1 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 SERIAL NETFLIX 2 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Terima kasih. 3 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 Rakyatku yang setia, 4 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 malam ini bukan malam perayaan. 5 00:01:17,078 --> 00:01:19,539 Malam ini adalah malam 6 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 penghakiman. 7 00:01:22,458 --> 00:01:23,960 Golidriyule dari Gilgar, 8 00:01:24,752 --> 00:01:28,256 kau telah mempermalukan dirimu dalam pertempuran. 9 00:01:28,923 --> 00:01:32,969 Juga, kau ganggu aku, manajer misimu, dengan keluhanmu terus-menerus. 10 00:01:34,554 --> 00:01:37,765 Sebagai goblin tertua di sekte kita, 11 00:01:37,849 --> 00:01:39,725 aku meminta pemungutan suara. 12 00:01:40,434 --> 00:01:42,145 Apa kita mengusir 13 00:01:42,228 --> 00:01:46,607 Golidriyule dari Gilgar dari Gilgarath selamanya? 14 00:01:46,691 --> 00:01:49,735 Ya! 15 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 Jadi, sudah diputuskan. 16 00:01:52,989 --> 00:01:54,949 Golidriyule dari Gilgar, 17 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 serahkan pedangmu. 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 Tak secepat itu. 19 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 Sebagai juara misi saat ini, 20 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 kau butuh suaraku. 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 Suara Glenwyn dari Galganthian. 22 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 Pria malang ini harus tetap di sini. 23 00:02:11,841 --> 00:02:14,719 Karena dia tak punya tempat lain. 24 00:02:14,802 --> 00:02:16,929 - Sama sekali. - Itu tak terpikirkan. 25 00:02:17,013 --> 00:02:21,809 Jika ada yang menentangku, silakan menantangku bertarung. 26 00:02:23,102 --> 00:02:26,022 Dia sering curi kudapanku, Amily. Dia harus pergi. 27 00:02:26,105 --> 00:02:28,566 Steve, berhenti keluar dari karakter. 28 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 Hentikan. 29 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 Siapa yang menentangku? 30 00:02:33,988 --> 00:02:37,617 Kau sedang mainkan peran. Benar, Amily? Itu hanya salah paham. 31 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 - Ya. kita baik. - Kau masih antar aku pulang? 32 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 - Tentu. Ayo. - Terima kasih. 33 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 Ogre! 34 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Bersiaplah untuk mati. 35 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 Dan pertarungan dimulai! 36 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 - Kau pandai bertarung jarak dekat. - Kau garang. 37 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 Sungguh, saat ditonton lagi seperti ini. 38 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 Biasanya, aku pakai kombinasi Vicodin dan steroid. 39 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 Jadi, aku tak bisa menjamin tindakanku. 40 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 - Sungguh? - Ya. 41 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 Kadang kupikir, "Aku heran jantungku masih berdetak." 42 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 Terimalah, Vernon! Persetan kau! Aku tak ke mana-mana. 43 00:03:31,128 --> 00:03:33,214 Hei. Ini permainan peran. 44 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 - Tak nyata. - Tak apa? 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,634 - Maaf. Ya? - Kau tampak bingung. 46 00:03:36,717 --> 00:03:39,971 Ya, aku terus berpikir bahwa 47 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 ada hal lain yang bisa kulakukan untuk membantu. 48 00:03:44,225 --> 00:03:48,062 Aku ajukan diri lakukan TED Talk, ditolak secara tidak sopan. 49 00:03:48,145 --> 00:03:51,023 Kami coba Skywriter. Mereka salah eja semuanya. 50 00:03:51,107 --> 00:03:53,025 Mungkin itu kesalahanku. 51 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 Mungkin? 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 - Apa pun yang terjadi… - Pasti Tom. 53 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 Dia selalu salah mengeja semuanya. 54 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 - Bagaimanapun itu… - Tom jelas salah. 55 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 - Ya. Salah Tom. - Aku sudah mengaku. 56 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 Baiklah. 57 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 Dalam pembelaanmu, sulit untuk berada di muka umum 58 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 saat Setan sungguh berusaha melacak dan membunuhmu. 59 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 Itu benar. 60 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 Tapi aku merasa orang yang lebih cerdas, berani, bijaksana… 61 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Clark, kau sejauh ini sudah melakukan apa yang diminta. 62 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 Ada hal baik terjadi. Tuhan selamatkan ayahmu. 63 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Dan aku perantaranya. 64 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 Jangan lupa. Kalau dipikir-pikir, ini hal besar. 