1
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
SERIAL NETFLIX
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,571
Terima kasih.
3
00:01:11,531 --> 00:01:13,199
Rakyatku yang setia,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
malam ini bukan malam perayaan.
5
00:01:17,078 --> 00:01:19,539
Malam ini adalah malam
6
00:01:19,622 --> 00:01:20,456
penghakiman.
7
00:01:22,458 --> 00:01:23,960
Golidriyule dari Gilgar,
8
00:01:24,752 --> 00:01:28,256
kau telah mempermalukan dirimu
dalam pertempuran.
9
00:01:28,923 --> 00:01:32,969
Juga, kau ganggu aku, manajer misimu,
dengan keluhanmu terus-menerus.
10
00:01:34,554 --> 00:01:37,765
Sebagai goblin tertua di sekte kita,
11
00:01:37,849 --> 00:01:39,725
aku meminta pemungutan suara.
12
00:01:40,434 --> 00:01:42,145
Apa kita mengusir
13
00:01:42,228 --> 00:01:46,607
Golidriyule dari Gilgar
dari Gilgarath selamanya?
14
00:01:46,691 --> 00:01:49,735
Ya!
15
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Jadi, sudah diputuskan.
16
00:01:52,989 --> 00:01:54,949
Golidriyule dari Gilgar,
17
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
serahkan pedangmu.
18
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Tak secepat itu.
19
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
Sebagai juara misi saat ini,
20
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
kau butuh suaraku.
21
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
Suara Glenwyn dari Galganthian.
22
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Pria malang ini harus tetap di sini.
23
00:02:11,841 --> 00:02:14,719
Karena dia tak punya tempat lain.
24
00:02:14,802 --> 00:02:16,929
- Sama sekali.
- Itu tak terpikirkan.
25
00:02:17,013 --> 00:02:21,809
Jika ada yang menentangku,
silakan menantangku bertarung.
26
00:02:23,102 --> 00:02:26,022
Dia sering curi kudapanku, Amily.
Dia harus pergi.
27
00:02:26,105 --> 00:02:28,566
Steve, berhenti keluar dari karakter.
28
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Hentikan.
29
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
Siapa yang menentangku?
30
00:02:33,988 --> 00:02:37,617
Kau sedang mainkan peran.
Benar, Amily? Itu hanya salah paham.
31
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
- Ya. kita baik.
- Kau masih antar aku pulang?
32
00:02:40,661 --> 00:02:42,455
- Tentu. Ayo.
- Terima kasih.
33
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
Ogre!
34
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Bersiaplah untuk mati.
35
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
Dan pertarungan dimulai!
36
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
- Kau pandai bertarung jarak dekat.
- Kau garang.
37
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Sungguh, saat ditonton lagi seperti ini.
38
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
Biasanya, aku pakai
kombinasi Vicodin dan steroid.
39
00:03:17,573 --> 00:03:19,951
Jadi, aku tak bisa menjamin tindakanku.
40
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
- Sungguh?
- Ya.
41
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
Kadang kupikir,
"Aku heran jantungku masih berdetak."
42
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
Terimalah, Vernon! Persetan kau!
Aku tak ke mana-mana.
43
00:03:31,128 --> 00:03:33,214
Hei. Ini permainan peran.
44
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
- Tak nyata.
- Tak apa?
45
00:03:34,715 --> 00:03:36,634
- Maaf. Ya?
- Kau tampak bingung.
46
00:03:36,717 --> 00:03:39,971
Ya, aku terus berpikir bahwa
47
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
ada hal lain yang bisa
kulakukan untuk membantu.
48
00:03:44,225 --> 00:03:48,062
Aku ajukan diri lakukan TED Talk,
ditolak secara tidak sopan.
49
00:03:48,145 --> 00:03:51,023
Kami coba Skywriter.
Mereka salah eja semuanya.
50
00:03:51,107 --> 00:03:53,025
Mungkin itu kesalahanku.
51
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
Mungkin?
52
00:03:54,735 --> 00:03:56,821
- Apa pun yang terjadi…
- Pasti Tom.
53
00:03:56,904 --> 00:03:58,906
Dia selalu salah mengeja semuanya.
54
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
- Bagaimanapun itu…
- Tom jelas salah.
55
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
- Ya. Salah Tom.
