1
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:09,403 --> 00:01:10,780
Obrigado.
3
00:01:11,572 --> 00:01:13,199
Meus súbditos leais,
4
00:01:13,699 --> 00:01:16,327
esta noite não será de celebração.
5
00:01:17,161 --> 00:01:20,456
Esta noite será de julgamento.
6
00:01:22,500 --> 00:01:24,127
Golidriyule de Gilgar,
7
00:01:24,836 --> 00:01:28,464
foste humilhado na batalha.
8
00:01:28,965 --> 00:01:32,844
E, pior do que isso, chateaste-me
com as tuas queixas constantes.
9
00:01:34,595 --> 00:01:37,765
Sendo eu
o duende mais velho da nossa seita,
10
00:01:37,849 --> 00:01:39,517
convoco uma votação.
11
00:01:40,434 --> 00:01:46,607
São a favor da expulsão permanente
de Golidriyule de Gilgar de Gilgarath?
12
00:01:46,691 --> 00:01:49,777
Sim!
13
00:01:49,861 --> 00:01:52,113
Então está decidido.
14
00:01:53,072 --> 00:01:56,450
Golidriyule de Gilgar, dá-me a tua espada.
15
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Calma aí!
16
00:01:59,620 --> 00:02:02,123
Enquanto atual campeã da batalha,
17
00:02:02,623 --> 00:02:04,208
precisam do meu voto.
18
00:02:04,292 --> 00:02:07,587
O voto de Glenwyn de Galgathlian.
19
00:02:08,212 --> 00:02:11,174
Esta pobre alma tem de permanecer aqui.
20
00:02:11,883 --> 00:02:16,429
- Porque não tem para onde ir. De todo.
- Não pensei nisso.
21
00:02:16,512 --> 00:02:18,472
Se alguém se opuser,
22
00:02:19,056 --> 00:02:21,809
convido-o a provar a minha espada.
23
00:02:21,893 --> 00:02:23,102
Eu, não.
24
00:02:23,186 --> 00:02:25,980
Ele rouba-me a comida, Amily.
Ele tem de ir.
25
00:02:26,063 --> 00:02:28,566
Steve, és capaz
de te manter na personagem?
26
00:02:28,649 --> 00:02:29,775
Deixa-te disso.
27
00:02:31,027 --> 00:02:32,612
Quem se opõe a mim?
28
00:02:34,155 --> 00:02:37,617
Estás no papel, certo?
É só um desentendimento.
29
00:02:37,700 --> 00:02:40,578
- Sim, estamos bem.
- Dás-me boleia na mesma?
30
00:02:40,661 --> 00:02:42,413
- Sim, claro.
- Obrigado.
31
00:02:43,289 --> 00:02:44,624
Ogre!
32
00:02:44,707 --> 00:02:46,375
Prepara-te para morrer.
33
00:02:46,459 --> 00:02:49,629
Que comece a batalha!
34
00:02:54,926 --> 00:02:57,929
- És muito boa a lutar.
- És tão destemida.
35
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
Pois sou. Nota-se ao ver isto.
36
00:03:14,612 --> 00:03:19,951
Costumo misturar Vicodin e esteroides.
Não me responsabilizo pelo que faço.
37
00:03:20,034 --> 00:03:21,369
- A sério?
- Sim.
38
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
Às vezes penso:
"Não acredito que ainda estou viva."
39
00:03:27,917 --> 00:03:31,087
Chupa, Vernon! Vai-te foder!
Não vou a lado nenhum.
40
00:03:31,170 --> 00:03:33,381
Calma. Isto é a fingir.
41
00:03:33,464 --> 00:03:34,632
Estás bem?
42
00:03:34,715 --> 00:03:36,717
- Desculpa?
- Pareces distraído.
43
00:03:37,718 --> 00:03:44,141
Sim, estou só a pensar que deve haver mais
alguma coisa que possa fazer para ajudar.
44
00:03:44,225 --> 00:03:47,478
Propus-me a dar uma TED Talk,
mas recusaram.
45
00:03:48,104 --> 00:03:51,023
Tentámos escrever no céu,
mas ficou mal escrito.
46
00:03:51,107 --> 00:03:53,818
- A culpa disso deve ser minha.
- Deve?
47
00:03:54,735 --> 00:03:58,906
- Seja como for…
- Foi o Tom. Ele escreve tudo mal.
48
00:03:59,573 --> 00:04:01,784
- Não importa o que…
- A culpa é do Tom.
49
00:04:01,867 --> 00:04:04,620
- Sim. Foi o Tom.
- Já disse "mea culpa".
50
00:04:04,704 --> 00:04:05,746
Pronto.
