1
00:00:51,511 --> 00:00:53,387
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,488
Obrigado.
3
00:01:11,489 --> 00:01:13,199
Meus leais súditos,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,244
esta não é uma noite de comemoração.
5
00:01:17,120 --> 00:01:19,539
Esta é uma noite
6
00:01:19,622 --> 00:01:20,456
de julgamento.
7
00:01:22,458 --> 00:01:23,960
Golidriyule de Gilgar,
8
00:01:24,794 --> 00:01:28,256
você se humilhou em batalha.
9
00:01:28,881 --> 00:01:32,969
E ainda, aborrece o gerente da missão, eu,
com reclamações constantes.
10
00:01:34,554 --> 00:01:37,765
Como o elfo mais velho da nossa seita,
11
00:01:37,849 --> 00:01:39,433
convoco uma votação.
12
00:01:40,434 --> 00:01:42,061
Vamos banir
13
00:01:42,145 --> 00:01:46,607
Golidriyule de Gilgar
de Gilgarath pra sempre?
14
00:01:46,691 --> 00:01:48,651
Sim!
15
00:01:49,819 --> 00:01:51,988
Então está decidido.
16
00:01:52,947 --> 00:01:54,282
Golidriyule de Gilgar,
17
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
me dê sua espada.
18
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Não tão rápido.
19
00:01:59,620 --> 00:02:01,998
Como a atual campeã da missão,
20
00:02:02,582 --> 00:02:04,167
precisam do meu voto,
21
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
o voto de Glenwyn de Galdathlian.
22
00:02:08,171 --> 00:02:11,174
Agora essa pobre alma deve ficar,
23
00:02:11,799 --> 00:02:14,719
porque ele literalmente
não tem pra onde ir.
24
00:02:14,802 --> 00:02:16,470
- Lugar nenhum.
- Nunca imaginei.
25
00:02:16,554 --> 00:02:18,472
Se alguém se opuser a mim,
26
00:02:18,556 --> 00:02:21,809
pode provar o aço da minha espada.
27
00:02:21,893 --> 00:02:25,021
- Eu não.
- Ele rouba meu lanche toda semana, Amily.
28
00:02:25,104 --> 00:02:26,022
Ele tem que ir.
29
00:02:26,105 --> 00:02:28,566
Steve, pode parar de sair do personagem?
30
00:02:28,649 --> 00:02:29,609
Para com isso.
31
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
Quem aqui se opõe a mim?
32
00:02:34,071 --> 00:02:37,617
Você está no personagem, Amily.
É um simples mal-entendido.
33
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
- Sim. Tudo certo.
- Ainda tenho carona pra casa?
34
00:02:40,661 --> 00:02:42,580
- Claro, com certeza.
- Obrigado.
35
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
Ogro!
36
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Prepare-se pra morrer.
37
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
Que comece a batalha!
38
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
- Você é boa no combate corpo a corpo.
- É bem destemida.
39
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Sou mesmo, vendo assim agora.
40
00:03:14,487 --> 00:03:19,951
Geralmente tomo Vicodin com esteroides.
Então não me responsabilizo por meus atos.
41
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
- Sério?
- Ah, sim.
42
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
Às vezes, nem acredito
que meu coração ainda bate.
43
00:03:27,917 --> 00:03:31,045
Chupa, Vernon! Foda-se!
Não vou a lugar nenhum, cara.
44
00:03:31,128 --> 00:03:34,423
- Ei, é uma encenação. Não é real.
- Você está bem?
45
00:03:34,507 --> 00:03:36,592
- Desculpa. Quê?
- Parece distraído.
46
00:03:36,676 --> 00:03:39,971
Ah, não, desculpa. É que continuo pensando
47
00:03:40,054 --> 00:03:44,141
que dever haver algo mais
que eu possa fazer pra ajudar a causa.
48
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Ofereci fazer uma palestra TED.
Indelicadamente, me recusaram.
49
00:03:48,062 --> 00:03:50,439
Tentamos publicidade aérea,
e escreveram tudo errado.
50
00:03:50,523 --> 00:03:53,025
É, posso ter sido o responsável por isso.
51
00:03:53,109 --> 00:03:55,361
- "Posso"?
- Bom, seja como for…
52
00:03:55,444 --> 00:03:58,823
Sem dúvida, foi o Tom.
Ele sempre escreve tudo errado.
53
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
- O que quer que…
- Claro que é culpa do Tom.
54
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
- É, foi o Tom.
- Gente, já fiz o mea-culpa.
55
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Entendi.
56
00:04:05,830 --> 00:04:10,126
Em sua defesa, quero dizer
que é difícil se expor
57
00:04:10,209 --> 00:04:13,254
com Satã literalmente
na sua cola pra te matar.