- Aku sudah mengaku.
56
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Baiklah.
57
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
Dalam pembelaanmu,
sulit untuk berada di muka umum
58
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
saat Setan sungguh
berusaha melacak dan membunuhmu.
59
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Itu benar.
60
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
Tapi aku merasa orang
yang lebih cerdas, berani, bijaksana…
61
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Clark, kau sejauh ini
sudah melakukan apa yang diminta.
62
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
Ada hal baik terjadi.
Tuhan selamatkan ayahmu.
63
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Dan aku perantaranya.
64
00:04:28,019 --> 00:04:31,272
Jangan lupa.
Kalau dipikir-pikir, ini hal besar.
65
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
Bagaimana bisa lupa? Kau selalu bahas itu.
66
00:04:34,567 --> 00:04:37,945
- Rasanya seperti kalian lupa.
- Omong-omong soal itu.
67
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Hei, Ayah. Apa kabar?
68
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
Sampaikan salamku!
69
00:04:41,282 --> 00:04:44,910
- Clark, dari mana saja kau?
- Sudah kubilang. Di kantor.
70
00:04:44,994 --> 00:04:49,081
Ayah suruh aku pergi karena aneh
ada banyak orang saat ke kamar mandi.
71
00:04:49,165 --> 00:04:51,459
Aku bisa kembali. Semuanya baik?
72
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
Makanan di sini buruk.
73
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
Butuh hidangan favorit kita untuk sembuh.
Resep ibuku.
74
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Ayam panggang sempurna
dengan kentang hasselback?
75
00:05:00,593 --> 00:05:01,635
Tentu. Baiklah.
76
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Clark, Ayah mohon.
Ayah takkan minta jika bukan…
77
00:05:04,638 --> 00:05:05,848
Tentu saja.
78
00:05:05,931 --> 00:05:09,018
- Clark, Ayah takkan minta jika bukan…
- Kubilang ya.
79
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Baiklah, bagus. Ayah hanya…
80
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
Ayah kira akan ada penolakan.
81
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
Tidak, aku bilang ya. Mudah.
82
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
Hai, Gene. Hai!
83
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
- Itu kau, Amily?
- Aku senang kau membaik.
84
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
Apa kau sudah membuat ayamnya untuk Amily?
85
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Kau tahu, ayam itu penentu.
86
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
Tidak. Belum, Ayah.
87
00:05:30,122 --> 00:05:33,667
- Ayam itu penentu.
- Kubawakan ayam panggang Ayah malam ini.
88
00:05:34,168 --> 00:05:35,086
Ayah tak sabar.
89
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Ayam itu penentu.
90
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Sudah tiga kali Ayah sebut.
91
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Dah, putra Ayah yang hebat.
92
00:05:42,218 --> 00:05:43,344
Dah, Gene!
93
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Dah!
94
00:05:45,638 --> 00:05:49,308
- Tahu soal ayam itu? Itu penentunya.
- Aku belum tahu.
95
00:06:04,490 --> 00:06:06,909
- Tidak, Tom. Kau selalu begini
- Apa?
96
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Ini aneh. Ada banyak bilik.
97
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Itu lucu. Aku sudah berpikir…
98
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
Aku akan menghentikanmu. Kita tak bicara.
99
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Jika aku Tom Pembaptis, lalu kau apa?
100
00:06:17,086 --> 00:06:19,964
Pertama, aku Muslim.
Astaga, kita mengobrol.
101
00:06:20,047 --> 00:06:24,301
Baik, itu. Muslim. Itu jauh
berbeda dari Kekristenan, 'kan?
102
00:06:24,385 --> 00:06:25,594
Tidak juga.
103
00:06:27,304 --> 00:06:30,057
Kuberi tahu, umat Muslim menyembah Tuhan.
104
00:06:30,141 --> 00:06:33,144
Dan percaya Muhammad nabi-Nya.
Semoga dia damai.
105
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
Alih-alih Yesus?
106
00:06:34,437 --> 00:06:37,273
Tidak. Kami juga percaya
Yesus seorang nabi.
107
00:06:37,356 --> 00:06:40,651
Tapi kami ikuti ajaran Muhammad.
Semoga dia damai. Ya?
108
00:06:41,152 --> 00:06:43,988
Dan Tuhannya sama. Tak berbeda-beda.