51
00:04:05,830 --> 00:04:10,084
Em tua defesa, é difícil ires lá para fora
52
00:04:10,167 --> 00:04:13,254
quando Satanás está a tentar
encontrar-te e matar-te.
53
00:04:14,046 --> 00:04:19,510
Isso é verdade. Mas sinto que alguém
mais inteligente, corajoso ou sábio…
54
00:04:19,593 --> 00:04:23,014
Clark, fizeste tudo
o que te foi pedido até agora.
55
00:04:23,097 --> 00:04:25,725
E aconteceu algo bom:
Deus salvou o teu pai.
56
00:04:25,808 --> 00:04:27,476
Através de mim.
57
00:04:28,060 --> 00:04:31,272
Não esqueçamos.
É importante, se pensarmos nisso.
58
00:04:31,355 --> 00:04:33,983
Como íamos esquecer?
Nunca te calas com isso.
59
00:04:34,567 --> 00:04:35,860
Sinto que se esquecem.
60
00:04:35,943 --> 00:04:37,945
Alto lá. A falar no Diabo…
61
00:04:38,487 --> 00:04:39,864
Olá, pai. Como estás?
62
00:04:39,947 --> 00:04:41,198
Manda cumprimentos!
63
00:04:41,282 --> 00:04:44,910
- Clark, onde tens andado?
- Eu disse que vim trabalhar.
64
00:04:44,994 --> 00:04:49,248
Mandaste-me embora porque não querias
ir à casa de banho com gente ao pé.
65
00:04:49,332 --> 00:04:51,334
Posso voltar. Está tudo bem?
66
00:04:51,917 --> 00:04:53,544
Esta comida dá cabo de mim.
67
00:04:54,170 --> 00:04:57,465
Preciso do nosso prato preferido.
A receita da minha mãe.
68
00:04:57,548 --> 00:05:01,635
O frango assado perfeito com batatas
no forno? Tudo bem, eu levo-te.
69
00:05:01,719 --> 00:05:04,555
Por favor, Clark. Não to pediria se…
70
00:05:04,638 --> 00:05:06,057
Tudo bem, eu faço.
71
00:05:06,140 --> 00:05:09,018
- Por favor, não pediria…
- Eu disse que fazia.
72
00:05:10,436 --> 00:05:14,523
Ótimo. Só…
Pensava que ia haver mais resistência.
73
00:05:14,607 --> 00:05:16,650
Não, disse que fazia. Foi fácil.
74
00:05:17,485 --> 00:05:19,195
Olá, Gene! Olá!
75
00:05:19,278 --> 00:05:22,114
- És tu, Amily?
- Ainda bem que se sente melhor.
76
00:05:22,198 --> 00:05:25,284
Já fizeste o frango para a Amily?
77
00:05:26,202 --> 00:05:28,037
O frango é o fator decisivo.
78
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
Não, ainda não, pai.
79
00:05:30,122 --> 00:05:33,667
- É o fator decisivo.
- Levo-te o frango perfeito logo.
80
00:05:34,168 --> 00:05:36,295
Mal posso esperar. É o fator decisivo.
81
00:05:37,046 --> 00:05:38,798
Já disseste isso três vezes.
82
00:05:38,881 --> 00:05:41,550
Adeus, meu filho querido e maravilhoso.
83
00:05:42,218 --> 00:05:44,512
- Adeus, Gene!
- Adeus.
84
00:05:45,721 --> 00:05:48,933
- O frango é o fator decisivo.
- Olha, não sabia.
85
00:06:04,573 --> 00:06:06,075
- Não, Tom.
- Que foi?
86
00:06:06,158 --> 00:06:09,036
Fazes sempre isto.
É estranho. Há mais cubículos.
87
00:06:09,120 --> 00:06:11,163
Essa tem piada. Estive a pensar…
88
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
Podes parar aí. Não vamos falar.
89
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
Se eu sou o Tom Batista, tu és o quê?
90
00:06:17,086 --> 00:06:20,047
Primeiro, sou muçulmano.
Pronto, estamos a falar.
91
00:06:20,131 --> 00:06:24,301
Isso, muçulmano.
É muito diferente de ser cristão, não?
92
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
Nem por isso.
93
00:06:27,346 --> 00:06:30,141
Posso dizer que os muçulmanos veneram Deus
94
00:06:30,224 --> 00:06:33,144
e acreditam que Maomé
era profeta, louvado seja.
95
00:06:33,227 --> 00:06:34,353
E não Jesus?
96
00:06:34,437 --> 00:06:40,401
Não, Jesus também era, mas seguimos
os ensinamentos de Maomé, louvado seja.
97
00:06:41,277 --> 00:06:43,988
E é o mesmo Deus. Não são diferentes.