65 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 Bagaimana bisa lupa? Kau selalu bahas itu. 66 00:04:34,567 --> 00:04:37,945 - Rasanya seperti kalian lupa. - Omong-omong soal itu. 67 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Hei, Ayah. Apa kabar? 68 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 Sampaikan salamku! 69 00:04:41,282 --> 00:04:44,910 - Clark, dari mana saja kau? - Sudah kubilang. Di kantor. 70 00:04:44,994 --> 00:04:49,081 Ayah suruh aku pergi karena aneh ada banyak orang saat ke kamar mandi. 71 00:04:49,165 --> 00:04:51,459 Aku bisa kembali. Semuanya baik? 72 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Makanan di sini buruk. 73 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 Butuh hidangan favorit kita untuk sembuh. Resep ibuku. 74 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 Ayam panggang sempurna dengan kentang hasselback? 75 00:05:00,593 --> 00:05:01,635 Tentu. Baiklah. 76 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Clark, Ayah mohon. Ayah takkan minta jika bukan… 77 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Tentu saja. 78 00:05:05,931 --> 00:05:09,018 - Clark, Ayah takkan minta jika bukan… - Kubilang ya. 79 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 Baiklah, bagus. Ayah hanya… 80 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 Ayah kira akan ada penolakan. 81 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 Tidak, aku bilang ya. Mudah. 82 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 Hai, Gene. Hai! 83 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 - Itu kau, Amily? - Aku senang kau membaik. 84 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 Apa kau sudah membuat ayamnya untuk Amily? 85 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 Kau tahu, ayam itu penentu. 86 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 Tidak. Belum, Ayah. 87 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 - Ayam itu penentu. - Kubawakan ayam panggang Ayah malam ini. 88 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 Ayah tak sabar. 89 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Ayam itu penentu. 90 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 Sudah tiga kali Ayah sebut. 91 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Dah, putra Ayah yang hebat. 92 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 Dah, Gene! 93 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 Dah! 94 00:05:45,638 --> 00:05:49,308 - Tahu soal ayam itu? Itu penentunya. - Aku belum tahu. 95 00:06:04,490 --> 00:06:06,909 - Tidak, Tom. Kau selalu begini - Apa? 96 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Ini aneh. Ada banyak bilik. 97 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 Itu lucu. Aku sudah berpikir… 98 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 Aku akan menghentikanmu. Kita tak bicara. 99 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 Jika aku Tom Pembaptis, lalu kau apa? 100 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 Pertama, aku Muslim. Astaga, kita mengobrol. 101 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Baik, itu. Muslim. Itu jauh berbeda dari Kekristenan, 'kan? 102 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 Tidak juga. 103 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 Kuberi tahu, umat Muslim menyembah Tuhan. 104 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 Dan percaya Muhammad nabi-Nya. Semoga dia damai. 105 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 Alih-alih Yesus? 106 00:06:34,437 --> 00:06:37,273 Tidak. Kami juga percaya Yesus seorang nabi. 107 00:06:37,356 --> 00:06:40,651 Tapi kami ikuti ajaran Muhammad. Semoga dia damai. Ya? 108 00:06:41,152 --> 00:06:43,988 Dan Tuhannya sama. Tak berbeda-beda. 109 00:06:44,071 --> 00:06:46,740 Yahudi, Muslim, Kristen. Tuhan yang sama. 110 00:06:46,824 --> 00:06:51,495 Itu Tuhan yang tampaknya bicara dengan Clark di kamar mandi ini. 111 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 Ya. 112 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 Kukira ada sejuta dewa. 113 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 Ya. 114 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 Kurasa aku tak rohaniah. 115 00:06:59,378 --> 00:07:02,381 Tapi Tuhan bekerja melaluiku. 116 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Kau sudah bilang itu padaku 55 juta kali. 117 00:07:05,593 --> 00:07:07,970 Aku mau tahu apa aku juga bisa telepati. 118 00:07:08,053 --> 00:07:11,182 Aku mengirim pesan dengan pikiranku. Itu pertanyaan. 119 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 - Aku tak menerimanya. - Sial! 120 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 Pertanyaannya, kau masih ke gereja? 121 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Masjid. 122 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 Masjid itu tempat ibadah umat Islam. 123 00:07:21,817 --> 00:07:25,738 Berhenti menganggapku bodoh. Kau ke sana atau tidak? 124 00:07:25,821 --> 00:07:30,242 Tidak. Maksudku, kurasa aku seperti Muslim yang murtad. 125 00:07:30,326 --> 00:07:34,622 Aku jauh dari agama seiring aku makin tua, seperti kebanyakan orang. 126 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 Mungkin itu sebabnya Tuhan bicara pada Clark. 