1
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,571
Terima kasih.
3
00:01:11,531 --> 00:01:13,199
Rakyatku yang taat setia,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
malam ini bukan malam sambutan.
5
00:01:17,078 --> 00:01:19,539
Malam ini adalah malam
6
00:01:19,622 --> 00:01:20,456
perhitungan.
7
00:01:22,458 --> 00:01:23,960
Golidriyule dari Gilgar,
8
00:01:24,752 --> 00:01:28,256
kau telah memalukan diri sendiri
dalam pertempuran.
9
00:01:28,923 --> 00:01:32,969
Lagipun, rungutan kau mengganggu aku
sebagai pengurus pencarian.
10
00:01:34,554 --> 00:01:37,765
Sebagai jembalang tertua sekta kita,
11
00:01:37,849 --> 00:01:39,433
aku menyeru undi kalian.
12
00:01:40,434 --> 00:01:42,145
Patutkah kita usir
13
00:01:42,228 --> 00:01:46,607
Golidriyule dari Gilgar
dari Gilgarath selama-lamanya?
14
00:01:46,691 --> 00:01:49,735
Ya!
15
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Jadi, ia sudah diputuskan.
16
00:01:52,989 --> 00:01:56,450
Golidriyule dari Gilgar,
serahkan pedang kau kepada aku.
17
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Nanti dulu.
18
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
Sebagai juara pencarian semasa,
19
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
kau perlukan undian aku.
20
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
Undian Glenwyn dari Galganthian.
21
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Sekarang,
jiwa merentan ini mesti kekal di sini.
22
00:02:11,841 --> 00:02:14,719
Dia tiada tempat lain untuk dituju.
23
00:02:14,802 --> 00:02:16,429
- Langsung.
- Tak terfikir.
24
00:02:16,512 --> 00:02:18,472
Jika ada bantahan,
25
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
kalian boleh beradu tenaga denganku.
26
00:02:21,893 --> 00:02:22,977
Bukan aku.
27
00:02:23,060 --> 00:02:25,980
Dia curi snek saya setiap minggu.
Dia perlu pergi.
28
00:02:26,063 --> 00:02:28,566
Steve, boleh tak kekal dalam watak?
29
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Sudahlah.
30
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
Siapa yang menentang aku?
31
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
Awak dalam watak. Betul tak, Amily?
Ini cuma salah faham.
32
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
- Kita okey.
- Saya boleh tumpang awak balik?
33
00:02:40,661 --> 00:02:42,205
- Tentunya.
- Terima kasih.
34
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
Raksasa!
35
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Bersedia untuk mati.
36
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
Maka pertarungan bermula!
37
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
- Awak pandai bertempur.
- Awak sangat ganas.
38
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Bila tonton semula, memang pun.
39
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
Biasanya, saya ambil Vicodin dan steroid.
40
00:03:17,573 --> 00:03:19,951
Jadi saya tak pasti jika itu saya.
41
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
- Yakah?
- Ya.
42
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
Kadangkala,
"Tak sangka jantung masih berdegup."
43
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
Padan muka, Vernon! Boleh jalan!
Saya kekal di sini.
44
00:03:31,128 --> 00:03:33,214
Hei. Ia cuma lakon peranan.
45
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
- Olok-olok.
- Awak okey?
46
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
- Apa?
- Awak nampak terganggu.
47
00:03:36,676 --> 00:03:39,971
Oh, ya, saya asyik fikir
48
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
ada sesuatu yang saya boleh lakukan
untuk bantu capai matlamat itu.
49
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Saya tawarkan diri untuk TED Talk,
namun ditolak.
50
00:03:48,104 --> 00:03:50,439
Kami dah cuba penulis langit.
Mereka salah eja.
51
00:03:51,023 --> 00:03:53,025
Mungkin saya orang yang salah eja.
52
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
Mungkin?
53
00:03:54,735 --> 00:03:56,821
- Apa-apa pun…
- Memang Tom salah.
54
00:03:56,904 --> 00:03:58,906
Dia selalu salah mengeja.
55
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
- Apa saja yang berlaku…
- Tom salah.
56
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
- Ya. Tom salah.
- Kalian, saya dah mengaku.
