1 00:00:51,511 --> 00:00:53,387 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:09,403 --> 00:01:10,488 Obrigado. 3 00:01:11,489 --> 00:01:13,199 Meus leais súditos, 4 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 esta não é uma noite de comemoração. 5 00:01:17,120 --> 00:01:19,539 Esta é uma noite 6 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 de julgamento. 7 00:01:22,458 --> 00:01:23,960 Golidriyule de Gilgar, 8 00:01:24,794 --> 00:01:28,256 você se humilhou em batalha. 9 00:01:28,881 --> 00:01:32,969 E ainda, aborrece o gerente da missão, eu, com reclamações constantes. 10 00:01:34,554 --> 00:01:37,765 Como o elfo mais velho da nossa seita, 11 00:01:37,849 --> 00:01:39,433 convoco uma votação. 12 00:01:40,434 --> 00:01:42,061 Vamos banir 13 00:01:42,145 --> 00:01:46,607 Golidriyule de Gilgar de Gilgarath pra sempre? 14 00:01:46,691 --> 00:01:48,651 Sim! 15 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 Então está decidido. 16 00:01:52,947 --> 00:01:54,282 Golidriyule de Gilgar, 17 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 me dê sua espada. 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 Não tão rápido. 19 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 Como a atual campeã da missão, 20 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 precisam do meu voto, 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 o voto de Glenwyn de Galdathlian. 22 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 Agora essa pobre alma deve ficar, 23 00:02:11,799 --> 00:02:14,719 porque ele literalmente não tem pra onde ir. 24 00:02:14,802 --> 00:02:16,470 - Lugar nenhum. - Nunca imaginei. 25 00:02:16,554 --> 00:02:18,472 Se alguém se opuser a mim, 26 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 pode provar o aço da minha espada. 27 00:02:21,893 --> 00:02:25,021 - Eu não. - Ele rouba meu lanche toda semana, Amily. 28 00:02:25,104 --> 00:02:26,022 Ele tem que ir. 29 00:02:26,105 --> 00:02:28,566 Steve, pode parar de sair do personagem? 30 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 Para com isso. 31 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 Quem aqui se opõe a mim? 32 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 Você está no personagem, Amily. É um simples mal-entendido. 33 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 - Sim. Tudo certo. - Ainda tenho carona pra casa? 34 00:02:40,661 --> 00:02:42,580 - Claro, com certeza. - Obrigado. 35 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 Ogro! 36 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Prepare-se pra morrer. 37 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 Que comece a batalha! 38 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 - Você é boa no combate corpo a corpo. - É bem destemida. 39 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 Sou mesmo, vendo assim agora. 40 00:03:14,487 --> 00:03:19,951 Geralmente tomo Vicodin com esteroides. Então não me responsabilizo por meus atos. 41 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 - Sério? - Ah, sim. 42 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 Às vezes, nem acredito que meu coração ainda bate. 43 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 Chupa, Vernon! Foda-se! Não vou a lugar nenhum, cara. 44 00:03:31,128 --> 00:03:34,423 - Ei, é uma encenação. Não é real. - Você está bem? 45 00:03:34,507 --> 00:03:36,592 - Desculpa. Quê? - Parece distraído. 46 00:03:36,676 --> 00:03:39,971 Ah, não, desculpa. É que continuo pensando 47 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 que dever haver algo mais que eu possa fazer pra ajudar a causa. 48 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 Ofereci fazer uma palestra TED. Indelicadamente, me recusaram. 49 00:03:48,062 --> 00:03:50,439 Tentamos publicidade aérea, e escreveram tudo errado. 50 00:03:50,523 --> 00:03:53,025 É, posso ter sido o responsável por isso. 51 00:03:53,109 --> 00:03:55,361 - "Posso"? - Bom, seja como for… 52 00:03:55,444 --> 00:03:58,823 Sem dúvida, foi o Tom. Ele sempre escreve tudo errado. 53 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 - O que quer que… - Claro que é culpa do Tom. 54 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 - É, foi o Tom. - Gente, já fiz o mea-culpa. 55 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 Entendi. 56 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 Em sua defesa, quero dizer que é difícil se expor 57 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 com Satã literalmente na sua cola pra te matar. 