127 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 Mungkin ingin tahu berapa banyak yang masih percaya. 128 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 Itu cukup dalam. 129 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 Kurasa aku kesulitan memahami kenapa Tuhan memilih bekerja melaluiku. 130 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 Tom. 131 00:07:53,724 --> 00:07:57,228 Aku janji ini terakhir kalinya aku bicara dari bilik ini. 132 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 Kurasa alasan Tuhan memilih bekerja melaluimu 133 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 adalah karena kau punya 134 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 tujuan, pada saat itu. 135 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Kau benar. 136 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 Clark bilang semua agama itu benar. 137 00:08:11,617 --> 00:08:15,454 Jadi, kau bukan Yohanes Pembaptis atau Tom Pembaptis. 138 00:08:15,538 --> 00:08:18,916 Atau kau dari agama tertentu atau pria religius. 139 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 Hanya saja… 140 00:08:21,710 --> 00:08:24,421 Kau melakukan hal baik di momen yang diberkati. 141 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 Sekarang, kumohon, pergi dari sini. 142 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Ya. Tentu, ya. 143 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 Hei, kau pakai kamar mandi? Kau bilang kau BAB berkali-kali sehari. 144 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 Tidak. 145 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Aku pakai yang di bawah. Aku menghargai privasiku. 146 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 - Hei, Jack. - Astaga. 147 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 - Hei, kau. - Hei. 148 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 Kopi hari ini? Kukira itu bukan seleramu. 149 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 Ya, aku tahu. Aku hanya mencoba. 150 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 - Baunya menusuk. - Seperti kopi. 151 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 Ya. Hei. 152 00:09:01,208 --> 00:09:04,169 Aku ingin cepat bilang kalau menurutku sangat manis 153 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 bagaimana kau bantu buat ayam untuk ayah Clark. 154 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 Bukan masalah besar. Pria itu sebelumnya koma. 155 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 Kurasa dia layak dapat ayam ajaib nenek. 156 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 Menurutku itu sangat penting. Tidak? 157 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 Entahlah. Aku belum mencicipinya. 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 Bukan ayamnya. Meski itu terdengar lezat. 159 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 Kurasa aku lebih soal Gene adalah ayah pacarmu. 160 00:09:30,571 --> 00:09:34,533 Kau membuatkan dia resep keluarga. Ini sangat baik. Itu bagus. 161 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 Kau sudah bilang sesuatu? 162 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 Tiga kata itu? 163 00:09:40,372 --> 00:09:41,624 Tiga kata yang besar? 164 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Aku tak tahu tiga kata yang kau maksud. 165 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 "Apa itu menular," atau "itu tampak terinfeksi"? 166 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Sangat lucu. Kau selalu begini. 167 00:09:52,176 --> 00:09:56,180 Kau selalu menghindari pertanyaanku yang menurutmu membosankan. 168 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Kau cukup aneh. 169 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 Kau yang paling aneh. 170 00:10:01,685 --> 00:10:03,479 - Aku yang paling aneh? - Ya. 171 00:10:03,562 --> 00:10:06,774 Aku pernah lihat yang lebih aneh, tapi kau paling aneh. 172 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 Oke, jadi apa? Tuntut aku karena diam-diam aneh. 173 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 Kuras akau makin aneh tiap menitnya. 174 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 Kau banyak lakukan gestur tangan. 175 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 Itu berubah. 176 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 - Dia bisa bergerak. - Engsel robot. 177 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 Kaleng minyak. 178 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 Ini yang kita lakukan. 179 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 Untuk kopi pagi kita. Ini dia. 180 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 Robot. Itu mungkin butuh sedikit minyak. 181 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Keren. Hei. 182 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 Aku mau mulai membuat ayamku jika kau masih mau. Tak ada tekanan. 183 00:10:36,637 --> 00:10:38,889 Tidak. Aku akan ikut denganmu. 184 00:10:38,972 --> 00:10:41,433 Aku hanya ke kantor untuk menemui dia. 185 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 Menurutku kau juga baik. 186 00:11:01,995 --> 00:11:07,209 Aku tak yakin apa langkah terbaik berikutnya. Katakanlah, itu terserah kau. 187 00:11:08,085 --> 00:11:12,589 Aku juga berharap kita tak segera mati. Dengan hormat, Mohsin Raza. 188 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Kurasa manis sekali kau membuat makanan favorit ayahmu. 