1
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,571
Takk.
3
00:01:11,531 --> 00:01:13,199
Mine lojale undersåtter,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
i kveld er ingen feiringskveld.
5
00:01:17,078 --> 00:01:19,539
I kveld er en kveld
6
00:01:19,622 --> 00:01:20,456
med dom.
7
00:01:22,458 --> 00:01:23,960
Golidriyule av Gilgar,
8
00:01:24,752 --> 00:01:28,256
du har ydmyket deg selv i kamp.
9
00:01:28,923 --> 00:01:32,969
Dessuten plager du meg, din oppdragsleder,
med stadig klaging.
10
00:01:34,554 --> 00:01:37,765
Som eldste tusse i vår sekt
11
00:01:37,849 --> 00:01:39,433
ber jeg om en avstemning.
12
00:01:40,434 --> 00:01:42,145
Forviser vi
13
00:01:42,228 --> 00:01:46,607
Golidriyule av Gilgar fra Gilgarath
for alltid?
14
00:01:46,691 --> 00:01:49,735
Ja!
15
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Da er det bestemt.
16
00:01:52,947 --> 00:01:54,282
Golidriyule av Gilgar,
17
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
rekk meg sverdet ditt.
18
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Ikke så raskt.
19
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
Som rådende oppdragsmester
20
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
trenger du min stemme.
21
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
Stemmen til Glenwyn av Galganthian.
22
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Nå må denne stakkars sjelen få bli.
23
00:02:11,841 --> 00:02:16,429
-Han ikke har noe sted å dra. Overhodet.
-Det har jeg ikke tenkt på.
24
00:02:16,512 --> 00:02:18,472
Hvis noen går imot meg,
25
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
er dere velkommen til å smake mitt stål.
26
00:02:21,893 --> 00:02:23,019
Ikke jeg.
27
00:02:23,102 --> 00:02:25,980
Han stjeler godbiter hver uke, Amily.
Han må dra.
28
00:02:26,063 --> 00:02:28,566
Steve, kan du slutte å bryte ut av rollen?
29
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Kutt ut.
30
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
Hvem går imot meg her?
31
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
Du er vel i rollen, Amily?
Det er en enkel misforståelse.
32
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
-Ja. Greit.
-Har jeg fortsatt skyss hjem?
33
00:02:40,661 --> 00:02:42,455
-Ja visst.
-Takk.
34
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
Troll!
35
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Forbered deg på å dø.
36
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
Og så begynner slaget!
37
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
-Du er god i mann-mot-mann-kamp.
-Du er så voldsom.
38
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Det er jeg når man ser det i ettertid.
39
00:03:14,528 --> 00:03:17,490
Vanligvis bruker jeg Vicodin og steroider.
40
00:03:17,573 --> 00:03:19,951
Jeg kan ikke gå god for mine handlinger.
41
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
-Jaså?
-Ja visst.
42
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
Iblant tenker jeg:
"Rart hjertet mitt fortsatt slår."
43
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
Sug den, Vernon! Faen ta deg!
Jeg skal ingen steder.
44
00:03:31,128 --> 00:03:34,632
-Hei. Det er rollespill. Det er ikke ekte.
-Går det bra?
45
00:03:34,715 --> 00:03:36,592
-Beklager.
-Du virker forvirret.
46
00:03:36,676 --> 00:03:39,971
Å, ja. Jeg tenker bare at
47
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
det må være mer jeg kan gjøre
for å fremme saken.
48
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Jeg meldte meg til å tale
og ble uhøflig avvist.
49
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Vi prøvde røykskrift.
De stavet alt feil.
50
00:03:51,023 --> 00:03:53,025
Jeg kan ha vært
det svake ledd der.
51
00:03:53,109 --> 00:03:54,652
Kan?
52
00:03:54,735 --> 00:03:56,821
-Uansett hva...
-Det var Tom.
53
00:03:56,904 --> 00:03:58,906
Han staver alltid feil.
54
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
-Det skjedde...
-Det er Toms skyld.
55
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
-Ja, det er Tom.
-Folkens, mea culpa.
56
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Skjønner.
57
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
Til ditt forsvar er det vanskelig
å kaste seg ut der
58
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
når Satan prøver å spore deg
for å drepe deg.
59
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Ja, det er sant.
60
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
Men jeg føler meg som en smartere,
taprere eller klokere...
61
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Clark, du har gjort alt du er bedt om
å gjøre til nå.
62
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
Og én god ting skjedde.
Gud reddet faren din.
63
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Og bruker meg som kanal.
64
00:04:28,019 --> 00:04:31,272
Det er viktig når man tenker på det.
65
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
Kan vi glemme det?
Du maser alltid om det.
66
00:04:34,567 --> 00:04:35,860
Det føles sånn.
67
00:04:35,943 --> 00:04:37,945
Hei. Apropos.
68
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Pappa, hvordan går det?
69
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
Hils fra meg.
70
00:04:41,282 --> 00:04:43,534
Clark, hvor har du vært?
71
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Jeg er på jobb.
72
00:04:44,994 --> 00:04:48,998
Du ba meg dra fordi det var rart
å gå på do med folk i nærheten.
73
00:04:49,081 --> 00:04:51,459
Jeg kan komme tilbake. Er alt ok?
74
00:04:51,959 --> 00:04:53,544
Maten her dreper meg.
75
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
Jeg må ha favorittretten vår for å heles.
Mors oppskrift.
76
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
En perfekt, stekt kylling
med hasselbackpoteter?
77
00:05:00,593 --> 00:05:01,635
Ikke noe problem.
78
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Clark,
jeg ville ikke spurt om det ikke var...
79
00:05:04,638 --> 00:05:06,057
Jeg gjør det gjerne.
80
00:05:06,140 --> 00:05:09,018
-Clark, jeg ville ikke spurt...
-Nei, jeg sa ja.
81
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Å, ok. Flott. Jeg bare...
82
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
Jeg trodde det ville være flere protester.
83
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
Nei, jeg sa ja. Rolig.
84
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
Hei, Gene! Hei!
85
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
-Amily?
-Jeg er så glad du føler deg bedre.
86
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
Har du laget kyllingen for Amily ennå?
87
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Kyllingen er tingen.
88
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
Nei, ikke ennå, pappa.
89
00:05:30,122 --> 00:05:33,667
-Kylling er tingen.
-Du får stekt kylling i kveld.
90
00:05:34,168 --> 00:05:35,086
Jeg gleder meg.
91
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Kylling er tingen.
92
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Du har sagt det tre ganger nå.
93
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Farvel, min dyrebare, fantastiske sønn.
94
00:05:42,218 --> 00:05:43,344
Ha det, Gene!
95
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Ha det.
96
00:05:45,638 --> 00:05:49,308
-Hørt om kylling? Det er tingen.
-Jeg hadde ikke hørt det ennå.
97
00:06:04,490 --> 00:06:06,909
Ikke tale om, Tom. Du gjør alltid dette.
98
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
Det er så mange å velge mellom!
99
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Morsomt. Jeg har tenkt...
100
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
Jeg stanser deg der.
Vi har ingen samtale.
101
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Hvis jeg er Døperen Tom,
hva gjør det deg til?
102
00:06:17,086 --> 00:06:19,964
For det første er jeg muslim.
Vi har en samtale.
103
00:06:20,047 --> 00:06:24,301
Ok. Muslim. Det er helt annerledes
enn kristendommen.
104
00:06:24,385 --> 00:06:25,594
Nei, egentlig ikke.
105
00:06:27,304 --> 00:06:30,057
Jeg kan si at muslimer tilber Gud.
106
00:06:30,141 --> 00:06:33,144
Vi tror Muhammed er hans profet.
Fred være med ham.
107
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
I stedet for Jesus?
108
00:06:34,437 --> 00:06:37,273
Nei. Vi tror at Jesus også er profet.
109
00:06:37,356 --> 00:06:40,651
Men vi følger Muhammeds lære.
Fred være med ham. Greit?
110
00:06:41,152 --> 00:06:43,988
Og det er samme Gud.
Det er ikke mange guder.
111
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
Jøder, muslimer, kristne. Samme Gud.
112
00:06:46,824 --> 00:06:51,495
Det er guden
Clark visstnok snakket med her på do.
113
00:06:52,079 --> 00:06:52,955
Ja.
114
00:06:53,038 --> 00:06:55,708
Jeg trodde det var en million guder.
115
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Ja.
116
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
Jeg er vel ikke så åndelig.
117
00:06:59,378 --> 00:07:02,381
Men Gud jobbet gjennom meg.
118
00:07:02,923 --> 00:07:05,509
Det har du nevnt 55 millioner ganger.
119
00:07:05,593 --> 00:07:07,970
Er telepati én av mine nye krefter?
120
00:07:08,053 --> 00:07:11,182
Jeg sender deg en tankemelding.
Det er et spørsmål.
121
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
-Jeg skjønner det ikke.
-Pokker!
122
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
Spørsmålet var om du går i kirken?
123
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
Moskeen.
124
00:07:19,523 --> 00:07:21,734
Muslimer tilber i moskeen.
125
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
Ok, slutt å behandle meg som en dumming.
126
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
Går du eller ikke?
127
00:07:25,821 --> 00:07:30,242
Nei, egentlig ikke.
Jeg er vel en frafallen muslim.
128
00:07:30,326 --> 00:07:34,622
Jeg sviktet religionen
da jeg ble eldre, slik mange gjør.
129
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Det var nok derfor Gud snakket med Clark.
130
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Han vil trolig vite
hvor mange som fortsatt tror.
131
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Den er ganske dyp.
132
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Jeg har vel problemer med å forstå
hvorfor Gud valgte å jobbe gjennom meg.
133
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tom?
134
00:07:53,724 --> 00:07:57,686
Jeg lover at dette er det siste
jeg skal si fra dette avlukket.
135
00:07:57,770 --> 00:08:00,981
Jeg tror grunnen til at Gud valgte
å jobbe gjennom deg
136
00:08:01,065 --> 00:08:02,525
er fordi du hadde
137
00:08:03,692 --> 00:08:05,653
en hensikt i det øyeblikket.
138
00:08:07,029 --> 00:08:07,863
Du var sann.
139
00:08:09,031 --> 00:08:11,534
Clark sier at alle religioner er sanne.
140
00:08:11,617 --> 00:08:15,454
Det er ikke det at du er
Døperen Johannes eller Døperen Tom.
141
00:08:15,538 --> 00:08:20,167
Eller at du er fra en bestemt religion
eller er en religiøs fyr. Det er bare...
142
00:08:21,752 --> 00:08:24,421
Du gjorde noe godt
i et velsignet øyeblikk.
143
00:08:26,090 --> 00:08:28,425
Kom deg ut herfra, er du snill.
144
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Ja. Ja visst.
145
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
Bruker du noen gang doen?
Du sier du går mange ganger om dagen.
146
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
Nei.
147
00:08:36,433 --> 00:08:39,520
Jeg bruker de nede.
Jeg verdsetter privatlivet mitt.
148
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
-Hei, Jack.
-Herregud, Tom.
149
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
-Hei, du.
-Hei.
150
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
Kaffe i dag?
Jeg trodde ikke det var din greie.
151
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
Ja, du vet. Jeg bare prøver det.
152
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
-Besk?
-Det er så mye kaffe.
153
00:08:58,998 --> 00:09:01,125
Ja. Hei.
154
00:09:01,208 --> 00:09:04,169
Jeg ville raskt si at det var så søtt
155
00:09:04,253 --> 00:09:07,047
at du ville lage kylling til Clarks pappa.
156
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
Det er ikke så viktig.
Fyren lå i koma, vet du.
157
00:09:11,427 --> 00:09:14,513
Jeg tror han har
fortjent en magisk bestemorkylling.
158
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
Føles likevel som en viktig sak. Nei?
159
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
Jeg vet ikke. Jeg har ikke smakt den ennå.
160
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
Ikke kyllingen.
Selv om den høres fantastisk ut.
161
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Jeg mener det faktum at Gene er
faren til kjæresten din.
162
00:09:30,571 --> 00:09:34,533
Du tilbereder en familieoppskrift til ham.
Det er bra. Det er fint.
163
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
Har du sagt noe ennå?
164
00:09:38,162 --> 00:09:39,705
Tre bestemte ord?
165
00:09:40,414 --> 00:09:41,624
De tre store ordene?
166
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Jeg vet ikke hvilke tre ord du snakker om.
167
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
"Er det smittsomt",
eller "ser det infisert ut"?
168
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
Morsomt. Du gjør alltid dette.
169
00:09:52,176 --> 00:09:56,180
Du unnlater alltid
å svare på spørsmål du syns er kjedelige.
170
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Du er ganske rar.
171
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Du er den rareste.
172
00:10:01,685 --> 00:10:03,562
-Er jeg?
-Du er den rareste.
173
00:10:03,646 --> 00:10:06,774
Jeg har sett rarere,
men du er den rareste.
174
00:10:06,857 --> 00:10:09,818
Hva så?
Saksøk meg for å være rar i hemmelighet.
175
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
Du blir stadig rarere, føler jeg.
176
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Du vifter mye med hendene i dag.
177
00:10:14,490 --> 00:10:15,407
Det endrer seg.
178
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
-Hun kan bevege seg.
-Robothengsler.
179
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Oljekanne.
180
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
Det er dette vi gjør.
181
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
Til morgenkaffen. Her løper de.
182
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Roboter. De trenger nok litt olje.
183
00:10:30,923 --> 00:10:32,424
Det er kult. Hei.
184
00:10:32,508 --> 00:10:36,553
Jeg kunne ta kyllingreisen
om du fortsatt har lyst. Ikke noe press.
185
00:10:36,637 --> 00:10:38,889
Nei. Jeg slår følge med deg.
186
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
Jeg er bare på jobb for å henge med én.
187
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
WENDY
188
00:10:59,868 --> 00:11:01,412
Jeg syns du er søt også.
189
00:11:01,995 --> 00:11:04,415
Er usikker på de neste beste trinnene.
190
00:11:04,498 --> 00:11:07,209
La oss si at de er
det du vil at de skal være.
191
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
Og jeg håper vi ikke dør snart.
192
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
Vennlig hilsen, Mohsin Raza.
193
00:11:18,429 --> 00:11:22,224
Jeg syns det er veldig søtt
at du lager din fars favorittmåltid.
194
00:11:22,307 --> 00:11:24,143
Vel, det er ganske perfekt.
195
00:11:24,226 --> 00:11:25,728
Jeg hører det er tingen.
196
00:11:26,687 --> 00:11:27,896
Trengte ikke purre.
197
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
Ok. Trenger ikke epler.
Trenger ikke epler.
198
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
En av disse?
199
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Ok. Takk.
200
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
-Grønne greier. Vær så god.
-Takk...
201
00:11:41,618 --> 00:11:44,621
Jeg har alt jeg trenger,
bortsett fra kyllingen.
202
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Ja. Vil du sjekke kyllingraden?
203
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
-Ja.
-Kult.
204
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Prima kylling.
205
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Ikke kast rå kylling på meg.
206
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
Jeg kan ikke love noe.
207
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
-Jordskjelv.
-Å nei.
208
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Kom an.
209
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
Løp!
210
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Kom deg ut! Løp!
211
00:12:31,543 --> 00:12:32,503
-Kom!
-Clark!
212
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Herregud! Løp!
213
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
-Hva i svarte?
-Forsiktig.
214
00:12:56,568 --> 00:12:57,569
Rollespill?
215
00:12:57,653 --> 00:13:01,281
Det er et utrolig cowboyrollespill
i Malibu
216
00:13:01,365 --> 00:13:03,075
der dere passer perfekt inn.
217
00:13:03,158 --> 00:13:05,077
Vi driver ikke med rollespill.
218
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Ok. så hva...
219
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
Hva er dere?
220
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Vi er Apokalypsens fire hestemenn,
lille dame.
221
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Hestefolk.
222
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Jeg føler med deg.
223
00:13:17,256 --> 00:13:19,716
Da er dere
Krig, Hungersnød, Pest og Død.
224
00:13:19,800 --> 00:13:21,927
Så... ganske kult.
225
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Presentasjoner?
226
00:13:23,262 --> 00:13:26,056
Det er litt rart å treffe dere.
227
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
Jeg er Clark. Dette er Amily.
228
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Jeg antar, sir, at De er Døden?
229
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Jeg er Pest.
230
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
-Han er Pest. Ja, jeg var...
-Beklager.
231
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
-Død?
-Krig.
232
00:13:37,150 --> 00:13:40,737
-Beklager. Unnskyld.
-Så det gjør deg til…
233
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Død.
234
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Jeg er kjent som Hungersnød.
235
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
-Hungersnød?
-Kult.
236
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Elimineringsprosess. Du er Død.
237
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
-Ja.
-Jeg skjønner.
238
00:13:52,040 --> 00:13:54,126
Vårt komme er varslet.
239
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Vår begynnelse forutsier
slutten på alt annet.
240
00:13:58,505 --> 00:13:59,423
Hva betyr det?
241
00:13:59,506 --> 00:14:02,467
Han diskuterer
den innkommende apokalypsen.
242
00:14:02,551 --> 00:14:04,636
Er det her dere skal bebude det?
243
00:14:04,720 --> 00:14:08,223
Og jeg antar at fordi dere er her,
og det er i en butikk,
244
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
snakker vi om en situasjon nå?
245
00:14:10,517 --> 00:14:12,561
Du har helt rett.
246
00:14:13,312 --> 00:14:14,855
Det blir et blodbad.
247
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
-Å, herregud. Faen.
-Flott.
248
00:14:18,108 --> 00:14:19,401
Altså...
249
00:14:19,484 --> 00:14:22,696
Om jeg tør spørre,
hvilken side er dere på?
250
00:14:22,779 --> 00:14:25,240
Sendte Gud dere, eller Lucifer...
-Nok.
251
00:14:25,324 --> 00:14:28,368
Vi må ta deg, Clark
før vi bringer inn apokalypsen.
252
00:14:28,452 --> 00:14:30,203
Hvordan skal dette skje?
253
00:14:32,581 --> 00:14:33,540
Den enkle måten?
254
00:14:34,374 --> 00:14:35,626
Eller den vanskelige?
255
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
Au da.
256
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
Løp! Ok!
257
00:14:42,382 --> 00:14:43,258
Spis smørbrød!
258
00:14:43,342 --> 00:14:44,593
Må stikke! Jøss!
259
00:14:44,676 --> 00:14:46,053
Behold vekslepengene.
260
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Jeg trenger et øyeblikk.
261
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Herregud. Jøss.
262
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
AMERIKA ER FORTAPT
263
00:14:53,435 --> 00:14:54,937
Dette er alvorlig.
264
00:14:55,896 --> 00:14:58,732
Om de fire rytterne virkelig er her,
noe de er,
265
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
betyr det enten
at Gud taper krigen i himmelen
266
00:15:02,402 --> 00:15:04,738
eller har mistet tålmodigheten med oss.
267
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Det virker sånn, hva?
Jeg bare...
268
00:15:07,115 --> 00:15:09,868
-ønsker jeg kan gjøre mer.
-Hva snakker du om?
269
00:15:09,952 --> 00:15:11,244
Du gjør alt.
270
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
Jeg kunne ikke hjelpe faren din.
Tom hjalp ham.
271
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Du vant over
én av Apokalypsens ryttere.
272
00:15:18,877 --> 00:15:21,964
Gid jeg kunne gjøre mer
enn å sparke en fyr i pikken.
273
00:15:22,506 --> 00:15:23,340
Du er så fin.
274
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Jeg mener,
275
00:15:25,384 --> 00:15:29,638
hvis slutten nærmer seg, er jeg glad for
at du er sammen med meg.
276
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
Jeg også.
277
00:15:31,765 --> 00:15:32,933
Det betyr deg.
278
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
-Jeg er ikke glad jeg er med meg selv.
-Med deg selv.
279
00:15:36,228 --> 00:15:37,854
Jeg er glad jeg er hos deg.
280
00:15:38,397 --> 00:15:39,523
Det mener jeg.
281
00:15:39,606 --> 00:15:42,317
Kanskje det ikke er verdens undergang.
282
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
Iblant vinner de gode, ikke sant?
283
00:15:47,614 --> 00:15:50,158
Jeg føler en sterk trang til å be.
284
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
Å, mener du som en kjempetrang?
Greit. Jeg blir med.
285
00:15:54,579 --> 00:15:57,416
-Kjære Gud.
-Herregud!
286
00:15:57,499 --> 00:16:02,087
-Ikke rart katolikker er så forskrudde.
-Først og fremst, takk for alt.
287
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Jeg beklager at jeg ikke har gjort en
bedre jobb med å formidle budskapet ditt.
288
00:16:07,300 --> 00:16:08,552
Beklager!
289
00:16:08,635 --> 00:16:11,930
Dessuten er Apokalypsens fire ryttere her,
290
00:16:12,014 --> 00:16:13,890
og ting virker ganske ille.
291
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Det begynner å bli rart.
292
00:16:15,892 --> 00:16:16,852
Dessuten
293
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
vet jeg ikke hva de neste stegene er.
294
00:16:21,398 --> 00:16:25,652
Jeg beklager. Vanligvis nevner folk
bare tre ting. Jeg nevnte fem.
295
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
Men om du kan gi oss et tegn av noe slag,
296
00:16:29,990 --> 00:16:31,324
setter vi pris på det.
297
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Jeg tror det gikk.
298
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Jeg er veldig skuffet over deg, sønn.
299
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
Over hva nå, mamma?
300
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Over å lyve for verden. Det er det.
301
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Dine løgner fører til dårlige ting.
302
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
Det var folk som lot som
om de var Apokalypsens ryttere i butikken.
303
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
De lot ikke som om de var det.
Det er Rytterne.
304
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
Dette er alvorlig.
305
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Latterlig. De skremte vettet av alle.
306
00:17:04,733 --> 00:17:09,654
Katherine var der, og hun sendte meg
et hav av ubrukelige, skremte emojier.
307
00:17:09,738 --> 00:17:12,866
Det skyldes deg.
Jeg oppdro deg ikke til å lyve.
308
00:17:12,949 --> 00:17:16,119
-Pappa oppdro meg, mamma.
-Jeg mener, kutt ut.
309
00:17:16,203 --> 00:17:18,622
Hva er hemmeligheten bak glødestuntet?
310
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
Hva? Har du
en fjernkontroll i baklomma eller noe?
311
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
Er det folks beste versjon av gløding?
312
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
Og jeg vet at faren din ikke er frisk.
313
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Jeg burde vise min siste aktelse.
314
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
Han kom seg mirakuløst, mamma,
så det er gode nyheter.
315
00:17:35,639 --> 00:17:37,390
Han var en god mann og far.
316
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
Du hører ikke, og det er ikke nytt.
317
00:17:39,684 --> 00:17:45,190
Grunnen til at jeg overlot dere til dere
selv, var at dere sto hverandre så nær.
318
00:17:46,066 --> 00:17:46,900
Hvem er dette?
319
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
Å, dette? Dette er Amily.
320
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Hallo, Emily.
321
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
Det er Amily med en "A".
322
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
Er ikke det Aimily?
323
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
Vet ikke. Jeg er ingen ordbok,
Clarks mor. Det uttales Amily.
324
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Jeg heter Helen. Som i Helena av Troya.
Mange takk.
325
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Å, takk for denne eliksiren.
326
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Jeg liker henne.
327
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Selv om hun har dukket opp på samme tid
328
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
som ditt liv er virvlet inn
i et nett av svik og søppel.
329
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
Det er absolutt ikke tilfeldig.
330
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
Si at dere ikke har sex før ekteskapet.
331
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Å, mamma.
332
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Jeg har ikke vært verdens beste mor.
333
00:18:25,730 --> 00:18:29,109
Selv om ingen snakker om
hvor vanskelig det er
334
00:18:29,192 --> 00:18:30,986
for moren å dra.
335
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
Men jeg må gi deg råd så godt jeg kan.
336
00:18:34,489 --> 00:18:38,660
Så jeg sier slutt å lyve for Amerika.
337
00:18:38,743 --> 00:18:41,204
Og ikke noe knulling før ekteskapet.
338
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
-Mamma.
-Ikke tale om.
339
00:18:43,832 --> 00:18:46,293
Absolutt ikke. Nei.
340
00:18:46,793 --> 00:18:50,922
Du kan si at jeg er fæl og tar feil
så mye du vil.
341
00:18:51,006 --> 00:18:52,632
Du kan benekte apokalypsen.
342
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
Men jeg lar deg ikke trekke Amily inn
i ditt ekstraordinære sludder.
343
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Du har aldri snakket sånn til meg
i hele ditt liv.
344
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Jeg har aldri hatt grunn til det.
345
00:19:05,020 --> 00:19:07,856
Men jeg vil ikke
at du skal snakke sånn om Amily.
346
00:19:07,939 --> 00:19:10,650
Hun er den beste av oss.
Jeg godtar det ikke.
347
00:19:11,735 --> 00:19:12,777
Takk, Clarky.
348
00:19:12,861 --> 00:19:13,737
Clarky.
349
00:19:14,279 --> 00:19:16,656
Han er ingen porselensdukke, Amily.
350
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Jeg skal dra før noen sier noe
jeg vil angre på.
351
00:19:24,915 --> 00:19:27,250
Jeg mener det. Slutt med tullet.
352
00:19:32,631 --> 00:19:34,507
Det er moren min, alle sammen.
353
00:19:37,552 --> 00:19:41,640
-Kom. Du har vært her i evigheter.
-Slutt å snike utenfor do, Tom!
354
00:19:41,723 --> 00:19:43,225
Jeg vil ikke ut i denne.
355
00:19:43,308 --> 00:19:45,644
Jeg har min på. Hjelper det?
356
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Du kødder.
357
00:19:51,441 --> 00:19:52,692
Hvorfor det?
358
00:19:53,235 --> 00:19:57,322
Wendy, Clark-rådsgensere.
Vi er offisielle! Du ser fantastisk ut.
359
00:19:58,073 --> 00:20:01,034
Kan du slutte å storme ut
og bruke ordene dine?
360
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Greit. Jeg skal bruke ordene mine.
361
00:20:03,245 --> 00:20:07,290
Du kan ikke gjøre Clarks råd
til et akronym og sette det på en genser
362
00:20:07,374 --> 00:20:08,792
fordi det står "kuk".
363
00:20:08,875 --> 00:20:11,544
Folkens, det betyr Clarks råd.
364
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Som Døperen Tom erklærer jeg dem hellige.
Det er sant.
365
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Det er et lite problem. Du døpte ingen.
366
00:20:19,678 --> 00:20:20,887
Dere var der.
367
00:20:20,971 --> 00:20:25,433
Min eneste tåre falt på Gene og vekket ham
til live. Derfor Døperen.
368
00:20:25,517 --> 00:20:28,728
Det kreves mye mer
enn en eneste tåre å døpe noen.
369
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
-Minst en halv kopp.
-Kvart kopp.
370
00:20:31,481 --> 00:20:33,858
Vi tenker så likt! Takk.
371
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Hvem bryr seg? Genseren blir.
372
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Kodifisert og helliggjort.
Må bæres av alle medlemmer.
373
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
Jeg går ikke med den.
Det står "kuk", Tom.
374
00:20:41,866 --> 00:20:46,579
Som feminist bruker jeg ikke noe som
styrker patriarkatet. Faen ta det.
375
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
Blir jeg gal?
Kuk har en "K" i seg. En "K!"
376
00:20:50,125 --> 00:20:51,668
Det er i i nærheten, Tom.
377
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
-Ja.
-Det er bare bokstaver.
378
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Jeg lover
at ingen vil lese dette som "kuk".
379
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Kuk.
380
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Kuk. Jeg må kuke... Ringe firmaet.
Jeg må ringe firmaet. Kuk!
381
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Å, jeg liker det.
382
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Kyllingen er perfekt.
383
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
Og skinnet, perfeksjon.
384
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
Og potetene er fine.
385
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
Kyllingen var perfekt,
potetene er fine?
386
00:21:28,663 --> 00:21:31,166
Vel, jeg sier bare at det er…
387
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
Det er greit å eksperimentere med poteter.
388
00:21:34,711 --> 00:21:36,212
Gøy å krydre dem litt.
389
00:21:36,296 --> 00:21:40,091
Vel, til vårt forsvar
traff vi fire onde hestefolk.
390
00:21:40,175 --> 00:21:41,843
Mens vi kjøpte ingredienser.
391
00:21:41,926 --> 00:21:43,762
-Og så dukket mamma opp.
-Mamma?
392
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
Hva sa hun?
393
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
Vil du hoppe over
de fire hestefolkene?
394
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
De varsler forresten
den kommende apokalypsen.
395
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
Men mamma...
Hun gjorde bare mammagreier.
396
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
-Jøss.
-Ja.
397
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
-Hun var ikke snill mot Amily.
-Hun brydde seg ikke om noe av dette.
398
00:22:02,697 --> 00:22:04,032
Du sa din mening?
399
00:22:04,115 --> 00:22:05,742
Vet du hva? Det gjorde jeg.
400
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
-Bra.
-Han ga henne inn.
401
00:22:09,454 --> 00:22:10,663
Takk for det.
402
00:22:11,164 --> 00:22:14,376
Jeg kan ikke takke deg nok
for dette deilige måltidet.
403
00:22:15,377 --> 00:22:17,045
Det minner meg om moren min.
404
00:22:17,754 --> 00:22:18,880
Jeg er glad.
405
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Amily, kan en mann få en bedre sønn?
406
00:22:22,425 --> 00:22:23,510
Jeg tror ikke det.
407
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Herregud. Jeg har ikke
prøvd den magiske kyllingen. Ok.
408
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Å, herregud.
409
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Herregud.
Det er så... Det er hinsides perfekt.
410
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Utrolig. Det skinnet.
411
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
Hva sa jeg til deg? Det er tingen.
412
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
Det er tingen.
413
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Beklager, folkens.
414
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Dette er en blokkert FaceTime.
415
00:22:48,368 --> 00:22:49,744
Bare svar på den.
416
00:22:49,828 --> 00:22:52,497
Kan være gasselskapet
som vil skru av gassen.
417
00:22:52,580 --> 00:22:56,960
Ikke svar. Blokkert FaceTime?
Man kan ikke blokkere en FaceTime.
418
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
-Ikke svar.
-Svar.
419
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
-Nei.
-Ta telefonen.
420
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Ok.
421
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Hei, drittsekk.
422
00:23:04,092 --> 00:23:05,885
Lurte du ikke på hvor jeg var?
423
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Jeg kom nettopp tilbake
fra drapet på Chamuel.
424
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Det stemmer.
425
00:23:10,098 --> 00:23:14,227
Jeg fikk skåret over nakken hans
som en kalkun, og nå er han død!
426
00:23:14,310 --> 00:23:17,522
Og han skrek og gråt som en baby
hele tiden.
427
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
Gjett hva? Gud er også død.
428
00:23:20,108 --> 00:23:21,359
-Nei.
-Jo!
429
00:23:21,443 --> 00:23:23,945
Hvorfor tror du rytterne ble sluppet løs?
430
00:23:24,028 --> 00:23:24,946
Hun lyver.
431
00:23:25,530 --> 00:23:27,574
Du lyver. Vi kjøper den ikke.
432
00:23:28,158 --> 00:23:30,535
Hei, bestevenn! Du vet jeg ikke er det.
433
00:23:30,618 --> 00:23:34,497
Og nå er jeg rett utenfor
ditt lille sykehus.
434
00:23:35,665 --> 00:23:38,001
Hei, doktor! Fint antrekk.
435
00:23:38,084 --> 00:23:41,379
Frisbees Hogwarts-magi kan ikke
holde meg ute for alltid.
436
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
Og når jeg kommer inn, er dere døde.
437
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Så skal jeg torturere sjelene deres
i helvete.
438
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Ok, jeg tror det er alt.
439
00:23:51,431 --> 00:23:52,849
Vi ses snart. Ha det.
440
00:23:59,439 --> 00:24:01,483
Gasselskapet bruker ikke FaceTime.
441
00:25:40,790 --> 00:25:42,709
Tekst: Øystein Johansen