Mindent te csinálsz. 262 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 Nem segíthettem apádnak. Tom segített, és örülök… 263 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Legyőzted az Apokalipszis egyik lovasát. 264 00:15:18,877 --> 00:15:21,838 Egy tökön rúgásnál többet is szeretnék tenni. 265 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 Kedves vagy. 266 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Mármint, 267 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 ha tényleg itt a vég, örülök, hogy itt vagy nekem. 268 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 Én is. 269 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Örülök neked. 270 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 - Nem örülök, hogy magammal vagyok. - Magaddal. 271 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 Jó, hogy veled vagyok. 272 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 Így értettem. 273 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 Nem is tudom. Talán nem is ez a világ vége. 274 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 Néha a jófiúk is nyernek, igaz? 275 00:15:47,531 --> 00:15:50,158 Hatalmába kerített az érzés, hogy imádkozzak. 276 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 Mármint egy erős késztetés? Rendicsek. Benne vagyok. 277 00:15:54,579 --> 00:15:57,374 - Drága jó Istenem! - Istenem! 278 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Vágom, miért morcik a katolikusok. 279 00:15:59,584 --> 00:16:02,087 Először is köszönetet szeretnék mondani. 280 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 Másodszor: nagyon sajnálom, hogy nem sikerült jobban híredet vinnem. 281 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 Bocsáss meg! 282 00:16:08,635 --> 00:16:11,930 Harmadszor: itt van az Apokalipszis négy lovasa, 283 00:16:12,014 --> 00:16:13,890 és nem túl rózsás a helyzet. 284 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 És egyre furább lesz. 285 00:16:15,892 --> 00:16:16,852 Negyedszer: 286 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 nem tudom, mi a következő lépés. 287 00:16:21,398 --> 00:16:25,652 Ötödször: sajnálom, mások háromig számolnak, de én ötig. 288 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 De ha adnál nekünk bármilyen jelet, 289 00:16:30,032 --> 00:16:31,324 nagyon megköszönnénk. 290 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 Basszus! Ez működött! 291 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 Nagyot csalódtam benned, fiam. 292 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 És most miért, anya? 293 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 Mert hazudtál a világnak. Azért. 294 00:16:48,800 --> 00:16:51,845 A hazugságaid rossz dolgokhoz vezetnek. 295 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 Néhányan az Apokalipszis lovasainak tettették magukat egy üzletben. 296 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 Nem tettették. Tényleg ők az Apokalipszis lovasai. 297 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 Ez nagyon komoly dolog. 298 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 Teljesen abszurd. Mindenki beszart tőlük. 299 00:17:04,733 --> 00:17:09,613 A barátnőm ott volt, és egy halom ostoba, rémült hangulatjelet küldött. 300 00:17:09,696 --> 00:17:12,866 Mindez miattad van. Nem arra neveltelek, hogy hazudj. 301 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 Apa nevelt fel, anya. 302 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 Ugyan már! 303 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 Mi a ragyogásos trükk titka? 304 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 Mi? Távirányító dugtál a valagadba? 305 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 Csak eddig terjed az emberek fantáziája? 306 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 És tudom, hogy az apád nincs jól. 307 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Jó lenne lerónom a végső tiszteletem. 308 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 Ami azt illeti, anya, csodás módon felgyógyult. Ez remek hír. 309 00:17:35,639 --> 00:17:37,390 Jó ember volt. És jó apa. 310 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Nem figyelsz, és ez nem újdonság. 311 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Csak azért hagytalak kedvetekre élni, 312 00:17:42,687 --> 00:17:45,190 mert mindig közel álltatok egymáshoz. 313 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 Ez meg ki? 314 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Hogy ez? Ez bizony Amily. 315 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Helló, Emily! 316 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 Amily, „A” -val. 317 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 Az nem Aimily lenne? 318 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 Nem tudom. Nem vagyok szótár, Clark anyja. De Amilynek mondják. 319 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 A nevem Helen. Mint az istenverte Trójai Heléna. Köszönöm szépen. 