189 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 Ini cukup sempurna. 190 00:11:24,226 --> 00:11:25,728 Kudengar itu penentu. 191 00:11:26,645 --> 00:11:27,980 Tak perlu daun bawang. 192 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Oke. Tak perlu apel. 193 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 Ini juga? 194 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Baik. Terima kasih. 195 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 - Benda hijau. Ini dia. - Terima kasih… 196 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Kurasa sudah semua, kecuali ayamnya. 197 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 Ya. Kau mau ke lorong ayam? 198 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 - Tentu. - Baik. 199 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Ayam premium. 200 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 Tolong jangan lempar ayam mentah padaku. 201 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 Aku tak bisa berjanji. 202 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 - Gempa bumi. - Tidak. 203 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 Ayolah. 204 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 Ayo! 205 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Keluar! Lari! 206 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 - Ayo! - Clark! 207 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 Astaga! Ayo! 208 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Apa-apaan ini? - Tenang. 209 00:12:56,568 --> 00:13:01,281 Kalian Pemain Peran Langsung? Ada permainan koboi hebat di Malibu, 210 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 kurasa cocok untukmu. 211 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 Bukan. Apa pun itu. 212 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 Baik, lalu apa… 213 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 Kalian apa? 214 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 Kami Empat Penunggang Kuda Apokalips, Nona Kecil. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Penunggang kuda. 216 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Aku paham, Kawan. 217 00:13:17,256 --> 00:13:19,716 Maka Perang, Kelaparan, Wabah, Kematian. 218 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 Sangat keren. 219 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Perkenalan, bukan? 220 00:13:23,262 --> 00:13:26,056 Agak aneh bertemu denganmu. 221 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 - Aku Clark. Ini Amily. - Aku. 222 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 Aku berasumsi, Pak, kau Kematian? 223 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 Aku Wabah. 224 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 - Dia Wabah. Ya, aku… - Aku minta maaf. 225 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 - Kematian? - Perang. 226 00:13:37,150 --> 00:13:40,737 - Maaf. - Maka kau adalah… 227 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 Kematian. 228 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Aku dikenal sebagai Kelaparan. 229 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 - Kelaparan. - Keren. 230 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 Proses eliminasi. Kau adalah Kematian. 231 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 - Ya. - Baiklah. 232 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 Kedatangan kami sudah diramalkan. 233 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Awal kami menandakan akhir dari segalanya. 234 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 Apa maksudnya? 235 00:13:59,506 --> 00:14:02,467 Amily, kurasa dia membahas kiamat yang akan datang. 236 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 Kurasa kalian datang membawa itu? 237 00:14:04,720 --> 00:14:08,223 Aku berasumsi karena kalian di sini dan ada di toko, 238 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 asumsiku itu akan terjadi sekarang? 239 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Kau benar sekali. 240 00:14:13,312 --> 00:14:15,314 Ini akan jadi pertumpahan darah. 241 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 - Astaga. Sial. - Sial. 242 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 Jadi… 243 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 jika tak keberatan aku bertanya, kau di pihak mana? 244 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 - Utusan Tuhan atau Lucifer? - Cukup. 245 00:14:25,324 --> 00:14:28,493 Kami tak bisa bawa kiamat sampai kau kami tangkap. 246 00:14:28,577 --> 00:14:30,203 Jadi, bagaimana? 247 00:14:32,581 --> 00:14:33,457 Cara mudah? 248 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 Atau sulit? 249 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 Aduh. 250 00:14:40,547 --> 00:14:43,258 - Ayo! Oke! - Makan roti lapis! 251 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 Harus pergi! Astaga! 252 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 Simpan kembaliannya! 253 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 Aku butuh waktu. 254 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Astaga. 