57
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Baiklah.
58
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
Dalam pertahanan awak,
sukar untuk awak buat apa-apa di luar sana
59
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
apabila Syaitan cuba cari awak
untuk membunuh awak.
60
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Betul kata awak.
61
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
Namun saya rasa ada orang
yang lebih pandai, berani, bijak…
62
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Clark, awak dah lakukan
apa yang disuruh setakat ini.
63
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
Satu perkara baik berlaku.
Tuhan selamatkan ayah awak.
64
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Melalui saya sebagai konduit.
65
00:04:28,019 --> 00:04:31,272
Jangan lupa.
Itu satu peristiwa besar bila difikirkan.
66
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
Macam mana nak lupa? Awak selalu ungkit.
67
00:04:34,567 --> 00:04:35,860
Mungkin kalian lupa.
68
00:04:35,943 --> 00:04:37,945
Hei. Panjang umur.
69
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Hei, ayah. Apa khabar?
70
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
Kirim salam pada dia.
71
00:04:41,282 --> 00:04:43,534
Clark, kamu ada di mana?
72
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Saya di tempat kerja.
73
00:04:44,994 --> 00:04:48,998
Ayah suruh saya pergi sebab ayah rasa
pelik pergi ke tandas berteman.
74
00:04:49,081 --> 00:04:51,459
Saya boleh datang balik. Semuanya okey?
75
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
Makanan di sini tak sedap.
76
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
Ayah nak makanan kegemaran
untuk sembuh. Resipi nenek.
77
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Ayam panggang sempurna
dengan kentang hasselback?
78
00:05:00,593 --> 00:05:01,635
Tiada masalah.
79
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Clark, tolong.
Ayah takkan minta jika ia bukan…
80
00:05:04,638 --> 00:05:05,890
Saya boleh buatkan.
81
00:05:05,973 --> 00:05:09,018
- Clark, ayah takkan minta jika…
- Saya kata boleh.
82
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Baguslah. Ayah cuma…
83
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
Ayah bayangkan kamu akan bagi alasan.
84
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
Saya cakap boleh. Mudah saja.
85
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
Hai, Gene! Hai!
86
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
- Amily?
- Saya gembira awak semakin baik.
87
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
Kamu dah jamu Amily ayam itu?
88
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Ayam itu penguncinya.
89
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
Tidak. Belum lagi, ayah.
90
00:05:30,122 --> 00:05:33,667
- Ayam itu pengunci.
- Saya hantar ayam panggang untuk ayah.
91
00:05:34,168 --> 00:05:35,086
Tak sabarnya.
92
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Ayam itu pengunci.
93
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Dah tiga kali ayah sebut.
94
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Selamat tinggal, anak kesayangan ayah.
95
00:05:42,176 --> 00:05:44,512
- Selamat tinggal!
- Selamat tinggal!
96
00:05:45,638 --> 00:05:49,016
- Pernah dengar tentang ayam? Ia pengunci.
- Belum.
97
00:06:04,490 --> 00:06:05,533
Biar betul, Tom.
98
00:06:05,616 --> 00:06:06,909
- Apa?
- Kerap sangat.
99
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Pelik. Ada banyak ruang lain.
100
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Memang kelakar. Saya terfikir…
101
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
Sudah. Kita takkan berbual.
102
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Jika saya Tom Pembaptis, awak pula apa?
103
00:06:17,086 --> 00:06:19,964
Pertama, saya orang Islam.
Aduhai, kita berbual.
104
00:06:20,047 --> 00:06:24,301
Okey, itu. Orang Islam. Itu berbeza
daripada agama Kristian, bukan?
105
00:06:24,385 --> 00:06:25,594
Tak juga.
106
00:06:27,304 --> 00:06:30,057
Saya boleh kata
orang Islam menyembah Tuhan.
107
00:06:30,141 --> 00:06:33,144
Kami percaya Muhammad pesuruhnya.
Selawat dan salam.
108
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
Bukan Jesus?
109
00:06:34,437 --> 00:06:37,273
Tak. Kami percaya Jesus juga seorang nabi.
110
00:06:37,356 --> 00:06:40,651
Namun kami ikut ajaran Muhammad.
Selawat dan salam.