58 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 Verdade. 59 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 Mas acho que alguém mais esperto, ou mais corajoso, ou mais sábio… 60 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Clark, você fez tudo que te pediram até agora. 61 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 E uma coisa boa aconteceu: Deus salvou seu pai. 62 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Me usando como canal. 63 00:04:27,977 --> 00:04:31,272 Não esqueçamos. É importante quando se pensa nisso. 64 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 Como daria pra esquecer? Você vive repetindo. 65 00:04:34,567 --> 00:04:37,945 - É que parece que esquecem. - Uau. Falando no… 66 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 Oi, pai. Como você está? 67 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 Manda um oi por mim! 68 00:04:41,282 --> 00:04:44,910 - Clark, por onde você anda? - Eu te disse. Estou no trabalho. 69 00:04:44,994 --> 00:04:49,040 Você me disse pra sair porque era estranho ir ao banheiro com gente por perto. 70 00:04:49,123 --> 00:04:51,167 Posso voltar agora. Está tudo bem? 71 00:04:51,876 --> 00:04:53,544 Esta comida está me matando. 72 00:04:54,128 --> 00:04:57,465 Preciso do nosso prato favorito pra sarar. Receita da minha mãe. 73 00:04:57,548 --> 00:05:00,343 Sei. O frango assado perfeito com batata assada? 74 00:05:00,426 --> 00:05:01,635 Claro, pode deixar. 75 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Clark, por favor. Eu não pediria se não fosse… 76 00:05:04,638 --> 00:05:06,057 Imagina. Faço com gosto. 77 00:05:06,140 --> 00:05:07,892 Por favor. Não pediria se… 78 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 Não, tudo bem. 79 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 Ah, legal, ótimo. 80 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 Só imaginei que teria mais resistência. 81 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 Não, eu disse que sim. Tranquilo. 82 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 Oi, Gene! Oi! 83 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 - Amily, é você? - Que bom que está melhor. 84 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 Já fez o frango pra Amily? 85 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 Esse frango é decisivo. 86 00:05:28,120 --> 00:05:31,040 - Não. Ainda não, pai. - Esse frango é decisivo. 87 00:05:31,123 --> 00:05:35,086 - Vou fazer frango assado pra você hoje. - Mal posso esperar. 88 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Esse frango é decisivo. 89 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 Já disse isso três vezes. 90 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Tchau, meu precioso e maravilhoso filho. 91 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 Tchau, Gene! 92 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 Tchau! 93 00:05:45,596 --> 00:05:49,350 - Ouviu o negócio do frango? É decisivo. - Ainda não tinha ouvido. 94 00:06:04,490 --> 00:06:06,033 - Nem pensar, Tom. - O quê? 95 00:06:06,117 --> 00:06:07,910 Vive fazendo isso. É estranho. 96 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 - Tem muitas cabines. - Isso é bem divertido. 97 00:06:10,788 --> 00:06:14,125 - Andei pensando… - Pode parar. Não vamos conversar. 98 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 Se sou o Tom Batista, quem você é? 99 00:06:17,086 --> 00:06:20,047 Primeiro, sou muçulmano. Deus, estamos conversando. 100 00:06:20,131 --> 00:06:24,301 Certo, isso mesmo. Muçulmano. Isso é muito diferente do cristianismo? 101 00:06:24,385 --> 00:06:25,636 Não, na verdade, não. 102 00:06:27,304 --> 00:06:29,098 Posso dizer que os muçulmanos 103 00:06:29,181 --> 00:06:33,144 adoram a Deus e acreditam que Maomé é seu profeta. A paz esteja com ele. 104 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 Em vez de Jesus? 105 00:06:34,437 --> 00:06:37,189 Não. Acreditamos que Jesus é um profeta também, 106 00:06:37,273 --> 00:06:40,568 mas seguimos os ensinamentos de Maomé. A paz esteja com ele. Certo? 107 00:06:41,068 --> 00:06:43,988 É tudo o mesmo Deus, não vários deuses diferentes. 108 00:06:44,071 --> 00:06:46,740 Judeus, muçulmanos, cristãos: é o mesmo Deus. 109 00:06:46,824 --> 00:06:51,495 É o Deus com quem Clark, pelo visto, falou neste banheiro. 