255 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 AMERIKA HANCUR 256 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 Ini sangat serius. 257 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 Jika Empat Penunggang Kuda benar-benar datang, 258 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 itu berarti Tuhan kalah perang di Surga 259 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 atau kehilangan kesabaran dengan kita. 260 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 Tampaknya begitu, ya? Aku hanya… 261 00:15:07,074 --> 00:15:09,868 - Andai aku bisa lebih membantu. - Apa maksudmu? 262 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 Kau lakukan semuanya. 263 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 Aku tak bisa bantu ayahmu, tapi Tom. Aku senang 264 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Kau melawan Penunggang Kuda Apokalips, dan kau menang. 265 00:15:18,877 --> 00:15:21,838 Aku harap bisa lebih dari sekadar tendang penisnya. 266 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 Kau baik. 267 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Maksudku, 268 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 jika ini benar-benar mendekati akhir, aku sangat senang kau bersamaku. 269 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 Aku juga. 270 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Maksudku kau. 271 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 - Bukan aku senang dengan diriku. - Dengan dirimu. 272 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 Aku senang bersamamu. 273 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 Itu maksudku. 274 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 Entahlah. Mungkin ini bukan akhir dunia. 275 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 Kadang orang baik menang, 'kan? 276 00:15:47,614 --> 00:15:50,158 Aku merasakan dorongan kuat untuk berdoa. 277 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 Maksudmu desakan? Baiklah. Aku ikut. 278 00:15:54,579 --> 00:15:57,416 - Ya Tuhan. - Astaga! 279 00:15:57,499 --> 00:15:59,418 Tak heran orang Katolik pemarah. 280 00:15:59,501 --> 00:16:02,087 Pertama, terima kasih banyak untuk semuanya. 281 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 Kedua, aku minta maaf, karena belum sukses menyampaikan pesanmu. 282 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 Maaf! 283 00:16:08,635 --> 00:16:11,930 Ketiga, Empat Penunggang Kuda Apokalips ada di sini, 284 00:16:12,014 --> 00:16:13,890 dan keadaan tampak mengerikan. 285 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Ini mulai aneh. 286 00:16:15,892 --> 00:16:16,852 Keempat, 287 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 aku tak tahu apa langkah selanjutnya. 288 00:16:21,398 --> 00:16:25,652 Kelima, maaf. Biasanya orang hanya sampai tiga. Aku sampai lima. 289 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 Tapi jika kau bisa memberi kami tanda apa pun, 290 00:16:30,032 --> 00:16:31,908 kami akan sangat menghargainya. 291 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 Astaga. Itu berhasil. 292 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 Aku sangat kecewa padamu, Nak. 293 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Tentang apa, Ibu? 294 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 Tentang berbohong kepada dunia. 295 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 Kebohonganmu mengarah ke hal buruk. 296 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 Ada orang yang berpura-pura menjadi Penunggang Apokalips di toserba. 297 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 Mereka tak berpura-pura. Itu Penunggang sungguhan. 298 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 Ini situasi yang serius. 299 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 Tak masuk akal. Mereka menakuti semua orang. 300 00:17:04,733 --> 00:17:09,571 Teman Ibu ada di sana, dan dia kirim emoji ketakutan yang tak berguna. 301 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 Semua karenamu, Clark. Ibu tak besarkan pembohong. 302 00:17:12,949 --> 00:17:16,119 - Ayah yang membesarkanku, Ibu. - Maksud Ibu, ayolah. 303 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 Apa rahasia trik bersinar itu? 304 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 Apa? Apa kau punya kendali jarak jauh di bokongmu? 305 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 Apa itu yang semua orang pikir? 306 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 Juga, Ibu juga tahu ayahmu sedang sakit. 307 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Ibu harus beri penghormatan terakhir. 308 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 Sebenarnya, dia sembuh secara ajaib, Ibu. Itu kabar baik. 309 00:17:35,639 --> 00:17:37,390 Dia pria dan ayah yang baik. 310 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Ibu tak dengar, itu bukan hal baru. 311 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 Satu-satunya alasan Ibu meninggalkan kalian berdua 312 00:17:42,687 --> 00:17:45,190 adalah karena kalian selalu dekat. 313 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 Siapa ini? 314 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Oh, ini? Ini Amily. 315 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Halo, Emily. 