109
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
Yahudi, Muslim, Kristen. Tuhan yang sama.
110
00:06:46,824 --> 00:06:51,495
Itu Tuhan yang tampaknya
bicara dengan Clark di kamar mandi ini.
111
00:06:52,079 --> 00:06:52,955
Ya.
112
00:06:53,038 --> 00:06:55,708
Kukira ada sejuta dewa.
113
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Ya.
114
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
Kurasa aku tak rohaniah.
115
00:06:59,378 --> 00:07:02,381
Tapi Tuhan bekerja melaluiku.
116
00:07:02,923 --> 00:07:05,509
Kau sudah bilang itu padaku 55 juta kali.
117
00:07:05,593 --> 00:07:07,970
Aku mau tahu apa aku juga bisa telepati.
118
00:07:08,053 --> 00:07:11,182
Aku mengirim pesan dengan pikiranku.
Itu pertanyaan.
119
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
- Aku tak menerimanya.
- Sial!
120
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
Pertanyaannya, kau masih ke gereja?
121
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
Masjid.
122
00:07:19,523 --> 00:07:21,734
Masjid itu tempat ibadah umat Islam.
123
00:07:21,817 --> 00:07:25,738
Berhenti menganggapku bodoh.
Kau ke sana atau tidak?
124
00:07:25,821 --> 00:07:30,242
Tidak. Maksudku, kurasa
aku seperti Muslim yang murtad.
125
00:07:30,326 --> 00:07:34,622
Aku jauh dari agama seiring
aku makin tua, seperti kebanyakan orang.
126
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Mungkin itu
sebabnya Tuhan bicara pada Clark.
127
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Mungkin ingin tahu
berapa banyak yang masih percaya.
128
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Itu cukup dalam.
129
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Kurasa aku kesulitan memahami
kenapa Tuhan memilih bekerja melaluiku.
130
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tom.
131
00:07:53,724 --> 00:07:57,228
Aku janji ini terakhir kalinya
aku bicara dari bilik ini.
132
00:07:57,770 --> 00:08:00,981
Kurasa alasan Tuhan
memilih bekerja melaluimu
133
00:08:01,065 --> 00:08:02,525
adalah karena kau punya
134
00:08:03,692 --> 00:08:05,653
tujuan, pada saat itu.
135
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Kau benar.
136
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
Clark bilang semua agama itu benar.
137
00:08:11,617 --> 00:08:15,454
Jadi, kau bukan
Yohanes Pembaptis atau Tom Pembaptis.
138
00:08:15,538 --> 00:08:18,916
Atau kau dari agama tertentu
atau pria religius.
139
00:08:18,999 --> 00:08:19,833
Hanya saja…
140
00:08:21,710 --> 00:08:24,421
Kau melakukan hal baik
di momen yang diberkati.
141
00:08:26,090 --> 00:08:28,425
Sekarang, kumohon, pergi dari sini.
142
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Ya. Tentu, ya.
143
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
Hei, kau pakai kamar mandi?
Kau bilang kau BAB berkali-kali sehari.
144
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
Tidak.
145
00:08:36,433 --> 00:08:39,520
Aku pakai yang di bawah.
Aku menghargai privasiku.
146
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
- Hei, Jack.
- Astaga.
147
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
- Hei, kau.
- Hei.
148
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
Kopi hari ini? Kukira itu bukan seleramu.
149
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Ya, aku tahu. Aku hanya mencoba.
150
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
- Baunya menusuk.
- Seperti kopi.
151
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Ya. Hei.
152
00:09:01,208 --> 00:09:04,169
Aku ingin cepat bilang
kalau menurutku sangat manis
153
00:09:04,253 --> 00:09:07,047
bagaimana kau
bantu buat ayam untuk ayah Clark.
154
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
Bukan masalah besar.
Pria itu sebelumnya koma.
155
00:09:11,427 --> 00:09:14,513
Kurasa dia layak dapat ayam ajaib nenek.
156
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
Menurutku itu sangat penting. Tidak?
157
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
Entahlah. Aku belum mencicipinya.
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
Bukan ayamnya. Meski itu terdengar lezat.
159
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Kurasa aku lebih soal
Gene adalah ayah pacarmu.
160
00:09:30,571 --> 00:09:34,533
Kau membuatkan dia resep keluarga.