110 00:06:52,079 --> 00:06:55,708 É. Por alguma razão, eu achava que havia um milhão de deuses. 111 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 Sim, bem. 112 00:06:57,460 --> 00:07:02,381 Acho que não sou muito espiritualizado. Mas Deus agiu através de mim. 113 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 Você mencionou isso 55 milhões de vezes. 114 00:07:05,593 --> 00:07:07,970 Quero ver se a telepatia é um dos meus novos poderes. 115 00:07:08,053 --> 00:07:11,098 Vou mandar uma mensagem com a mente. É uma pergunta. 116 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 - Não recebi nada. - Droga! 117 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 Perguntei se você ainda ia à igreja. 118 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 Mesquita. 119 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 Mesquita é o local de culto pros muçulmanos. 120 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 Certo, para de me tratar como idiota. 121 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 Você vai ou não? 122 00:07:25,821 --> 00:07:27,615 Na verdade, não. Quer dizer, 123 00:07:27,698 --> 00:07:30,242 acho que sou um muçulmano não praticante. 124 00:07:30,326 --> 00:07:34,622 Me afastei da religião com a idade, como muita gente faz. 125 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 Deve ser por isso que Deus falou com Clark. 126 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 Ele quer saber quantas pessoas ainda acreditam nele. 127 00:07:44,048 --> 00:07:45,257 Isso é bem profundo. 128 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 Acho que não entendo por que Deus escolheu agir através de mim. 129 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 Tom, 130 00:07:53,724 --> 00:07:57,228 e juro que é a última coisa que vou dizer desta cabine, 131 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 acho que Deus escolheu agir através de você 132 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 porque você tinha 133 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 um propósito naquele momento. 134 00:08:06,946 --> 00:08:08,155 Você foi verdadeiro. 135 00:08:09,156 --> 00:08:12,117 E Clark diz que todas as religiões são verdadeiras. 136 00:08:12,201 --> 00:08:15,454 Então não é que você seja João Batista ou Tom Batista, 137 00:08:15,538 --> 00:08:18,916 ou que seja de uma religião tal, ou um cara religioso. 138 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 É só que… 139 00:08:21,627 --> 00:08:24,421 você fez algo bom num momento que foi abençoado. 140 00:08:26,173 --> 00:08:28,425 Agora, por favor, dá o fora daqui. 141 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Sim. Claro. 142 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 Ei, você usa o banheiro? Você diz que vai muitas vezes por dia. 143 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 Não. 144 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 Uso o lá de baixo. Valorizo minha privacidade, cara. 145 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 - Oi, Jack. - Meu Deus, Tom. 146 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 - Oi, amiga. - Oi. 147 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 Café hoje? Não achei que fosse sua praia. 148 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 É, sabe, só estou experimentando. 149 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 - Forte? - É bem cafeinado. 150 00:08:58,998 --> 00:09:02,293 Sim. Ei, queria comentar 151 00:09:02,376 --> 00:09:07,047 que achei muito fofo você ir ajudar a fazer o frango pro pai do Clark. 152 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 Não é nada demais. O cara estava em coma, sabe? 153 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 Acho que ele merece um frango mágico da vovó. 154 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 Parece uma coisa importante. Não? 155 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 Não sei. Ainda não provei. 156 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 Não o frango. Apesar de parecer que é maravilhoso. 157 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 Acho que estou falando do fato de que Gene é o pai do seu namorado. 158 00:09:30,404 --> 00:09:34,533 Você vai fazer uma receita de família pra ele. É muito íntegro, legal. 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 E você já disse alguma coisa? 160 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 As três palavrinhas? 