316 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 Namaku Amily dengan "A." 317 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 Bukankah itu Aimily? 318 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 Entahlah. Aku bukan kamus, Ibu Clark. Tapi itu diucapkan Amily. 319 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 Namaku Helen. Seperti Helen dari Troy. Terima kasih banyak. 320 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 Terima kasih untuk ramuan ini. 321 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Ibu suka dia. 322 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 Meski dia muncul di saat yang sama 323 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 saat hidupmu berubah menjadi jaringan penipuan dan sampah. 324 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Yang jelas bukan kebetulan. 325 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 Katakan kau tak lakukan seks pranikah. 326 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Ibu. 327 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Ibu memang bukan ibu terbaik untukmu. 328 00:18:25,730 --> 00:18:29,109 Meski tak ada yang pernah membicarakan betapa sulitnya 329 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 bagi ibu untuk pergi. 330 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 Tapi Ibu harus beri saran sebaik mungkin. 331 00:18:34,489 --> 00:18:38,660 Jadi maksud Ibu adalah berhenti berbohong kepada Amerika. 332 00:18:38,743 --> 00:18:41,204 Dan katakan tak lakukan seks pranikah. 333 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 - Ibu. - Tak mungkin. 334 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 Tentu saja tidak. Tidak. 335 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 Ibu bisa bilang aku jahat dan aku salah semau Ibu. 336 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 Bahkan bisa sangkal kiamat. 337 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 Tapi aku tak akan biarkan Ibu bawa Amily dalam omong kosong Ibu yang luar biasa. 338 00:18:59,681 --> 00:19:02,767 Kau tak pernah bicara begitu pada Ibu seumur hidupmu. 339 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 Sebelumnya tak ada alasannya. 340 00:19:05,020 --> 00:19:07,522 Tapi jangan bicara buruk tentang Amily. 341 00:19:07,606 --> 00:19:10,150 Dia yang terbaik. Aku tak akan terima. 342 00:19:11,735 --> 00:19:13,737 - Terima kasih, Clarky. - "Clarky"? 343 00:19:14,279 --> 00:19:16,239 Dia bukan boneka porselen, Amily. 344 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 Aku akan pergi sebelum seseorang mengatakan sesuatu yang akan kusesali. 345 00:19:24,915 --> 00:19:27,334 Ibu serius, Nak. Hentikan omong kosongmu. 346 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 Semua, itulah ibuku. 347 00:19:37,552 --> 00:19:39,054 Ayo. Kau lama di dalam. 348 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 Berhenti berdiri di luar kamar mandi, Tom! 349 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 Aku tak mau keluar pakai ini. 350 00:19:43,308 --> 00:19:45,644 Aku pakai. Itu membantu atau menyakiti? 351 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 Yang benar saja. 352 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 Apa? 353 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 Wendy, sweter Dewan Clark. Kami resmi! Kau tampak luar biasa. 354 00:19:58,073 --> 00:20:00,951 Bisa kau berhenti pergi dan gunakan kata-katamu? 355 00:20:01,034 --> 00:20:03,161 Baik. Aku akan gunakan kata-kataku. 356 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 Kau tak bisa buat akronim dari Dewan Clark dan memasangnya di sweter 357 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 karena dibaca "cock." 358 00:20:08,875 --> 00:20:11,544 Kawan-kawan, artinya Dewan Clark. 359 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 Sebagai Tom Pembaptis, kunyatakan ini suci. Katakan. 360 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 Ada masalah kecil. Kau tak baptis siapa pun. 361 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 Kalian ada di sana. 362 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 Air mataku jatuh pada Gene dan menghidupkan dia. Maka, Baptis. 363 00:20:25,517 --> 00:20:28,812 Butuh lebih dari setetes air mata untuk baptis seseorang. 364 00:20:28,895 --> 00:20:31,398 - Setidaknya seperempat cangkir. - Seperempat cangkir. 365 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 Wah, kita sangat sinkron. Terima kasih. 366 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Siapa peduli? Sweternya tetap ada. 367 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 Sudah dibuat kode, disucikan, anggota harus pakai. 368 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Aku tak mau. Jelas tertulis "cock," Tom. 369 00:20:41,866 --> 00:20:45,328 Sebagai feminis, aku takkan pakai hal penunjang patriarki. 370 00:20:45,412 --> 00:20:47,414 PDP. Persetan dengan patriarki. 371 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 Apa aku gila? Ada huruf "K" pada cock. 372 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 Setidaknya mirip kata itu. 373 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 - Ya. - Ini hanya huruf. 374 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Aku janji, tak ada yang baca ini sebagai "cock". 