111
00:06:41,152 --> 00:06:43,988
Kami sembah satu Tuhan,
bukan dewa yang berbeza.
112
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
Yahudi, Islam, Kristian. Tuhan yang sama.
113
00:06:46,824 --> 00:06:51,495
Tuhan yang berbicara dengan Clark
di dalam bilik air ini.
114
00:06:52,079 --> 00:06:52,955
Ya.
115
00:06:53,038 --> 00:06:55,708
Awak tahu, saya sangka wujud sejuta dewa?
116
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Ya.
117
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
Saya rasa saya bukan rohani.
118
00:06:59,378 --> 00:07:02,381
Namun Tuhan telah masuk ke jiwa saya.
119
00:07:02,923 --> 00:07:05,509
Awak dah sebut 55 juta kali.
120
00:07:05,593 --> 00:07:07,970
Mungkin telepati kuasa baharu saya.
121
00:07:08,053 --> 00:07:10,890
Saya hantar mesej dengan minda.
Ia satu soalan.
122
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
- Tak dapat pun.
- Tak guna!
123
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
Persoalannya, awak masih ke gereja?
124
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
Masjid.
125
00:07:19,523 --> 00:07:21,734
Masjid tempat ibadat orang Islam.
126
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
Okey, jangan layan saya macam saya bodoh.
127
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
Awak pergi atau tak?
128
00:07:25,821 --> 00:07:30,242
Tidak. Maksud saya, saya rasa
seperti orang Islam yang tersasar.
129
00:07:30,326 --> 00:07:34,330
Saya jauh daripada agama apabila
menginjak usia, seperti ramai orang.
130
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Mungkin sebab itulah
Tuhan pilih bercakap dengan Clark.
131
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Mungkin Dia nak tahu
berapa ramai masih beriman.
132
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Itu agak mendalam.
133
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Saya rasa saya susah nak faham
kenapa Tuhan nak masuk ke jiwa saya.
134
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tom.
135
00:07:53,724 --> 00:07:56,977
Ini perkara terakhir
saya akan katakan dari ruang ini.
136
00:07:57,770 --> 00:08:00,981
Saya rasa sebab Tuhan memilih
untuk masuk ke jiwa awak
137
00:08:01,065 --> 00:08:02,525
adalah kerana awak ada
138
00:08:03,692 --> 00:08:05,653
tujuan, tepat pada masa itu.
139
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Awak tulus.
140
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
Clark kata semua agama benar.
141
00:08:11,617 --> 00:08:15,454
Jadi isunya bukan sama ada awak
John Pembaptis atau Tom Pembaptis,
142
00:08:15,538 --> 00:08:19,041
atau sama ada awak daripada
agama tertentu atau orang soleh.
143
00:08:19,124 --> 00:08:19,959
Cuma…
144
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
Awak buat kebaikan
pada saat yang diberkati.
145
00:08:26,090 --> 00:08:28,425
Sekarang, tolong berambus.
146
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Ya. Baiklah.
147
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
Awak guna tandas tak? Awak kata
awak kerap ke sini dalam sehari.
148
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
Tidak.
149
00:08:36,433 --> 00:08:39,520
Saya guna yang di bawah.
Saya hargai privasi saya.
150
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
- Hei, Jack.
- Aduhai, Tom.
151
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
- Hei, awak.
- Hei.
152
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
Minum kopi hari ini?
Tak sangka awak suka minum kopi.
153
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Yalah. Saya cuba saja.
154
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
- Tengik?
- Kuat rasa kopinya.
155
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Ya. Hei.
156
00:09:01,208 --> 00:09:04,169
Saya nak cakap yang baiknya awak
157
00:09:04,253 --> 00:09:07,047
sebab tolong masakkan ayam
untuk ayah Clark.
158
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
Ini bukan masalah besar.
Lelaki itu dalam koma.
159
00:09:11,427 --> 00:09:14,513
Saya rasa dia berhak makan
ayam resipi neneknya.
160
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
Itu dah macam langkah besar. Betul tak?
161
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
Saya tak tahu. Saya belum rasa lagi.
162
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
Bukan ayam itu.
Namun itu mesti sedap juga.