58
00:04:13,963 --> 00:04:15,506
Verdade.
59
00:04:15,589 --> 00:04:19,510
Mas acho que alguém mais esperto,
ou mais corajoso, ou mais sábio…
60
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Clark, você fez tudo
que te pediram até agora.
61
00:04:23,014 --> 00:04:25,725
E uma coisa boa aconteceu:
Deus salvou seu pai.
62
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Me usando como canal.
63
00:04:27,977 --> 00:04:31,272
Não esqueçamos.
É importante quando se pensa nisso.
64
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
Como daria pra esquecer?
Você vive repetindo.
65
00:04:34,567 --> 00:04:37,945
- É que parece que esquecem.
- Uau. Falando no…
66
00:04:38,446 --> 00:04:39,864
Oi, pai. Como você está?
67
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
Manda um oi por mim!
68
00:04:41,282 --> 00:04:44,910
- Clark, por onde você anda?
- Eu te disse. Estou no trabalho.
69
00:04:44,994 --> 00:04:49,040
Você me disse pra sair porque era estranho
ir ao banheiro com gente por perto.
70
00:04:49,123 --> 00:04:51,167
Posso voltar agora. Está tudo bem?
71
00:04:51,876 --> 00:04:53,544
Esta comida está me matando.
72
00:04:54,128 --> 00:04:57,465
Preciso do nosso prato favorito pra sarar.
Receita da minha mãe.
73
00:04:57,548 --> 00:05:00,343
Sei. O frango assado perfeito
com batata assada?
74
00:05:00,426 --> 00:05:01,635
Claro, pode deixar.
75
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Clark, por favor.
Eu não pediria se não fosse…
76
00:05:04,638 --> 00:05:06,057
Imagina. Faço com gosto.
77
00:05:06,140 --> 00:05:07,892
Por favor. Não pediria se…
78
00:05:07,975 --> 00:05:09,018
Não, tudo bem.
79
00:05:09,727 --> 00:05:11,771
Ah, legal, ótimo.
80
00:05:11,854 --> 00:05:14,482
Só imaginei que teria mais resistência.
81
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
Não, eu disse que sim. Tranquilo.
82
00:05:17,443 --> 00:05:19,195
Oi, Gene! Oi!
83
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
- Amily, é você?
- Que bom que está melhor.
84
00:05:22,198 --> 00:05:25,034
Já fez o frango pra Amily?
85
00:05:26,160 --> 00:05:28,037
Esse frango é decisivo.
86
00:05:28,120 --> 00:05:31,040
- Não. Ainda não, pai.
- Esse frango é decisivo.
87
00:05:31,123 --> 00:05:35,086
- Vou fazer frango assado pra você hoje.
- Mal posso esperar.
88
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Esse frango é decisivo.
89
00:05:37,004 --> 00:05:38,798
Já disse isso três vezes.
90
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Tchau, meu precioso e maravilhoso filho.
91
00:05:42,218 --> 00:05:43,344
Tchau, Gene!
92
00:05:43,427 --> 00:05:44,512
Tchau!
93
00:05:45,596 --> 00:05:49,350
- Ouviu o negócio do frango? É decisivo.
- Ainda não tinha ouvido.
94
00:06:04,490 --> 00:06:06,033
- Nem pensar, Tom.
- O quê?
95
00:06:06,117 --> 00:06:07,910
Vive fazendo isso. É estranho.
96
00:06:07,993 --> 00:06:10,704
- Tem muitas cabines.
- Isso é bem divertido.
97
00:06:10,788 --> 00:06:14,125
- Andei pensando…
- Pode parar. Não vamos conversar.
98
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Se sou o Tom Batista, quem você é?
99
00:06:17,086 --> 00:06:20,047
Primeiro, sou muçulmano.
Deus, estamos conversando.
100
00:06:20,131 --> 00:06:24,301
Certo, isso mesmo. Muçulmano.
Isso é muito diferente do cristianismo?
101
00:06:24,385 --> 00:06:25,636
Não, na verdade, não.
102
00:06:27,304 --> 00:06:29,098
Posso dizer que os muçulmanos
103
00:06:29,181 --> 00:06:33,144
adoram a Deus e acreditam que Maomé
é seu profeta. A paz esteja com ele.
104
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
Em vez de Jesus?
105
00:06:34,437 --> 00:06:37,189
Não. Acreditamos
que Jesus é um profeta também,
106
00:06:37,273 --> 00:06:40,568
mas seguimos os ensinamentos de Maomé.
A paz esteja com ele. Certo?