161 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 Aquelas três? 162 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Não sei de que três palavras está falando. 163 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 "Isso é contagioso" ou "aquilo parece infectado"? 164 00:09:50,007 --> 00:09:52,092 Muito engraçado. Você sempre faz isso. 165 00:09:52,176 --> 00:09:55,763 Se esquiva de responder minhas perguntas que acha tediosas. 166 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Você é bem estranha. 167 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 Você é mais estranha ainda. 168 00:10:01,518 --> 00:10:03,562 - Sou estranha? - Você é a mais estranha. 169 00:10:03,646 --> 00:10:06,649 Já vi gente estranha, mas você é a mais estranha. 170 00:10:06,732 --> 00:10:09,818 Certo. E? Me processe por ser secretamente estranha. 171 00:10:09,902 --> 00:10:14,406 - Você está mais estranha a cada minuto. - Você está gesticulando muito hoje. 172 00:10:14,490 --> 00:10:15,324 Ah, isso muda. 173 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 - Ela pode se mexer. - Dobradiças robóticas. 174 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 Lata de óleo. 175 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 É assim que a gente faz 176 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 no nosso café de manhã. Lá vão elas. 177 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 Robôs. Acho que precisam de um pouco de óleo. 178 00:10:30,923 --> 00:10:31,757 Isso é legal. 179 00:10:31,840 --> 00:10:36,553 Então, pensei em fazer o lance do frango se você ainda quiser. Sem pressão. 180 00:10:36,637 --> 00:10:38,889 Não, com certeza, vou com você. 181 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Só venho trabalhar pra conversar com ela. 182 00:10:59,868 --> 00:11:01,370 Também te acho legal. 183 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 Não tenho certeza dos próximos passos. 184 00:11:04,456 --> 00:11:06,667 Digamos que sejam o que você quiser. 185 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 E espero que não morramos logo. 186 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 Atenciosamente, Mohsin Raza. 187 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 Acho muito fofo você fazer a refeição favorita do seu pai. 188 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 Bom, é o prato perfeito. 189 00:11:24,226 --> 00:11:25,769 Ouvi dizer que é decisivo. 190 00:11:26,645 --> 00:11:29,481 - Não precisa de alho-poró. - Ah. Ei! 191 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 Não precisa de maçãs. 192 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 Um destes? 193 00:11:35,612 --> 00:11:36,739 Certo. Obrigado. 194 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 - Coisas verdes. Pega! - Obrigado. 195 00:11:41,618 --> 00:11:44,621 - Acho que já tenho tudo, menos o frango. - Um verdinho. 196 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 Isso. Quer ir ao corredor do frango? 197 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 - Claro. - Legal. 198 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Frango premium. 199 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 Pediria pra não jogar frango cru em mim. 200 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 Não posso prometer nada. 201 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 - Terremoto! - Essa não. 202 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 Vamos. 203 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 Vai! 204 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Sai daí! Corre! 205 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 - Vamos! - Clark! 206 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 Ai, meu Deus! Vai! 207 00:12:38,217 --> 00:12:39,384 Ali estão eles! 208 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Que porra é essa? - Calma. 209 00:12:56,443 --> 00:12:57,569 São jogadores de RPG? 210 00:12:57,653 --> 00:13:02,574 Tem um grupo de caubóis incrível que joga em Malibu. A cara de vocês. 211 00:13:02,658 --> 00:13:05,077 Não somos jogadores de seja lá o que for. 212 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 Certo, então, 213 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 o que são vocês? 214 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 Somos os Quatro Cavaleiros do Apocalipse, mocinha. 215 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Cavaleires. 