Ini sangat baik. Itu bagus.
161
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
Kau sudah bilang sesuatu?
162
00:09:38,162 --> 00:09:39,705
Tiga kata itu?
163
00:09:40,372 --> 00:09:41,624
Tiga kata yang besar?
164
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Aku tak tahu tiga kata yang kau maksud.
165
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
"Apa itu menular,"
atau "itu tampak terinfeksi"?
166
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Sangat lucu. Kau selalu begini.
167
00:09:52,176 --> 00:09:56,180
Kau selalu menghindari
pertanyaanku yang menurutmu membosankan.
168
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Kau cukup aneh.
169
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Kau yang paling aneh.
170
00:10:01,685 --> 00:10:03,479
- Aku yang paling aneh?
- Ya.
171
00:10:03,562 --> 00:10:06,774
Aku pernah lihat yang lebih aneh,
tapi kau paling aneh.
172
00:10:06,857 --> 00:10:09,818
Oke, jadi apa?
Tuntut aku karena diam-diam aneh.
173
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
Kuras akau makin aneh tiap menitnya.
174
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Kau banyak lakukan gestur tangan.
175
00:10:14,490 --> 00:10:15,407
Itu berubah.
176
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
- Dia bisa bergerak.
- Engsel robot.
177
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Kaleng minyak.
178
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Ini yang kita lakukan.
179
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
Untuk kopi pagi kita. Ini dia.
180
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Robot. Itu mungkin butuh sedikit minyak.
181
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Keren. Hei.
182
00:10:32,508 --> 00:10:36,553
Aku mau mulai membuat ayamku
jika kau masih mau. Tak ada tekanan.
183
00:10:36,637 --> 00:10:38,889
Tidak. Aku akan ikut denganmu.
184
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
Aku hanya ke kantor untuk menemui dia.
185
00:10:59,868 --> 00:11:01,412
Menurutku kau juga baik.
186
00:11:01,995 --> 00:11:07,209
Aku tak yakin apa langkah terbaik
berikutnya. Katakanlah, itu terserah kau.
187
00:11:08,085 --> 00:11:12,589
Aku juga berharap kita tak segera mati.
Dengan hormat, Mohsin Raza.
188
00:11:18,429 --> 00:11:22,224
Kurasa manis sekali
kau membuat makanan favorit ayahmu.
189
00:11:22,307 --> 00:11:24,143
Ini cukup sempurna.
190
00:11:24,226 --> 00:11:25,728
Kudengar itu penentu.
191
00:11:26,645 --> 00:11:27,980
Tak perlu daun bawang.
192
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
Oke. Tak perlu apel.
193
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
Ini juga?
194
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Baik. Terima kasih.
195
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
- Benda hijau. Ini dia.
- Terima kasih…
196
00:11:41,618 --> 00:11:44,204
Kurasa sudah semua, kecuali ayamnya.
197
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Ya. Kau mau ke lorong ayam?
198
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
- Tentu.
- Baik.
199
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Ayam premium.
200
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Tolong jangan lempar ayam mentah padaku.
201
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
Aku tak bisa berjanji.
202
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
- Gempa bumi.
- Tidak.
203
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Ayolah.
204
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
Ayo!
205
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Keluar! Lari!
206
00:12:31,543 --> 00:12:32,503
- Ayo!
- Clark!
207
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Astaga! Ayo!
208
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
- Apa-apaan ini?
- Tenang.
209
00:12:56,568 --> 00:13:01,281
Kalian Pemain Peran Langsung?
Ada permainan koboi hebat di Malibu,
210
00:13:01,365 --> 00:13:03,075
kurasa cocok untukmu.
211
00:13:03,158 --> 00:13:05,077
Bukan. Apa pun itu.
212
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Baik, lalu apa…
213
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
Kalian apa?
214
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Kami Empat Penunggang Kuda Apokalips,
Nona Kecil.
215
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Penunggang kuda.
216
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Aku paham, Kawan.
217
00:13:17,256 --> 00:13:19,716
Maka Perang, Kelaparan, Wabah, Kematian.
218
00:13:19,800 --> 00:13:21,927
Sangat keren.
219
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Perkenalan, bukan?
220
00:13:23,262 --> 00:13:26,056
Agak aneh bertemu denganmu.