107
00:06:41,068 --> 00:06:43,988
É tudo o mesmo Deus,
não vários deuses diferentes.
108
00:06:44,071 --> 00:06:46,740
Judeus, muçulmanos, cristãos:
é o mesmo Deus.
109
00:06:46,824 --> 00:06:51,495
É o Deus com quem Clark, pelo visto,
falou neste banheiro.
110
00:06:52,079 --> 00:06:55,708
É. Por alguma razão, eu achava
que havia um milhão de deuses.
111
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Sim, bem.
112
00:06:57,460 --> 00:07:02,381
Acho que não sou muito espiritualizado.
Mas Deus agiu através de mim.
113
00:07:02,923 --> 00:07:05,509
Você mencionou isso 55 milhões de vezes.
114
00:07:05,593 --> 00:07:07,970
Quero ver se a telepatia
é um dos meus novos poderes.
115
00:07:08,053 --> 00:07:11,098
Vou mandar uma mensagem com a mente.
É uma pergunta.
116
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
- Não recebi nada.
- Droga!
117
00:07:14,977 --> 00:07:17,188
Perguntei se você ainda ia à igreja.
118
00:07:17,271 --> 00:07:18,230
Mesquita.
119
00:07:19,523 --> 00:07:21,734
Mesquita é o local de culto
pros muçulmanos.
120
00:07:21,817 --> 00:07:24,361
Certo, para de me tratar como idiota.
121
00:07:24,445 --> 00:07:25,738
Você vai ou não?
122
00:07:25,821 --> 00:07:27,615
Na verdade, não. Quer dizer,
123
00:07:27,698 --> 00:07:30,242
acho que sou um muçulmano não praticante.
124
00:07:30,326 --> 00:07:34,622
Me afastei da religião com a idade,
como muita gente faz.
125
00:07:35,372 --> 00:07:38,959
Deve ser por isso
que Deus falou com Clark.
126
00:07:39,043 --> 00:07:42,087
Ele quer saber
quantas pessoas ainda acreditam nele.
127
00:07:44,048 --> 00:07:45,257
Isso é bem profundo.
128
00:07:47,801 --> 00:07:52,097
Acho que não entendo por que Deus
escolheu agir através de mim.
129
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tom,
130
00:07:53,724 --> 00:07:57,228
e juro que é a última coisa
que vou dizer desta cabine,
131
00:07:57,770 --> 00:08:00,981
acho que Deus
escolheu agir através de você
132
00:08:01,065 --> 00:08:02,525
porque você tinha
133
00:08:03,692 --> 00:08:05,653
um propósito naquele momento.
134
00:08:06,946 --> 00:08:08,155
Você foi verdadeiro.
135
00:08:09,156 --> 00:08:12,117
E Clark diz que todas as religiões
são verdadeiras.
136
00:08:12,201 --> 00:08:15,454
Então não é que você seja
João Batista ou Tom Batista,
137
00:08:15,538 --> 00:08:18,916
ou que seja de uma religião tal,
ou um cara religioso.
138
00:08:18,999 --> 00:08:19,833
É só que…
139
00:08:21,627 --> 00:08:24,421
você fez algo bom
num momento que foi abençoado.
140
00:08:26,173 --> 00:08:28,425
Agora, por favor, dá o fora daqui.
141
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Sim. Claro.
142
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
Ei, você usa o banheiro?
Você diz que vai muitas vezes por dia.
143
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
Não.
144
00:08:36,433 --> 00:08:39,520
Uso o lá de baixo.
Valorizo minha privacidade, cara.
145
00:08:41,105 --> 00:08:43,399
- Oi, Jack.
- Meu Deus, Tom.
146
00:08:44,733 --> 00:08:46,443
- Oi, amiga.
- Oi.
147
00:08:48,320 --> 00:08:51,574
Café hoje? Não achei que fosse sua praia.
148
00:08:52,616 --> 00:08:55,494
É, sabe, só estou experimentando.
149
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
- Forte?
- É bem cafeinado.
150
00:08:58,998 --> 00:09:02,293
Sim. Ei, queria comentar
151
00:09:02,376 --> 00:09:07,047
que achei muito fofo você ir ajudar
a fazer o frango pro pai do Clark.
152
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
Não é nada demais.
O cara estava em coma, sabe?
153
00:09:11,427 --> 00:09:14,513
Acho que ele merece
um frango mágico da vovó.
154
00:09:15,681 --> 00:09:18,017
Parece uma coisa importante. Não?
155
00:09:18,601 --> 00:09:21,270
Não sei. Ainda não provei.
156
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
Não o frango.
Apesar de parecer que é maravilhoso.