216 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Eu te entendo, irmã. 217 00:13:17,256 --> 00:13:20,300 Então devem ser Guerra, Fome, Peste e Morte. 218 00:13:21,093 --> 00:13:21,927 É, bem legal. 219 00:13:22,010 --> 00:13:26,056 Vamos às apresentações? É um pouco estranho conhecer vocês. 220 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 - Sou Clark. Esta é Amily. - Amily. 221 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 Presumo, senhor, que seja a Morte. 222 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 Sou a Peste. 223 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 - Ele é a Peste. Sim, eu estava… - Me desculpe. 224 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 - Morte? - Guerra. 225 00:13:37,150 --> 00:13:40,737 - Desculpe. Lamento. - Então você dever ser… 226 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 Morte. 227 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 Sou conhecido como Fome. 228 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 - Fome? - Legal. 229 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 Processo de eliminação. Você é a Morte. 230 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 - Sim. - Entendi. 231 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 Nossa vinda foi anunciada. 232 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Somos o início do fim de todo o resto. 233 00:13:58,589 --> 00:13:59,423 Como assim? 234 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 Acho que ele se refere à iminência do apocalipse. 235 00:14:02,509 --> 00:14:04,636 Suponho que, por isso, estão aqui. 236 00:14:04,720 --> 00:14:08,223 E suponho que como estão aqui e estamos num mercado, 237 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 falamos de uma situação pra já? 238 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 Você está absolutamente correto. 239 00:14:13,312 --> 00:14:14,938 Vai ser um banho de sangue. 240 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 - Meu Deus. Merda. - Ótimo. Merda. 241 00:14:18,108 --> 00:14:22,696 Então, se não se importam que pergunte, de que lado vocês estão? 242 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 - Deus mandou vocês ou Lúcifer… - Chega de perguntas. 243 00:14:25,324 --> 00:14:28,368 Não podemos trazer o apocalipse até te levarmos, Clark. 244 00:14:28,452 --> 00:14:30,203 Então, como vai ser? 245 00:14:32,539 --> 00:14:33,582 Do jeito fácil? 246 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 Ou do difícil? 247 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 Ai. 248 00:14:40,547 --> 00:14:43,258 - Vai! Tudo bem! - Come um sanduíche! 249 00:14:43,342 --> 00:14:46,053 - Temos que ir! Meu Deus! - Fica com o troco! 250 00:14:46,595 --> 00:14:50,182 - Preciso de um minuto, pessoal. - Ai, minha nossa. 251 00:14:51,099 --> 00:14:52,851 Vai brilhar no Inferno! 252 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 Isso é muito sério. 253 00:14:55,812 --> 00:14:58,732 Se os Quatro Cavaleiros estão mesmo aqui, e estão, 254 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 significa que Deus está perdendo a guerra no Céu 255 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 ou perdeu a paciência conosco. 256 00:15:04,821 --> 00:15:09,076 Parece que sim, né? Eu queria poder ajudar mais. 257 00:15:09,159 --> 00:15:11,244 Do que está falando? Você faz tudo. 258 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 Não pude ajudar seu pai. Tom o ajudou, e estou feliz… 259 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Você enfrentou um Cavaleiro do Apocalipse e venceu. 260 00:15:18,794 --> 00:15:21,880 Queria poder fazer mais que chutar o saco de um cara. 261 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 Você é tão legal. 262 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Digo, 263 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 se estivermos mesmo perto do fim, estou muito feliz que esteja comigo. 264 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 Eu também. 265 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Ou seja, com você. 266 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 - Não estou feliz por estar comigo mesma. - Com você. 267 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 Que bom que estou com você. 268 00:15:38,313 --> 00:15:39,523 É o que quero dizer. 269 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 Não sei. Talvez não seja o fim do mundo. 