163
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Maksud saya, Gene ialah
ayah teman lelaki awak.
164
00:09:30,571 --> 00:09:34,158
Awak jamu dia resipi keluarga.
Itu sangat mengharukan. Bagus.
165
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
Jadi awak ada beri dia jawapan?
166
00:09:38,162 --> 00:09:41,624
Jawapan tiga perkataan?
Tiga perkataan penting?
167
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Saya tak faham maksud awak.
168
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
"Adakah ia berjangkit"
atau "adakah ia nampak dijangkiti"?
169
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Kelakarnya. Awak selalu begini.
170
00:09:52,176 --> 00:09:55,679
Awak selalu elak menjawab
soalan saya yang awak rasa semak.
171
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Awak memang pelik.
172
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Awak yang paling pelik.
173
00:10:01,685 --> 00:10:03,562
- Saya paling pelik?
- Betul.
174
00:10:03,646 --> 00:10:06,774
Ada yang lebih pelik,
tapi awak yang paling pelik.
175
00:10:06,857 --> 00:10:09,818
Okey, habis?
Suka hatilah kalau saya pelik.
176
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
Saya rasa awak semakin pelik.
177
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Tangan awak tak duduk diam hari ini.
178
00:10:14,490 --> 00:10:15,407
Ia berubah.
179
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
- Ia boleh bergerak.
- Robot sengal.
180
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Tin minyak.
181
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Ini cara kita.
182
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
Untuk kopi pagi kita. Ini dia.
183
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Robot. Ia mungkin perlukan sedikit minyak.
184
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Hebat. Hei.
185
00:10:32,508 --> 00:10:36,553
Nak ikut saya pergi beli barang
untuk masak ayam? Tiada tekanan.
186
00:10:36,637 --> 00:10:38,889
Tak pun. Saya akan ikut awak.
187
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
Saya datang kerja untuk lepak saja.
188
00:10:59,868 --> 00:11:03,956
Saya rasa awak juga baik.
Saya tak pasti langkah terbaik seterusnya.
189
00:11:04,456 --> 00:11:07,209
Saya ikut saja apa yang awak mahu.
190
00:11:07,960 --> 00:11:10,087
Lagipun, harapnya umur kita panjang.
191
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
Yang ikhlas, Mohsin Raza.
192
00:11:18,303 --> 00:11:22,224
Saya rasa baiknya awak sebab
sediakan hidangan kegemaran ayah awak.
193
00:11:22,307 --> 00:11:24,143
Ia agak sempurna.
194
00:11:24,226 --> 00:11:25,894
Saya dengar ia penguncinya.
195
00:11:26,687 --> 00:11:27,896
Tak perlu lik.
196
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
Okey. Tak perlu epal.
197
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
Salah satu?
198
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Okey. Terima kasih.
199
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
- Sayur hijau. Nah.
- Terima kasih…
200
00:11:41,618 --> 00:11:44,621
- Bahan dah cukup, kecuali ayam.
- Sayur hijau.
201
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Ya. Awak nak pergi ke bahagian ayam?
202
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
- Ya.
- Okey.
203
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Oh, ayam premium.
204
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Jangan baling ayam mentah ke arah saya.
205
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
Saya tak janjilah.
206
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
- Gempa bumi.
- Alamak.
207
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Ayuh.
208
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
Lari!
209
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Keluar! Lari!
210
00:12:31,543 --> 00:12:32,503
- Ayuh!
- Clark!
211
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Oh, Tuhan! Lari!
212
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
- Apa ini?
- Bertenang.
213
00:12:56,485 --> 00:12:57,569
Kalian orang LARP?
214
00:12:57,653 --> 00:13:01,281
Ada satu kumpulan koboi LARP di Malibu
215
00:13:01,365 --> 00:13:03,075
yang sesuai untuk kalian.
216
00:13:03,158 --> 00:13:05,077
Bukan. Apa-apa sajalah itu.
217
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Okey, siapa…
218
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
Kalian siapa?
219
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Kami Empat Penunggang Kuda Kiamat, cik.
220
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Penunggang kuda.
221
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Saya faham, adik.
222
00:13:17,172 --> 00:13:19,716
Kamu Perang, Kebuluran,
Wabak dan Kematian.