157
00:09:25,274 --> 00:09:29,486
Acho que estou falando do fato
de que Gene é o pai do seu namorado.
158
00:09:30,404 --> 00:09:34,533
Você vai fazer uma receita de família
pra ele. É muito íntegro, legal.
159
00:09:35,534 --> 00:09:38,078
E você já disse alguma coisa?
160
00:09:38,162 --> 00:09:39,705
As três palavrinhas?
161
00:09:40,414 --> 00:09:41,624
Aquelas três?
162
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Não sei de que três palavras está falando.
163
00:09:45,002 --> 00:09:48,964
"Isso é contagioso"
ou "aquilo parece infectado"?
164
00:09:50,007 --> 00:09:52,092
Muito engraçado. Você sempre faz isso.
165
00:09:52,176 --> 00:09:55,763
Se esquiva de responder
minhas perguntas que acha tediosas.
166
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
Você é bem estranha.
167
00:09:59,058 --> 00:10:00,934
Você é mais estranha ainda.
168
00:10:01,518 --> 00:10:03,562
- Sou estranha?
- Você é a mais estranha.
169
00:10:03,646 --> 00:10:06,649
Já vi gente estranha,
mas você é a mais estranha.
170
00:10:06,732 --> 00:10:09,818
Certo. E? Me processe
por ser secretamente estranha.
171
00:10:09,902 --> 00:10:14,406
- Você está mais estranha a cada minuto.
- Você está gesticulando muito hoje.
172
00:10:14,490 --> 00:10:15,324
Ah, isso muda.
173
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
- Ela pode se mexer.
- Dobradiças robóticas.
174
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Lata de óleo.
175
00:10:22,414 --> 00:10:24,291
É assim que a gente faz
176
00:10:24,375 --> 00:10:26,585
no nosso café de manhã. Lá vão elas.
177
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Robôs. Acho que precisam
de um pouco de óleo.
178
00:10:30,923 --> 00:10:31,757
Isso é legal.
179
00:10:31,840 --> 00:10:36,553
Então, pensei em fazer o lance do frango
se você ainda quiser. Sem pressão.
180
00:10:36,637 --> 00:10:38,889
Não, com certeza, vou com você.
181
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Só venho trabalhar pra conversar com ela.
182
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
Também te acho legal.
183
00:11:01,995 --> 00:11:04,373
Não tenho certeza dos próximos passos.
184
00:11:04,456 --> 00:11:06,667
Digamos que sejam o que você quiser.
185
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
E espero que não morramos logo.
186
00:11:10,587 --> 00:11:12,589
Atenciosamente, Mohsin Raza.
187
00:11:18,429 --> 00:11:22,224
Acho muito fofo você fazer
a refeição favorita do seu pai.
188
00:11:22,307 --> 00:11:24,143
Bom, é o prato perfeito.
189
00:11:24,226 --> 00:11:25,769
Ouvi dizer que é decisivo.
190
00:11:26,645 --> 00:11:29,481
- Não precisa de alho-poró.
- Ah. Ei!
191
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
Não precisa de maçãs.
192
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
Um destes?
193
00:11:35,612 --> 00:11:36,739
Certo. Obrigado.
194
00:11:38,365 --> 00:11:41,535
- Coisas verdes. Pega!
- Obrigado.
195
00:11:41,618 --> 00:11:44,621
- Acho que já tenho tudo, menos o frango.
- Um verdinho.
196
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Isso. Quer ir ao corredor do frango?
197
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
- Claro.
- Legal.
198
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Frango premium.
199
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Pediria pra não jogar frango cru em mim.
200
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
Não posso prometer nada.
201
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
- Terremoto!
- Essa não.
202
00:12:22,075 --> 00:12:22,910
Vamos.
203
00:12:23,494 --> 00:12:25,454
Vai!
204
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Sai daí! Corre!
205
00:12:31,543 --> 00:12:32,503
- Vamos!
- Clark!
206
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Ai, meu Deus! Vai!
207
00:12:38,217 --> 00:12:39,384
Ali estão eles!
208
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
- Que porra é essa?
- Calma.
209
00:12:56,443 --> 00:12:57,569
São jogadores de RPG?
210
00:12:57,653 --> 00:13:02,574
Tem um grupo de caubóis incrível
que joga em Malibu. A cara de vocês.
211
00:13:02,658 --> 00:13:05,077
Não somos jogadores de seja lá o que for.
212
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Certo, então,
213
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
o que são vocês?
214
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
Somos os Quatro Cavaleiros do Apocalipse,
mocinha.
215
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Cavaleires.
216
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Eu te entendo, irmã.
217
00:13:17,256 --> 00:13:20,300
Então devem ser
Guerra, Fome, Peste e Morte.
218
00:13:21,093 --> 00:13:21,927
É, bem legal.
219
00:13:22,010 --> 00:13:26,056
Vamos às apresentações?
É um pouco estranho conhecer vocês.
220
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
- Sou Clark. Esta é Amily.
- Amily.
221
00:13:27,933 --> 00:13:30,435
Presumo, senhor, que seja a Morte.
222
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Sou a Peste.
223
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
- Ele é a Peste. Sim, eu estava…
- Me desculpe.
224
00:13:35,399 --> 00:13:37,067
- Morte?
- Guerra.
225
00:13:37,150 --> 00:13:40,737
- Desculpe. Lamento.
- Então você dever ser…
226
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Morte.
227
00:13:41,947 --> 00:13:43,824
Sou conhecido como Fome.
228
00:13:44,408 --> 00:13:46,076
- Fome?
- Legal.
229
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
Processo de eliminação. Você é a Morte.
230
00:13:49,955 --> 00:13:51,957
- Sim.
- Entendi.
231
00:13:52,040 --> 00:13:54,042
Nossa vinda foi anunciada.
232
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Somos o início do fim de todo o resto.
233
00:13:58,589 --> 00:13:59,423
Como assim?
234
00:13:59,506 --> 00:14:02,426
Acho que ele se refere
à iminência do apocalipse.
235
00:14:02,509 --> 00:14:04,636
Suponho que, por isso, estão aqui.
236
00:14:04,720 --> 00:14:08,223
E suponho que como estão aqui
e estamos num mercado,
237
00:14:08,307 --> 00:14:10,434
falamos de uma situação pra já?
238
00:14:10,517 --> 00:14:12,561
Você está absolutamente correto.
239
00:14:13,312 --> 00:14:14,938
Vai ser um banho de sangue.
240
00:14:16,440 --> 00:14:18,025
- Meu Deus. Merda.
- Ótimo. Merda.
241
00:14:18,108 --> 00:14:22,696
Então, se não se importam que pergunte,
de que lado vocês estão?
242
00:14:22,779 --> 00:14:25,240
- Deus mandou vocês ou Lúcifer…
- Chega de perguntas.
243
00:14:25,324 --> 00:14:28,368
Não podemos trazer o apocalipse
até te levarmos, Clark.
244
00:14:28,452 --> 00:14:30,203
Então, como vai ser?
245
00:14:32,539 --> 00:14:33,582
Do jeito fácil?
246
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
Ou do difícil?
247
00:14:39,087 --> 00:14:40,464
Ai.
248
00:14:40,547 --> 00:14:43,258
- Vai! Tudo bem!
- Come um sanduíche!
249
00:14:43,342 --> 00:14:46,053
- Temos que ir! Meu Deus!
- Fica com o troco!
250
00:14:46,595 --> 00:14:50,182
- Preciso de um minuto, pessoal.
- Ai, minha nossa.
251
00:14:51,099 --> 00:14:52,851
Vai brilhar no Inferno!
252
00:14:53,435 --> 00:14:54,937
Isso é muito sério.
253
00:14:55,812 --> 00:14:58,732
Se os Quatro Cavaleiros
estão mesmo aqui, e estão,
254
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
significa que Deus
está perdendo a guerra no Céu
255
00:15:02,402 --> 00:15:04,738
ou perdeu a paciência conosco.
256
00:15:04,821 --> 00:15:09,076
Parece que sim, né?
Eu queria poder ajudar mais.
257
00:15:09,159 --> 00:15:11,244
Do que está falando? Você faz tudo.
258
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
Não pude ajudar seu pai.
Tom o ajudou, e estou feliz…
259
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Você enfrentou um Cavaleiro do Apocalipse
e venceu.
260
00:15:18,794 --> 00:15:21,880
Queria poder fazer mais
que chutar o saco de um cara.
261
00:15:22,506 --> 00:15:23,340
Você é tão legal.
262
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Digo,
263
00:15:25,384 --> 00:15:29,638
se estivermos mesmo perto do fim,
estou muito feliz que esteja comigo.
264
00:15:30,222 --> 00:15:31,056
Eu também.
265
00:15:31,765 --> 00:15:32,933
Ou seja, com você.
266
00:15:33,016 --> 00:15:36,144
- Não estou feliz por estar comigo mesma.
- Com você.
267
00:15:36,228 --> 00:15:37,604
Que bom que estou com você.
268
00:15:38,313 --> 00:15:39,523
É o que quero dizer.
269
00:15:39,606 --> 00:15:42,317
Não sei. Talvez não seja o fim do mundo.
270
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
Às vezes, os mocinhos vencem, né?
271
00:15:47,614 --> 00:15:50,158
Sinto uma vontade muito forte de rezar.
272
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
Uma vontade muito forte?
Certo. Estou dentro.
273
00:15:54,413 --> 00:15:55,247
Amado Deus…
274
00:15:55,330 --> 00:15:59,501
Ai, Deus! Não é à toa que os católicos
são tão mal-humorados.
275
00:15:59,584 --> 00:16:01,586
Primeiro, muito obrigado por tudo.
276
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Segundo, lamento muito
não ter transmitido melhor sua mensagem.
277
00:16:07,300 --> 00:16:08,468
Desculpa!
278
00:16:08,552 --> 00:16:11,847
Terceiro, os Quatro Cavaleiros
do Apocalipse estão aqui,
279
00:16:11,930 --> 00:16:13,724
e as coisas parecem bem ruins.
280
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
Está ficando estranho.
281
00:16:15,892 --> 00:16:16,852
Quarto,
282
00:16:17,894 --> 00:16:20,105
não sei quais são os próximos passos.
283
00:16:21,356 --> 00:16:25,652
Quinto, e sinto muito, normalmente
as pessoas vão até três. Fui até cinco,
284
00:16:26,153 --> 00:16:29,031
mas se puder nos dar algum tipo de sinal,
285
00:16:29,906 --> 00:16:31,324
ficaríamos muito gratos.
286
00:16:34,870 --> 00:16:36,788
Puta merda. Acho que funcionou.
287
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Estou muito decepcionada com você, filho.
288
00:16:44,254 --> 00:16:46,048
Com o que agora, mãe?
289
00:16:46,131 --> 00:16:48,717
Com mentir pro mundo, com isso.
290
00:16:48,800 --> 00:16:51,428
Suas mentiras estão causando coisas ruins.
291
00:16:51,928 --> 00:16:56,600
Havia gente fingindo ser
Cavaleiros do Apocalipse no mercado.
292
00:16:56,683 --> 00:16:59,811
Eles não estavam fingindo.
Eram mesmo os Cavaleiros.
293
00:16:59,895 --> 00:17:01,438
É uma situação bem séria.
294
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Absurdo.
Eles fizeram todo mundo cagar de medo.
295
00:17:04,733 --> 00:17:09,404
Minha amiga estava lá, e me mandou
um mar de carinhas assustadas e inúteis.
296
00:17:09,488 --> 00:17:12,866
É tudo por sua causa, Clark,
e não te criei pra mentir.
297
00:17:12,949 --> 00:17:14,326
O papai me criou, mãe.
298
00:17:14,409 --> 00:17:16,119
Ah, qual é?
299
00:17:16,203 --> 00:17:18,622
Qual é o segredo do truque do brilho?
300
00:17:18,705 --> 00:17:22,501
O que é? Tem um controle remoto
no traseiro ou algo assim?
301
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
É a melhor versão pro brilho
que as pessoas podem inventar?
302
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
Além disso, sei que seu pai não está bem.
303
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
Devo prestar minhas últimas homenagens.
304
00:17:31,301 --> 00:17:34,387
Na verdade, ele teve
uma recuperação milagrosa, mãe.
305
00:17:34,471 --> 00:17:37,390
- É uma ótima notícia.
- Ele era um bom homem, um bom pai.
306
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
Você não está me ouvindo,
o que não é novidade.
307
00:17:39,684 --> 00:17:42,604
A única razão pela qual os deixei sozinhos
308
00:17:42,687 --> 00:17:45,190
foi porque sempre foram muito próximos.
309
00:17:46,066 --> 00:17:46,900
Quem é essa?
310
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
Essa? É a Amily.
311
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Olá, Emily.
312
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
É Amily, com "A".
313
00:17:53,406 --> 00:17:54,616
Não seria Aimily?
314
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
Não sei. Não sou um dicionário,
mãe do Clark. Sei que se pronuncia Amily.
315
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Meu nome é Helena, como Helena de Troia.
Muito obrigada.
316
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Obrigada por este elixir.
317
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Gostei dela.
318
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Mesmo que ela tenha aparecido
exatamente na mesma hora
319
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
em que sua vida virou
uma teia de mentiras e lixo,
320
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
o que certamente não é uma coincidência.
321
00:18:19,141 --> 00:18:22,435
Não me diga que está fazendo sexo
antes do casamento.
322
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Mãe.
323
00:18:23,436 --> 00:18:25,647
Sei que não tenho sido
a melhor mãe pra você.
324
00:18:25,730 --> 00:18:30,986
Embora ninguém fale sobre como é difícil
pra uma mãe ir embora,
325
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
tenho que aconselhá-lo o melhor que puder.
326
00:18:34,489 --> 00:18:38,618
Então estou dizendo
pra parar de mentir pra América
327
00:18:38,702 --> 00:18:41,204
e pra dizer não ao sexo
antes do casamento.
328
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
- Mãe.
- Nem pensar.
329
00:18:43,832 --> 00:18:46,293
Claro que não. Não.
330
00:18:46,793 --> 00:18:50,922
Pode dizer que sou ruim
e que estou errado o quanto quiser.
331
00:18:51,006 --> 00:18:55,302
Pode até negar o apocalipse,
mas não vou deixar que meta a Amily
332
00:18:55,385 --> 00:18:58,305
em sua extraordinária coleção
de disparates.
333
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Você nunca falou assim comigo
em toda sua vida.
334
00:19:02,851 --> 00:19:04,936
Bom, nunca tive motivo pra isso.
335
00:19:05,020 --> 00:19:08,732
Mas não quero que fale assim da Amily.
Ela é a melhor de nós.
336
00:19:08,815 --> 00:19:10,066
Não vou tolerar isso.
337
00:19:11,651 --> 00:19:13,778
- Obrigada, Clarkinho.
- "Clarkinho"?
338
00:19:14,279 --> 00:19:16,656
Ele não é um boneco de porcelana, Amily.
339
00:19:16,740 --> 00:19:21,161
Vou me retirar antes que alguém
diga algo de que me arrependa.
340
00:19:24,915 --> 00:19:27,417
Falo sério, filho. Para com essa besteira.
341
00:19:32,631 --> 00:19:34,507
Essa é minha mãe, pessoal.
342
00:19:37,469 --> 00:19:39,095
Anda. Está aí há um tempão.
343
00:19:39,179 --> 00:19:41,640
Para de ficar de guarda
na porta do banheiro, Tom!
344
00:19:41,723 --> 00:19:45,644
- Não quero sair vestida assim.
- Estou usando o meu. Isso ajuda?
345
00:19:49,481 --> 00:19:51,358
Deve estar de sacanagem.
346
00:19:51,441 --> 00:19:52,651
Quê?
347
00:19:53,151 --> 00:19:57,322
Wendy, moletom do Conselho de Clark.
Somos oficiais! Você está ótima.
348
00:19:58,031 --> 00:20:01,034
Dá pra parar de sair batendo o pé
e usar palavras?
349
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Tudo bem. Vou usar palavras.
350
00:20:03,245 --> 00:20:07,332
Não pode transformar o Conselho de Clark
numa abreviatura num moletom.
351
00:20:07,415 --> 00:20:11,711
- E isso parece "pau" em inglês.
- Gente, significa Conselho de Clark.
352
00:20:12,254 --> 00:20:15,507
Como o Tom Batista, os decreto sagrados.
Que assim seja.
353
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Há um pequeno problema:
você não batizou ninguém.
354
00:20:19,678 --> 00:20:20,845
Vocês estavam lá.
355
00:20:20,929 --> 00:20:25,433
Uma única lágrima minha caiu sobre Gene
e o trouxe à vida. Então, batizei.
356
00:20:25,517 --> 00:20:28,728
Precisa muito mais que uma lágrima
pra batizar alguém.
357
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
- Diria que pelo menos uns 250ml.
- 250ml.
358
00:20:31,481 --> 00:20:33,275
Nossa, que sintonia. Obrigada.
359
00:20:33,858 --> 00:20:35,944
Quem se importa? Os moletons ficam.
360
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
São codificados e santificados,
e todos os membros devem usar.
361
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
Não vou usar.
Diz claramente pau aqui, Tom.
362
00:20:41,866 --> 00:20:45,328
Como uma feminista orgulhosa, não vou usar
nada que reforce o patriarcado.
363
00:20:45,412 --> 00:20:47,414
FOP. Foda-se o patriarcado.
364
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
Estou louco ou pau em inglês é com "CK"?
365
00:20:50,125 --> 00:20:51,668
Bom, mas o som é igual.
366
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
- É.
- São só letras, pessoal.
367
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
Juro, ninguém em lugar nenhum
vai ler isso como pau.
368
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
Pau em inglês.
369
00:21:00,260 --> 00:21:04,931
Pau. Preciso ligar pra administração. Pau!
370
00:21:15,734 --> 00:21:16,818
Adorei.
371
00:21:17,402 --> 00:21:22,115
Quer dizer, o frango está perfeito.
E a pele, uma perfeição.
372
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
E as batatas estão boas.
373
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
O frango está perfeito,
e as batatas estão só boas?
374
00:21:28,663 --> 00:21:34,044
Bom, só estou dizendo que não tem problema
fazer umas experiências com as batatas.
375
00:21:34,711 --> 00:21:36,254
Mas podia temperar melhor.
376
00:21:36,338 --> 00:21:39,924
Em nossa defesa, encontramos
quatro cavaleiros do mal…
377
00:21:40,008 --> 00:21:41,843
- Verdade.
- …quando fazíamos as compras.
378
00:21:41,926 --> 00:21:44,012
- E aí, a mamãe apareceu.
- Sua mãe?
379
00:21:44,971 --> 00:21:45,889
Que ela disse?
380
00:21:45,972 --> 00:21:48,516
Vai pular a parte
dos quatro cavalos do mal?
381
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
Aliás, eles anunciam
o apocalipse iminente.
382
00:21:51,394 --> 00:21:55,190
Mas, a mamãe, bom,
ela estava fazendo coisas de mãe, acho.
383
00:21:55,273 --> 00:21:56,941
- Puxa vida.
- Sim.
384
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
- Ela não foi gentil com Amily.
- Ela não ligou pra nada disto.
385
00:22:02,697 --> 00:22:05,742
- Disse o que pensa, filho?
- Quer saber? Disse.
386
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
- Bom.
- Ele foi firme com ela.
387
00:22:09,454 --> 00:22:10,413
Agradeço.
388
00:22:11,164 --> 00:22:14,667
Não sei como agradecer
por esta refeição deliciosa.
389
00:22:15,377 --> 00:22:16,878
Me lembra minha mãe.
390
00:22:17,754 --> 00:22:18,880
Fico feliz.
391
00:22:18,963 --> 00:22:21,800
Amily, um homem pode ter um filho melhor?
392
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
Não vejo como.
393
00:22:27,097 --> 00:22:30,475
Meu Deus, nem provei o frango mágico.
Tudo bem.
394
00:22:32,685 --> 00:22:33,520
Ai, meu Deus!
395
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
Ai, meu Deus.
Isso é tão… Está mais que perfeito.
396
00:22:37,816 --> 00:22:41,861
- A pele está inacreditável.
- O que te disse? É decisivo.
397
00:22:41,945 --> 00:22:43,154
É decisivo.
398
00:22:44,572 --> 00:22:45,657
Desculpa, pessoal.
399
00:22:46,491 --> 00:22:48,284
Um FaceTime não identificado.
400
00:22:48,368 --> 00:22:52,497
Vai, atende. Pode ser a companhia de gás
indo cortar seu gás.
401
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
Não atenda números não identificados.
No FaceTime?
402
00:22:54,958 --> 00:22:58,336
- Atende.
- Isso não rola no FaceTime. Não atende.
403
00:22:58,420 --> 00:22:59,671
- Atende.
- Não.
404
00:22:59,754 --> 00:23:01,464
- Atende o telefone.
- Certo.
405
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Oi, seu merdinha.
406
00:23:04,092 --> 00:23:05,885
Não quer saber por onde andei?
407
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Vou te dizer: acabei de matar Chamuel.
408
00:23:08,972 --> 00:23:13,143
Isso mesmo. Demorou, mas finalmente
cortei o pescoço dele como um peru,
409
00:23:13,226 --> 00:23:17,480
e agora ele está morto! E ele gritou
e chorou como um bebê o tempo todo.
410
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
- Adivinha? Deus também está morto.
- Não.
411
00:23:20,483 --> 00:23:23,945
Sim! Acabou. Por que acha
que soltaram os cavaleiros?
412
00:23:24,028 --> 00:23:24,946
É mentira dela.
413
00:23:25,029 --> 00:23:27,574
Sabemos que está mentindo.
Não acreditamos.
414
00:23:28,158 --> 00:23:30,535
Oi, melhor amiga! Você sabe que não.
415
00:23:30,618 --> 00:23:34,330
E agora estou do lado de fora do hospital.
416
00:23:35,665 --> 00:23:37,834
Oi, doutor! Belo jaleco.
417
00:23:37,917 --> 00:23:41,421
O feitiço de Hogwarts do Frisbee
não pode me segurar aqui pra sempre.
418
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
E quando eu entrar, estarão todos mortos.
419
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
E aí, vou torturar
suas almas no Inferno pra sempre.
420
00:23:49,429 --> 00:23:51,347
Certo, acho que é isso.
421
00:23:51,431 --> 00:23:52,849
Até loguinho. Tchau!
422
00:23:59,355 --> 00:24:01,483
A companhia de gás não faz FaceTime.
423
00:25:40,790 --> 00:25:42,709
Legendas: Márcia Maciel