1 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Takk. 3 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 Mine lojale undersåtter, 4 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 i kveld er ingen feiringskveld. 5 00:01:17,078 --> 00:01:19,539 I kveld er en kveld 6 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 med dom. 7 00:01:22,458 --> 00:01:23,960 Golidriyule av Gilgar, 8 00:01:24,752 --> 00:01:28,256 du har ydmyket deg selv i kamp. 9 00:01:28,923 --> 00:01:32,969 Dessuten plager du meg, din oppdragsleder, med stadig klaging. 10 00:01:34,554 --> 00:01:37,765 Som eldste tusse i vår sekt 11 00:01:37,849 --> 00:01:39,433 ber jeg om en avstemning. 12 00:01:40,434 --> 00:01:42,145 Forviser vi 13 00:01:42,228 --> 00:01:46,607 Golidriyule av Gilgar fra Gilgarath for alltid? 14 00:01:46,691 --> 00:01:49,735 Ja! 15 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 Da er det bestemt. 16 00:01:52,947 --> 00:01:54,282 Golidriyule av Gilgar, 17 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 rekk meg sverdet ditt. 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 Ikke så raskt. 19 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 Som rådende oppdragsmester 20 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 trenger du min stemme. 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 Stemmen til Glenwyn av Galganthian. 22 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 Nå må denne stakkars sjelen få bli. 23 00:02:11,841 --> 00:02:16,429 -Han ikke har noe sted å dra. Overhodet. -Det har jeg ikke tenkt på. 24 00:02:16,512 --> 00:02:18,472 Hvis noen går imot meg, 25 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 er dere velkommen til å smake mitt stål. 26 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 Ikke jeg. 27 00:02:23,102 --> 00:02:25,980 Han stjeler godbiter hver uke, Amily. Han må dra. 28 00:02:26,063 --> 00:02:28,566 Steve, kan du slutte å bryte ut av rollen? 29 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 Kutt ut. 30 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 Hvem går imot meg her? 31 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 Du er vel i rollen, Amily? Det er en enkel misforståelse. 32 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 -Ja. Greit. -Har jeg fortsatt skyss hjem? 33 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 -Ja visst. -Takk. 34 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 Troll! 35 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Forbered deg på å dø. 36 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 Og så begynner slaget! 37 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 -Du er god i mann-mot-mann-kamp. -Du er så voldsom. 38 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 Det er jeg når man ser det i ettertid. 39 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 Vanligvis bruker jeg Vicodin og steroider. 40 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 Jeg kan ikke gå god for mine handlinger. 41 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 -Jaså? -Ja visst. 42 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 Iblant tenker jeg: "Rart hjertet mitt fortsatt slår." 43 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 Sug den, Vernon! Faen ta deg! Jeg skal ingen steder. 44 00:03:31,128 --> 00:03:34,632 -Hei. Det er rollespill. Det er ikke ekte. -Går det bra? 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 -Beklager. -Du virker forvirret. 46 00:03:36,676 --> 00:03:39,971 Å, ja. Jeg tenker bare at 47 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 det må være mer jeg kan gjøre for å fremme saken. 48 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 Jeg meldte meg til å tale og ble uhøflig avvist. 49 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Vi prøvde røykskrift. De stavet alt feil. 50 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 Jeg kan ha vært det svake ledd der. 51 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 Kan? 52 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 -Uansett hva... -Det var Tom. 53 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 Han staver alltid feil. 54 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 -Det skjedde... -Det er Toms skyld. 55 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 -Ja, det er Tom. -Folkens, mea culpa. 56 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 Skjønner. 57 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 Til ditt forsvar er det vanskelig å kaste seg ut der 58 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 når Satan prøver å spore deg for å drepe deg. 59 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 Ja, det er sant. 60 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 Men jeg føler meg som en smartere, taprere eller klokere... 61 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Clark, du har gjort alt du er bedt om å gjøre til nå. 62 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 Og én god ting skjedde. Gud reddet faren din. 63 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Og bruker meg som kanal. 64 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 Det er viktig når man tenker på det. 65 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 Kan vi glemme det? Du maser alltid om det. 66 00:04:34,567 --> 00:04:35,860 Det føles sånn. 67 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 Hei. Apropos. 68 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Pappa, hvordan går det? 69 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 Hils fra meg. 70 00:04:41,282 --> 00:04:43,534 Clark, hvor har du vært? 71 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Jeg er på jobb. 72 00:04:44,994 --> 00:04:48,998 Du ba meg dra fordi det var rart å gå på do med folk i nærheten. 73 00:04:49,081 --> 00:04:51,459 Jeg kan komme tilbake. Er alt ok? 74 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Maten her dreper meg. 75 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 Jeg må ha favorittretten vår for å heles. Mors oppskrift. 76 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 En perfekt, stekt kylling med hasselbackpoteter? 77 00:05:00,593 --> 00:05:01,635 Ikke noe problem. 78 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Clark, jeg ville ikke spurt om det ikke var... 79 00:05:04,638 --> 00:05:06,057 Jeg gjør det gjerne. 80 00:05:06,140 --> 00:05:09,018 -Clark, jeg ville ikke spurt... -Nei, jeg sa ja. 81 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 Å, ok. Flott. Jeg bare... 82 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 Jeg trodde det ville være flere protester. 83 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 Nei, jeg sa ja. Rolig. 84 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 Hei, Gene! Hei! 85 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 -Amily? -Jeg er så glad du føler deg bedre. 86 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 Har du laget kyllingen for Amily ennå? 87 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 Kyllingen er tingen. 88 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 Nei, ikke ennå, pappa. 89 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 -Kylling er tingen. -Du får stekt kylling i kveld. 90 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 Jeg gleder meg. 91 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Kylling er tingen. 92 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 Du har sagt det tre ganger nå. 93 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Farvel, min dyrebare, fantastiske sønn. 94 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 Ha det, Gene! 95 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 Ha det. 96 00:05:45,638 --> 00:05:49,308 -Hørt om kylling? Det er tingen. -Jeg hadde ikke hørt det ennå. 97 00:06:04,490 --> 00:06:06,909 Ikke tale om, Tom. Du gjør alltid dette. 98 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 Det er så mange å velge mellom! 99 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 Morsomt. Jeg har tenkt... 100 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 Jeg stanser deg der. Vi har ingen samtale. 101 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 Hvis jeg er Døperen Tom, hva gjør det deg til? 102 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 For det første er jeg muslim. Vi har en samtale. 103 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 Ok. Muslim. Det er helt annerledes enn kristendommen. 104 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 Nei, egentlig ikke. 105 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 Jeg kan si at muslimer tilber Gud. 106 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 Vi tror Muhammed er hans profet. Fred være med ham. 107 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 I stedet for Jesus? 108 00:06:34,437 --> 00:06:37,273 Nei. Vi tror at Jesus også er profet. 109 00:06:37,356 --> 00:06:40,651 Men vi følger Muhammeds lære. Fred være med ham. Greit? 110 00:06:41,152 --> 00:06:43,988 Og det er samme Gud. Det er ikke mange guder. 111 00:06:44,071 --> 00:06:46,740 Jøder, muslimer, kristne. Samme Gud. 112 00:06:46,824 --> 00:06:51,495 Det er guden Clark visstnok snakket med her på do. 113 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 Ja. 114 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 Jeg trodde det var en million guder. 115 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 Ja. 116 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 Jeg er vel ikke så åndelig. 117 00:06:59,378 --> 00:07:02,381 Men Gud jobbet gjennom meg. 118 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Det har du nevnt 55 millioner ganger. 119 00:07:05,593 --> 00:07:07,970 Er telepati én av mine nye krefter? 120 00:07:08,053 --> 00:07:11,182 Jeg sender deg en tankemelding. Det er et spørsmål. 121 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 -Jeg skjønner det ikke. -Pokker! 122 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 Spørsmålet var om du går i kirken? 123 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Moskeen. 124 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 Muslimer tilber i moskeen. 125 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 Ok, slutt å behandle meg som en dumming. 126 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 Går du eller ikke? 127 00:07:25,821 --> 00:07:30,242 Nei, egentlig ikke. Jeg er vel en frafallen muslim. 128 00:07:30,326 --> 00:07:34,622 Jeg sviktet religionen da jeg ble eldre, slik mange gjør. 129 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 Det var nok derfor Gud snakket med Clark. 130 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 Han vil trolig vite hvor mange som fortsatt tror. 131 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 Den er ganske dyp. 132 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 Jeg har vel problemer med å forstå hvorfor Gud valgte å jobbe gjennom meg. 133 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 Tom? 134 00:07:53,724 --> 00:07:57,686 Jeg lover at dette er det siste jeg skal si fra dette avlukket. 135 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 Jeg tror grunnen til at Gud valgte å jobbe gjennom deg 136 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 er fordi du hadde 137 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 en hensikt i det øyeblikket. 138 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 Du var sann. 139 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 Clark sier at alle religioner er sanne. 140 00:08:11,617 --> 00:08:15,454 Det er ikke det at du er Døperen Johannes eller Døperen Tom. 141 00:08:15,538 --> 00:08:20,167 Eller at du er fra en bestemt religion eller er en religiøs fyr. Det er bare... 142 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 Du gjorde noe godt i et velsignet øyeblikk. 143 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 Kom deg ut herfra, er du snill. 144 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Ja. Ja visst. 145 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 Bruker du noen gang doen? Du sier du går mange ganger om dagen. 146 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 Nei. 147 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Jeg bruker de nede. Jeg verdsetter privatlivet mitt. 148 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 -Hei, Jack. -Herregud, Tom. 149 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 -Hei, du. -Hei. 150 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 Kaffe i dag? Jeg trodde ikke det var din greie. 151 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 Ja, du vet. Jeg bare prøver det. 152 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 -Besk? -Det er så mye kaffe. 153 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 Ja. Hei. 154 00:09:01,208 --> 00:09:04,169 Jeg ville raskt si at det var så søtt 155 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 at du ville lage kylling til Clarks pappa. 156 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 Det er ikke så viktig. Fyren lå i koma, vet du. 157 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 Jeg tror han har fortjent en magisk bestemorkylling. 158 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 Føles likevel som en viktig sak. Nei? 159 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 Jeg vet ikke. Jeg har ikke smakt den ennå. 160 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 Ikke kyllingen. Selv om den høres fantastisk ut. 161 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 Jeg mener det faktum at Gene er faren til kjæresten din. 162 00:09:30,571 --> 00:09:34,533 Du tilbereder en familieoppskrift til ham. Det er bra. Det er fint. 163 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 Har du sagt noe ennå? 164 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 Tre bestemte ord? 165 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 De tre store ordene? 166 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Jeg vet ikke hvilke tre ord du snakker om. 167 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 "Er det smittsomt", eller "ser det infisert ut"? 168 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 Morsomt. Du gjør alltid dette. 169 00:09:52,176 --> 00:09:56,180 Du unnlater alltid å svare på spørsmål du syns er kjedelige. 170 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Du er ganske rar. 171 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 Du er den rareste. 172 00:10:01,685 --> 00:10:03,562 -Er jeg? -Du er den rareste. 173 00:10:03,646 --> 00:10:06,774 Jeg har sett rarere, men du er den rareste. 174 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 Hva så? Saksøk meg for å være rar i hemmelighet. 175 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 Du blir stadig rarere, føler jeg. 176 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 Du vifter mye med hendene i dag. 177 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 Det endrer seg. 178 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 -Hun kan bevege seg. -Robothengsler. 179 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 Oljekanne. 180 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 Det er dette vi gjør. 181 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 Til morgenkaffen. Her løper de. 182 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 Roboter. De trenger nok litt olje. 183 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 Det er kult. Hei. 184 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 Jeg kunne ta kyllingreisen om du fortsatt har lyst. Ikke noe press. 185 00:10:36,637 --> 00:10:38,889 Nei. Jeg slår følge med deg. 186 00:10:38,972 --> 00:10:41,433 Jeg er bare på jobb for å henge med én. 187 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 WENDY 188 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 Jeg syns du er søt også. 189 00:11:01,995 --> 00:11:04,415 Er usikker på de neste beste trinnene. 190 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 La oss si at de er det du vil at de skal være. 191 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Og jeg håper vi ikke dør snart. 192 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 Vennlig hilsen, Mohsin Raza. 193 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Jeg syns det er veldig søtt at du lager din fars favorittmåltid. 194 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 Vel, det er ganske perfekt. 195 00:11:24,226 --> 00:11:25,728 Jeg hører det er tingen. 196 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 Trengte ikke purre. 197 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Ok. Trenger ikke epler. Trenger ikke epler. 198 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 En av disse? 199 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Ok. Takk. 200 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 -Grønne greier. Vær så god. -Takk... 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,621 Jeg har alt jeg trenger, bortsett fra kyllingen. 202 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 Ja. Vil du sjekke kyllingraden? 203 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 -Ja. -Kult. 204 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Prima kylling. 205 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 Ikke kast rå kylling på meg. 206 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 Jeg kan ikke love noe. 207 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 -Jordskjelv. -Å nei. 208 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 Kom an. 209 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 Løp! 210 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Kom deg ut! Løp! 211 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 -Kom! -Clark! 212 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 Herregud! Løp! 213 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 -Hva i svarte? -Forsiktig. 214 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 Rollespill? 215 00:12:57,653 --> 00:13:01,281 Det er et utrolig cowboyrollespill i Malibu 216 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 der dere passer perfekt inn. 217 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 Vi driver ikke med rollespill. 218 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 Ok. så hva... 219 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 Hva er dere? 220 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 Vi er Apokalypsens fire hestemenn, lille dame. 221 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Hestefolk. 222 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Jeg føler med deg. 223 00:13:17,256 --> 00:13:19,716 Da er dere Krig, Hungersnød, Pest og Død. 224 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 Så... ganske kult. 225 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Presentasjoner? 226 00:13:23,262 --> 00:13:26,056 Det er litt rart å treffe dere. 227 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 Jeg er Clark. Dette er Amily. 228 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 Jeg antar, sir, at De er Døden? 229 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 Jeg er Pest. 230 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 -Han er Pest. Ja, jeg var... -Beklager. 231 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 -Død? -Krig. 232 00:13:37,150 --> 00:13:40,737 -Beklager. Unnskyld. -Så det gjør deg til… 233 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 Død. 234 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Jeg er kjent som Hungersnød. 235 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 -Hungersnød? -Kult. 236 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 Elimineringsprosess. Du er Død. 237 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 -Ja. -Jeg skjønner. 238 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 Vårt komme er varslet. 239 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Vår begynnelse forutsier slutten på alt annet. 240 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 Hva betyr det? 241 00:13:59,506 --> 00:14:02,467 Han diskuterer den innkommende apokalypsen. 242 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 Er det her dere skal bebude det? 243 00:14:04,720 --> 00:14:08,223 Og jeg antar at fordi dere er her, og det er i en butikk, 244 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 snakker vi om en situasjon nå? 245 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Du har helt rett. 246 00:14:13,312 --> 00:14:14,855 Det blir et blodbad. 247 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 -Å, herregud. Faen. -Flott. 248 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 Altså... 249 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 Om jeg tør spørre, hvilken side er dere på? 250 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 Sendte Gud dere, eller Lucifer... -Nok. 251 00:14:25,324 --> 00:14:28,368 Vi må ta deg, Clark før vi bringer inn apokalypsen. 252 00:14:28,452 --> 00:14:30,203 Hvordan skal dette skje? 253 00:14:32,581 --> 00:14:33,540 Den enkle måten? 254 00:14:34,374 --> 00:14:35,626 Eller den vanskelige? 255 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 Au da. 256 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 Løp! Ok! 257 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 Spis smørbrød! 258 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 Må stikke! Jøss! 259 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 Behold vekslepengene. 260 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 Jeg trenger et øyeblikk. 261 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Herregud. Jøss. 262 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 AMERIKA ER FORTAPT 263 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 Dette er alvorlig. 264 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 Om de fire rytterne virkelig er her, noe de er, 265 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 betyr det enten at Gud taper krigen i himmelen 266 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 eller har mistet tålmodigheten med oss. 267 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Det virker sånn, hva? Jeg bare... 268 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 -ønsker jeg kan gjøre mer. -Hva snakker du om? 269 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 Du gjør alt. 270 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 Jeg kunne ikke hjelpe faren din. Tom hjalp ham. 271 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Du vant over én av Apokalypsens ryttere. 272 00:15:18,877 --> 00:15:21,964 Gid jeg kunne gjøre mer enn å sparke en fyr i pikken. 273 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 Du er så fin. 274 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Jeg mener, 275 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 hvis slutten nærmer seg, er jeg glad for at du er sammen med meg. 276 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 Jeg også. 277 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Det betyr deg. 278 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 -Jeg er ikke glad jeg er med meg selv. -Med deg selv. 279 00:15:36,228 --> 00:15:37,854 Jeg er glad jeg er hos deg. 280 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 Det mener jeg. 281 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 Kanskje det ikke er verdens undergang. 282 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 Iblant vinner de gode, ikke sant? 283 00:15:47,614 --> 00:15:50,158 Jeg føler en sterk trang til å be. 284 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 Å, mener du som en kjempetrang? Greit. Jeg blir med. 285 00:15:54,579 --> 00:15:57,416 -Kjære Gud. -Herregud! 286 00:15:57,499 --> 00:16:02,087 -Ikke rart katolikker er så forskrudde. -Først og fremst, takk for alt. 287 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 Jeg beklager at jeg ikke har gjort en bedre jobb med å formidle budskapet ditt. 288 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 Beklager! 289 00:16:08,635 --> 00:16:11,930 Dessuten er Apokalypsens fire ryttere her, 290 00:16:12,014 --> 00:16:13,890 og ting virker ganske ille. 291 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Det begynner å bli rart. 292 00:16:15,892 --> 00:16:16,852 Dessuten 293 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 vet jeg ikke hva de neste stegene er. 294 00:16:21,398 --> 00:16:25,652 Jeg beklager. Vanligvis nevner folk bare tre ting. Jeg nevnte fem. 295 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 Men om du kan gi oss et tegn av noe slag, 296 00:16:29,990 --> 00:16:31,324 setter vi pris på det. 297 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 Jeg tror det gikk. 298 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 Jeg er veldig skuffet over deg, sønn. 299 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Over hva nå, mamma? 300 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 Over å lyve for verden. Det er det. 301 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 Dine løgner fører til dårlige ting. 302 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 Det var folk som lot som om de var Apokalypsens ryttere i butikken. 303 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 De lot ikke som om de var det. Det er Rytterne. 304 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 Dette er alvorlig. 305 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 Latterlig. De skremte vettet av alle. 306 00:17:04,733 --> 00:17:09,654 Katherine var der, og hun sendte meg et hav av ubrukelige, skremte emojier. 307 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 Det skyldes deg. Jeg oppdro deg ikke til å lyve. 308 00:17:12,949 --> 00:17:16,119 -Pappa oppdro meg, mamma. -Jeg mener, kutt ut. 309 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 Hva er hemmeligheten bak glødestuntet? 310 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 Hva? Har du en fjernkontroll i baklomma eller noe? 311 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 Er det folks beste versjon av gløding? 312 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 Og jeg vet at faren din ikke er frisk. 313 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Jeg burde vise min siste aktelse. 314 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 Han kom seg mirakuløst, mamma, så det er gode nyheter. 315 00:17:35,639 --> 00:17:37,390 Han var en god mann og far. 316 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Du hører ikke, og det er ikke nytt. 317 00:17:39,684 --> 00:17:45,190 Grunnen til at jeg overlot dere til dere selv, var at dere sto hverandre så nær. 318 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 Hvem er dette? 319 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Å, dette? Dette er Amily. 320 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Hallo, Emily. 321 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 Det er Amily med en "A". 322 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 Er ikke det Aimily? 323 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 Vet ikke. Jeg er ingen ordbok, Clarks mor. Det uttales Amily. 324 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 Jeg heter Helen. Som i Helena av Troya. Mange takk. 325 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 Å, takk for denne eliksiren. 326 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Jeg liker henne. 327 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 Selv om hun har dukket opp på samme tid 328 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 som ditt liv er virvlet inn i et nett av svik og søppel. 329 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Det er absolutt ikke tilfeldig. 330 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 Si at dere ikke har sex før ekteskapet. 331 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Å, mamma. 332 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Jeg har ikke vært verdens beste mor. 333 00:18:25,730 --> 00:18:29,109 Selv om ingen snakker om hvor vanskelig det er 334 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 for moren å dra. 335 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 Men jeg må gi deg råd så godt jeg kan. 336 00:18:34,489 --> 00:18:38,660 Så jeg sier slutt å lyve for Amerika. 337 00:18:38,743 --> 00:18:41,204 Og ikke noe knulling før ekteskapet. 338 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 -Mamma. -Ikke tale om. 339 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 Absolutt ikke. Nei. 340 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 Du kan si at jeg er fæl og tar feil så mye du vil. 341 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 Du kan benekte apokalypsen. 342 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 Men jeg lar deg ikke trekke Amily inn i ditt ekstraordinære sludder. 343 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 Du har aldri snakket sånn til meg i hele ditt liv. 344 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 Jeg har aldri hatt grunn til det. 345 00:19:05,020 --> 00:19:07,856 Men jeg vil ikke at du skal snakke sånn om Amily. 346 00:19:07,939 --> 00:19:10,650 Hun er den beste av oss. Jeg godtar det ikke. 347 00:19:11,735 --> 00:19:12,777 Takk, Clarky. 348 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 Clarky. 349 00:19:14,279 --> 00:19:16,656 Han er ingen porselensdukke, Amily. 350 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 Jeg skal dra før noen sier noe jeg vil angre på. 351 00:19:24,915 --> 00:19:27,250 Jeg mener det. Slutt med tullet. 352 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 Det er moren min, alle sammen. 353 00:19:37,552 --> 00:19:41,640 -Kom. Du har vært her i evigheter. -Slutt å snike utenfor do, Tom! 354 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 Jeg vil ikke ut i denne. 355 00:19:43,308 --> 00:19:45,644 Jeg har min på. Hjelper det? 356 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 Du kødder. 357 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 Hvorfor det? 358 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 Wendy, Clark-rådsgensere. Vi er offisielle! Du ser fantastisk ut. 359 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 Kan du slutte å storme ut og bruke ordene dine? 360 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 Greit. Jeg skal bruke ordene mine. 361 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 Du kan ikke gjøre Clarks råd til et akronym og sette det på en genser 362 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 fordi det står "kuk". 363 00:20:08,875 --> 00:20:11,544 Folkens, det betyr Clarks råd. 364 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 Som Døperen Tom erklærer jeg dem hellige. Det er sant. 365 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 Det er et lite problem. Du døpte ingen. 366 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 Dere var der. 367 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 Min eneste tåre falt på Gene og vekket ham til live. Derfor Døperen. 368 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 Det kreves mye mer enn en eneste tåre å døpe noen. 369 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 -Minst en halv kopp. -Kvart kopp. 370 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 Vi tenker så likt! Takk. 371 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Hvem bryr seg? Genseren blir. 372 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 Kodifisert og helliggjort. Må bæres av alle medlemmer. 373 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Jeg går ikke med den. Det står "kuk", Tom. 374 00:20:41,866 --> 00:20:46,579 Som feminist bruker jeg ikke noe som styrker patriarkatet. Faen ta det. 375 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 Blir jeg gal? Kuk har en "K" i seg. En "K!" 376 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 Det er i i nærheten, Tom. 377 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 -Ja. -Det er bare bokstaver. 378 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Jeg lover at ingen vil lese dette som "kuk". 379 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Kuk. 380 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 Kuk. Jeg må kuke... Ringe firmaet. Jeg må ringe firmaet. Kuk! 381 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 Å, jeg liker det. 382 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Kyllingen er perfekt. 383 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 Og skinnet, perfeksjon. 384 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 Og potetene er fine. 385 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 Kyllingen var perfekt, potetene er fine? 386 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 Vel, jeg sier bare at det er… 387 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 Det er greit å eksperimentere med poteter. 388 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 Gøy å krydre dem litt. 389 00:21:36,296 --> 00:21:40,091 Vel, til vårt forsvar traff vi fire onde hestefolk. 390 00:21:40,175 --> 00:21:41,843 Mens vi kjøpte ingredienser. 391 00:21:41,926 --> 00:21:43,762 -Og så dukket mamma opp. -Mamma? 392 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 Hva sa hun? 393 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 Vil du hoppe over de fire hestefolkene? 394 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 De varsler forresten den kommende apokalypsen. 395 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 Men mamma... Hun gjorde bare mammagreier. 396 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 -Jøss. -Ja. 397 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 -Hun var ikke snill mot Amily. -Hun brydde seg ikke om noe av dette. 398 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 Du sa din mening? 399 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 Vet du hva? Det gjorde jeg. 400 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 -Bra. -Han ga henne inn. 401 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 Takk for det. 402 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 Jeg kan ikke takke deg nok for dette deilige måltidet. 403 00:22:15,377 --> 00:22:17,045 Det minner meg om moren min. 404 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 Jeg er glad. 405 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 Amily, kan en mann få en bedre sønn? 406 00:22:22,425 --> 00:22:23,510 Jeg tror ikke det. 407 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 Herregud. Jeg har ikke prøvd den magiske kyllingen. Ok. 408 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 Å, herregud. 409 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 Herregud. Det er så... Det er hinsides perfekt. 410 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 Utrolig. Det skinnet. 411 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 Hva sa jeg til deg? Det er tingen. 412 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 Det er tingen. 413 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 Beklager, folkens. 414 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 Dette er en blokkert FaceTime. 415 00:22:48,368 --> 00:22:49,744 Bare svar på den. 416 00:22:49,828 --> 00:22:52,497 Kan være gasselskapet som vil skru av gassen. 417 00:22:52,580 --> 00:22:56,960 Ikke svar. Blokkert FaceTime? Man kan ikke blokkere en FaceTime. 418 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 -Ikke svar. -Svar. 419 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 -Nei. -Ta telefonen. 420 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 Ok. 421 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 Hei, drittsekk. 422 00:23:04,092 --> 00:23:05,885 Lurte du ikke på hvor jeg var? 423 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 Jeg kom nettopp tilbake fra drapet på Chamuel. 424 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 Det stemmer. 425 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 Jeg fikk skåret over nakken hans som en kalkun, og nå er han død! 426 00:23:14,310 --> 00:23:17,522 Og han skrek og gråt som en baby hele tiden. 427 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 Gjett hva? Gud er også død. 428 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 -Nei. -Jo! 429 00:23:21,443 --> 00:23:23,945 Hvorfor tror du rytterne ble sluppet løs? 430 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 Hun lyver. 431 00:23:25,530 --> 00:23:27,574 Du lyver. Vi kjøper den ikke. 432 00:23:28,158 --> 00:23:30,535 Hei, bestevenn! Du vet jeg ikke er det. 433 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 Og nå er jeg rett utenfor ditt lille sykehus. 434 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 Hei, doktor! Fint antrekk. 435 00:23:38,084 --> 00:23:41,379 Frisbees Hogwarts-magi kan ikke holde meg ute for alltid. 436 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 Og når jeg kommer inn, er dere døde. 437 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 Så skal jeg torturere sjelene deres i helvete. 438 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 Ok, jeg tror det er alt. 439 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 Vi ses snart. Ha det. 440 00:23:59,439 --> 00:24:01,483 Gasselskapet bruker ikke FaceTime. 441 00:25:40,790 --> 00:25:42,709 Tekst: Øystein Johansen