270 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 Às vezes, os mocinhos vencem, né? 271 00:15:47,614 --> 00:15:50,158 Sinto uma vontade muito forte de rezar. 272 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 Uma vontade muito forte? Certo. Estou dentro. 273 00:15:54,413 --> 00:15:55,247 Amado Deus… 274 00:15:55,330 --> 00:15:59,501 Ai, Deus! Não é à toa que os católicos são tão mal-humorados. 275 00:15:59,584 --> 00:16:01,586 Primeiro, muito obrigado por tudo. 276 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 Segundo, lamento muito não ter transmitido melhor sua mensagem. 277 00:16:07,300 --> 00:16:08,468 Desculpa! 278 00:16:08,552 --> 00:16:11,847 Terceiro, os Quatro Cavaleiros do Apocalipse estão aqui, 279 00:16:11,930 --> 00:16:13,724 e as coisas parecem bem ruins. 280 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 Está ficando estranho. 281 00:16:15,892 --> 00:16:16,852 Quarto, 282 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 não sei quais são os próximos passos. 283 00:16:21,356 --> 00:16:25,652 Quinto, e sinto muito, normalmente as pessoas vão até três. Fui até cinco, 284 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 mas se puder nos dar algum tipo de sinal, 285 00:16:29,906 --> 00:16:31,324 ficaríamos muito gratos. 286 00:16:34,870 --> 00:16:36,788 Puta merda. Acho que funcionou. 287 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 Estou muito decepcionada com você, filho. 288 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 Com o que agora, mãe? 289 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 Com mentir pro mundo, com isso. 290 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 Suas mentiras estão causando coisas ruins. 291 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 Havia gente fingindo ser Cavaleiros do Apocalipse no mercado. 292 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 Eles não estavam fingindo. Eram mesmo os Cavaleiros. 293 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 É uma situação bem séria. 294 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 Absurdo. Eles fizeram todo mundo cagar de medo. 295 00:17:04,733 --> 00:17:09,404 Minha amiga estava lá, e me mandou um mar de carinhas assustadas e inúteis. 296 00:17:09,488 --> 00:17:12,866 É tudo por sua causa, Clark, e não te criei pra mentir. 297 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 O papai me criou, mãe. 298 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 Ah, qual é? 299 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 Qual é o segredo do truque do brilho? 300 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 O que é? Tem um controle remoto no traseiro ou algo assim? 301 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 É a melhor versão pro brilho que as pessoas podem inventar? 302 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 Além disso, sei que seu pai não está bem. 303 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 Devo prestar minhas últimas homenagens. 304 00:17:31,301 --> 00:17:34,387 Na verdade, ele teve uma recuperação milagrosa, mãe. 305 00:17:34,471 --> 00:17:37,390 - É uma ótima notícia. - Ele era um bom homem, um bom pai. 306 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 Você não está me ouvindo, o que não é novidade. 307 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 A única razão pela qual os deixei sozinhos 308 00:17:42,687 --> 00:17:45,190 foi porque sempre foram muito próximos. 309 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 Quem é essa? 310 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Essa? É a Amily. 311 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Olá, Emily. 312 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 É Amily, com "A". 313 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 Não seria Aimily? 314 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 Não sei. Não sou um dicionário, mãe do Clark. Sei que se pronuncia Amily. 315 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 Meu nome é Helena, como Helena de Troia. Muito obrigada. 316 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 Obrigada por este elixir. 317 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Gostei dela. 318 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 Mesmo que ela tenha aparecido exatamente na mesma hora 319 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 em que sua vida virou uma teia de mentiras e lixo, 320 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 o que certamente não é uma coincidência. 321 00:18:19,141 --> 00:18:22,435 Não me diga que está fazendo sexo antes do casamento. 322 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Mãe. 323 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Sei que não tenho sido a melhor mãe pra você. 324 00:18:25,730 --> 00:18:30,986 Embora ninguém fale sobre como é difícil pra uma mãe ir embora, 325 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 tenho que aconselhá-lo o melhor que puder. 326 00:18:34,489 --> 00:18:38,618 Então estou dizendo pra parar de mentir pra América 327 00:18:38,702 --> 00:18:41,204 e pra dizer não ao sexo antes do casamento. 328 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 - Mãe. - Nem pensar. 329 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 Claro que não. Não. 330 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 Pode dizer que sou ruim e que estou errado o quanto quiser. 331 00:18:51,006 --> 00:18:55,302 Pode até negar o apocalipse, mas não vou deixar que meta a Amily 332 00:18:55,385 --> 00:18:58,305 em sua extraordinária coleção de disparates. 333 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 Você nunca falou assim comigo em toda sua vida. 334 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 Bom, nunca tive motivo pra isso. 335 00:19:05,020 --> 00:19:08,732 Mas não quero que fale assim da Amily. Ela é a melhor de nós. 336 00:19:08,815 --> 00:19:10,066 Não vou tolerar isso. 337 00:19:11,651 --> 00:19:13,778 - Obrigada, Clarkinho. - "Clarkinho"? 338 00:19:14,279 --> 00:19:16,656 Ele não é um boneco de porcelana, Amily. 339 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 Vou me retirar antes que alguém diga algo de que me arrependa. 340 00:19:24,915 --> 00:19:27,417 Falo sério, filho. Para com essa besteira. 341 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 Essa é minha mãe, pessoal. 342 00:19:37,469 --> 00:19:39,095 Anda. Está aí há um tempão. 343 00:19:39,179 --> 00:19:41,640 Para de ficar de guarda na porta do banheiro, Tom! 344 00:19:41,723 --> 00:19:45,644 - Não quero sair vestida assim. - Estou usando o meu. Isso ajuda? 345 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 Deve estar de sacanagem. 346 00:19:51,441 --> 00:19:52,651 Quê? 347 00:19:53,151 --> 00:19:57,322 Wendy, moletom do Conselho de Clark. Somos oficiais! Você está ótima. 348 00:19:58,031 --> 00:20:01,034 Dá pra parar de sair batendo o pé e usar palavras? 349 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 Tudo bem. Vou usar palavras. 350 00:20:03,245 --> 00:20:07,332 Não pode transformar o Conselho de Clark numa abreviatura num moletom. 351 00:20:07,415 --> 00:20:11,711 - E isso parece "pau" em inglês. - Gente, significa Conselho de Clark. 352 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 Como o Tom Batista, os decreto sagrados. Que assim seja. 353 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 Há um pequeno problema: você não batizou ninguém. 354 00:20:19,678 --> 00:20:20,845 Vocês estavam lá. 355 00:20:20,929 --> 00:20:25,433 Uma única lágrima minha caiu sobre Gene e o trouxe à vida. Então, batizei. 356 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 Precisa muito mais que uma lágrima pra batizar alguém. 357 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 - Diria que pelo menos uns 250ml. - 250ml. 358 00:20:31,481 --> 00:20:33,275 Nossa, que sintonia. Obrigada. 359 00:20:33,858 --> 00:20:35,944 Quem se importa? Os moletons ficam. 360 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 São codificados e santificados, e todos os membros devem usar. 361 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Não vou usar. Diz claramente pau aqui, Tom. 362 00:20:41,866 --> 00:20:45,328 Como uma feminista orgulhosa, não vou usar nada que reforce o patriarcado. 363 00:20:45,412 --> 00:20:47,414 FOP. Foda-se o patriarcado. 364 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 Estou louco ou pau em inglês é com "CK"? 365 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 Bom, mas o som é igual. 366 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 - É. - São só letras, pessoal. 367 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 Juro, ninguém em lugar nenhum vai ler isso como pau. 368 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 Pau em inglês. 369 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 Pau. Preciso ligar pra administração. Pau! 370 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 Adorei. 371 00:21:17,402 --> 00:21:22,115 Quer dizer, o frango está perfeito. E a pele, uma perfeição. 372 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 E as batatas estão boas. 373 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 O frango está perfeito, e as batatas estão só boas? 374 00:21:28,663 --> 00:21:34,044 Bom, só estou dizendo que não tem problema fazer umas experiências com as batatas. 375 00:21:34,711 --> 00:21:36,254 Mas podia temperar melhor. 376 00:21:36,338 --> 00:21:39,924 Em nossa defesa, encontramos quatro cavaleiros do mal… 377 00:21:40,008 --> 00:21:41,843 - Verdade. - …quando fazíamos as compras. 378 00:21:41,926 --> 00:21:44,012 - E aí, a mamãe apareceu. - Sua mãe? 379 00:21:44,971 --> 00:21:45,889 Que ela disse? 380 00:21:45,972 --> 00:21:48,516 Vai pular a parte dos quatro cavalos do mal? 381 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 Aliás, eles anunciam o apocalipse iminente. 382 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 Mas, a mamãe, bom, ela estava fazendo coisas de mãe, acho. 383 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 - Puxa vida. - Sim. 384 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 - Ela não foi gentil com Amily. - Ela não ligou pra nada disto. 385 00:22:02,697 --> 00:22:05,742 - Disse o que pensa, filho? - Quer saber? Disse. 386 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 - Bom. - Ele foi firme com ela. 387 00:22:09,454 --> 00:22:10,413 Agradeço. 388 00:22:11,164 --> 00:22:14,667 Não sei como agradecer por esta refeição deliciosa. 389 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 Me lembra minha mãe. 390 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 Fico feliz. 391 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 Amily, um homem pode ter um filho melhor? 392 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Não vejo como. 393 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 Meu Deus, nem provei o frango mágico. Tudo bem. 394 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 Ai, meu Deus! 395 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 Ai, meu Deus. Isso é tão… Está mais que perfeito. 396 00:22:37,816 --> 00:22:41,861 - A pele está inacreditável. - O que te disse? É decisivo. 397 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 É decisivo. 398 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 Desculpa, pessoal. 399 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 Um FaceTime não identificado. 400 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 Vai, atende. Pode ser a companhia de gás indo cortar seu gás. 401 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 Não atenda números não identificados. No FaceTime? 402 00:22:54,958 --> 00:22:58,336 - Atende. - Isso não rola no FaceTime. Não atende. 403 00:22:58,420 --> 00:22:59,671 - Atende. - Não. 404 00:22:59,754 --> 00:23:01,464 - Atende o telefone. - Certo. 405 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 Oi, seu merdinha. 406 00:23:04,092 --> 00:23:05,885 Não quer saber por onde andei? 407 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 Vou te dizer: acabei de matar Chamuel. 408 00:23:08,972 --> 00:23:13,143 Isso mesmo. Demorou, mas finalmente cortei o pescoço dele como um peru, 409 00:23:13,226 --> 00:23:17,480 e agora ele está morto! E ele gritou e chorou como um bebê o tempo todo. 410 00:23:17,981 --> 00:23:20,400 - Adivinha? Deus também está morto. - Não. 411 00:23:20,483 --> 00:23:23,945 Sim! Acabou. Por que acha que soltaram os cavaleiros? 412 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 É mentira dela. 413 00:23:25,029 --> 00:23:27,574 Sabemos que está mentindo. Não acreditamos. 414 00:23:28,158 --> 00:23:30,535 Oi, melhor amiga! Você sabe que não. 415 00:23:30,618 --> 00:23:34,330 E agora estou do lado de fora do hospital. 416 00:23:35,665 --> 00:23:37,834 Oi, doutor! Belo jaleco. 417 00:23:37,917 --> 00:23:41,421 O feitiço de Hogwarts do Frisbee não pode me segurar aqui pra sempre. 418 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 E quando eu entrar, estarão todos mortos. 419 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 E aí, vou torturar suas almas no Inferno pra sempre. 420 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 Certo, acho que é isso. 421 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 Até loguinho. Tchau! 422 00:23:59,355 --> 00:24:01,483 A companhia de gás não faz FaceTime. 423 00:25:40,790 --> 00:25:42,709 Legendas: Márcia Maciel