221
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
- Aku Clark. Ini Amily.
- Aku.
222
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Aku berasumsi, Pak, kau Kematian?
223
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Aku Wabah.
224
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
- Dia Wabah. Ya, aku…
- Aku minta maaf.
225
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
- Kematian?
- Perang.
226
00:13:37,150 --> 00:13:40,737
- Maaf.
- Maka kau adalah…
227
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Kematian.
228
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Aku dikenal sebagai Kelaparan.
229
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
- Kelaparan.
- Keren.
230
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Proses eliminasi. Kau adalah Kematian.
231
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
- Ya.
- Baiklah.
232
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Kedatangan kami sudah diramalkan.
233
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Awal kami menandakan akhir dari segalanya.
234
00:13:58,505 --> 00:13:59,423
Apa maksudnya?
235
00:13:59,506 --> 00:14:02,467
Amily, kurasa dia
membahas kiamat yang akan datang.
236
00:14:02,551 --> 00:14:04,636
Kurasa kalian datang membawa itu?
237
00:14:04,720 --> 00:14:08,223
Aku berasumsi
karena kalian di sini dan ada di toko,
238
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
asumsiku itu akan terjadi sekarang?
239
00:14:10,517 --> 00:14:12,561
Kau benar sekali.
240
00:14:13,312 --> 00:14:15,314
Ini akan jadi pertumpahan darah.
241
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
- Astaga. Sial.
- Sial.
242
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
Jadi…
243
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
jika tak keberatan aku bertanya,
kau di pihak mana?
244
00:14:22,779 --> 00:14:25,240
- Utusan Tuhan atau Lucifer?
- Cukup.
245
00:14:25,324 --> 00:14:28,493
Kami tak bisa bawa kiamat
sampai kau kami tangkap.
246
00:14:28,577 --> 00:14:30,203
Jadi, bagaimana?
247
00:14:32,581 --> 00:14:33,457
Cara mudah?
248
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
Atau sulit?
249
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
Aduh.
250
00:14:40,547 --> 00:14:43,258
- Ayo! Oke!
- Makan roti lapis!
251
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Harus pergi! Astaga!
252
00:14:44,676 --> 00:14:46,053
Simpan kembaliannya!
253
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Aku butuh waktu.
254
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Astaga.
255
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
AMERIKA HANCUR
256
00:14:53,435 --> 00:14:54,937
Ini sangat serius.
257
00:14:55,896 --> 00:14:58,732
Jika Empat Penunggang Kuda
benar-benar datang,
258
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
itu berarti Tuhan kalah perang di Surga
259
00:15:02,402 --> 00:15:04,738
atau kehilangan kesabaran dengan kita.
260
00:15:04,821 --> 00:15:06,990
Tampaknya begitu, ya? Aku hanya…
261
00:15:07,074 --> 00:15:09,868
- Andai aku bisa lebih membantu.
- Apa maksudmu?
262
00:15:09,952 --> 00:15:11,244
Kau lakukan semuanya.
263
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
Aku tak bisa bantu ayahmu,
tapi Tom. Aku senang
264
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Kau melawan Penunggang Kuda Apokalips,
dan kau menang.
265
00:15:18,877 --> 00:15:21,838
Aku harap bisa lebih
dari sekadar tendang penisnya.
266
00:15:22,506 --> 00:15:23,340
Kau baik.
267
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Maksudku,
268
00:15:25,384 --> 00:15:29,638
jika ini benar-benar mendekati akhir,
aku sangat senang kau bersamaku.
269
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
Aku juga.
270
00:15:31,765 --> 00:15:32,933
Maksudku kau.
271
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
- Bukan aku senang dengan diriku.
- Dengan dirimu.
272
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
Aku senang bersamamu.
273
00:15:38,397 --> 00:15:39,523
Itu maksudku.
274
00:15:39,606 --> 00:15:42,317
Entahlah. Mungkin ini bukan akhir dunia.
275
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
Kadang orang baik menang, 'kan?
276
00:15:47,614 --> 00:15:50,158
Aku merasakan dorongan kuat untuk berdoa.
277
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
Maksudmu desakan? Baiklah. Aku ikut.
278
00:15:54,579 --> 00:15:57,416
- Ya Tuhan.
- Astaga!
279
00:15:57,499 --> 00:15:59,418
Tak heran orang Katolik pemarah.
280
00:15:59,501 --> 00:16:02,087
Pertama, terima kasih banyak
untuk semuanya.
281
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Kedua, aku minta maaf,
karena belum sukses menyampaikan pesanmu.
282
00:16:07,300 --> 00:16:08,552
Maaf!
283
00:16:08,635 --> 00:16:11,930
Ketiga, Empat Penunggang
Kuda Apokalips ada di sini,
284
00:16:12,014 --> 00:16:13,890
dan keadaan tampak mengerikan.
285
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Ini mulai aneh.
286
00:16:15,892 --> 00:16:16,852
Keempat,
287
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
aku tak tahu apa langkah selanjutnya.
288
00:16:21,398 --> 00:16:25,652
Kelima, maaf. Biasanya orang
hanya sampai tiga. Aku sampai lima.
289
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
Tapi jika kau
bisa memberi kami tanda apa pun,
290
00:16:30,032 --> 00:16:31,908
kami akan sangat menghargainya.
291
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Astaga. Itu berhasil.
292
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Aku sangat kecewa padamu, Nak.
293
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
Tentang apa, Ibu?
294
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Tentang berbohong kepada dunia.
295
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Kebohonganmu mengarah ke hal buruk.
296
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
Ada orang yang berpura-pura
menjadi Penunggang Apokalips di toserba.
297
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
Mereka tak berpura-pura.
Itu Penunggang sungguhan.
298
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
Ini situasi yang serius.
299
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Tak masuk akal.
Mereka menakuti semua orang.
300
00:17:04,733 --> 00:17:09,571
Teman Ibu ada di sana, dan dia kirim
emoji ketakutan yang tak berguna.
301
00:17:09,654 --> 00:17:12,866
Semua karenamu, Clark.
Ibu tak besarkan pembohong.
302
00:17:12,949 --> 00:17:16,119
- Ayah yang membesarkanku, Ibu.
- Maksud Ibu, ayolah.
303
00:17:16,203 --> 00:17:18,622
Apa rahasia trik bersinar itu?
304
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
Apa? Apa kau punya kendali
jarak jauh di bokongmu?
305
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
Apa itu yang semua orang pikir?
306
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
Juga, Ibu juga tahu ayahmu sedang sakit.
307
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Ibu harus beri penghormatan terakhir.
308
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
Sebenarnya, dia sembuh secara ajaib, Ibu.
Itu kabar baik.
309
00:17:35,639 --> 00:17:37,390
Dia pria dan ayah yang baik.
310
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
Ibu tak dengar, itu bukan hal baru.
311
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
Satu-satunya alasan Ibu
meninggalkan kalian berdua
312
00:17:42,687 --> 00:17:45,190
adalah karena kalian selalu dekat.
313
00:17:46,066 --> 00:17:46,900
Siapa ini?
314
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
Oh, ini? Ini Amily.
315
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Halo, Emily.
316
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
Namaku Amily dengan "A."
317
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
Bukankah itu Aimily?
318
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
Entahlah. Aku bukan kamus,
Ibu Clark. Tapi itu diucapkan Amily.
319
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Namaku Helen. Seperti Helen
dari Troy. Terima kasih banyak.
320
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Terima kasih untuk ramuan ini.
321
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Ibu suka dia.
322
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Meski dia muncul di saat yang sama
323
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
saat hidupmu berubah
menjadi jaringan penipuan dan sampah.
324
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Yang jelas bukan kebetulan.
325
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
Katakan kau tak lakukan seks pranikah.
326
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Ibu.
327
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Ibu memang bukan ibu terbaik untukmu.
328
00:18:25,730 --> 00:18:29,109
Meski tak ada
yang pernah membicarakan betapa sulitnya
329
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
bagi ibu untuk pergi.
330
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
Tapi Ibu harus beri saran sebaik mungkin.
331
00:18:34,489 --> 00:18:38,660
Jadi maksud Ibu adalah
berhenti berbohong kepada Amerika.
332
00:18:38,743 --> 00:18:41,204
Dan katakan tak lakukan seks pranikah.
333
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
- Ibu.
- Tak mungkin.
334
00:18:43,832 --> 00:18:46,293
Tentu saja tidak. Tidak.
335
00:18:46,793 --> 00:18:50,922
Ibu bisa bilang aku jahat
dan aku salah semau Ibu.
336
00:18:51,006 --> 00:18:52,632
Bahkan bisa sangkal kiamat.
337
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
Tapi aku tak akan biarkan Ibu bawa Amily
dalam omong kosong Ibu yang luar biasa.
338
00:18:59,681 --> 00:19:02,767
Kau tak pernah bicara begitu
pada Ibu seumur hidupmu.
339
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Sebelumnya tak ada alasannya.
340
00:19:05,020 --> 00:19:07,522
Tapi jangan bicara buruk tentang Amily.
341
00:19:07,606 --> 00:19:10,150
Dia yang terbaik. Aku tak akan terima.
342
00:19:11,735 --> 00:19:13,737
- Terima kasih, Clarky.
- "Clarky"?
343
00:19:14,279 --> 00:19:16,239
Dia bukan boneka porselen, Amily.
344
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Aku akan pergi sebelum seseorang
mengatakan sesuatu yang akan kusesali.
345
00:19:24,915 --> 00:19:27,334
Ibu serius, Nak. Hentikan omong kosongmu.
346
00:19:32,631 --> 00:19:34,507
Semua, itulah ibuku.
347
00:19:37,552 --> 00:19:39,054
Ayo. Kau lama di dalam.
348
00:19:39,137 --> 00:19:41,640
Berhenti berdiri di luar kamar mandi, Tom!
349
00:19:41,723 --> 00:19:43,225
Aku tak mau keluar pakai ini.
350
00:19:43,308 --> 00:19:45,644
Aku pakai. Itu membantu atau menyakiti?
351
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Yang benar saja.
352
00:19:51,441 --> 00:19:52,692
Apa?
353
00:19:53,235 --> 00:19:57,322
Wendy, sweter Dewan Clark.
Kami resmi! Kau tampak luar biasa.
354
00:19:58,073 --> 00:20:00,951
Bisa kau berhenti pergi
dan gunakan kata-katamu?
355
00:20:01,034 --> 00:20:03,161
Baik. Aku akan gunakan kata-kataku.
356
00:20:03,245 --> 00:20:07,290
Kau tak bisa buat akronim dari Dewan Clark
dan memasangnya di sweter
357
00:20:07,374 --> 00:20:08,792
karena dibaca "cock."
358
00:20:08,875 --> 00:20:11,544
Kawan-kawan, artinya Dewan Clark.
359
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Sebagai Tom Pembaptis,
kunyatakan ini suci. Katakan.
360
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Ada masalah kecil.
Kau tak baptis siapa pun.
361
00:20:19,678 --> 00:20:20,887
Kalian ada di sana.
362
00:20:20,971 --> 00:20:25,433
Air mataku jatuh pada Gene
dan menghidupkan dia. Maka, Baptis.
363
00:20:25,517 --> 00:20:28,812
Butuh lebih dari setetes air mata
untuk baptis seseorang.
364
00:20:28,895 --> 00:20:31,398
- Setidaknya seperempat cangkir.
- Seperempat cangkir.
365
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Wah, kita sangat sinkron. Terima kasih.
366
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Siapa peduli? Sweternya tetap ada.
367
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Sudah dibuat kode,
disucikan, anggota harus pakai.
368
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
Aku tak mau. Jelas tertulis "cock," Tom.
369
00:20:41,866 --> 00:20:45,328
Sebagai feminis,
aku takkan pakai hal penunjang patriarki.
370
00:20:45,412 --> 00:20:47,414
PDP. Persetan dengan patriarki.
371
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
Apa aku gila? Ada huruf "K" pada cock.
372
00:20:50,125 --> 00:20:51,668
Setidaknya mirip kata itu.
373
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
- Ya.
- Ini hanya huruf.
374
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Aku janji, tak ada
yang baca ini sebagai "cock".
375
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Penis.
376
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Penis… Harus penis… Telepon perusahaan.
Aku harus menelepon perusahaan. Penis!
377
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Ayah suka.
378
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Ayamnya sempurna.
379
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
Dan kulitnya, kesempurnaan.
380
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
Dan kentangnya enak.
381
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
Ayamnya sempurna, tapi kentangnya enak?
382
00:21:28,663 --> 00:21:31,166
Maksud Ayah hanya…
383
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
Tak apa bereksperimen dengan kentang.
384
00:21:34,711 --> 00:21:36,212
Silakan berkreasi.
385
00:21:36,296 --> 00:21:40,091
Dalam pembelaan kami,
kami bertemu empat penunggang kuda jahat.
386
00:21:40,175 --> 00:21:41,843
- Ya.
- Saat kami beli bahan.
387
00:21:41,926 --> 00:21:43,678
- Lalu ibu muncul.
- Ibu?
388
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
Apa katanya?
389
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
Ayah melewatkan bagian empat kuda jahat?
390
00:21:48,558 --> 00:21:51,394
Mereka meramalkan kiamat yang akan datang.
391
00:21:51,478 --> 00:21:55,190
Tapi Ibu… Ibu hanya melakukan
kebiasaan ibu-ibu.
392
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
- Astaga.
- Ya.
393
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
- Dia tak baik kepada Amy.
- Dia tak peduli dengan semua ini.
394
00:22:02,697 --> 00:22:04,032
Tapi kau tegas, 'kan?
395
00:22:04,115 --> 00:22:05,742
Ayah tahu? Ya.
396
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
- Bagus.
- Dia bicara tegas.
397
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
Aku menghargainya.
398
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
Aku sangat berterima kasih
atas makanan lezat ini.
399
00:22:15,377 --> 00:22:16,795
Ayah jadi ingat nenekmu.
400
00:22:17,754 --> 00:22:18,880
Aku senang.
401
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Amily, bisakah pria
punya putra yang lebih baik?
402
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
Kurasa tidak.
403
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Astaga. Aku bahkan
belum mencoba ayam ajaib ini. Oke.
404
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Astaga.
405
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Astaga.
Itu sangat… Ini lebih dari sempurna.
406
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Luar biasa. Kulit itu.
407
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
Ayah bilang apa? Itu penentunya.
408
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
Itu penentunya.
409
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Maaf.
410
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Ini FaceTime yang diblokir.
411
00:22:48,368 --> 00:22:49,744
Silakan jawab.
412
00:22:49,828 --> 00:22:52,497
Mungkin perusahaan gas
mau mematikan gasmu.
413
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
Jangan angkat yang diblokir. FaceTime?
414
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
- Angkat.
- Itu tak bisa diblokir.
415
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
- Jangan angkat.
- Angkat.
416
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
- Tidak.
- Jawab itu.
417
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Baiklah.
418
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Hai, Bodoh.
419
00:23:04,134 --> 00:23:05,885
Kau tak tanya aku dari mana?
420
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Akan kuberi tahu.
Aku baru membunuh Chamuel.
421
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Benar.
422
00:23:10,098 --> 00:23:14,227
Butuh waktu, tapi akhirnya aku gorok dia
seperti kalkun, kini dia mati!
423
00:23:14,310 --> 00:23:17,856
Dan dia menjerit dan menangis
seperti bayi sepanjang waktu.
424
00:23:17,939 --> 00:23:20,024
Tebak apa? Tuhan juga mati.
425
00:23:20,108 --> 00:23:21,276
- Tidak.
- Ya!
426
00:23:21,359 --> 00:23:23,945
Sudah berakhir.
Para penunggang kuda lepas.
427
00:23:24,028 --> 00:23:24,946
Dia berbohong.
428
00:23:25,530 --> 00:23:28,158
Kami tahu kau bohong. Kami tak percaya.
429
00:23:28,241 --> 00:23:30,535
Hai, Sahabat! Kau tahu aku tak bohong.
430
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
Kini aku di luar rumah sakit kecilmu.
431
00:23:35,665 --> 00:23:38,001
Hai, Dok! Scrub yang bagus.
432
00:23:38,084 --> 00:23:41,463
Mantra Hogwarts Frisbee
tak bisa menjauhkanku selamanya.
433
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
Begitu aku masuk, kalian semua mati.
434
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Maka aku akan menyiksa jiwamu
di Neraka selamanya.
435
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Baiklah, kurasa itu saja.
436
00:23:51,431 --> 00:23:52,849
Sampai jumpa! Dah!
437
00:23:59,439 --> 00:24:01,483
Perusahaan gas tak pakai FaceTime.
438
00:25:38,204 --> 00:25:42,709
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald