1 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:09,403 --> 00:01:10,780 Obrigado. 3 00:01:11,572 --> 00:01:13,199 Meus súbditos leais, 4 00:01:13,699 --> 00:01:16,327 esta noite não será de celebração. 5 00:01:17,161 --> 00:01:20,456 Esta noite será de julgamento. 6 00:01:22,500 --> 00:01:24,127 Golidriyule de Gilgar, 7 00:01:24,836 --> 00:01:28,464 foste humilhado na batalha. 8 00:01:28,965 --> 00:01:32,844 E, pior do que isso, chateaste-me com as tuas queixas constantes. 9 00:01:34,595 --> 00:01:37,765 Sendo eu o duende mais velho da nossa seita, 10 00:01:37,849 --> 00:01:39,517 convoco uma votação. 11 00:01:40,434 --> 00:01:46,607 São a favor da expulsão permanente de Golidriyule de Gilgar de Gilgarath? 12 00:01:46,691 --> 00:01:49,777 Sim! 13 00:01:49,861 --> 00:01:52,113 Então está decidido. 14 00:01:53,072 --> 00:01:56,450 Golidriyule de Gilgar, dá-me a tua espada. 15 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 Calma aí! 16 00:01:59,620 --> 00:02:02,123 Enquanto atual campeã da batalha, 17 00:02:02,623 --> 00:02:04,208 precisam do meu voto. 18 00:02:04,292 --> 00:02:07,587 O voto de Glenwyn de Galgathlian. 19 00:02:08,212 --> 00:02:11,174 Esta pobre alma tem de permanecer aqui. 20 00:02:11,883 --> 00:02:16,429 - Porque não tem para onde ir. De todo. - Não pensei nisso. 21 00:02:16,512 --> 00:02:18,472 Se alguém se opuser, 22 00:02:19,056 --> 00:02:21,809 convido-o a provar a minha espada. 23 00:02:21,893 --> 00:02:23,102 Eu, não. 24 00:02:23,186 --> 00:02:25,980 Ele rouba-me a comida, Amily. Ele tem de ir. 25 00:02:26,063 --> 00:02:28,566 Steve, és capaz de te manter na personagem? 26 00:02:28,649 --> 00:02:29,775 Deixa-te disso. 27 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 Quem se opõe a mim? 28 00:02:34,155 --> 00:02:37,617 Estás no papel, certo? É só um desentendimento. 29 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 - Sim, estamos bem. - Dás-me boleia na mesma? 30 00:02:40,661 --> 00:02:42,413 - Sim, claro. - Obrigado. 31 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 Ogre! 32 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 Prepara-te para morrer. 33 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 Que comece a batalha! 34 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 - És muito boa a lutar. - És tão destemida. 35 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 Pois sou. Nota-se ao ver isto. 36 00:03:14,612 --> 00:03:19,951 Costumo misturar Vicodin e esteroides. Não me responsabilizo pelo que faço. 37 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 - A sério? - Sim. 38 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 Às vezes penso: "Não acredito que ainda estou viva." 39 00:03:27,917 --> 00:03:31,087 Chupa, Vernon! Vai-te foder! Não vou a lado nenhum. 40 00:03:31,170 --> 00:03:33,381 Calma. Isto é a fingir. 41 00:03:33,464 --> 00:03:34,632 Estás bem? 42 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 - Desculpa? - Pareces distraído. 43 00:03:37,718 --> 00:03:44,141 Sim, estou só a pensar que deve haver mais alguma coisa que possa fazer para ajudar. 44 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 Propus-me a dar uma TED Talk, mas recusaram. 45 00:03:48,104 --> 00:03:51,023 Tentámos escrever no céu, mas ficou mal escrito. 46 00:03:51,107 --> 00:03:53,818 - A culpa disso deve ser minha. - Deve? 47 00:03:54,735 --> 00:03:58,906 - Seja como for… - Foi o Tom. Ele escreve tudo mal. 48 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 - Não importa o que… - A culpa é do Tom. 49 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 - Sim. Foi o Tom. - Já disse "mea culpa". 50 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 Pronto. 