320 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 Köszönöm ezt az elixírt. 321 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Kedvelem őt. 322 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 Bár éppen akkor bukkant fel, 323 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 amikor az életed csupa csalássá és ámítássá változott. 324 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Ami biztosan nem véletlen. 325 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 Ugye nem paráználkodtok házasság előtt? 326 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Jaj, anya! 327 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Tudom, nem voltam a legjobb anya. 328 00:18:25,730 --> 00:18:30,986 Annak ellenére, hogy senki sem beszél arról, milyen nehéz egy anyának távozni. 329 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 De a lehető legjobb tanácsokat adom neked. 330 00:18:34,489 --> 00:18:38,660 Ezért azt mondom, ne hazudj tovább Amerikának! 331 00:18:38,743 --> 00:18:41,204 És nincs több hancúr az esküvő előtt! 332 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 - Anya! - Na ne! 333 00:18:43,832 --> 00:18:46,710 Ki van zárva. Nem. 334 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 Nevezz rossznak, ha akarsz, és mondd azt, hogy tévedek! 335 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 Tagadd az apokalipszist! 336 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 De nem engedem, hogy Amilyt belerángasd a te hatalmas malacságodba. 337 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 Még sosem beszéltél így velem. 338 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 Mert még sosem volt rá okom. 339 00:19:05,020 --> 00:19:07,856 De nem hagyom, hogy így beszélj Amilyről. 340 00:19:07,939 --> 00:19:10,150 Ő a legjobb közülünk. Nem tűröm. 341 00:19:11,735 --> 00:19:12,777 Kösz, Clarky. 342 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 „Clarky”? 343 00:19:14,279 --> 00:19:16,239 Ő nem porcelánbaba, Amily. 344 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 Most inkább megyek, még mielőtt valaki mondana valamit, amit megbánok. 345 00:19:24,915 --> 00:19:27,250 Komolyan mondtam. Elég a baromságból. 346 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 Emberek, íme, az anyám! 347 00:19:37,552 --> 00:19:39,054 Gyerünk! Rég bent vagy. 348 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 Ne ólálkodj a mosdó ajtajában, Tom! 349 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 Nem akarok így kijönni. 350 00:19:43,308 --> 00:19:45,644 Én is felvettem. Ez segít vagy nem? 351 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 Szívatsz, bakker? 352 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 Miért? 353 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 Ezek a Clark Tanácsa pulcsik. Most már hivatalos! Csodásan áll. 354 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 Kérlek, ne rohanj el! Beszélj hozzánk! 355 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 Rendben. Beszélek hozzád. 356 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 Nem rövidítheted le a Clark Tanácsát, és csapsz elé egy A-t, 357 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 mert akkor „akt” lesz. 358 00:20:08,875 --> 00:20:11,544 Dehogy! Angyali Clark Tanácsa. 359 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 Keresztelő Tomként szentnek nyilvánítom. Áldást rá! 360 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 Van egy kis gond. Nem kereszteltél meg senkit. 361 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 Ti is láttátok. 362 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 Egyetlen könnyemmel felélesztettem Gene-t. Vagyis megkereszteltem. 363 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 Egy kereszteléshez több kell egy könnycseppnél. 364 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 - Úgy 60 ml víz. - 60 ml. 365 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 Micsoda összhangban vagyunk! Kösz. 366 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Kit érdekel? A pulóverek maradnak. 367 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 Kódoltak, szentek, és minden tagnak hordania kell. 368 00:20:39,239 --> 00:20:41,741 Nem fogom hordani. Azt hirdeti, hogy „akt”. 369 00:20:41,825 --> 00:20:45,370 Büszke feministaként nem kell patriarchátust támogató pulcsi. 370 00:20:45,453 --> 00:20:47,414 LAP. Le a pátriárkákkal! 371 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 Ne már! Clarkot „C”-vel írják, nem „K”-val! 372 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 De „K”-nak olvasva aktos. 373 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 - Igen. - Ezek csak betűk. 374 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Ígérem, senki se fogja azt hinni, hogy ez „akt”. 375 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Akt! 376 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 Akt… Azonnal hívnom kell a vezetőséget. Hívom is, méghozzá akt! 377 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 Imádom. 