98
00:06:44,071 --> 00:06:46,782
Judeus, muçulmanos e cristãos
têm o mesmo Deus.
99
00:06:46,866 --> 00:06:51,495
O mesmo Deus com que o Clark falou
nesta casa de banho, segundo consta.
100
00:06:52,079 --> 00:06:55,708
Pois. Achava que havia
milhões de deuses, não sei porquê.
101
00:06:55,791 --> 00:06:56,876
Pois.
102
00:06:57,460 --> 00:07:02,465
Não sou muito espiritual.
Mas Deus usou-me como Seu veículo.
103
00:07:02,965 --> 00:07:05,551
Já me disseste isso 55 milhões de vezes.
104
00:07:05,634 --> 00:07:10,973
Deixa ver se agora sou telepata.
Vou fazer-te uma pergunta com a mente.
105
00:07:12,308 --> 00:07:14,310
- Não recebi nada.
- Porra!
106
00:07:15,102 --> 00:07:18,230
- Perguntei se ainda ias à igreja.
- À mesquita.
107
00:07:19,648 --> 00:07:21,734
É o local de culto dos muçulmanos.
108
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Não me trates como se fosse burro.
Vais ou não?
109
00:07:25,863 --> 00:07:30,326
Nem por isso.
Acho que sou um muçulmano não praticante.
110
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Afastei-me da religião com o tempo
como a maioria das pessoas.
111
00:07:35,372 --> 00:07:39,084
Deve ter sido por isso
que Deus falou com o Clark.
112
00:07:39,168 --> 00:07:42,087
Quer saber
quantas pessoas ainda acreditam.
113
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
Isso é profundo.
114
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Acho que me está a custar perceber
porque Deus me usou como veículo.
115
00:07:52,181 --> 00:07:53,057
Tom.
116
00:07:53,766 --> 00:07:56,810
É a última coisa
que te digo deste cubículo.
117
00:07:57,770 --> 00:08:02,525
Acredito que Deus te usou como veículo
porque tu tinhas…
118
00:08:03,734 --> 00:08:05,653
… um propósito naquele momento.
119
00:08:07,071 --> 00:08:08,072
Foste verdadeiro.
120
00:08:09,073 --> 00:08:12,117
O Clark diz
que todas as religiões são válidas.
121
00:08:12,201 --> 00:08:15,454
Não é que sejas
João Batista ou Tom Batista.
122
00:08:15,538 --> 00:08:19,792
Não tem que ver com a tua religião
ou se és religioso. Foi só…
123
00:08:21,794 --> 00:08:24,421
Fizeste algo bom num momento abençoado.
124
00:08:26,215 --> 00:08:28,425
Agora, por favor, baza daqui.
125
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Tudo bem.
126
00:08:30,928 --> 00:08:34,890
Tu usas a casa de banho sequer?
Dizes que vens cá várias vezes.
127
00:08:35,474 --> 00:08:39,562
Não. Eu uso as de lá de baixo.
Valorizo a minha privacidade, pá.
128
00:08:41,188 --> 00:08:43,399
- Olá, Jack.
- Credo, Tom!
129
00:08:44,817 --> 00:08:46,443
- Olá.
- Olá.
130
00:08:48,320 --> 00:08:51,615
Café? Pensei que não era a tua praia.
131
00:08:52,700 --> 00:08:55,494
Pois, mas sabes como é. Decidi provar.
132
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
- É forte?
- Cheira muito a café.
133
00:08:58,998 --> 00:09:00,249
Pois.
134
00:09:00,332 --> 00:09:04,169
Olha, queria só dizer
que achei muito amoroso
135
00:09:04,253 --> 00:09:07,047
ires ajudar o Clark a cozinhar para o pai.
136
00:09:08,132 --> 00:09:11,343
Não é nada de mais. O tipo esteve em coma.
137
00:09:11,427 --> 00:09:14,555
Acho que merece um frango mágico da avó.
138
00:09:15,764 --> 00:09:18,017
Mas parece importante, não?
139
00:09:18,642 --> 00:09:21,270
Não sei. Ainda não o provei.
140
00:09:21,353 --> 00:09:24,273
Não me refiro ao frango,
apesar de parecer bom.
141
00:09:25,274 --> 00:09:30,070
É mais porque o Gene
é o pai do teu namorado.
142
00:09:30,571 --> 00:09:34,199
Vão fazer uma receita familiar.
É muito bonito.
143
00:09:35,618 --> 00:09:39,788
Já disseste alguma coisa?
Aquelas duas palavrinhas?
144
00:09:40,414 --> 00:09:41,624
As grandes palavras?
145
00:09:42,458 --> 00:09:48,964
Não sei a que palavras te referes.
"É contagioso" ou "parece infetado"?
