1 00:00:33,409 --> 00:00:34,243 ‎(เบเวอร์ลีฮิลส์) 2 00:00:36,037 --> 00:00:37,038 ‎(3900 ถนนซันเซ็ต) 3 00:00:46,047 --> 00:00:48,007 ‎(เบอร์แบงก์สตูดิโอซิตี้) 4 00:00:48,091 --> 00:00:48,966 ‎(ฮอลลีวูด) 5 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 6 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 ‎ขอบใจ 7 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 ‎เหล่าประชาชนผู้ภักดีของข้า 8 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 ‎ค่ำคืนนี้ไม่ใช่ค่ำคืนแห่งการเฉลิมฉลอง 9 00:01:17,078 --> 00:01:18,162 ‎แต่ค่ำคืนนี้ 10 00:01:18,246 --> 00:01:20,456 ‎เป็นค่ำคืนแห่งการพิพากษา 11 00:01:22,458 --> 00:01:23,960 ‎โกลิดริยูลแห่งกิลการ์ 12 00:01:24,752 --> 00:01:28,256 ‎เจ้าทำให้ตัวเองต้องอับอายในการต่อสู้ 13 00:01:28,923 --> 00:01:32,552 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ‎นายยังบ่นผู้จัดการเกมอย่างฉันไม่ยอมเลิก 14 00:01:34,554 --> 00:01:37,765 ‎ในฐานะก็อบลินผู้อาวุโสที่สุดในหมู่พวกเรา 15 00:01:37,849 --> 00:01:39,433 ‎ข้าขอเปิดให้ลงความเห็น 16 00:01:40,434 --> 00:01:44,063 ‎พวกเราจะเนรเทศโกลิดริยูลแห่งกิลการ์ 17 00:01:44,147 --> 00:01:46,607 ‎ไปจากกิลการาธชั่วกัลปาวสานหรือไม่ 18 00:01:46,691 --> 00:01:49,735 ‎ใช่ 19 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 ‎งั้นก็ได้ข้อสรุปแล้ว 20 00:01:52,989 --> 00:01:54,282 ‎โกลิดริยูลแห่งกิลการ์ 21 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 ‎จงส่งดาบของเจ้ามาให้ข้า 22 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 ‎ช้าก่อน 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 ‎ในฐานะยอดนักสู้คนปัจจุบัน 24 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 ‎เจ้าต้องฟังคำของข้า 25 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 ‎คำของเกล็นวินแห่งกัลกันเธลียน 26 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 ‎เขาจะต้องได้อยู่ต่อไป 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,719 ‎เพราะเขาไม่มีที่อื่นให้ไปแล้วจริงๆ 28 00:02:14,802 --> 00:02:16,429 ‎- ไม่มีเลย ‎- ลืมคิดไปเลยแฮะ 29 00:02:16,512 --> 00:02:18,472 ‎หากใครคัดค้านข้า 30 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 ‎ก็เชิญมาลิ้มรสคมดาบของข้าได้เลย 31 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 ‎ข้าไม่เอา 32 00:02:23,102 --> 00:02:25,980 ‎เขาขโมยขนมฉัน ‎ทุกอาทิตย์เลย อามิลี่ ให้เขาออกไปเถอะ 33 00:02:26,063 --> 00:02:28,566 ‎สตีฟ เลิกนอกบทสักทีได้ไหม 34 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 ‎ไม่เอาน่า 35 00:02:31,027 --> 00:02:32,612 ‎มีใครจะคัดค้านข้าไหม 36 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 ‎เธอแค่อินกับบทอยู่ใช่ไหม อามิลี่ ‎แค่เข้าใจผิดกันเฉยๆ นะ 37 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 ‎- ใช่ เราเข้าใจกันดี ‎- งั้นฉันยังติดรถกลับบ้านได้เนอะ 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 ‎- แหงอยู่แล้ว ไม่เอาน่า ‎- ขอบคุณ 39 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 ‎เจ้ายักษ์ 40 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 ‎เตรียมตัวตายซะ 41 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 ‎การต่อสู้จึงเริ่มต้นขึ้น 42 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 ‎- เธอสู้ระยะประชิดเก่งนะเนี่ย ‎- ดุดันสุดๆ 43 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 ‎จริงด้วย ยิ่งเวลามาดูย้อนหลังแบบนี้ด้วยนะ 44 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 ‎ปกติฉันจะใช้ยาไวโคดินคู่กับพวกสเตียรอยด์ 45 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 ‎ฉันเลยรับประกันการกระทำของตัวเองไม่ค่อยได้ 46 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 ‎บางครั้งฉันก็รู้สึกแบบ ‎"ไม่อยากเชื่อเลยว่ายังไม่ตาย" 48 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 ‎ไงล่ะ เวอร์นอน ไปตายซะ ‎ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้นโว้ย 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,214 ‎นี่ๆ ก็แค่เล่นสวมบทบาทน่า 50 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 ‎- ไม่ใช่ของจริง ‎- โอเคนะ 51 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 ‎- โทษที ว่าไงนะ ‎- คุณดูเหม่อๆ น่ะ 52 00:03:36,676 --> 00:03:39,971 ‎อ้อ ใช่ ผมแค่คิดๆ น่ะ 53 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 ‎ว่าต้องมีอะไรที่ผมทำเพื่อช่วยภารกิจได้อีกสิ 54 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 ‎ผมสมัครไปพูดเท็ดทอล์ก ‎แล้วก็โดนปฏิเสธมาอย่างหยาบคาย 55 00:03:48,104 --> 00:03:50,439 ‎ลองจ้างเครื่องบินไปเขียนคำก็แล้ว ‎แต่สะกดผิดหมดเลย 56 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 ‎เรื่องนั้นฉันน่าจะเป็นสาเหตุนะ 57 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 ‎น่าจะเหรอ 58 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 ‎- ไม่ว่าจะยังไง… ‎- เป็นเพราะทอมแน่ๆ 59 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 ‎เขาไม่เคยสะกดอะไรถูกสักอย่าง 60 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 ‎- ไม่ว่าผลมันจะ… ‎- ความผิดทอมชัวร์ 61 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 ‎- ใช่ ทอมแน่ๆ ‎- ทุกคน ฉันยอมรับผิดแล้ว 62 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 ‎ตามนั้น 63 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 ‎ถ้ามองในมุมคุณ คุณทำอะไรได้ยากมากเลยนะ 64 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 ‎ในเมื่อมีซาตานไล่ฆ่าอยู่แบบนี้ 65 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 ‎ใช่เลยๆ 66 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 ‎แต่ผมรู้สึกว่าถ้าเป็นคนที่รอบรู้กว่า ‎กล้าหาญกว่า หรือฉลาดกว่า… 67 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 ‎คลาร์ก คุณทำตามประสงค์ ‎ของพระเจ้าทุกอย่างแล้วนะ 68 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 ‎แล้วก็มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นแล้วด้วย ‎พระเจ้าช่วยพ่อคุณไว้นะ 69 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 ‎โดยใช้ฉันเป็นสื่อกลาง 70 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 ‎จะมาทำลืมไม่ได้นะ นี่ถือเป็นเรื่องใหญ่ทีเดียว 71 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 ‎ใครจะไปลืมได้ล่ะ ‎นายเล่นย้ำอยู่ตลอดเวลาแบบนี้ 72 00:04:34,567 --> 00:04:35,860 ‎กลัวจะลืมน่ะ 73 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 ‎โอ้โฮ พูดถึงก็โทรมา 74 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 ‎ไงครับ พ่อ เป็นไงบ้าง 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 ‎ฝากสวัสดีด้วย 76 00:04:41,282 --> 00:04:43,534 ‎คลาร์ก อยู่ไหนเนี่ย 77 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 ‎ผมบอกแล้วนี่ ผมอยู่ที่ทำงาน 78 00:04:44,994 --> 00:04:48,998 ‎พ่อบอกให้ผมกลับ ‎เพราะให้คนสนิทพาเข้าห้องน้ำมันแปลกนี่ 79 00:04:49,081 --> 00:04:51,459 ‎ผมกลับไปหาได้นะ มีอะไรหรือเปล่า 80 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 ‎พ่อเอียนอาหารที่นี่จะตายอยู่แล้ว 81 00:04:54,170 --> 00:04:57,465 ‎จะดีขึ้นได้พ่อต้องกิน ‎อาหารจานโปรดสิ สูตรของย่าน่ะ 82 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 ‎ใช่ ไก่ย่างสุกกำลังดี ‎กับมันฝรั่งแฮสเซลแบ็กน่ะเหรอ 83 00:05:00,593 --> 00:05:01,635 ‎ได้เลย ไม่มีปัญหา 84 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 ‎คลาร์ก ขอล่ะ พ่อไม่รบกวนหรอกถ้าไม่… 85 00:05:04,638 --> 00:05:06,057 ‎ไม่มีปัญหาเลย ผมยินดีทำให้ 86 00:05:06,140 --> 00:05:07,892 ‎ขอร้องล่ะ คลาร์ก ไม่จำเป็นพ่อไม่ขอ… 87 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 ‎ผมตอบตกลงไปแล้วไง 88 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 ‎โอ้ โอเค เยี่ยมเลย พ่อแค่… 89 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 ‎พ่อนึกว่าจะอิดออดมากกว่านี้ซะอีก 90 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 ‎ไม่ ผมทำให้ได้ เรื่องแค่นี้เอง 91 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 ‎ไง จีน ไงคะ 92 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 ‎- อามิลี่ นั่นคุณเหรอ ‎- ไงคะ โล่งอกไปทีนะคะที่คุณดีขึ้นแล้ว 93 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 ‎ลูกทำไก่ให้อามิลี่กินหรือยัง 94 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 ‎ไก่โดนใจน่ะ 95 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 ‎ยัง ยังเลยครับ พ่อ 96 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 ‎- ไก่โดนใจ ‎- เดี๋ยวคืนนี้ผมย่างไก่ให้พ่อนะ 97 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 ‎อยากกินจะแย่แล้ว 98 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 ‎ไก่โดนใจ 99 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 ‎พ่อพูดมาสามรอบแล้ว 100 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 ‎บายนะ ลูกชายหัวแก้วหัวแหวนของพ่อ 101 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 ‎บาย จีน 102 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 ‎บาย 103 00:05:45,638 --> 00:05:49,308 ‎- รู้เรื่องไก่หรือยัง โดนใจเลยนะ ‎- ไม่เห็นรู้เลย 104 00:06:04,490 --> 00:06:05,616 ‎ไม่เอา ทอม 105 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 ‎- อะไร ‎- ตลอดเลย 106 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 ‎ทำแบบนี้มันแปลกนะ ห้องน้ำมีตั้งหลายห้อง 107 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 ‎ตลกมากเพื่อน ฉันคิดๆ อยู่ว่า… 108 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 ‎พอเลย ฉันจะไม่คุยกับนาย 109 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 ‎ถ้าฉันเป็นทอมผู้ให้บัพติศมา แล้วนายเป็นอะไร 110 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 ‎ฉันเป็นมุสลิม ให้ตาย เผลอไปคุยด้วยจนได้ 111 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 ‎โอเค นั่นแหละ มุสลิม ‎มันต่างกับศาสนาคริสต์มากเลยใช่ไหม 112 00:06:24,385 --> 00:06:25,594 ‎ก็ไม่เชิงหรอก 113 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 ‎ฟังนะ มุสลิมนับถือพระเจ้า 114 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 ‎และเราเชื่อว่ามุฮัมมัดคือผู้นำสารของพระเจ้า ‎สันติจงมีแด่ท่าน 115 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 ‎ไม่ใช่พระเยซูเหรอ 116 00:06:34,437 --> 00:06:37,273 ‎ไม่ เราก็เชื่อว่าพระเยซูเป็นผู้นำสารเหมือนกัน 117 00:06:37,356 --> 00:06:40,651 ‎แต่เราทำตามคำสอนของมุฮัมมัด ‎สันติจงมีแด่ท่าน เข้าใจไหม 118 00:06:41,152 --> 00:06:43,988 ‎และก็มีพระเจ้าองค์เดียวกัน ‎ไม่ใช่ว่ามีพระเจ้าหลายองค์ 119 00:06:44,071 --> 00:06:46,740 ‎ยิว มุสลิม คริสต์ พระเจ้าองค์เดียวกันหมด 120 00:06:46,824 --> 00:06:51,495 ‎พระเจ้าองค์ที่คลาร์กคุยด้วยในห้องน้ำนี้นี่แหละ 121 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 ‎อือ 122 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 ‎เมื่อก่อนฉันเคยคิดว่ามีพระเจ้าเป็นล้านองค์ 123 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 ‎ก็นะ 124 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 ‎สงสัยฉันจะไม่ค่อยเคร่งศาสนา 125 00:06:59,378 --> 00:07:02,381 ‎แต่พระเจ้าก็ใช้ฉันเป็นสื่อ 126 00:07:02,923 --> 00:07:05,509 ‎นายพูดมารอบที่ 55 ล้านได้ละ 127 00:07:05,593 --> 00:07:07,970 ‎ฉันอยากรู้จังว่าจะมีพลังโทรจิตด้วยไหม 128 00:07:08,053 --> 00:07:11,182 ‎ฉันจะส่งข้อความไปหานาย ‎ด้วยพลังจิตนะ มันเป็นคำถาม 129 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 ‎- ไม่เห็นได้รับเลย ‎- บ้าเอ๊ย 130 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 ‎คำถามคือนายยังไปโบสถ์อยู่ไหม 131 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 ‎มัสยิดสินะ 132 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 ‎มัสยิดคือสถานที่ทางศาสนาของมุสลิม 133 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 ‎โอเค เลิกทำเหมือนฉันโง่ได้แล้ว 134 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 ‎สรุปไปหรือไม่ไป 135 00:07:25,821 --> 00:07:27,698 ‎ไม่ ไม่ได้ไป 136 00:07:27,781 --> 00:07:30,242 ‎ฉันคงเป็นมุสลิมที่ไม่ได้เรื่อง 137 00:07:30,326 --> 00:07:34,205 ‎พออายุมากขึ้นก็เริ่มห่างๆ จากศาสนา ‎เหมือนคนอื่นเขานั่นแหละ 138 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 ‎นี่อาจเป็นสาเหตุที่พระเจ้าเลือกคลาร์ก 139 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 ‎ท่านคงอยากรู้ว่ายังมีคนศรัทธาอยู่อีกมากแค่ไหน 140 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 ‎ลึกล้ำจัง 141 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าเลือกใช้ฉันเป็นสื่อ 142 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 ‎ทอม 143 00:07:53,724 --> 00:07:56,769 ‎นี่จะเป็นสิ่งสุดท้าย ‎ที่ฉันจะพูดกับนายจากในห้องน้ำนี้ 144 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 ‎ฉันว่าเหตุผลที่พระเจ้าเลือกใช้นายเป็นสื่อ 145 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 ‎ก็เพราะว่าในวินาทีนั้น 146 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 ‎นายมีเป้าหมาย 147 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 ‎นายรู้สึกจากใจ 148 00:08:09,031 --> 00:08:11,534 ‎คลาร์กบอกว่าทุกศาสนากล่าวไว้ถูกต้อง 149 00:08:11,617 --> 00:08:15,454 ‎ไม่สำคัญหรอกว่านายจะเป็น ‎ยอห์นผู้ให้บัพติศมาหรือทอมผู้ให้บัพติศมา 150 00:08:15,538 --> 00:08:18,916 ‎หรือมาจากศาสนาอะไร ‎หรือเป็นคนเคร่งศาสนาหรือไม่ 151 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 ‎มันก็แค่… 152 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 ‎นายทำเรื่องดีในช่วงเวลาที่พระเจ้ามองอยู่ 153 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 ‎ทีนี้ก็ไสหัวออกไปสักที 154 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 ‎ได้ๆ 155 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 ‎นี่นายได้เข้าห้องน้ำจริงๆ บ้างไหมเนี่ย ‎เห็นบอกมาเข้าตั้งวันละหลายรอบ 156 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 ‎ไม่ 157 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 ‎ฉันไปใช้ห้องน้ำชั้นล่าง ‎ฉันชอบความเป็นส่วนตัวน่ะ 158 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 ‎- ว่าไง แจ็ค ‎- ให้ตายสิ ทอม 159 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไง 160 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 ‎วันนี้กินกาแฟเหรอ นึกว่าไม่ใช่แนวเธอซะอีก 161 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 ‎ใช่ แค่ลองดูน่ะ 162 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 ‎- ฉุนเหรอ ‎- โคตรกาแฟเลย 163 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 ‎ใช่ นี่ 164 00:09:01,208 --> 00:09:04,169 ‎ฉันว่ามันน่ารักมากเลย 165 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 ‎ที่เธอจะช่วยย่างไก่ให้พ่อของคลาร์ก 166 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 ‎เล็กน้อยน่า เขาพึ่งฟื้นจากโคม่ามานะ 167 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 ‎ฉันว่าเขาสมควรได้กินไก่วิเศษสูตรคุณย่าแล้วล่ะ 168 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 ‎ก็ดูสำคัญอยู่นะ ใช่ไหม 169 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 ‎ไม่รู้สิ ยังไม่เคยชิมเลย 170 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 ‎ไม่ใช่ไก่ แต่ก็ฟังดูน่ากินจริงๆ แหละ 171 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 ‎ฉันหมายถึงเรื่องที่จีนเป็นพ่อของแฟนเธอต่างหาก 172 00:09:30,571 --> 00:09:34,116 ‎เธอทำอาหารสูตรครอบครัวให้เขา ‎มันกินใจมากเลยนะ ดีมากจริงๆ 173 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 ‎แล้วเธอได้พูดออกไปหรือยัง 174 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 ‎ประโยคที่มีสามคำ 175 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 ‎สามคำสำคัญ 176 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 ‎ฉันไม่รู้นะว่า ‎เธอหมายถึงสามคำไหน หรือจะหมายถึง 177 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 ‎"แพร่เชื้อไหม" หรือ "ติดเชื้อนะ" 178 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 ‎ขำมากจ้ะ ตลกกลบเกลื่อนตลอด 179 00:09:52,176 --> 00:09:55,596 ‎เธอบ่ายเบี่ยงไม่ยอมตอบ ‎คำถามที่เธอรู้สึกอึดอัดตลอด 180 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 ‎แปลกคนจริง 181 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 ‎เธอนั่นแหละแปลกสุด 182 00:10:01,685 --> 00:10:03,562 ‎- ฉันเนี่ยนะแปลกสุด ‎- เธอแหละแปลกสุด 183 00:10:03,646 --> 00:10:06,774 ‎ฉันเจอพวกแปลกๆ มาเยอะ ‎แต่เธอน่ะแปลกสุดเลย 184 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 ‎โอเค แล้วไง ไปแจ้งตำรวจเลยไหมว่าฉันแปลก 185 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 ‎เธอนั่นแหละยิ่งดูยิ่งแปลก 186 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 ‎วันนี้ออกท่าออกทางเยอะเชียวนะ 187 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 ‎เปลี่ยนท่าแล้ว 188 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 ‎- ไม่ธรรมดา ‎- ท่าโรบอต 189 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 ‎ขอน้ำมันๆ 190 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 ‎นี่แหละพวกเรา 191 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 ‎ระหว่างกาแฟยามเช้า จัดมา 192 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 ‎โรบอต คงต้องหยอดน้ำมันสักหน่อยนะ 193 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 ‎เจ๋งดี นี่ 194 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 ‎ผมว่าจะไปเตรียมทำไก่แล้ว ‎ถ้าคุณยังอยากทำอยู่นะ ไม่บังคับ 195 00:10:36,637 --> 00:10:38,889 ‎ไม่ ฉันไปด้วย 196 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 ‎ฉันมาออฟฟิศเพื่อเล่นกับเวนดี้แค่นั้นแหละ 197 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 ‎(เวนดี้) 198 00:10:59,868 --> 00:11:00,786 ‎เธอเองก็นิสัยดีนะ 199 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าควรจะทำยังไงต่อดี 200 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 ‎เอาเป็นว่าเธออยากให้เป็นแบบไหนก็ตามนั้นเลย 201 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 ‎แล้วก็หวังว่าพวกเราจะยังไม่ตายเร็วๆ นี้ 202 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 ‎จากใจ โมห์ซิน ราซา 203 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 ‎(เฟรชมาร์ท) 204 00:11:18,429 --> 00:11:19,513 ‎คุณน่ารักมากเลยนะ 205 00:11:20,264 --> 00:11:22,224 ‎ที่ตั้งใจทำของโปรดให้พ่อคุณทาน 206 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 ‎มันก็ทำยากอยู่นะ 207 00:11:24,226 --> 00:11:25,728 ‎เห็นว่ามันโดนใจด้วยนี่ 208 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 ‎ไม่ต้องใช้กระเทียมต้น 209 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 ‎โอเค ไม่ต้องใช้แอปเปิลด้วย 210 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 ‎เอานี่ด้วยไหม 211 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 ‎โอเค ขอบคุณ 212 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 ‎- ผักเขียวๆ รับไป ‎- ขอบคุณ 213 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 ‎ผมว่าเราได้ครบทุกอย่างแล้วนะยกเว้นไก่ 214 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 ‎ใช่ ไปดูแผนกไก่กันหน่อยไหม 215 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 ‎- ได้สิ ‎- เจ๋ง 216 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 ‎ไก่พรีเมี่ยม 217 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 ‎อย่าโยนไก่ดิบใส่ผมเลยนะ 218 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 ‎คงรับปากไม่ได้หรอกนะ 219 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 ‎- แผ่นดินไหว ‎- ไม่นะ 220 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 ‎ไปเร็ว 221 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 ‎หนีเร็วๆ 222 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 ‎ไปเร็ว เผ่น 223 00:12:31,502 --> 00:12:32,503 ‎- หนีเร็ว ‎- คลาร์ก 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 ‎ตายแล้ว หนีเร็ว 225 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ค่อยๆ 226 00:12:56,568 --> 00:12:57,569 ‎เล่นสวมบทบาทกันเหรอ 227 00:12:57,653 --> 00:13:01,281 ‎ที่มาลิบูมีกลุ่มเล่นสวมบทบาทคาวบอย ‎ที่เจ๋งมากๆ อยู่นะ 228 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 ‎ฉันว่าโดนใจพวกคุณแน่ 229 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 ‎มันคืออะไรก็ไม่รู้นะ แต่เราไม่ใช่ 230 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 ‎โอเค งั้นยังไง 231 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 ‎พวกคุณเป็นตัวบ้าอะไร 232 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 ‎เราคือจตุรอาชาแห่งวันสิ้นโลกจ้ะ สาวน้อย 233 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 ‎ไม่ได้มีแต่ผู้ชายนะ 234 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 ‎เข้าใจเลย พี่สาว 235 00:13:17,130 --> 00:13:19,716 ‎งั้นคุณก็คือสงคราม ความอดอยาก ‎โรคระบาด และความตาย 236 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 ‎เจ๋งเหมือนกันนะเนี่ย 237 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 ‎แนะนำตัวกันก่อนเนอะ 238 00:13:23,262 --> 00:13:26,056 ‎ของแบบนี้ไม่ได้เจอกันได้ทุกวัน 239 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 ‎- ผมคลาร์ก นี่อามิลี่ ‎- ฉันอามิลี่ 240 00:13:27,933 --> 00:13:30,435 ‎ผมขอเดาว่าคุณคือความตายสินะ 241 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 ‎ฉันคือโรคระบาด 242 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 ‎- โรคระบาด ใช่ พอดีมัน… ‎- ขอโทษจริงๆ 243 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 ‎- ความตายเหรอ ‎- สงคราม 244 00:13:37,150 --> 00:13:40,737 ‎- ขอโทษค่ะ ขออภัยด้วย ‎- งั้นคุณก็เป็น… 245 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 ‎ความตาย 246 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 ‎ฉันคือความอดอยาก 247 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 ‎- ความอดอยาก ‎- เจ๋ง 248 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 ‎เหลืออยู่คนเดียวแล้ว คุณคือความตาย 249 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 ‎- ใช่ ‎- เข้าใจแล้วๆ 250 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 ‎การมาของพวกเราถูกทำนายไว้แล้ว 251 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 ‎การมาของพวกเรา ‎คือลางแห่งจุดจบของทุกสรรพสิ่ง 252 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 ‎พูดอะไรของแม่งวะ 253 00:13:59,506 --> 00:14:02,467 ‎อามิลี่ ผมว่า ‎เขากำลังพูดถึงวันสิ้นโลกที่กำลังจะมาถึง 254 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 ‎ซึ่งพวกคุณมาที่นี่เพื่อกำเนิดมันใช่ไหม 255 00:14:04,720 --> 00:14:08,223 ‎และในเมื่อพวกคุณมาอยู่ที่นี่ ‎ในร้านค้าแบบนี้ซะด้วย 256 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 ‎มันกำลังจะเริ่มแล้วสินะ 257 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 ‎ถูกต้องเลย 258 00:14:13,312 --> 00:14:14,855 ‎ได้นองเลือดแน่ๆ 259 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 ‎- ซวยละ ‎- เวรละ ฉิบหาย 260 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 ‎งั้นก็… 261 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร ผมขอถามหน่อยนะ ‎ว่าพวกคุณอยู่ฝ่ายไหน 262 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 ‎- พระเจ้าหรือลูซิเฟอร์ส่งคุณมา ‎- เลิกถามสักที 263 00:14:25,324 --> 00:14:28,327 ‎เราเริ่มวันสิ้นโลกไม่ได้ ‎จนกว่าจะจัดการนายได้ก่อน คลาร์ก 264 00:14:28,410 --> 00:14:30,203 ‎จะเอาแบบไหนดี 265 00:14:32,581 --> 00:14:33,457 ‎จะยอมดีๆ 266 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 ‎หรือจะให้ใช้กำลัง 267 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 ‎โอ๊ย 268 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 ‎ไปเลยๆ โอเค 269 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 ‎กินแซนด์วิชไป 270 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 ‎ต้องไปแล้ว ให้ตายสิ 271 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 ‎ไม่ต้องทอน 272 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 ‎ขอพักเดี๋ยวนะ พรรคพวก 273 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 ‎ตายละ ตาย 274 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 ‎(อเมริกาจบสิ้นแล้ว) 275 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 ‎เรื่องใหญ่เลยนะเนี่ย 276 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 ‎ถ้าจตุรอาชาปรากฏตัว ซึ่งก็ปรากฏตัวแล้วจริงๆ 277 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 ‎นี่หมายความว่า ‎พระเจ้ากำลังจะแพ้สงครามบนสวรรค์ 278 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 ‎หรือไม่ก็หมดความอดทนกับเราแล้ว 279 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 ‎ก็คงจะเป็นอย่างนั้น 280 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 ‎- ถ้าฉันช่วยอะไรได้มากกว่านี้ก็คงดี ‎- พูดอะไรน่ะ 281 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 ‎คุณจัดการทุกอย่างเลยนะ 282 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 ‎ฉันช่วยพ่อคุณไม่ได้ ทอมเป็นคนช่วย ซึ่งฉันก็ดีใจ… 283 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 ‎คุณสู้กับหนึ่งในจตุรอาชาแห่งวันสิ้นโลก ‎แถมชนะด้วย 284 00:15:18,877 --> 00:15:21,254 ‎ฉันอยากทำอะไรได้มากกว่าแค่เตะผ่าหมากน่ะ 285 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 ‎คุณนี่น่ารักจัง 286 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 ‎คือว่านะ 287 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 ‎ถ้าโลกกำลังจะถึงจุดจบแล้วจริงๆ ‎ผมก็ดีใจที่มีคุณอยู่เคียงข้างผม 288 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 ‎ฉันก็เหมือนกัน 289 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 ‎หมายถึงที่ได้อยู่กับคุณ 290 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 ‎- ไม่ใช่ดีใจที่ได้อยู่กับตัวเอง ‎- กับตัวเอง 291 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 ‎ฉันดีใจที่ได้อยู่เคียงข้างคุณ 292 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 ‎ตามนั้นแหละ 293 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 ‎ไม่รู้สิ นี่อาจจะไม่ใช่จุดจบก็ได้ 294 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 ‎ฝ่ายดีอาจจะชนะก็ได้ใช่ไหม 295 00:15:47,614 --> 00:15:49,574 ‎อยู่ๆ ผมก็รู้สึกอยากอธิษฐานมากๆ เลย 296 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 ‎แบบตอนนี้เลยน่ะเหรอ ก็ได้ ฉันเอาด้วย 297 00:15:54,579 --> 00:15:57,416 ‎- ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ‎- โอ๊ย ให้ตายสิ 298 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 ‎ว่าแล้วทำไมพวกคาทอลิกถึงหัวร้อนง่าย 299 00:15:59,584 --> 00:16:02,087 ‎ก่อนอื่นเลย ขอบคุณจริงๆ สำหรับทุกอย่าง 300 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 ‎ข้อที่สอง ผมขอโทษจริงๆ ‎ที่ทำหน้าที่เผยแพร่สารของท่านได้ไม่ดีพอ 301 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 ‎โทษทีนะ 302 00:16:08,635 --> 00:16:11,930 ‎ข้อที่สาม จตุรอาชาแห่งวันสิ้นโลกมาถึงแล้ว 303 00:16:12,014 --> 00:16:13,890 ‎สถานการณ์ค่อนข้างจะเลวร้ายเลยทีเดียว 304 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 ‎ไม่สวยเลย 305 00:16:15,892 --> 00:16:16,852 ‎ข้อที่สี่ 306 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 ‎ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไงต่อไป 307 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 ‎ข้อที่ห้า ผมขอโทษด้วย ‎ปกติคนเขาอธิษฐานกันแค่สามข้อ ผมล่อซะห้า 308 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 ‎แต่หากท่านช่วยส่งสัญญาณให้เราสักหน่อย 309 00:16:30,032 --> 00:16:31,324 ‎เราจะซาบซึ้งมาก 310 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 ‎พระเจ้าช่วย ฉันว่าได้ผลนะ 311 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 ‎ฉันผิดหวังในตัวแกจริงๆ ไอ้ลูกชาย 312 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 ‎เรื่องอะไรอีกล่ะ แม่ 313 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 ‎ก็ที่แกไปโกหกคนทั้งโลกยังไงล่ะ 314 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 ‎การโกหกของแกมันจะทำให้เกิดเรื่องเลวร้ายนะ 315 