378 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 A csirke tökéletes. 379 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 És a bőr is fenséges. 380 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 És a krumpli is jó. 381 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 A csirke tökéletes volt, a krumpli jó? 382 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 Nos, csak azt mondom, 383 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 hogy lehet néha kísérletezni a krumplival… 384 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Feldobni pár fűszerrel. 385 00:21:36,296 --> 00:21:40,091 Mentségünkre szóljon, hogy találkoztunk négy gonosz lovassal. 386 00:21:40,175 --> 00:21:41,843 - Igen. - Vásárlás közben. 387 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 - Aztán jött anya. - Anyád? 388 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 Mit mondott? 389 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 A négy gonosz lovas nem is érdekel? 390 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 Mellesleg megjósolták a közelgő apokalipszist. 391 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 De anya… Ő csak hozta a szokásos formáját. 392 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 - Ajjaj! - Igen. 393 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 - Nem volt kedves Amilyvel. - Nem örült ennek. 394 00:22:02,697 --> 00:22:05,742 - Megmondtad neki a véleményed? - Tudod, mit? Igen. 395 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 - Helyes. - Rendesen adott neki. 396 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Nagyon jólesett. 397 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 Szívből köszönöm nektek ezt a finom fogást. 398 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 Anyámra emlékeztet. 399 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 Ennek örülök. 400 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 Amily, kívánhat az ember magának ennél jobb fiat? 401 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Nem hinném. 402 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 Istenem! Még meg sem kóstoltam a varázscsirkét! Oké. 403 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 Úristen! 404 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 Te jó ég! Ez annyira… Több mint tökéletes. 405 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 Hihetetlen. Ez a bőr! 406 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 Nem megmondtam? Ez az ütőkártya. 407 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 Így igaz. 408 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 Bocs, skacok. 409 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 Egy blokkolt FaceTime hívás. 410 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 Vedd fel! Talán a gázszolgáltató akar lekapcsolni a hálózatról. 411 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 Tiltott számot ne végy fel! FaceTime-ot pláne. 412 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 - Vedd fel! - Az nem tiltható. 413 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 - Ne vedd fel! - Vedd fel! 414 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 - Ne! - Vedd már fel! 415 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 Oké. 416 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 Szia, féleszű! 417 00:23:04,092 --> 00:23:05,885 Csodálkoztál, hogy hol vagyok? 418 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 Elmondom. Az előbb öltem meg Chamuelt. 419 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 Bizony. 420 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 Eltartott egy ideig, de végül elvágtam a torkát, és kimúlt! 421 00:23:14,310 --> 00:23:17,522 És végig kiabált és bőgött, mint egy csecsemő. 422 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 És képzeld, Isten is meghalt! 423 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 - Nem. - De. 424 00:23:21,443 --> 00:23:23,945 Vége. Szerinted miért jöttek a lovasok? 425 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 Hazudik. 426 00:23:25,029 --> 00:23:27,574 Tudjuk, hogy hazudsz. Nem vesszük be. 427 00:23:28,158 --> 00:23:30,535 Szia, öribari! Tudod, nem hazudok. 428 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 És éppen a kis kórházatok előtt állok. 429 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 Helló, doki! Szép a köpenye. 430 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 Frizbi hülye Roxfort-varázslata nem tart örökre. 431 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 És amikor bejutok, mind meghaltok. 432 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 Aztán örökre kínozni fogom a lelketeket a pokolban. 433 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 Oké, egyelőre ennyi. 434 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 Rövidesen talizunk! Pá! 435 00:23:59,439 --> 00:24:01,399 A gázvállalat nem FaceTime-ol. 436 00:25:40,790 --> 00:25:43,001 A feliratot fordította: Péter Orsolya