146
00:09:50,257 --> 00:09:55,721
Que engraçadinha. Fazes sempre isto.
Evitas as perguntas que te aborrecem.
147
00:09:56,263 --> 00:09:57,723
És muito estranha.
148
00:09:59,099 --> 00:10:00,934
Tu és a mais estranha de todos.
149
00:10:01,769 --> 00:10:03,604
- Eu?
- És a mais estranha.
150
00:10:03,687 --> 00:10:06,774
Já vi gente estranha,
mas és a mais estranha.
151
00:10:06,857 --> 00:10:09,818
E então? Processa-me por ser estranha.
152
00:10:09,902 --> 00:10:12,112
Tu estás a ficar mais estranha.
153
00:10:12,196 --> 00:10:14,406
Estás a mexer muito as mãos hoje.
154
00:10:14,490 --> 00:10:15,574
E muda.
155
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
- Ela sabe mexer-se.
- Articulações de robô.
156
00:10:20,371 --> 00:10:22,331
Lata de óleo.
157
00:10:22,414 --> 00:10:26,627
É isto que fazemos.
Para acordamos. Lá vão elas.
158
00:10:27,503 --> 00:10:30,339
Robôs. Devem precisar de óleo, não?
159
00:10:30,923 --> 00:10:36,553
Fixe. Olha, ia agora buscar o frango,
se ainda quiseres vir. Sem pressão.
160
00:10:36,637 --> 00:10:40,849
Não, eu vou contigo.
Só venho trabalhar para a ver.
161
00:10:59,868 --> 00:11:01,412
Também te acho simpática.
162
00:11:02,037 --> 00:11:07,126
Não sei bem o que fazer a partir daqui.
Podemos fazer o que quiseres.
163
00:11:08,127 --> 00:11:12,631
E espero que não morramos em breve.
Atenciosamente, Mohsin Raza.
164
00:11:18,512 --> 00:11:22,224
Acho muito querido
fazeres o prato preferido do teu pai.
165
00:11:22,307 --> 00:11:25,769
- Bem, é perfeito.
- Ouvi dizer que é o fator decisivo.
166
00:11:26,729 --> 00:11:28,397
Não é preciso alho-francês.
167
00:11:30,232 --> 00:11:33,861
Pronto. Não é preciso maçãs.
168
00:11:33,944 --> 00:11:34,862
E um destes?
169
00:11:35,654 --> 00:11:36,905
Pronto. Obrigado.
170
00:11:38,407 --> 00:11:41,535
- Coisas verdes. Toma lá.
- Obrigado, mas…
171
00:11:41,618 --> 00:11:44,621
Acho que tenho tudo, só falta o frango.
172
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Isso. Queres ir ver a zona do talho?
173
00:11:47,166 --> 00:11:48,167
- Sim.
- Boa.
174
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
Frango de qualidade.
175
00:12:05,017 --> 00:12:07,394
Peço-te que não me atires frango cru.
176
00:12:07,478 --> 00:12:09,188
Não prometo nada.
177
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
- Terramoto.
- Não.
178
00:12:22,075 --> 00:12:23,494
Vai.
179
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
Vai!
180
00:12:28,749 --> 00:12:30,667
Saiam! Fujam!
181
00:12:31,168 --> 00:12:32,503
- Vamos!
- Clark!
182
00:12:33,086 --> 00:12:34,588
Meu Deus! Vai!
183
00:12:47,601 --> 00:12:49,895
- Mas que raio?
- Calma.
184
00:12:56,568 --> 00:12:57,611
Fazem LARP?
185
00:12:57,694 --> 00:13:03,075
É que há um grupo que faz LARP de cowboys
que seria perfeito para vocês.
186
00:13:03,158 --> 00:13:05,661
Não, não fazemos, seja lá isso o que for.
187
00:13:06,411 --> 00:13:07,371
Então o que…
188
00:13:09,081 --> 00:13:10,123
Quem são?
189
00:13:10,207 --> 00:13:13,085
Somos os Quatro Cavaleiros
do Apocalipse, menina.
190
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
Pessoas cavaleiras.
191
00:13:15,128 --> 00:13:16,547
Estou contigo, irmã.
192
00:13:17,339 --> 00:13:19,716
Então são Guerra, Fome, Peste e Morte.
193
00:13:19,800 --> 00:13:21,927
Bem, isso é… muito fixe.
194
00:13:22,010 --> 00:13:26,056
Que tal apresentarmo-nos?
É que é estranho conhecer-vos.
195
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
Somos o Clark e a Amily.
196
00:13:27,933 --> 00:13:29,852
O senhor deve ser Morte?
197
00:13:31,186 --> 00:13:32,104
Sou Peste.
198
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
- Peste. Pois, eu ia…
- Peço imensa desculpa.
199
00:13:35,399 --> 00:13:37,192
- Morte?
- Guerra.
200
00:13:37,276 --> 00:13:40,737
- Peço desculpa.
- Então o senhor é…
201
00:13:40,821 --> 00:13:41,864
Morte.
202
00:13:42,447 --> 00:13:43,824
Chamam-me Fome.
203
00:13:44,408 --> 00:13:46,118
- Fome.
- Fixe.
204
00:13:46,660 --> 00:13:50,706
- Por eliminação, o senhor deve ser Morte.
- Sim.
205
00:13:50,789 --> 00:13:51,999
Já percebi.
206
00:13:52,082 --> 00:13:54,126
A nossa vinda foi pressagiada.
207
00:13:54,710 --> 00:13:57,796
O nosso começo pressagia o fim de tudo.
208
00:13:58,589 --> 00:13:59,423
Como assim?
209
00:13:59,506 --> 00:14:04,636
Acho que ele está a falar do Apocalipse.
Presumo que tenham vindo começar isso.
210
00:14:04,720 --> 00:14:08,515
E, como estão aqui e se deram
ao trabalho de vir ao supermercado,
211
00:14:08,599 --> 00:14:10,934
deve ser para começar já, não?
212
00:14:11,018 --> 00:14:13,145
Tens toda a razão.
213
00:14:13,812 --> 00:14:15,147
Vai ser um massacre.
214
00:14:16,440 --> 00:14:19,401
- Credo. Bela merda.
- Que bom. Então…
215
00:14:19,484 --> 00:14:22,821
Desculpem a pergunta,
mas de que lado estão?
216
00:14:22,905 --> 00:14:25,240
- Quem vos mandou? Deus ou…
- Chega.
217
00:14:25,324 --> 00:14:28,410
Só podemos dar início ao Apocalipse
até te levarmos.
218
00:14:28,493 --> 00:14:30,203
Como é que vai ser?
219
00:14:32,623 --> 00:14:33,749
Queres ir a bem
220
00:14:34,374 --> 00:14:35,542
ou a mal?
221
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
Vai! Isso!
222
00:14:42,382 --> 00:14:44,593
- Come uma sandes!
- Temos de ir! Céus!
223
00:14:44,676 --> 00:14:46,511
Fiquem com o troco!
224
00:14:46,595 --> 00:14:48,013
Preciso de um minutinho.
225
00:14:48,096 --> 00:14:50,182
Ai meu Deus.
226
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
OS EUA ESTÃO CONDENADOS
227
00:14:53,435 --> 00:14:55,228
Isto está a ficar muito sério.
228
00:14:55,896 --> 00:14:58,732
Se os Cavaleiros do Apocalipse estão aqui
229
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
é porque Deus
está a perder a batalha no Céu
230
00:15:02,402 --> 00:15:04,738
ou fartou-Se de esperar por nós.
231
00:15:04,821 --> 00:15:09,201
Parece que sim, não é? Eu só…
Gostava de conseguir ajudar mais.
232
00:15:09,284 --> 00:15:11,244
O quê? És incrível, fazes tudo.
233
00:15:11,328 --> 00:15:14,206
Não pude ajudar o teu pai.
Ainda bem que o Tom…
234
00:15:14,289 --> 00:15:17,751
Enfrentaste
um Cavaleiro do Apocalipse e venceste.
235
00:15:18,919 --> 00:15:21,880
Gostava de fazer mais
do que dar pontapés na piça.
236
00:15:22,422 --> 00:15:23,340
És tão querida.
237
00:15:24,341 --> 00:15:29,638
Se estivermos perto do fim,
estou feliz por estares aqui comigo.
238
00:15:30,430 --> 00:15:31,348
Também eu.
239
00:15:31,848 --> 00:15:33,141
Contigo.
240
00:15:33,225 --> 00:15:37,020
Não estou feliz por estar comigo,
estou feliz por estar contigo.
241
00:15:38,397 --> 00:15:42,317
Era isso que queria dizer. Não sei.
Se calhar não é o fim do mundo.
242
00:15:42,401 --> 00:15:44,361
Às vezes os bons da fita ganham.
243
00:15:47,572 --> 00:15:49,574
Sinto uma grande vontade de rezar.
244
00:15:50,701 --> 00:15:53,870
Tipo um impulso? Está bem, eu alinho.
245
00:15:54,621 --> 00:15:57,416
- Deus Nosso Senhor…
- Ai meu Deus!
246
00:15:57,499 --> 00:15:59,626
É por isto
que os católicos são rabugentos.
247
00:15:59,710 --> 00:16:01,878
Primeiro, obrigado por tudo.