51 00:04:05,830 --> 00:04:10,084 Em tua defesa, é difícil ires lá para fora 52 00:04:10,167 --> 00:04:13,254 quando Satanás está a tentar encontrar-te e matar-te. 53 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Isso é verdade. Mas sinto que alguém mais inteligente, corajoso ou sábio… 54 00:04:19,593 --> 00:04:23,014 Clark, fizeste tudo o que te foi pedido até agora. 55 00:04:23,097 --> 00:04:25,725 E aconteceu algo bom: Deus salvou o teu pai. 56 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 Através de mim. 57 00:04:28,060 --> 00:04:31,272 Não esqueçamos. É importante, se pensarmos nisso. 58 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 Como íamos esquecer? Nunca te calas com isso. 59 00:04:34,567 --> 00:04:35,860 Sinto que se esquecem. 60 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 Alto lá. A falar no Diabo… 61 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 Olá, pai. Como estás? 62 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 Manda cumprimentos! 63 00:04:41,282 --> 00:04:44,910 - Clark, onde tens andado? - Eu disse que vim trabalhar. 64 00:04:44,994 --> 00:04:49,248 Mandaste-me embora porque não querias ir à casa de banho com gente ao pé. 65 00:04:49,332 --> 00:04:51,334 Posso voltar. Está tudo bem? 66 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 Esta comida dá cabo de mim. 67 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 Preciso do nosso prato preferido. A receita da minha mãe. 68 00:04:57,548 --> 00:05:01,635 O frango assado perfeito com batatas no forno? Tudo bem, eu levo-te. 69 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Por favor, Clark. Não to pediria se… 70 00:05:04,638 --> 00:05:06,057 Tudo bem, eu faço. 71 00:05:06,140 --> 00:05:09,018 - Por favor, não pediria… - Eu disse que fazia. 72 00:05:10,436 --> 00:05:14,523 Ótimo. Só… Pensava que ia haver mais resistência. 73 00:05:14,607 --> 00:05:16,650 Não, disse que fazia. Foi fácil. 74 00:05:17,485 --> 00:05:19,195 Olá, Gene! Olá! 75 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 - És tu, Amily? - Ainda bem que se sente melhor. 76 00:05:22,198 --> 00:05:25,284 Já fizeste o frango para a Amily? 77 00:05:26,202 --> 00:05:28,037 O frango é o fator decisivo. 78 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 Não, ainda não, pai. 79 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 - É o fator decisivo. - Levo-te o frango perfeito logo. 80 00:05:34,168 --> 00:05:36,295 Mal posso esperar. É o fator decisivo. 81 00:05:37,046 --> 00:05:38,798 Já disseste isso três vezes. 82 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 Adeus, meu filho querido e maravilhoso. 83 00:05:42,218 --> 00:05:44,512 - Adeus, Gene! - Adeus. 84 00:05:45,721 --> 00:05:48,933 - O frango é o fator decisivo. - Olha, não sabia. 85 00:06:04,573 --> 00:06:06,075 - Não, Tom. - Que foi? 86 00:06:06,158 --> 00:06:09,036 Fazes sempre isto. É estranho. Há mais cubículos. 87 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 Essa tem piada. Estive a pensar… 88 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 Podes parar aí. Não vamos falar. 89 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 Se eu sou o Tom Batista, tu és o quê? 90 00:06:17,086 --> 00:06:20,047 Primeiro, sou muçulmano. Pronto, estamos a falar. 91 00:06:20,131 --> 00:06:24,301 Isso, muçulmano. É muito diferente de ser cristão, não? 92 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 Nem por isso. 93 00:06:27,346 --> 00:06:30,141 Posso dizer que os muçulmanos veneram Deus 94 00:06:30,224 --> 00:06:33,144 e acreditam que Maomé era profeta, louvado seja. 95 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 E não Jesus? 96 00:06:34,437 --> 00:06:40,401 Não, Jesus também era, mas seguimos os ensinamentos de Maomé, louvado seja. 97 00:06:41,277 --> 00:06:43,988 E é o mesmo Deus. Não são diferentes. 98 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 Judeus, muçulmanos e cristãos têm o mesmo Deus. 99 00:06:46,866 --> 00:06:51,495 O mesmo Deus com que o Clark falou nesta casa de banho, segundo consta. 