223
00:13:19,800 --> 00:13:21,927
Jadi, kalian agak hebat.
224
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Kenalkan diri.
225
00:13:23,262 --> 00:13:26,056
Agak pelik untuk bertemu kalian.
226
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
- Saya Clark. Ini Amily.
- Saya Amily.
227
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Saya anggap awak Kematian?
228
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Saya Wabak.
229
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
- Dia Wabak. Ya, saya…
- Saya mintak maaf.
230
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
- Kematian?
- Perang.
231
00:13:37,150 --> 00:13:40,737
- Maaf.
- Jadi awak…
232
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Kematian.
233
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Saya Kebuluran.
234
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
- Kebuluran.
- Hebat.
235
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Proses penyingkiran. Awak Kematian.
236
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
- Ya.
- Baiklah.
237
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Kedatangan kami telah diramal.
238
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Permulaan kami
meramalkan penamat yang lain.
239
00:13:58,505 --> 00:13:59,423
Apa maksudnya?
240
00:13:59,506 --> 00:14:02,467
Amily, dia sampaikan
tentang kedatangan kiamat.
241
00:14:02,551 --> 00:14:04,636
Kalian di sini untuk bawakannya?
242
00:14:04,720 --> 00:14:08,223
Saya anggap sebab
kalian ada di sini dan kita di kedai,
243
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
maksudnya ia akan berlaku sekarang?
244
00:14:10,517 --> 00:14:14,855
- Tepat sekali.
- Pertumpahan darah akan berlaku.
245
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
- Oh, Tuhan.
- Tak guna.
246
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
Jadi…
247
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Jika tak kisah saya bertanya,
siapa hantar kalian?
248
00:14:22,779 --> 00:14:25,240
- Adakah Tuhan, atau Lucifer…
- Cukup.
249
00:14:25,324 --> 00:14:28,327
Kiamat tak boleh berlaku
sehingga kami bawa awak, Clark.
250
00:14:28,410 --> 00:14:30,203
Jadi, bagaimana?
251
00:14:32,581 --> 00:14:33,457
Cara mudah?
252
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
Atau cara sukar?
253
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
Aduh.
254
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
Lari! Okey!
255
00:14:42,382 --> 00:14:43,258
Boleh jalan!
256
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Lari! Oh, Tuhan!
257
00:14:44,676 --> 00:14:46,053
Simpan bakinya.
258
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Sekejap ya, kalian.
259
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Aduhai. Oh, Tuhan.
260
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
AMERIKA JAHANAM
261
00:14:53,435 --> 00:14:55,062
Keadaan jadi sangat serius.
262
00:14:55,771 --> 00:14:58,732
Jika Empat Penunggang Kuda
sudah sampai ke sini,
263
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
maksudnya Tuhan kalah
dalam peperangan di Syurga
264
00:15:02,402 --> 00:15:04,738
atau Dia hilang sabar dengan kita.
265
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Nampak begitulah, bukan? Saya cuma…
266
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
- Saya harap boleh bantu lebih.
- Maksud awak?
267
00:15:09,952 --> 00:15:11,244
Awak tolong banyak.
268
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
Saya tak dapat tolong ayah awak.
Tom tolong dia.
269
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Awak belasah salah satu Penunggang Kuda,
dan awak menang.
270
00:15:18,877 --> 00:15:21,838
Kalaulah lebih daripada terajang konek.
271
00:15:22,506 --> 00:15:23,340
Awak baik.
272
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Maksud saya,
273
00:15:25,384 --> 00:15:29,638
jika ini pengakhirannya,
saya sangat gembira awak bersama saya.
274
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
Saya juga.
275
00:15:31,765 --> 00:15:32,933
Maksudnya awak.
276
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
- Saya tak maksudkan diri saya.
- Dengan diri sendiri.
277
00:15:36,228 --> 00:15:37,771
Saya gembira bersama awak.
278
00:15:38,397 --> 00:15:39,523
Itulah maksud saya.
279
00:15:39,606 --> 00:15:44,361
Entahlah. Mungkin ini bukan kiamat.
Kadangkala orang baik menang, bukan?
280
00:15:47,614 --> 00:15:50,158
Saya rasa terpanggil untuk berdoa.