248
00:16:02,587 --> 00:16:07,217
Segundo, lamento não estar
a conseguir espalhar a mensagem.
249
00:16:07,300 --> 00:16:08,635
Desculpa!
250
00:16:08,719 --> 00:16:11,930
Terceiro,
os Cavaleiros do Apocalipse estão cá
251
00:16:12,014 --> 00:16:13,765
e estamos em maus lençóis.
252
00:16:14,391 --> 00:16:15,892
Está a ficar estranho.
253
00:16:15,976 --> 00:16:16,977
Quarto,
254
00:16:17,894 --> 00:16:20,063
não sei o que fazer a seguir.
255
00:16:21,440 --> 00:16:25,527
Quinto, desculpa. A maioria
só diz três coisas e eu vou dizer cinco.
256
00:16:26,194 --> 00:16:29,031
Mas, se nos pudesses dar algum sinal,
257
00:16:30,032 --> 00:16:31,324
agradecíamos.
258
00:16:34,870 --> 00:16:36,204
Acho que resultou.
259
00:16:39,583 --> 00:16:42,544
Estou muito desiludida contigo, filho.
260
00:16:44,254 --> 00:16:46,089
Desta vez é porquê, mãe?
261
00:16:46,173 --> 00:16:48,717
Por andares a mentir ao mundo inteiro.
262
00:16:48,800 --> 00:16:51,470
As tuas mentiras levam a coisas más.
263
00:16:51,970 --> 00:16:56,600
Houve pessoas a fingir ser os Cavaleiros
do Apocalipse no supermercado.
264
00:16:56,683 --> 00:17:01,438
Não era a fingir, são mesmo os Cavaleiros.
A situação é grave, mãe.
265
00:17:01,521 --> 00:17:04,649
Que absurdo. Assustaram toda a gente.
266
00:17:04,733 --> 00:17:09,654
Uma amiga minha estava lá e enviou-me
uma série de emojis assustados inúteis.
267
00:17:09,738 --> 00:17:12,866
A culpa é tua e eu não criei um mentiroso.
268
00:17:12,949 --> 00:17:14,451
O pai é que me criou.
269
00:17:14,534 --> 00:17:18,622
Vá lá. Qual é o teu truque para brilhares?
270
00:17:19,206 --> 00:17:22,501
Tens algum comando no traseiro ou assim?
271
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
Mas não ocorre a ninguém outra explicação?
272
00:17:25,378 --> 00:17:28,799
Além disso, sei que o teu pai
não está muito bem.
273
00:17:28,882 --> 00:17:31,218
É melhor despedir-me dele.
274
00:17:31,301 --> 00:17:35,555
Na verdade,
ele recuperou, mãe, o que é ótimo.
275
00:17:35,639 --> 00:17:39,643
- Era bom homem e bom pai.
- Não me estás a ouvir, como de costume.
276
00:17:39,726 --> 00:17:45,190
A única razão porque vos deixei juntos
foi porque sempre foram próximos.
277
00:17:46,149 --> 00:17:47,150
Quem é esta?
278
00:17:47,692 --> 00:17:49,444
Esta? É a Amily.
279
00:17:49,528 --> 00:17:50,779
Olá, Emily.
280
00:17:50,862 --> 00:17:52,531
É Amily, com "A".
281
00:17:53,323 --> 00:17:54,616
Não devia ser Aimily?
282
00:17:55,200 --> 00:17:58,954
Não sei, não sou um dicionário,
mãe do Clark. Diz-se "Amily".
283
00:17:59,037 --> 00:18:04,292
Chamo-me Helen.
Como a Helena de Troia, muito obrigada.
284
00:18:04,876 --> 00:18:06,628
Obrigada pelo elixir.
285
00:18:07,504 --> 00:18:08,880
Gosto dela.
286
00:18:08,964 --> 00:18:12,634
Apesar de ela ter aparecido
na mesma altura
287
00:18:12,717 --> 00:18:16,513
em que a tua vida se tornou
um mar de mentiras e lixo,
288
00:18:16,596 --> 00:18:19,057
o que não me parece ser coincidência.
289
00:18:19,141 --> 00:18:21,643
É bom que não façam sexo
antes do casamento.
290
00:18:22,519 --> 00:18:23,353
Mãe…
291
00:18:23,436 --> 00:18:25,730
Sei que não fui a melhor mãe do mundo.
292
00:18:25,814 --> 00:18:31,027
Mas também ninguém fala
de como é difícil para a mãe ir-se embora.
293
00:18:31,945 --> 00:18:34,906
Mas tenho de te aconselhar
o melhor possível.
294
00:18:35,907 --> 00:18:41,204
Deixa de mentir ao povo norte-americano
e nada de truca-truca antes do casamento.
295
00:18:41,288 --> 00:18:43,748
- Mãe.
- É que nem pensar.
296
00:18:43,832 --> 00:18:46,334
Nem pensar. Não.
297
00:18:46,835 --> 00:18:50,922
Pode dizer-me
que sou mau e estou errado à vontade.
298
00:18:51,006 --> 00:18:52,632
Pode negar o Apocalipse.
299
00:18:53,216 --> 00:18:58,305
Mas não a deixarei
cuspir veneno para cima da Amily.
300
00:18:59,723 --> 00:19:02,767
Nunca na vida falaste assim comigo.
301
00:19:03,351 --> 00:19:07,647
Nunca foi preciso. Mas não a deixarei
falar assim sobre a Amily.
302
00:19:07,731 --> 00:19:10,150
Ela é a melhor. Não o vou tolerar.
303
00:19:11,776 --> 00:19:12,777
Obrigada, Clarky.
304
00:19:12,861 --> 00:19:16,198
"Clarky"? Ele não é
uma boneca de porcelana, Emily.
305
00:19:16,740 --> 00:19:21,369
Vou-me embora antes que alguém diga
alguma coisa de que eu me arrependa.
306
00:19:24,956 --> 00:19:27,500
Estou a falar a sério. Deixa-te de merdas.
307
00:19:32,714 --> 00:19:34,507
Eis a minha mãe, pessoal.
308
00:19:37,552 --> 00:19:39,387
Vá, Wendy. Estás aí há séculos.
309
00:19:39,471 --> 00:19:43,225
Sai da porta da casa de banho, Tom.
Não quero sair com isto.
310
00:19:43,308 --> 00:19:45,644
Eu vesti a minha. Isso ajuda ou não?
311
00:19:49,522 --> 00:19:51,358
É que só podes estar a brincar.
312
00:19:51,942 --> 00:19:53,151
Que foi?
313
00:19:53,235 --> 00:19:57,072
São camisolas do Concílio de Clark.
É oficial! Estás linda.
314
00:19:58,156 --> 00:20:01,034
Podes parar quieta e expressar-te?
315
00:20:01,117 --> 00:20:03,161
Está bem, eu expresso-me.
316
00:20:03,245 --> 00:20:07,290
Não podes criar uma sigla
e pô-la numa camisola
317
00:20:07,374 --> 00:20:08,792
quando parece uma pila.
318
00:20:08,875 --> 00:20:11,670
Pessoal, significa "Concílio de Clark".
319
00:20:12,337 --> 00:20:15,507
Enquanto Tom Batista,
declaro-as sagradas. Assim será.
320
00:20:15,590 --> 00:20:18,510
Há só uma questão: não batizaste ninguém.
321
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
Vocês estavam lá.
322
00:20:20,971 --> 00:20:25,934
A minha lágrima caiu no Gene
e ressuscitou-o. Logo, sou batista.
323
00:20:26,017 --> 00:20:28,728
Não basta uma lágrima para batizar alguém.
324
00:20:28,812 --> 00:20:30,897
- Tem de ser uns 60 ml.
- 60 ml.
325
00:20:30,981 --> 00:20:33,275
Estamos tão em sintonia. Obrigada.
326
00:20:33,942 --> 00:20:35,944
Que importa? Têm de as usar.
327
00:20:36,027 --> 00:20:39,155
Estão benzidas
e têm de ser usadas por todos.
328
00:20:39,239 --> 00:20:41,783
Não a vou usar. Parece uma pila, Tom.
329
00:20:41,866 --> 00:20:45,370
Sou feminista e não vou usar algo
que reforce o patriarcado.
330
00:20:45,453 --> 00:20:47,414
Que se foda o patriarcado.
331
00:20:47,497 --> 00:20:50,041
Mas estou louco ou quê?
Não parece uma pila.
332
00:20:50,125 --> 00:20:52,252
- É um bocado parecido.
- Exato.
333
00:20:52,335 --> 00:20:56,756
São só letras. Prometo que ninguém
vai ler e pensar em pila.
334
00:21:00,343 --> 00:21:04,931
É uma… Tenho de "pilar"…
Ligar para a chefia. Uma…
335
00:21:15,775 --> 00:21:16,818
Gosto.
336
00:21:17,444 --> 00:21:19,321
O frango está perfeito.
337
00:21:19,904 --> 00:21:22,115
E a pele está mesmo no ponto.
338
00:21:22,699 --> 00:21:25,160
As batatas estão… boas.
339
00:21:26,244 --> 00:21:28,580
O frango está perfeito,
mas as batatas não?
340
00:21:28,663 --> 00:21:31,166
Só estou a dizer que…
341
00:21:31,249 --> 00:21:34,169
Não faz mal
fazer experiências com batatas.
342
00:21:34,711 --> 00:21:36,296
Brinca com o tempero.
343
00:21:36,379 --> 00:21:40,342
Em nossa defesa, encontrámos
quatro pessoas cavaleiras más
344
00:21:40,425 --> 00:21:41,843
quando fomos às compras.
345
00:21:41,926 --> 00:21:43,928
- Depois apareceu a mãe…
- A mãe?
346
00:21:45,055 --> 00:21:45,889
Que disse ela?
347
00:21:45,972 --> 00:21:48,475
Queres saltar as pessoas cavaleiras?
348
00:21:48,558 --> 00:21:51,394
É que é um presságio
de que o Apocalipse vem aí.
349
00:21:51,478 --> 00:21:55,190
Mas a mãe… A mãe foi só a mãe.
350
00:21:55,774 --> 00:21:56,941
- Céus.
- Pois.
351
00:21:57,025 --> 00:22:01,446
- Ela não foi simpática para a Amily.
- Ela não gostou disto.
352
00:22:02,781 --> 00:22:05,742
- Disseste-lhe o que pensavas?
- Olha, até disse.
353
00:22:05,825 --> 00:22:07,786
- Boa.
- Disse-lhe das boas.
354
00:22:09,537 --> 00:22:10,663
Agradeço.
355
00:22:11,164 --> 00:22:14,501
Nem sei como te agradecer
por esta refeição deliciosa.
356
00:22:15,418 --> 00:22:16,961
Lembra-me a minha mãe.
357
00:22:17,796 --> 00:22:18,922
Fico contente.
358
00:22:19,005 --> 00:22:21,800
Amily, haverá filho melhor neste mundo?
359
00:22:22,384 --> 00:22:23,551
Não me parece.
360
00:22:27,138 --> 00:22:30,600
Meu Deus, ainda nem provei
o frango mágico. Vamos lá.
361
00:22:32,769 --> 00:22:33,770
Meu Deus.
362
00:22:34,729 --> 00:22:39,234
Meu Deus, isto é… mais do que perfeito.
Incrível. A pele…
363
00:22:39,818 --> 00:22:43,154
- Não disse? É o fator decisivo.
- É o fator decisivo.
364
00:22:44,572 --> 00:22:45,740
Peço desculpa.
365
00:22:46,491 --> 00:22:48,576
É um FaceTime de um número privado.
366
00:22:48,660 --> 00:22:52,497
Atende. Pode ser a empresa do gás
a avisar que vão cortar o gás.
367
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
Nunca atendas números privados.
368
00:22:54,958 --> 00:22:56,960
- Atende.
- FaceTime não dá em privado.
369
00:22:57,043 --> 00:22:59,045
- Não atendas.
- Atende.
370
00:22:59,129 --> 00:23:00,338
- Não.
- Atende.
371
00:23:00,422 --> 00:23:01,464
Está bem.
372
00:23:02,257 --> 00:23:03,508
Olá, monte de merda.
373
00:23:04,175 --> 00:23:05,885
Queres saber onde estive?
374
00:23:05,969 --> 00:23:08,888
Olha, acabei agora de matar o Chamuel.
375
00:23:08,972 --> 00:23:14,227
Pois é. Demorou, mas lá consegui
degolá-lo como um peru e matá-lo.
376
00:23:14,310 --> 00:23:17,480
Ele fartou-se
de gritar e chorar que nem um bebé.
377
00:23:18,064 --> 00:23:20,024
E mais: Deus também morreu.
378
00:23:20,108 --> 00:23:22,235
- Não.
- Sim! Acabou.
379
00:23:22,318 --> 00:23:24,946
- Daí os Cavaleiros estarem aí.
- É mentira.
380
00:23:25,530 --> 00:23:27,574
Estás a mentir, não acreditamos.
381
00:23:28,199 --> 00:23:30,535
Olá, melhor amiga. Sabes que não estou.
382
00:23:30,618 --> 00:23:34,414
E agora estou à porta do vosso hospital.
383
00:23:35,790 --> 00:23:38,042
Olá, doutor. Bela bata.
384
00:23:38,126 --> 00:23:41,296
O feitiço do Disco
não vos vai proteger para sempre.
385
00:23:42,464 --> 00:23:44,924
E, quando entrar, mato-vos a todos.
386
00:23:45,008 --> 00:23:48,219
Depois torturo as vossas almas
no Inferno para sempre.
387
00:23:49,429 --> 00:23:52,891
Pronto, acho que é tudo. Até breve! Adeus!
388
00:23:59,481 --> 00:24:01,483
A empresa do gás não faz FaceTime.
389
00:24:04,694 --> 00:24:07,697
Legendas: Susana Loureiro