100 00:06:52,079 --> 00:06:55,708 Pois. Achava que havia milhões de deuses, não sei porquê. 101 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 Pois. 102 00:06:57,460 --> 00:07:02,465 Não sou muito espiritual. Mas Deus usou-me como Seu veículo. 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,551 Já me disseste isso 55 milhões de vezes. 104 00:07:05,634 --> 00:07:10,973 Deixa ver se agora sou telepata. Vou fazer-te uma pergunta com a mente. 105 00:07:12,308 --> 00:07:14,310 - Não recebi nada. - Porra! 106 00:07:15,102 --> 00:07:18,230 - Perguntei se ainda ias à igreja. - À mesquita. 107 00:07:19,648 --> 00:07:21,734 É o local de culto dos muçulmanos. 108 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Não me trates como se fosse burro. Vais ou não? 109 00:07:25,863 --> 00:07:30,326 Nem por isso. Acho que sou um muçulmano não praticante. 110 00:07:30,409 --> 00:07:34,413 Afastei-me da religião com o tempo como a maioria das pessoas. 111 00:07:35,372 --> 00:07:39,084 Deve ter sido por isso que Deus falou com o Clark. 112 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 Quer saber quantas pessoas ainda acreditam. 113 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 Isso é profundo. 114 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Acho que me está a custar perceber porque Deus me usou como veículo. 115 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 Tom. 116 00:07:53,766 --> 00:07:56,810 É a última coisa que te digo deste cubículo. 117 00:07:57,770 --> 00:08:02,525 Acredito que Deus te usou como veículo porque tu tinhas… 118 00:08:03,734 --> 00:08:05,653 … um propósito naquele momento. 119 00:08:07,071 --> 00:08:08,072 Foste verdadeiro. 120 00:08:09,073 --> 00:08:12,117 O Clark diz que todas as religiões são válidas. 121 00:08:12,201 --> 00:08:15,454 Não é que sejas João Batista ou Tom Batista. 122 00:08:15,538 --> 00:08:19,792 Não tem que ver com a tua religião ou se és religioso. Foi só… 123 00:08:21,794 --> 00:08:24,421 Fizeste algo bom num momento abençoado. 124 00:08:26,215 --> 00:08:28,425 Agora, por favor, baza daqui. 125 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Tudo bem. 126 00:08:30,928 --> 00:08:34,890 Tu usas a casa de banho sequer? Dizes que vens cá várias vezes. 127 00:08:35,474 --> 00:08:39,562 Não. Eu uso as de lá de baixo. Valorizo a minha privacidade, pá. 128 00:08:41,188 --> 00:08:43,399 - Olá, Jack. - Credo, Tom! 129 00:08:44,817 --> 00:08:46,443 - Olá. - Olá. 130 00:08:48,320 --> 00:08:51,615 Café? Pensei que não era a tua praia. 131 00:08:52,700 --> 00:08:55,494 Pois, mas sabes como é. Decidi provar. 132 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 - É forte? - Cheira muito a café. 133 00:08:58,998 --> 00:09:00,249 Pois. 134 00:09:00,332 --> 00:09:04,169 Olha, queria só dizer que achei muito amoroso 135 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 ires ajudar o Clark a cozinhar para o pai. 136 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 Não é nada de mais. O tipo esteve em coma. 137 00:09:11,427 --> 00:09:14,555 Acho que merece um frango mágico da avó. 138 00:09:15,764 --> 00:09:18,017 Mas parece importante, não? 139 00:09:18,642 --> 00:09:21,270 Não sei. Ainda não o provei. 140 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 Não me refiro ao frango, apesar de parecer bom. 141 00:09:25,274 --> 00:09:30,070 É mais porque o Gene é o pai do teu namorado. 142 00:09:30,571 --> 00:09:34,199 Vão fazer uma receita familiar. É muito bonito. 143 00:09:35,618 --> 00:09:39,788 Já disseste alguma coisa? Aquelas duas palavrinhas? 144 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 As grandes palavras? 145 00:09:42,458 --> 00:09:48,964 Não sei a que palavras te referes. "É contagioso" ou "parece infetado"? 146 00:09:50,257 --> 00:09:55,721 Que engraçadinha. Fazes sempre isto. Evitas as perguntas que te aborrecem. 147 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 És muito estranha. 148 00:09:59,099 --> 00:10:00,934 Tu és a mais estranha de todos. 149 00:10:01,769 --> 00:10:03,604 - Eu? - És a mais estranha. 150 00:10:03,687 --> 00:10:06,774 Já vi gente estranha, mas és a mais estranha. 151 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 E então? Processa-me por ser estranha. 152 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 Tu estás a ficar mais estranha. 153 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 Estás a mexer muito as mãos hoje. 154 00:10:14,490 --> 00:10:15,574 E muda. 155 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 - Ela sabe mexer-se. - Articulações de robô. 156 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 Lata de óleo. 157 00:10:22,414 --> 00:10:26,627 É isto que fazemos. Para acordamos. Lá vão elas. 158 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 Robôs. Devem precisar de óleo, não? 159 00:10:30,923 --> 00:10:36,553 Fixe. Olha, ia agora buscar o frango, se ainda quiseres vir. Sem pressão. 160 00:10:36,637 --> 00:10:40,849 Não, eu vou contigo. Só venho trabalhar para a ver. 161 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 Também te acho simpática. 162 00:11:02,037 --> 00:11:07,126 Não sei bem o que fazer a partir daqui. Podemos fazer o que quiseres. 163 00:11:08,127 --> 00:11:12,631 E espero que não morramos em breve. Atenciosamente, Mohsin Raza. 164 00:11:18,512 --> 00:11:22,224 Acho muito querido fazeres o prato preferido do teu pai. 165 00:11:22,307 --> 00:11:25,769 - Bem, é perfeito. - Ouvi dizer que é o fator decisivo. 166 00:11:26,729 --> 00:11:28,397 Não é preciso alho-francês. 167 00:11:30,232 --> 00:11:33,861 Pronto. Não é preciso maçãs. 168 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 E um destes? 169 00:11:35,654 --> 00:11:36,905 Pronto. Obrigado. 170 00:11:38,407 --> 00:11:41,535 - Coisas verdes. Toma lá. - Obrigado, mas… 171 00:11:41,618 --> 00:11:44,621 Acho que tenho tudo, só falta o frango. 172 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 Isso. Queres ir ver a zona do talho? 173 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 - Sim. - Boa. 174 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 Frango de qualidade. 175 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 Peço-te que não me atires frango cru. 176 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 Não prometo nada. 177 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 - Terramoto. - Não. 178 00:12:22,075 --> 00:12:23,494 Vai. 179 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 Vai! 180 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Saiam! Fujam! 181 00:12:31,168 --> 00:12:32,503 - Vamos! - Clark! 182 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 Meu Deus! Vai! 183 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Mas que raio? - Calma. 184 00:12:56,568 --> 00:12:57,611 Fazem LARP? 185 00:12:57,694 --> 00:13:03,075 É que há um grupo que faz LARP de cowboys que seria perfeito para vocês. 186 00:13:03,158 --> 00:13:05,661 Não, não fazemos, seja lá isso o que for. 187 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 Então o que… 188 00:13:09,081 --> 00:13:10,123 Quem são? 189 00:13:10,207 --> 00:13:13,085 Somos os Quatro Cavaleiros do Apocalipse, menina. 190 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 Pessoas cavaleiras. 191 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 Estou contigo, irmã. 192 00:13:17,339 --> 00:13:19,716 Então são Guerra, Fome, Peste e Morte. 193 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 Bem, isso é… muito fixe. 194 00:13:22,010 --> 00:13:26,056 Que tal apresentarmo-nos? É que é estranho conhecer-vos. 195 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 Somos o Clark e a Amily. 196 00:13:27,933 --> 00:13:29,852 O senhor deve ser Morte? 197 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 Sou Peste. 198 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 - Peste. Pois, eu ia… - Peço imensa desculpa. 199 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 - Morte? - Guerra. 200 00:13:37,276 --> 00:13:40,737 - Peço desculpa. - Então o senhor é… 201 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 Morte. 202 00:13:42,447 --> 00:13:43,824 Chamam-me Fome. 203 00:13:44,408 --> 00:13:46,118 - Fome. - Fixe. 204 00:13:46,660 --> 00:13:50,706 - Por eliminação, o senhor deve ser Morte. - Sim. 205 00:13:50,789 --> 00:13:51,999 Já percebi. 206 00:13:52,082 --> 00:13:54,126 A nossa vinda foi pressagiada. 207 00:13:54,710 --> 00:13:57,796 O nosso começo pressagia o fim de tudo. 208 00:13:58,589 --> 00:13:59,423 Como assim? 209 00:13:59,506 --> 00:14:04,636 Acho que ele está a falar do Apocalipse. Presumo que tenham vindo começar isso. 210 00:14:04,720 --> 00:14:08,515 E, como estão aqui e se deram ao trabalho de vir ao supermercado, 211 00:14:08,599 --> 00:14:10,934 deve ser para começar já, não? 212 00:14:11,018 --> 00:14:13,145 Tens toda a razão. 213 00:14:13,812 --> 00:14:15,147 Vai ser um massacre. 214 00:14:16,440 --> 00:14:19,401 - Credo. Bela merda. - Que bom. Então… 215 00:14:19,484 --> 00:14:22,821 Desculpem a pergunta, mas de que lado estão? 216 00:14:22,905 --> 00:14:25,240 - Quem vos mandou? Deus ou… - Chega. 217 00:14:25,324 --> 00:14:28,410 Só podemos dar início ao Apocalipse até te levarmos. 218 00:14:28,493 --> 00:14:30,203 Como é que vai ser? 219 00:14:32,623 --> 00:14:33,749 Queres ir a bem 220 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 ou a mal? 221 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 Vai! Isso! 222 00:14:42,382 --> 00:14:44,593 - Come uma sandes! - Temos de ir! Céus! 223 00:14:44,676 --> 00:14:46,511 Fiquem com o troco! 224 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 Preciso de um minutinho. 225 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 Ai meu Deus. 226 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 OS EUA ESTÃO CONDENADOS 227 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 Isto está a ficar muito sério. 228 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 Se os Cavaleiros do Apocalipse estão aqui 229 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 é porque Deus está a perder a batalha no Céu 230 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 ou fartou-Se de esperar por nós. 231 00:15:04,821 --> 00:15:09,201 Parece que sim, não é? Eu só… Gostava de conseguir ajudar mais. 232 00:15:09,284 --> 00:15:11,244 O quê? És incrível, fazes tudo. 233 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 Não pude ajudar o teu pai. Ainda bem que o Tom… 234 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 Enfrentaste um Cavaleiro do Apocalipse e venceste. 235 00:15:18,919 --> 00:15:21,880 Gostava de fazer mais do que dar pontapés na piça. 236 00:15:22,422 --> 00:15:23,340 És tão querida. 237 00:15:24,341 --> 00:15:29,638 Se estivermos perto do fim, estou feliz por estares aqui comigo. 238 00:15:30,430 --> 00:15:31,348 Também eu. 239 00:15:31,848 --> 00:15:33,141 Contigo. 240 00:15:33,225 --> 00:15:37,020 Não estou feliz por estar comigo, estou feliz por estar contigo. 241 00:15:38,397 --> 00:15:42,317 Era isso que queria dizer. Não sei. Se calhar não é o fim do mundo. 242 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 Às vezes os bons da fita ganham. 243 00:15:47,572 --> 00:15:49,574 Sinto uma grande vontade de rezar. 244 00:15:50,701 --> 00:15:53,870 Tipo um impulso? Está bem, eu alinho. 245 00:15:54,621 --> 00:15:57,416 - Deus Nosso Senhor… - Ai meu Deus! 246 00:15:57,499 --> 00:15:59,626 É por isto que os católicos são rabugentos. 247 00:15:59,710 --> 00:16:01,878 Primeiro, obrigado por tudo. 248 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 Segundo, lamento não estar a conseguir espalhar a mensagem. 249 00:16:07,300 --> 00:16:08,635 Desculpa! 250 00:16:08,719 --> 00:16:11,930 Terceiro, os Cavaleiros do Apocalipse estão cá 251 00:16:12,014 --> 00:16:13,765 e estamos em maus lençóis. 252 00:16:14,391 --> 00:16:15,892 Está a ficar estranho. 253 00:16:15,976 --> 00:16:16,977 Quarto, 254 00:16:17,894 --> 00:16:20,063 não sei o que fazer a seguir. 255 00:16:21,440 --> 00:16:25,527 Quinto, desculpa. A maioria só diz três coisas e eu vou dizer cinco. 256 00:16:26,194 --> 00:16:29,031 Mas, se nos pudesses dar algum sinal, 257 00:16:30,032 --> 00:16:31,324 agradecíamos. 258 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 Acho que resultou. 259 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 Estou muito desiludida contigo, filho. 260 00:16:44,254 --> 00:16:46,089 Desta vez é porquê, mãe? 261 00:16:46,173 --> 00:16:48,717 Por andares a mentir ao mundo inteiro. 262 00:16:48,800 --> 00:16:51,470 As tuas mentiras levam a coisas más. 263 00:16:51,970 --> 00:16:56,600 Houve pessoas a fingir ser os Cavaleiros do Apocalipse no supermercado. 264 00:16:56,683 --> 00:17:01,438 Não era a fingir, são mesmo os Cavaleiros. A situação é grave, mãe. 265 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 Que absurdo. Assustaram toda a gente. 266 00:17:04,733 --> 00:17:09,654 Uma amiga minha estava lá e enviou-me uma série de emojis assustados inúteis. 267 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 A culpa é tua e eu não criei um mentiroso. 268 00:17:12,949 --> 00:17:14,451 O pai é que me criou. 269 00:17:14,534 --> 00:17:18,622 Vá lá. Qual é o teu truque para brilhares? 270 00:17:19,206 --> 00:17:22,501 Tens algum comando no traseiro ou assim? 271 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 Mas não ocorre a ninguém outra explicação? 272 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 Além disso, sei que o teu pai não está muito bem. 273 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 É melhor despedir-me dele. 274 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 Na verdade, ele recuperou, mãe, o que é ótimo. 275 00:17:35,639 --> 00:17:39,643 - Era bom homem e bom pai. - Não me estás a ouvir, como de costume. 276 00:17:39,726 --> 00:17:45,190 A única razão porque vos deixei juntos foi porque sempre foram próximos. 277 00:17:46,149 --> 00:17:47,150 Quem é esta? 278 00:17:47,692 --> 00:17:49,444 Esta? É a Amily. 279 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 Olá, Emily. 280 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 É Amily, com "A". 281 00:17:53,323 --> 00:17:54,616 Não devia ser Aimily? 282 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 Não sei, não sou um dicionário, mãe do Clark. Diz-se "Amily". 283 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 Chamo-me Helen. Como a Helena de Troia, muito obrigada. 284 00:18:04,876 --> 00:18:06,628 Obrigada pelo elixir. 285 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Gosto dela. 286 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 Apesar de ela ter aparecido na mesma altura 287 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 em que a tua vida se tornou um mar de mentiras e lixo, 288 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 o que não me parece ser coincidência. 289 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 É bom que não façam sexo antes do casamento. 290 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 Mãe… 291 00:18:23,436 --> 00:18:25,730 Sei que não fui a melhor mãe do mundo. 292 00:18:25,814 --> 00:18:31,027 Mas também ninguém fala de como é difícil para a mãe ir-se embora. 293 00:18:31,945 --> 00:18:34,906 Mas tenho de te aconselhar o melhor possível. 294 00:18:35,907 --> 00:18:41,204 Deixa de mentir ao povo norte-americano e nada de truca-truca antes do casamento. 295 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 - Mãe. - É que nem pensar. 296 00:18:43,832 --> 00:18:46,334 Nem pensar. Não. 297 00:18:46,835 --> 00:18:50,922 Pode dizer-me que sou mau e estou errado à vontade. 298 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 Pode negar o Apocalipse. 299 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 Mas não a deixarei cuspir veneno para cima da Amily. 300 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 Nunca na vida falaste assim comigo. 301 00:19:03,351 --> 00:19:07,647 Nunca foi preciso. Mas não a deixarei falar assim sobre a Amily. 302 00:19:07,731 --> 00:19:10,150 Ela é a melhor. Não o vou tolerar. 303 00:19:11,776 --> 00:19:12,777 Obrigada, Clarky. 304 00:19:12,861 --> 00:19:16,198 "Clarky"? Ele não é uma boneca de porcelana, Emily. 305 00:19:16,740 --> 00:19:21,369 Vou-me embora antes que alguém diga alguma coisa de que eu me arrependa. 306 00:19:24,956 --> 00:19:27,500 Estou a falar a sério. Deixa-te de merdas. 307 00:19:32,714 --> 00:19:34,507 Eis a minha mãe, pessoal. 308 00:19:37,552 --> 00:19:39,387 Vá, Wendy. Estás aí há séculos. 309 00:19:39,471 --> 00:19:43,225 Sai da porta da casa de banho, Tom. Não quero sair com isto. 310 00:19:43,308 --> 00:19:45,644 Eu vesti a minha. Isso ajuda ou não? 311 00:19:49,522 --> 00:19:51,358 É que só podes estar a brincar. 312 00:19:51,942 --> 00:19:53,151 Que foi? 313 00:19:53,235 --> 00:19:57,072 São camisolas do Concílio de Clark. É oficial! Estás linda. 314 00:19:58,156 --> 00:20:01,034 Podes parar quieta e expressar-te? 315 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 Está bem, eu expresso-me. 316 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 Não podes criar uma sigla e pô-la numa camisola 317 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 quando parece uma pila. 318 00:20:08,875 --> 00:20:11,670 Pessoal, significa "Concílio de Clark". 319 00:20:12,337 --> 00:20:15,507 Enquanto Tom Batista, declaro-as sagradas. Assim será. 320 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 Há só uma questão: não batizaste ninguém. 321 00:20:19,803 --> 00:20:20,887 Vocês estavam lá. 322 00:20:20,971 --> 00:20:25,934 A minha lágrima caiu no Gene e ressuscitou-o. Logo, sou batista. 323 00:20:26,017 --> 00:20:28,728 Não basta uma lágrima para batizar alguém. 324 00:20:28,812 --> 00:20:30,897 - Tem de ser uns 60 ml. - 60 ml. 325 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Estamos tão em sintonia. Obrigada. 326 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 Que importa? Têm de as usar. 327 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 Estão benzidas e têm de ser usadas por todos. 328 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 Não a vou usar. Parece uma pila, Tom. 329 00:20:41,866 --> 00:20:45,370 Sou feminista e não vou usar algo que reforce o patriarcado. 330 00:20:45,453 --> 00:20:47,414 Que se foda o patriarcado. 331 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 Mas estou louco ou quê? Não parece uma pila. 332 00:20:50,125 --> 00:20:52,252 - É um bocado parecido. - Exato. 333 00:20:52,335 --> 00:20:56,756 São só letras. Prometo que ninguém vai ler e pensar em pila. 334 00:21:00,343 --> 00:21:04,931 É uma… Tenho de "pilar"… Ligar para a chefia. Uma… 335 00:21:15,775 --> 00:21:16,818 Gosto. 336 00:21:17,444 --> 00:21:19,321 O frango está perfeito. 337 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 E a pele está mesmo no ponto. 338 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 As batatas estão… boas. 339 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 O frango está perfeito, mas as batatas não? 340 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 Só estou a dizer que… 341 00:21:31,249 --> 00:21:34,169 Não faz mal fazer experiências com batatas. 342 00:21:34,711 --> 00:21:36,296 Brinca com o tempero. 343 00:21:36,379 --> 00:21:40,342 Em nossa defesa, encontrámos quatro pessoas cavaleiras más 344 00:21:40,425 --> 00:21:41,843 quando fomos às compras. 345 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 - Depois apareceu a mãe… - A mãe? 346 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 Que disse ela? 347 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 Queres saltar as pessoas cavaleiras? 348 00:21:48,558 --> 00:21:51,394 É que é um presságio de que o Apocalipse vem aí. 349 00:21:51,478 --> 00:21:55,190 Mas a mãe… A mãe foi só a mãe. 350 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 - Céus. - Pois. 351 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 - Ela não foi simpática para a Amily. - Ela não gostou disto. 352 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 - Disseste-lhe o que pensavas? - Olha, até disse. 353 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 - Boa. - Disse-lhe das boas. 354 00:22:09,537 --> 00:22:10,663 Agradeço. 355 00:22:11,164 --> 00:22:14,501 Nem sei como te agradecer por esta refeição deliciosa. 356 00:22:15,418 --> 00:22:16,961 Lembra-me a minha mãe. 357 00:22:17,796 --> 00:22:18,922 Fico contente. 358 00:22:19,005 --> 00:22:21,800 Amily, haverá filho melhor neste mundo? 359 00:22:22,384 --> 00:22:23,551 Não me parece. 360 00:22:27,138 --> 00:22:30,600 Meu Deus, ainda nem provei o frango mágico. Vamos lá. 361 00:22:32,769 --> 00:22:33,770 Meu Deus. 362 00:22:34,729 --> 00:22:39,234 Meu Deus, isto é… mais do que perfeito. Incrível. A pele… 363 00:22:39,818 --> 00:22:43,154 - Não disse? É o fator decisivo. - É o fator decisivo. 364 00:22:44,572 --> 00:22:45,740 Peço desculpa. 365 00:22:46,491 --> 00:22:48,576 É um FaceTime de um número privado. 366 00:22:48,660 --> 00:22:52,497 Atende. Pode ser a empresa do gás a avisar que vão cortar o gás. 367 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 Nunca atendas números privados. 368 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 - Atende. - FaceTime não dá em privado. 369 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 - Não atendas. - Atende. 370 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 - Não. - Atende. 371 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 Está bem. 372 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 Olá, monte de merda. 373 00:23:04,175 --> 00:23:05,885 Queres saber onde estive? 374 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 Olha, acabei agora de matar o Chamuel. 375 00:23:08,972 --> 00:23:14,227 Pois é. Demorou, mas lá consegui degolá-lo como um peru e matá-lo. 376 00:23:14,310 --> 00:23:17,480 Ele fartou-se de gritar e chorar que nem um bebé. 377 00:23:18,064 --> 00:23:20,024 E mais: Deus também morreu. 378 00:23:20,108 --> 00:23:22,235 - Não. - Sim! Acabou. 379 00:23:22,318 --> 00:23:24,946 - Daí os Cavaleiros estarem aí. - É mentira. 380 00:23:25,530 --> 00:23:27,574 Estás a mentir, não acreditamos. 381 00:23:28,199 --> 00:23:30,535 Olá, melhor amiga. Sabes que não estou. 382 00:23:30,618 --> 00:23:34,414 E agora estou à porta do vosso hospital. 383 00:23:35,790 --> 00:23:38,042 Olá, doutor. Bela bata. 384 00:23:38,126 --> 00:23:41,296 O feitiço do Disco não vos vai proteger para sempre. 385 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 E, quando entrar, mato-vos a todos. 386 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 Depois torturo as vossas almas no Inferno para sempre. 387 00:23:49,429 --> 00:23:52,891 Pronto, acho que é tudo. Até breve! Adeus! 388 00:23:59,481 --> 00:24:01,483 A empresa do gás não faz FaceTime. 389 00:24:04,694 --> 00:24:07,697 Legendas: Susana Loureiro