375 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Penis. 376 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 Penis… Harus penis… Telepon perusahaan. Aku harus menelepon perusahaan. Penis! 377 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 Ayah suka. 378 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Ayamnya sempurna. 379 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 Dan kulitnya, kesempurnaan. 380 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 Dan kentangnya enak. 381 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 Ayamnya sempurna, tapi kentangnya enak? 382 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 Maksud Ayah hanya… 383 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 Tak apa bereksperimen dengan kentang. 384 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Silakan berkreasi. 385 00:21:36,296 --> 00:21:40,091 Dalam pembelaan kami, kami bertemu empat penunggang kuda jahat. 386 00:21:40,175 --> 00:21:41,843 - Ya. - Saat kami beli bahan. 387 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 - Lalu ibu muncul. - Ibu? 388 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 Apa katanya? 389 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 Ayah melewatkan bagian empat kuda jahat? 390 00:21:48,558 --> 00:21:51,394 Mereka meramalkan kiamat yang akan datang. 391 00:21:51,478 --> 00:21:55,190 Tapi Ibu… Ibu hanya melakukan kebiasaan ibu-ibu. 392 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 - Astaga. - Ya. 393 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 - Dia tak baik kepada Amy. - Dia tak peduli dengan semua ini. 394 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 Tapi kau tegas, 'kan? 395 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 Ayah tahu? Ya. 396 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 - Bagus. - Dia bicara tegas. 397 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Aku menghargainya. 398 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 Aku sangat berterima kasih atas makanan lezat ini. 399 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 Ayah jadi ingat nenekmu. 400 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 Aku senang. 401 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 Amily, bisakah pria punya putra yang lebih baik? 402 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Kurasa tidak. 403 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 Astaga. Aku bahkan belum mencoba ayam ajaib ini. Oke. 404 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 Astaga. 405 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 Astaga. Itu sangat… Ini lebih dari sempurna. 406 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 Luar biasa. Kulit itu. 407 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 Ayah bilang apa? Itu penentunya. 408 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 Itu penentunya. 409 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 Maaf. 410 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 Ini FaceTime yang diblokir. 411 00:22:48,368 --> 00:22:49,744 Silakan jawab. 412 00:22:49,828 --> 00:22:52,497 Mungkin perusahaan gas mau mematikan gasmu. 413 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 Jangan angkat yang diblokir. FaceTime? 414 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 - Angkat. - Itu tak bisa diblokir. 415 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 - Jangan angkat. - Angkat. 416 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 - Tidak. - Jawab itu. 417 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 Baiklah. 418 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 Hai, Bodoh. 419 00:23:04,134 --> 00:23:05,885 Kau tak tanya aku dari mana? 420 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 Akan kuberi tahu. Aku baru membunuh Chamuel. 421 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 Benar. 422 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 Butuh waktu, tapi akhirnya aku gorok dia seperti kalkun, kini dia mati! 423 00:23:14,310 --> 00:23:17,856 Dan dia menjerit dan menangis seperti bayi sepanjang waktu. 424 00:23:17,939 --> 00:23:20,024 Tebak apa? Tuhan juga mati. 425 00:23:20,108 --> 00:23:21,276 - Tidak. - Ya! 426 00:23:21,359 --> 00:23:23,945 Sudah berakhir. Para penunggang kuda lepas. 427 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 Dia berbohong. 428 00:23:25,530 --> 00:23:28,158 Kami tahu kau bohong. Kami tak percaya. 429 00:23:28,241 --> 00:23:30,535 Hai, Sahabat! Kau tahu aku tak bohong. 430 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 Kini aku di luar rumah sakit kecilmu. 431 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 Hai, Dok! Scrub yang bagus. 432 00:23:38,084 --> 00:23:41,463 Mantra Hogwarts Frisbee tak bisa menjauhkanku selamanya. 433 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 Begitu aku masuk, kalian semua mati. 434 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 Maka aku akan menyiksa jiwamu di Neraka selamanya. 435 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 Baiklah, kurasa itu saja. 436 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 Sampai jumpa! Dah! 437 00:23:59,439 --> 00:24:01,483 Perusahaan gas tak pakai FaceTime. 438 00:25:38,204 --> 00:25:42,709 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald