1 00:00:33,409 --> 00:00:34,243 ‎"베벌리힐스" 2 00:00:36,037 --> 00:00:37,038 ‎"선셋 대로 ‎3900 W" 3 00:00:46,047 --> 00:00:48,007 ‎"버뱅크 ‎스튜디오 시티" 4 00:00:48,091 --> 00:00:48,966 ‎"할리우드" 5 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 ‎"넷플릭스 시리즈" 6 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 ‎고맙네 7 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 ‎내 충신들이여 8 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 ‎오늘 밤은 축하의 밤이 아니다 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,539 ‎오늘 밤은 10 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 ‎심판의 밤이다 11 00:01:22,458 --> 00:01:23,960 ‎길가르의 골리드리율이여 12 00:01:24,752 --> 00:01:28,256 ‎그대는 결투에서 ‎그대 얼굴에 먹칠을 했다 13 00:01:28,923 --> 00:01:32,760 ‎게다가 퀘스트 관리자인 나에게 ‎끊임없이 불평을 해댔지 14 00:01:34,554 --> 00:01:37,765 ‎우리 종파의 장로 고블린으로서 15 00:01:37,849 --> 00:01:39,433 ‎투표에 부치겠다 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,145 ‎길가르의 골리드리율을 17 00:01:42,228 --> 00:01:46,607 ‎길가라스에서 ‎영원히 추방하겠는가? 18 00:01:46,691 --> 00:01:48,651 ‎네! 19 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 ‎그럼 결정됐군 20 00:01:52,989 --> 00:01:54,282 ‎길가르의 골리드리율이여 21 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 ‎검을 내놓거라 22 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 ‎그렇게는 안 되지 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 ‎현 퀘스트 챔피언으로서 24 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 ‎내 표가 필요할 텐데 25 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 ‎갈간시안의 글렌윈의 표 말이다 26 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 ‎저 불쌍한 영혼은 ‎이곳에 있어야 해 27 00:02:11,841 --> 00:02:14,719 ‎달리 갈 데가 없으니 말이다 28 00:02:14,802 --> 00:02:16,429 ‎- 전혀 없지 ‎- 그 생각은 못 했네 29 00:02:16,512 --> 00:02:18,472 ‎내게 반대하는 자는 30 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 ‎얼마든지 내 검을 맛보게 해 주마 31 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 ‎난 됐어 32 00:02:23,102 --> 00:02:25,980 ‎톰이 매주 내 간식을 훔쳐 먹어 ‎내보내야 해 33 00:02:26,063 --> 00:02:28,566 ‎스티브, 제발 몰입 좀 깨지 마 34 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 ‎그만해 35 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 ‎내게 반대하는 자 누구인가? 36 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 ‎아밀리, 연기 중인 거지? ‎사소한 오해야 37 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 ‎- 그래, 우린 괜찮아 ‎- 집에 갈 때 차 태워 줄 거지? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 ‎- 당연하지 ‎- 고마워 39 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 ‎오거! 40 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 ‎죽을 준비를 해라 41 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 ‎자, 결투를 시작한다! 42 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 ‎- 백병전을 정말 잘한다 ‎- 완전 강렬해 43 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 ‎이렇게 다시 보니까 정말 그러네 44 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 ‎평소에 바이코딘이랑 스테로이드에 ‎취한 상태라 45 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 ‎진짜 내 실력이라고 할 순 없어 46 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 ‎- 정말? ‎- 그래 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 ‎가끔은 내 심장이 아직 뛰는 게 ‎놀랍다니까 48 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 ‎짜져 있어, 버넌! ‎난 아무 데도 안 가 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,214 ‎왜 그래? 역할극이잖아 50 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 ‎괜찮아? 51 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 ‎- 미안, 뭐라고? ‎- 생각이 딴 데 있는 것 같아서 52 00:03:36,676 --> 00:03:39,971 ‎아, 계속 생각하고 있어 53 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 ‎신을 돕기 위해 ‎할 수 있는 일이 더 있을 텐데 54 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 ‎테드 강연자에 지원했는데 ‎매몰차게 거절당했고 55 00:03:48,104 --> 00:03:50,439 ‎공중 메시지도 해 봤는데 ‎맞춤법을 다 틀렸잖아 56 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 ‎어쩌면 그건 내 잘못일지 몰라 57 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 ‎어쩌면? 58 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 ‎- 어찌 됐든… ‎- 분명히 톰 잘못이야 59 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 ‎맨날 맞춤법을 다 틀리거든 60 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 ‎- 뭐라고 썼든지… ‎- 확실히 톰 잘못이야 61 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 ‎- 맞아, 톰 잘못이야 ‎- 그래, 내 탓이로소이다 62 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 ‎알았어 63 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 ‎위로하자면 ‎넌 지금 함부로 나다닐 수 없어 64 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 ‎사탄이 널 찾아서 죽이려고 하잖아 65 00:04:13,963 --> 00:04:16,090 ‎그거야 그렇지만 66 00:04:16,173 --> 00:04:19,510 ‎내가 좀 더 똑똑하고 ‎용감하거나 영리했다면… 67 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 ‎클라크, 지금까지 ‎할 일을 다 했잖아 68 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 ‎그리고 좋은 일도 있었어 ‎신이 아버지를 살려 주셨지 69 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 ‎날 통해서 말이지 70 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 ‎잊으면 안 돼, 굉장한 일이라고 71 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 ‎어떻게 잊어? ‎네가 맨날 앵무새처럼 말하는데 72 00:04:34,567 --> 00:04:35,860 ‎너희가 잊은 것 같아서 73 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 ‎세상에, 양반은 못 되시겠네 74 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 ‎아빠, 좀 어떠세요? 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 ‎내 안부 전해 줘 76 00:04:41,282 --> 00:04:43,117 ‎클라크, 어디니? 77 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 ‎출근한다고 했잖아요 78 00:04:44,994 --> 00:04:48,998 ‎같이 화장실 가는 거 어색하다며 ‎가라고 하셨잖아요 79 00:04:49,081 --> 00:04:51,250 ‎지금 다시 갈 수 있어요 ‎괜찮으세요? 80 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 ‎병원 밥이 너무 맛없어 81 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 ‎좋아하는 음식을 먹어야 낫지 ‎우리 엄마 요리 말이다 82 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 ‎네, 완벽하게 구운 로스트 치킨과 ‎칼집 넣은 감자 구이요? 83 00:05:00,593 --> 00:05:01,635 ‎걱정 마세요, 해 드릴게요 84 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 ‎클라크, 부탁하마 ‎정말 병원 밥이… 85 00:05:04,638 --> 00:05:06,057 ‎아뇨, 제가 좋아서 하는 거예요 86 00:05:06,140 --> 00:05:07,892 ‎클라크, 부탁하마 ‎정말 병원 밥이… 87 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 ‎해 드리겠다고요 88 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 ‎아, 그렇구나, 난 또… 89 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 ‎바로 하겠다고 안 할 줄 알았지 90 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 ‎아뇨, 해 드릴게요, 쉬워요 91 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 ‎안녕하세요, 진! 92 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 ‎- 아밀리예요? ‎- 나으셔서 정말 다행이에요 93 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 ‎아밀리한테 로스트 치킨 해 줬어? 94 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 ‎로스트 치킨이 필살기잖니 95 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 ‎아뇨, 아직요, 아빠 96 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 ‎- 로스트 치킨이 필살기지 ‎- 오늘 저녁에 만들어 갈게요 97 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 ‎빨리 먹고 싶구나 98 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 ‎로스트 치킨이 필살기야 99 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 ‎세 번 말씀하셨어요 100 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 ‎끊으마, 사랑하는 아들아 101 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 ‎들어가세요, 진! 102 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 ‎안녕! 103 00:05:45,638 --> 00:05:48,974 ‎- 들었어? 로스트 치킨이 필살기야 ‎- 처음 듣는데? 104 00:06:04,490 --> 00:06:05,616 ‎안 돼, 톰 105 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 ‎- 뭘? ‎- 맨날 이러잖아 106 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 ‎이상한 짓이야 ‎화장실 칸도 많잖아 107 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 ‎재미있네, 내가 생각해 봤는데… 108 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 ‎그만해, 얘기 안 할 거야 109 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 ‎내가 세례자 톰이면 넌 뭘까? 110 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 ‎일단 난 이슬람교도야 ‎결국 얘기를 하고 마네 111 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 ‎그래, 이슬람교는 ‎기독교랑 많이 다르지? 112 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 ‎아니, 별로 113 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 ‎이슬람교는 신을 숭배하고 114 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 ‎마호메트가 선지자라고 믿어 ‎그분에게 평화가 깃들길 115 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 ‎예수 대신에? 116 00:06:34,437 --> 00:06:37,273 ‎아니, 우린 예수도 ‎선지자라고 믿는데 117 00:06:37,356 --> 00:06:40,651 ‎마호메트의 가르침을 따르는 거야 ‎그분에게 평화가 깃들길 118 00:06:41,152 --> 00:06:43,988 ‎신은 똑같아 ‎여러 명이 있는 게 아니라고 119 00:06:44,071 --> 00:06:46,157 ‎유대교, 이슬람교, 기독교 ‎전부 같은 신이야 120 00:06:46,740 --> 00:06:51,495 ‎클라크가 ‎이 화장실에서 만난 신이지 121 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 ‎그래 122 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 ‎나는 신이 엄청나게 ‎많은 줄 알았거든? 123 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 ‎그래 124 00:06:57,460 --> 00:06:58,794 ‎내가 종교를 잘 몰랐네 125 00:06:59,378 --> 00:07:02,381 ‎하지만 신은 날 도구로 쓰셨어 126 00:07:02,923 --> 00:07:05,092 ‎그 말을 하도 들어서 ‎귀에서 피 나겠다 127 00:07:05,593 --> 00:07:07,553 ‎나한테 텔레파시 능력이 ‎생겼는지 궁금해 128 00:07:08,053 --> 00:07:10,931 ‎내가 생각으로 메시지를 보낼게 ‎질문이야 129 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 ‎- 안 와 ‎- 젠장! 130 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 ‎질문이 뭐냐면 요즘도 교회 다녀? 131 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 ‎모스크겠지 132 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 ‎모스크는 이슬람교에서 ‎예배를 드리는 장소야 133 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 ‎됐어, 바보 취급 좀 그만해 134 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 ‎요즘도 다녀? 135 00:07:25,821 --> 00:07:30,242 ‎아니, 아무래도 ‎난 믿음을 잃은 것 같아 136 00:07:30,326 --> 00:07:34,371 ‎다들 그렇듯이 ‎나이가 들면서 종교에서 멀어졌지 137 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 ‎그래서 애초에 신이 ‎클라크를 찾은 건지 몰라 138 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 ‎아직 신을 믿는 사람이 ‎얼마나 있는지 궁금할 테지 139 00:07:44,131 --> 00:07:45,090 ‎심오하네 140 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 ‎신이 왜 날 도구로 선택한 건지 ‎아무리 생각해도 모르겠어 141 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 ‎톰 142 00:07:53,724 --> 00:07:56,936 ‎변기에 앉아 대화하는 건 ‎이게 마지막이야 143 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 ‎내 생각에 ‎신이 널 도구로 선택한 이유는 144 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 ‎그 순간 너에게 145 00:08:03,817 --> 00:08:05,653 ‎목적이 있었기 때문일 거야 146 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 ‎참된 목적이 있었지 147 00:08:09,031 --> 00:08:12,117 ‎클라크가 말하길 ‎모든 종교가 참되다잖아 148 00:08:12,201 --> 00:08:15,454 ‎네가 세례자 요한이나 ‎세례자 톰이라서도 아니고 149 00:08:15,538 --> 00:08:18,916 ‎네게 특정 종교가 있거나 ‎독실해서도 아니야 150 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 ‎그냥… 151 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 ‎그 순간에 ‎복되고 좋은 일을 한 거지 152 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 ‎이제 제발 여기서 꺼져 줘 153 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 ‎알았어 154 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 ‎화장실을 쓰긴 써? ‎하루에 자주 간다며? 155 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 ‎안 써 156 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 ‎난 아래층 화장실을 써 ‎내 프라이버시는 소중하니까 157 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 ‎- 안녕, 잭 ‎- 깜짝이야, 톰 158 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 ‎- 안녕, 아밀리 ‎- 안녕 159 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 ‎웬일로 커피야? ‎네 스타일 아닌 줄 알았는데 160 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 ‎그렇긴 한데 마셔 보려고 161 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 ‎- 톡 쏘는 향이야? ‎- 커피지, 뭐 162 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 ‎그래, 있잖아 163 00:09:01,208 --> 00:09:05,546 ‎클라크 아버지께 드릴 ‎치킨 요리를 도와주기로 했다니 164 00:09:05,629 --> 00:09:07,047 ‎정말 감동이야 165 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 ‎별거 아냐 ‎혼수상태에서 깨어나셨잖아 166 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 ‎마법의 할머니 치킨을 ‎먹을 자격 있지 167 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 ‎내 생각엔 큰일 같은데? 168 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 ‎글쎄, 아직 먹어 본 적 없어서 169 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 ‎치킨 말고, 맛있을 것 같긴 해 170 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 ‎내 말은 진이 ‎남자 친구의 아버지고 171 00:09:30,571 --> 00:09:34,158 ‎가족만의 요리를 네가 거든다니 ‎정말 건전하고 보기 좋아 172 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 ‎그래서 아직 말 안 했어? 173 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 ‎세 글자 말이야 174 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 ‎중요한 세 글자 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 ‎어떤 세 글자를 말하는지 모르겠네 176 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 ‎'걸렸어?' 아니면 '걸렸네'? 177 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 ‎배꼽 빠지네, 넌 항상 이러더라 178 00:09:52,176 --> 00:09:55,763 ‎내가 곤란한 질문을 하면 ‎늘 딴소리하잖아 179 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 ‎넌 좀 이상해 180 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 ‎넌 제일 이상하고 181 00:10:01,685 --> 00:10:03,562 ‎- 내가 제일 이상하다고? ‎- 그래 182 00:10:03,646 --> 00:10:06,774 ‎더 이상한 사람도 봤는데 ‎네가 제일 이상해 183 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 ‎그래서? ‎은은하게 이상하다고 고소할래? 184 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 ‎넌 점점 더 이상해지고 있어 185 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 ‎오늘따라 손을 많이 쓰시네요 186 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 ‎동작이 바뀌네 187 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 ‎- 움직일 수 있어 ‎- 로봇 관절 188 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 ‎기름통 189 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 ‎이게 우리가 하는 일 190 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 ‎모닝커피 마시러 와서 이러고 노네 191 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 ‎로봇이네, 기름 좀 쳐야겠다 192 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 ‎멋지네, 저기 193 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 ‎로스트 치킨 만들러 갈 건데 ‎같이 갈 거야? 부담 갖진 말고 194 00:10:36,637 --> 00:10:38,889 ‎아니, 같이 가 195 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 ‎얘랑 놀려고 출근한 거니까 196 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 ‎"웬디" 197 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 ‎너도 좋은 사람 같아 198 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 ‎이제 어쩌면 좋을진 모르겠어 199 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 ‎네가 원하는 대로 하자 200 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 ‎그리고 우리가 ‎금방 죽지 않으면 좋겠다 201 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 ‎진심을 담아, 모신 라자 202 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 ‎"프레시마트" 203 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 ‎아버지가 좋아하는 음식을 ‎해 가다니 착한 아들이야 204 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 ‎맛이 완벽하거든 205 00:11:24,226 --> 00:11:25,728 ‎그래, 필살기라며 206 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 ‎대파는 필요 없어 207 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 ‎아니, 사과도 필요 없어 208 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 ‎이건? 209 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 ‎좋아, 고마워 210 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 ‎- 풀때기, 받아 ‎- 고마워 211 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 ‎이제 닭 빼고 다 고른 것 같아 212 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 ‎자, 닭 담으러 갈래? 213 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 ‎- 그래 ‎- 좋아 214 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 ‎오, 고급 닭이네 215 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 ‎부탁할게, 나한테 생닭 던지지 마 216 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 ‎약속은 못 하겠는데 217 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 ‎- 지진이다 ‎- 안 돼 218 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 ‎이랴 219 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 ‎도망쳐! 220 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 ‎나가요! 도망쳐! 221 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 ‎- 가자! ‎- 클라크! 222 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 ‎세상에, 뛰어! 223 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 ‎- 뭐야? ‎- 워워 224 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 ‎당신들도 라퍼예요? 225 00:12:57,653 --> 00:13:01,281 ‎말리부에 ‎카우보이 라프 팀이 있는데 226 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 ‎당신들한테 딱 맞을 거예요 227 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 ‎우린 라퍼가 아니다 ‎뭔지 모르겠지만 228 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 ‎좋아요, 그럼… 229 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 ‎정체가 뭐예요? 230 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 ‎우리는 말을 탄 사내들 ‎묵시록의 네 기수들이다 231 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 ‎난 여자거든? 232 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 ‎이해해요, 자매님 233 00:13:17,256 --> 00:13:19,716 ‎그럼 전쟁, 기근 ‎역병, 죽음이겠군요 234 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 ‎참… 멋지네요 235 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 ‎저희 소개도 할게요 236 00:13:23,262 --> 00:13:26,056 ‎여러분을 만나다니 ‎기분이 좀 이상한데요 237 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 ‎- 저는 클라크, 아밀리예요 ‎- 아밀리예요 238 00:13:27,933 --> 00:13:29,852 ‎선생님이 죽음이신가요? 239 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 ‎난 역병이야 240 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 ‎- 역병이래, 네, 저는… ‎- 정말 죄송해요 241 00:13:35,399 --> 00:13:36,483 ‎- 죽음? ‎- 전쟁이야 242 00:13:37,150 --> 00:13:40,737 ‎- 미안해요, 사과할게요 ‎- 그렇다면 당신이… 243 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 ‎죽음이군요 244 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 ‎난 기근이라고 한다 245 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 ‎- 기근이군요 ‎- 좋아요 246 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 ‎소거법에 따라 당신이 죽음이군요 247 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 ‎- 그래 ‎- 알겠어요 248 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 ‎우리가 오는 건 예언된 일이야 249 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 ‎우리의 시작은 ‎모든 것의 끝을 예고하지 250 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 ‎그게 뭔 소리예요? 251 00:13:59,506 --> 00:14:02,467 ‎내 생각엔 ‎종말이 온다는 얘기 같아 252 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 ‎종말을 알리러 오신 거죠? 253 00:14:04,720 --> 00:14:08,223 ‎이렇게 마트 안까지 ‎들어오셨다는 건 254 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 ‎지금 당장 벌어진다는 거겠죠? 255 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 ‎바로 맞혔다 256 00:14:13,312 --> 00:14:14,855 ‎피바다가 펼쳐질 거야 257 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 ‎- 돌겠네 ‎- 맙소사 258 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 ‎그럼… 259 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 ‎실례지만 어느 편이신가요? 260 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 ‎- 신? 아니면 루시퍼가… ‎- 질문은 그만 261 00:14:25,324 --> 00:14:28,327 ‎우린 널 데려가기 전까지 ‎종말을 불러올 수 없어 262 00:14:28,410 --> 00:14:30,203 ‎그러니 어떻게 할까? 263 00:14:32,581 --> 00:14:33,457 ‎쉽게 갈까? 264 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 ‎어렵게 갈까? 265 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 ‎아프겠다 266 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 ‎빨리 가자! 좋아! 267 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 ‎샌드위치나 먹어라! 268 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 ‎도망쳐! 맙소사! 269 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 ‎잔돈은 됐어요! 270 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 ‎잠깐만 기다려 줘, 친구들 271 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 ‎세상에, 맙소사 272 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 ‎"미국은 끝장이다" 273 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 ‎상황이 정말 심각해 274 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 ‎네 기수들이 왔다는 건 275 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 ‎신이 천국의 전쟁에서 지고 있거나 276 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 ‎인간에 대한 인내심이 ‎바닥난 거겠지 277 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 ‎그런 거 같지? 내가… 278 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 ‎- 더 못 도와줘서 아쉬워 ‎- 무슨 소리야? 279 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 ‎네가 다 하잖아 280 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 ‎네 아버지를 도운 건 ‎내가 아니라 톰이야 281 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 ‎넌 묵시록의 기수 한 명을 ‎상대로 이겼어 282 00:15:18,877 --> 00:15:21,254 ‎고자 킥을 날린 게 ‎고작이라 아쉬워 283 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 ‎넌 정말 착해 284 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 ‎그러니까 285 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 ‎정말로 종말이 다가온 거면 ‎네가 곁에 있어서 행복해 286 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 ‎나도 287 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 ‎네가 있어서 행복하다고 288 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 ‎- 내가 있어서 좋다는 게 아니라 ‎- 나도 알아 289 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 ‎너와 함께라서 다행이야 290 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 ‎그 뜻이었어 291 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 ‎글쎄, 종말이 오지 않을지 몰라 292 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 ‎착한 편이 이길 때도 있잖아? 293 00:15:47,614 --> 00:15:49,574 ‎기도하고 싶은 충동이 강하게 들어 294 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 ‎뭔가 하고 싶은 그 충동? ‎좋아, 나도 같이해 295 00:15:54,579 --> 00:15:57,416 ‎- 신이시여 ‎- 신이시여! 296 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 ‎이러니 성당 사람들이 짜증이 많지 297 00:15:59,584 --> 00:16:01,878 ‎일단 모든 일에 감사합니다 298 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 ‎두 번째로, 당신의 메시지를 ‎전하는 일을 잘하지 못해 죄송해요 299 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 ‎죄송해요! 300 00:16:08,635 --> 00:16:11,930 ‎세 번째로 ‎묵시록의 네 기수들이 왔는데 301 00:16:12,014 --> 00:16:13,640 ‎상황이 꽤 심각한 것 같아요 302 00:16:14,391 --> 00:16:15,434 ‎점점 이상해져요 303 00:16:15,934 --> 00:16:16,893 ‎네 번째로 304 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 ‎이제 뭘 해야 할지 모르겠어요 305 00:16:21,398 --> 00:16:22,774 ‎다섯 번째로, 일단 죄송해요 306 00:16:22,858 --> 00:16:25,652 ‎보통은 세 번째로 끝일 텐데 ‎다섯 가지나 말씀드려서요 307 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 ‎하지만 어떤 식으로든 ‎신호를 주신다면 308 00:16:30,032 --> 00:16:31,324 ‎정말 감사할 거예요 309 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 ‎맙소사, 기도가 통했나 봐 310 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 ‎정말 실망이다, 아들아 311 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 ‎인제 와서 또 뭐가요, 엄마? 312 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 ‎세상을 속이고 있잖니 313 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 ‎네 거짓말로 ‎나쁜 일이 벌어지고 있어 314 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 ‎묵시록의 기수를 흉내 낸 사람들이 ‎마트에 나타났어 315 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 ‎흉내 낸 게 아니라 ‎진짜 묵시록의 기사들이에요 316 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 ‎상황이 진짜 심각해요 317 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 ‎말이 되는 소리를 해라 ‎그자들 때문에 다들 겁에 질렸어 318 00:17:04,733 --> 00:17:09,654 ‎내 친구가 마트에 있다가 ‎겁먹은 이모티콘을 잔뜩 보냈어 319 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 ‎다 너 때문이다, 클라크 ‎난 널 거짓말쟁이로 키운 적 없어 320 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 ‎날 키운 건 아빠죠 321 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 ‎뭘 또 따지니? 322 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 ‎대체 무슨 속임수를 써서 ‎몸이 빛나게 한 거냐? 323 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 ‎뒤쪽에 리모컨이라도 ‎넣어 둔 거야? 324 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 ‎다들 그 정도 속임수밖에 ‎생각 못 해요? 325 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 ‎그리고 네 아빠가 ‎오늘내일하는 거 안다 326 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 ‎명복을 빌러 가 봐야겠지 327 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 ‎아빠는 기적적으로 깨어났어요 ‎좋은 소식이죠? 328 00:17:35,639 --> 00:17:37,390 ‎진은 좋은 사람이자 ‎좋은 아버지였어 329 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 ‎제 말 안 듣고 계셨죠? ‎이젠 익숙해요 330 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 ‎제가 두 사람만 두고 떠난 건 331 00:17:42,687 --> 00:17:45,190 ‎둘이서만 똘똘 뭉쳤기 때문이야 332 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 ‎이건 누구냐? 333 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 ‎이거요? 아밀리라고 해요 334 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 ‎안녕하세요, 에밀리 335 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 ‎'A'로 시작하는 아밀리예요 336 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 ‎그럼 에이밀리 아닌가? 337 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 ‎글쎄요, 제가 사전은 아니지만 ‎발음이 '아밀리'인 건 맞아요 338 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 ‎난 헬렌이에요 ‎트로이의 헬레네 할 때 헬렌이죠 339 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 ‎생명수 고맙다 340 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 ‎아가씨가 마음에 드네 341 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 ‎물론 아가씨가 나타난 시점에 342 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 ‎네 인생이 거짓과 쓰레기의 그물에 ‎곤두박질쳤지만 343 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 ‎우연의 일치일 리는 없지 344 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 ‎설마 혼전 섹스를 한 건 아니겠지? 345 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 ‎엄마 346 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 ‎그래, 내가 좋은 엄마는 아니었어 347 00:18:25,730 --> 00:18:28,316 ‎그런데 엄마로서 아이를 떠나는 게 348 00:18:28,400 --> 00:18:30,986 ‎얼마나 어려운 일인지 ‎알아주는 사람은 없더라 349 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 ‎그래도 너한테 할 말은 해야겠다 350 00:18:34,489 --> 00:18:38,660 ‎자, 온 나라를 상대로 ‎거짓말 그만해 351 00:18:38,743 --> 00:18:41,204 ‎그리고 혼전 떡 치기도 ‎안 한다고 말해 352 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 ‎- 엄마 ‎- 싫어요 353 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 ‎절대 안 돼요, 싫어요 354 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 ‎내가 나쁘고 틀렸다고 ‎얼마든지 말해도 되고 355 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 ‎종말을 부정해도 돼요 356 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 ‎하지만 그 어처구니없는 헛소리에 ‎아밀리는 끌어들이지 마요 357 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 ‎네가 그런 식으로 말한 건 ‎생전 처음이구나 358 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 ‎그럴 이유가 없었으니까요 359 00:19:05,020 --> 00:19:07,856 ‎하지만 아밀리에게 그런 식으로 ‎말하는 건 용납 못 해요 360 00:19:07,939 --> 00:19:09,900 ‎아밀리는 좋은 사람이에요 ‎전 참지 않아요 361 00:19:11,735 --> 00:19:12,777 ‎고마워, 클라키 362 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 ‎'클라키'? 363 00:19:14,279 --> 00:19:16,239 ‎클라크를 ‎인형 취급하지 마요, 아밀리 364 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 ‎내가 후회할 소리를 듣기 전에 ‎그만 가 보마 365 00:19:24,915 --> 00:19:27,250 ‎진심이다, 아들, 거짓말 그만해 366 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 ‎저 사람이 우리 엄마야 367 00:19:37,552 --> 00:19:39,054 ‎빨리 나와, 웬디 ‎거기서 늙어 죽겠어 368 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 ‎화장실 앞에서 ‎지키고 있지 마, 톰! 369 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 ‎이 꼴로 나가기 싫어 370 00:19:43,308 --> 00:19:45,644 ‎난 입었어, 위로가 돼? 371 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 ‎진짜 너 때문에 못 살아 372 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 ‎왜? 373 00:19:53,235 --> 00:19:55,904 ‎웬디, 클라크 위원회 티셔츠야 ‎우린 공식 단체라고 374 00:19:55,987 --> 00:19:57,030 ‎티셔츠 잘 어울려 375 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 ‎그만 씩씩대고 뭐라고 말 좀 해 376 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 ‎좋아, 말할게 377 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 ‎클라크 위원회의 약자를 ‎티셔츠에 박으면 어떡해? 378 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 ‎발음이 '자지' 같잖아 379 00:20:08,875 --> 00:20:11,544 ‎얘들아, 클라크 위원회라는 뜻이야 380 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 ‎나 세례자 톰이 신성하다고 명한다 ‎모두 알아 둬 381 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 ‎작은 문제가 있어 ‎넌 세례를 준 적 없잖아 382 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 ‎다들 그 자리에 있었잖아 383 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 ‎내 눈물 한 방울이 진을 살렸으니 ‎난 세례자 맞아 384 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 ‎세례를 주려면 ‎눈물 한 방울로는 어림없어 385 00:20:28,812 --> 00:20:30,939 ‎- 4분의 1컵은 돼야지 ‎- 4분의 1컵 386 00:20:31,481 --> 00:20:33,275 ‎세상에, 동시에 말했네, 고마워 387 00:20:33,858 --> 00:20:35,944 ‎알 게 뭐야? 티셔츠는 그대로 둬 388 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 ‎그대로 확정이고 성스러운 거야 ‎전원 입어야 해 389 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 ‎난 안 입어 ‎누가 봐도 발음이 '자지'잖아 390 00:20:41,866 --> 00:20:45,328 ‎난 페미니스트로서 ‎가부장제를 옹호하는 건 안 입어 391 00:20:45,412 --> 00:20:46,579 ‎가부장제 엿 먹어라! 392 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 ‎내가 미친 거야? ‎'자지'에는 'K'가 들어간다고! 393 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 ‎어쨌든 비슷하잖아 394 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 ‎- 맞아 ‎- 그냥 글자야 395 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 ‎장담하는 데 ‎이걸 '자지'라고 읽는 사람은 없어 396 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 ‎자지… 397 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 ‎자지… 회사에 연락을… ‎연락해야겠어! 398 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 ‎맛있어 399 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 ‎닭고기가 완벽해 400 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 ‎껍질도 완벽하고 401 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 ‎감자도 괜찮네 402 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 ‎닭고기는 완벽하고 ‎감자는 그냥 괜찮아요? 403 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 ‎그러니까 내 말은 404 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 ‎감자에는 ‎도전 정신을 발휘해도 된다고 405 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 ‎색다른 양념을 하는 거지 406 00:21:36,296 --> 00:21:40,091 ‎변명하자면 ‎사악한 네 기수들을 만났어요 407 00:21:40,175 --> 00:21:41,843 ‎- 맞아요 ‎- 마트에서 장 보다가요 408 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 ‎- 그리고 엄마가 왔죠 ‎- 네 엄마? 409 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 ‎뭐라던? 410 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 ‎사악한 네 기수들 얘기는 ‎건너뛰고요? 411 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 ‎참, 그 사람들은 ‎종말이 닥쳤다는 걸 예고해요 412 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 ‎엄마는… ‎엄마다운 일을 하고 가셨죠 413 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 ‎- 저런 ‎- 네 414 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 ‎- 아밀리에게 함부로 하셨어요 ‎- 이걸 배려하지 않으셨죠 415 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 ‎넌 솔직하게 말했고? 416 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 ‎그게, 말했어요 417 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 ‎- 잘했다 ‎- 제대로 쏘아붙였죠 418 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 ‎고마웠어요 419 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 ‎맛있는 밥을 먹게 해 줘서 ‎정말 고맙다 420 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 ‎우리 엄마 손맛이야 421 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 ‎다행이네요 422 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 ‎아밀리, 이런 착한 아들이 ‎또 있겠어요? 423 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 ‎없을 거예요 424 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 ‎이런, 마법의 치킨을 ‎맛보지도 않았네 425 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 ‎세상에 426 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 ‎세상에, 완벽 그 이상이에요 427 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 ‎껍질이 장난 아니에요 428 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 ‎내가 뭐랬니? 필살기라고 했지 429 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 ‎필살기야 430 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 ‎미안해요 431 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 ‎차단된 번호로 영상 통화가 왔어 432 00:22:48,368 --> 00:22:49,744 ‎받아 봐 433 00:22:49,828 --> 00:22:52,497 ‎가스 회사가 가스 끊는다고 ‎연락한 건지 몰라 434 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 ‎차단한 번호는 받는 거 아냐 ‎차단된 번호로 영상 통화? 435 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 ‎- 받아 봐 ‎- 차단되면 영상 통화 못 거는데 436 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 ‎- 받지 마 ‎- 받아 437 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 ‎- 안 돼 ‎- 전화 받아 438 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 ‎알았어요 439 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 ‎안녕, 멍청이 440 00:23:04,134 --> 00:23:05,885 ‎내가 그동안 뭐 했게? 441 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 ‎잘 들어 ‎방금 샤무엘을 죽이고 왔어 442 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 ‎그래 443 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 ‎시간이 좀 걸렸지만 ‎닭 잡듯이 멱을 따서 죽였어! 444 00:23:14,310 --> 00:23:17,522 ‎계속 아기처럼 ‎소리 지르고 울더라고 445 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 ‎참, 신도 죽었어 446 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 ‎- 거짓말! ‎- 진짜야! 447 00:23:21,443 --> 00:23:23,945 ‎다 끝났어 ‎왜 기수들이 나타났겠어? 448 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 ‎거짓말이야 449 00:23:25,530 --> 00:23:27,574 ‎거짓말인 거 다 알아, 안 속아 450 00:23:28,158 --> 00:23:30,535 ‎안녕, 친구야 ‎거짓말 아닌 거 알잖아 451 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 ‎지금 병원 앞에 와 있어 452 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 ‎안녕하세요, 선생님 ‎가운 멋지네요 453 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 ‎프리스비의 호그와트 마법이 ‎영영 날 막진 못해 454 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 ‎내가 들어가기만 하면 ‎너희는 다 죽었어 455 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 ‎그리고 지옥에서 너희 영혼을 ‎영원히 고문할 거야 456 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 ‎좋아, 할 말 다 했어 457 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 ‎조만간 봐, 안녕! 458 00:23:59,439 --> 00:24:01,399 ‎가스 회사는 영상 통화 안 걸어 459 00:25:40,790 --> 00:25:42,709 ‎자막: 이한별