281
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
Maksud awak, rasa terangsang?
Baiklah. Nak doa juga.
282
00:15:54,579 --> 00:15:57,332
- Wahai Tuhan.
- Oh, Tuhan!
283
00:15:57,416 --> 00:15:59,501
Patutlah orang Katolik tak gembira.
284
00:15:59,584 --> 00:16:01,920
Pertama, terima kasih atas segalanya.
285
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Kedua, maaf kerana aku gagal
menyebarkan mesej Kau dengan baik.
286
00:16:07,300 --> 00:16:08,552
Maaf!
287
00:16:08,635 --> 00:16:11,930
Ketiga, Empat Penunggang Kuda Kiamat
sudah ada di sini,
288
00:16:12,014 --> 00:16:13,890
dan keadaan semakin meruncing.
289
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Ia semakin pelik.
290
00:16:15,892 --> 00:16:16,852
Keempat,
291
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
aku tak tahu apa langkah seterusnya.
292
00:16:21,398 --> 00:16:25,652
Kelima, aku minta maaf.
Biasanya tiga kali, tapi aku buat lima.
293
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
Tapi jika Kau boleh beri kami
sebarang petunjuk,
294
00:16:29,990 --> 00:16:31,324
kami sangat hargainya.
295
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Saya rasa ia berhasil.
296
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Mak sangat kecewa dengan kamu, nak.
297
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
Pasal apa pula, mak?
298
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Kamu menipu dunia. Itu sebabnya.
299
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Penipuan kamu mendatangkan bala.
300
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
Ada orang berpura-pura menjadi
Penunggang Kuda Kiamat di kedai runcit.
301
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
Mereka tak berpura-pura.
Mereka Penunggang sebenar.
302
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
Situasi ini sangat serius.
303
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Dahsyat betul.
Mereka menakutkan semua orang.
304
00:17:04,733 --> 00:17:09,529
Kawan mak di sana hantar mesej
penuh emoji takut dan tak bermakna.
305
00:17:09,613 --> 00:17:12,866
Mak rasa kamu puncanya, Clark.
Mak tak ajar kamu menipu.
306
00:17:12,949 --> 00:17:16,119
- Ayah yang besarkan saya.
- Janganlah begitu.
307
00:17:16,203 --> 00:17:18,622
Apa rahsia helah bersinar itu?
308
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
Apa? Kamu selit alat kawalan jauh
di celah punggung kamu?
309
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
Itu versi bersinar terbaik
yang orang fikir?
310
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
Mak juga tahu ayah kamu tak sihat.
311
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Mak patut beri penghormatan terakhir.
312
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
Sebenarnya, dia dah sembuh, mak.
Jadi itu berita baik.
313
00:17:35,639 --> 00:17:37,390
Dia baik. Ayah yang baik.
314
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
Mak masih tak dengar apa saya cakap.
315
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
Satu-satunya sebab
mak tinggalkan kamu berdua
316
00:17:42,687 --> 00:17:45,190
kerana kamu berdua sentiasa rapat.
317
00:17:46,066 --> 00:17:46,900
Siapa ini?
318
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
Saya? Saya Amily.
319
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Helo, Emily.
320
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
Amily, dieja dengan "A".
321
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
Bukankah itu Aimily?
322
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
Entahlah. Saya bukan kamus, mak Clark.
Sebutannya Amily.
323
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Nama saya Helen. Helen Troy.
Terima kasih banyak.
324
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Terima kasih untuk minuman ini.
325
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Mak suka dia.
326
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Walaupun dia muncul pada masa yang sama
327
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
kehidupan kamu telah dibelenggu
penipuan dan temberang.
328
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Itu sememangnya bukan kebetulan.
329
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
Cakap yang kamu belum berzina.
330
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Mak.
331
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Mak tahu mak bukan ibu yang baik.
332
00:18:25,730 --> 00:18:29,109
Walaupun tiada siapa cakap
betapa susahnya
333
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
bagi seorang ibu untuk pergi.
334
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
Namun mak masih perlu nasihatkan kamu.
335
00:18:34,489 --> 00:18:38,660
Jadi berhentilah menipu Amerika.
336
00:18:38,743 --> 00:18:41,204
Jangan berzina juga.
337
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
- Mak.
- Tak mungkin.
338
00:18:43,832 --> 00:18:46,293
Memang taklah. Tidak.
339
00:18:46,793 --> 00:18:50,922
Mak boleh kecam hidup dan tindakan saya
sebanyak mana mak suka,
340
00:18:51,006 --> 00:18:52,632
malah menafikan kiamat.
341
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
Namun saya takkan benarkan mak
layan Amily sama seperti mak layan saya.
342
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Kamu tak pernah bercakap begitu
seumur hidup kamu.
343
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Saya tak ada sebab untuknya.
344
00:19:05,020 --> 00:19:07,856
Namun saya tak nak mak
cakap begitu dengan Amily.
345
00:19:07,939 --> 00:19:10,275
Dia kekasih saya. Saya takkan benarkan.
346
00:19:11,735 --> 00:19:13,737
- Terima kasih, Clarky.
- "Clarky"?
347
00:19:14,279 --> 00:19:16,239
Dia bukan patung porselin, Amily.
348
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Mak minta diri dulu sebelum sesiapa
kata sesuatu yang buat mak menyesal.
349
00:19:24,915 --> 00:19:27,250
Dengar cakap mak. Berhenti temberang.
350
00:19:32,631 --> 00:19:34,507
Itulah mak saya.
351
00:19:37,552 --> 00:19:39,054
Cepatlah. Lama gila.
352
00:19:39,137 --> 00:19:43,058
Berhenti mengintai, Tom!
Saya tak nak keluar begini.
353
00:19:43,141 --> 00:19:45,644
Saya berpakaian.
Membantu atau menyakitkan?
354
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Biar betul.
355
00:19:51,441 --> 00:19:52,692
Apa?
356
00:19:53,235 --> 00:19:57,072
Wendy, baju peluh Majlis Clark.
Kita dah rasmi! Awak nampak hebat.
357
00:19:58,073 --> 00:20:01,034
Boleh tak jangan menonong
dan cakap sesuatu?
358
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Baiklah. Saya akan cakap.
359
00:20:03,245 --> 00:20:07,332
Awak tak boleh jadikan Majlis Clark
akronim dan letak pada baju peluh.
360
00:20:07,415 --> 00:20:08,792
Bunyinya "cock".
361
00:20:08,875 --> 00:20:11,544
Itu maksudnya Majlis Clark.
362
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Sebagai Tom Pembaptis,
saya anggap ia suci. Ingat.
363
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Masalahnya, awak tak membaptiskan sesiapa.
364
00:20:19,678 --> 00:20:20,887
Kalian ada di sana.
365
00:20:20,971 --> 00:20:25,433
Air mata saya tumpah pada Gene
dan hidupkan dia. Jadi, saya Pembaptis.
366
00:20:25,517 --> 00:20:28,728
Pembaptisan bukan hanya
dengan setitik air mata.
367
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
- Sekurang-kurangnya secawan suku.
- Sesuku.
368
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Wah, kita sependapat. Terima kasih.
369
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Gasaklah. Pakai baju peluh itu.
370
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Ia terakam, disucikan
dan wajib dipakai setiap ahli.
371
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
Saya tak nak pakai.
Ia tertulis "cock", Tom.
372
00:20:41,866 --> 00:20:45,328
Sebagai feminis,
saya takkan sokong patriarki.
373
00:20:45,412 --> 00:20:47,414
PMP. Pergi mampus patriarki.
374
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
Saya gilakah? "Cock" ada "K" di hujung!
375
00:20:50,125 --> 00:20:51,668
Kedudukannya sebelah saja.
376
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
- Ya.
- Ia cuma abjad.
377
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Percayalah, tiada siapa akan baca "cock".
378
00:20:57,799 --> 00:20:59,217
Zakar.
379
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Zakar. Saya perlu… hubungi korporat.
Saya perlu hubungi korporat. Tak guna!
380
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Ayah suka.
381
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Ayam ini sempurna.
382
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
Kulitnya, masak sempurna.
383
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
Kentang itu sedap.
384
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
Ayam sempurna, tapi kentang cuma sedap?
385
00:21:28,663 --> 00:21:31,166
Ayah cuma cakap yang ia…
386
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
Kamu boleh masak kentang cara lain.
387
00:21:34,711 --> 00:21:36,212
Olah masakannya.
388
00:21:36,296 --> 00:21:40,091
Kisahnya kami terserempak
dengan empat penunggang kuda jahat.
389
00:21:40,175 --> 00:21:41,843
- Benar.
- Semasa beli bahan.
390
00:21:41,926 --> 00:21:43,678
- Kemudian mak datang.
- Mak?
391
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
Apa dia cakap?
392
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
Ayah tak nak tahu fasal empat penunggang?
393
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
Mereka ramal tentang kedatangan kiamat.
394
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
Mak pula…
Dia macam biasa dengan kerenahnya.
395
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
- Aduhai.
- Ya.
396
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
- Dia tak suka Amily.
- Dia tak pedulikan semua ini.
397
00:22:02,697 --> 00:22:04,032
Kamu cakap depan dia?
398
00:22:04,115 --> 00:22:05,742
Ya, saya buat begitu.
399
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
- Bagus.
- Clark sembur dia.
400
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
Saya hargainya.
401
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
Terima kasih banyak
untuk makanan sedap ini.
402
00:22:15,377 --> 00:22:16,795
Ayah teringat nenek.
403
00:22:17,754 --> 00:22:18,880
Baguslah.
404
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Amily, ada sesiapa miliki anak sebaik ini?
405
00:22:22,384 --> 00:22:23,468
Saya tak rasa ada.
406
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Ya Tuhan. Saya belum cuba ayam ini. Okey.
407
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Oh, Tuhan.
408
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Oh, Tuhan. Rasanya sangat sempurna.
409
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Sedap sangat kulitnya.
410
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
Apa ayah cakap? Ia pengunci.
411
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
Ia pengunci.
412
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Maaf, semua.
413
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Ini adalah Detektif Muka.
414
00:22:48,368 --> 00:22:49,744
Jawablah.
415
00:22:49,828 --> 00:22:52,497
Mungkin syarikat gas datang
untuk matikan gas.
416
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
Jangan jawab nombor disekat.
FaceTime disekat?
417
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
- Jawab.
- FaceTime tak boleh disekat.
418
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
- Jangan angkat.
- Angkat.
419
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
- Tidak.
- Jawablah.
420
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Okey.
421
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Hai, bahlul.
422
00:23:04,134 --> 00:23:05,885
Awak tak tahu saya di mana?
423
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Saya baru kembali
selepas membunuh Chamuel.
424
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Betul.
425
00:23:10,098 --> 00:23:14,227
Ia agak mengambil masa, tapi saya
berjaya kelar lehernya. Dia dah mati.
426
00:23:14,310 --> 00:23:17,522
Dia menjerit dan menangis
macam bayi sepanjang masa.
427
00:23:18,064 --> 00:23:20,024
Nak tahu? Tuhan juga dah mati.
428
00:23:20,108 --> 00:23:21,359
- Tidak.
- Ya!
429
00:23:21,443 --> 00:23:23,945
Sudah berakhir.
Kenapa penunggang kuda datang?
430
00:23:24,028 --> 00:23:24,946
Dia menipu.
431
00:23:25,530 --> 00:23:27,574
Awak menipu! Saya tak percaya.
432
00:23:28,158 --> 00:23:30,535
Hai, sahabat! Awak tahu saya tak tipu.
433
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
Sekarang saya ada di luar hospital.
434
00:23:35,665 --> 00:23:38,001
Hai, doktor! Cantik skrub.
435
00:23:38,084 --> 00:23:41,379
Mantera Hogwarts Frisbee
tak boleh halang saya selamanya.
436
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
Setibanya saya nanti, nahas kamu semua.
437
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Saya akan seksa roh kamu
di Neraka selamanya.
438
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Okey, saya rasa itu saja.
439
00:23:51,431 --> 00:23:53,141
Jumpa nanti. Selamat tinggal!
440
00:23:59,439 --> 00:24:01,274
Syarikat gas tak guna FaceTime.
441
00:25:37,704 --> 00:25:42,709
Terjemahan sari kata oleh Jentayu