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 ‎มีคนแต่งตัวเป็นจตุรอาชาแห่งวันสิ้นโลก ‎ที่ร้านสะดวกซื้อด้วย 316 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 ‎เขาไม่ได้แต่งตัวเล่น ‎นั่นจตุรอาชาแห่งวันสิ้นโลกตัวจริงเลย 317 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 ‎สถานการณ์ตอนนี้มันเลวร้ายจริงๆ 318 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 ‎ไร้สาระ คนเขากลัวกันหมดแล้วเนี่ย 319 00:17:04,733 --> 00:17:09,654 ‎แคทเธอรีนเพื่อนแม่อยู่ที่ร้านด้วย ‎เธอส่งอิโมจิหน้าตกใจมาเต็มเลย 320 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 ‎แม่ว่าทั้งหมดเป็นเพราะแก คลาร์ก ‎แม่ไม่ได้เลี้ยงแกให้มาเป็นคนโกหกนะ 321 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 ‎พ่อเลี้ยงผมมาเถอะ 322 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 ‎โธ่เอ๊ย 323 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 ‎เคล็ดลับกลเปล่งแสงของแกคืออะไร 324 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 ‎ว่าไง แกซ่อนรีโมตไว้ในก้นงั้นเหรอ 325 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 ‎นี่คิดวิธีเปล่งแสงกันได้แค่นี้เหรอ 326 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 ‎แล้วก็นะ แม่รู้ว่าพ่อแกอาการไม่ค่อยดี 327 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 ‎แม่น่าจะไปดูใจเขาสักหน่อย 328 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 ‎ที่จริงพ่อฟื้นขึ้นมาได้อย่างปาฏิหาริย์เลย แม่ ‎ซึ่งนับว่าเป็นเรื่องดีมากๆ เลย 329 00:17:35,639 --> 00:17:37,390 ‎พ่อแกเขาเป็นคนดีนะ เป็นพ่อที่ดี 330 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 ‎แม่ไม่ได้ฟังผมเลย ซึ่งก็เป็นแบบนี้มาตลอด 331 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 ‎เหตุผลที่ฉันทิ้งแกกับพ่อให้อยู่กันเอง 332 00:17:42,687 --> 00:17:45,190 ‎ก็เพราะพวกแกสนิทกันมากไงล่ะ 333 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 ‎นี่ใคร 334 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 ‎นี่เหรอ นี่อามิลี่จ้ะ 335 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 ‎ไง เอมิลี่ 336 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 ‎อามิลี่ต่างหาก สระอา 337 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 ‎แบบนั้นไม่ใช่ไอมิลี่เหรอ 338 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 ‎ไม่รู้สิ พอดีไม่ใช่พจนานุกรมน่ะ แม่คลาร์ก ‎แต่มันออกเสียงว่าอามิลี่ 339 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 ‎ฉันชื่อเฮเลน แบบเดียวกับ ‎เฮเลนสาวงามแห่งทรอย ขอบใจจ้ะ 340 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 ‎โอ้ ขอบใจสำหรับน้ำอมฤต 341 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 ‎แม่ชอบเธอนะ 342 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 ‎แม้ว่าเธอจะโผล่มา 343 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 ‎ในตอนที่ชีวิตแกเต็มไปด้วย ‎ความโสโครกและการหลอกลวง 344 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 ‎ซึ่งไม่ใช่เรื่องบังเอิญอย่างแน่นอน 345 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 ‎บอกทีว่าแกไม่ได้มีเซ็กส์ก่อนแต่ง 346 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 ‎โธ่ แม่ 347 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 ‎แม่รู้ว่าแม่ทำไม่ดีกับแก 348 00:18:25,730 --> 00:18:29,109 ‎ถึงจะไม่มีใครพูดถึงหัวอก 349 00:18:29,192 --> 00:18:30,986 ‎ของคนเป็นแม่ที่ต้องจากลูกไปก็เถอะ 350 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 ‎แต่แม่ก็ต้องให้คำแนะนำแกให้ดีที่สุด 351 00:18:34,489 --> 00:18:38,660 ‎เพราะงั้นเลิกโกหกทุกคนซะ 352 00:18:38,743 --> 00:18:41,204 ‎แล้วก็ห้ามมีเซ็กส์ก่อนแต่ง 353 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 ‎- แม่ ‎- ไม่มีทาง 354 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 ‎ไม่มีทางเด็ดขาด ไม่ 355 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 ‎แม่จะหาว่าผมเลว ผมผิดยังไงก็ได้ 356 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 ‎จะไม่เห็นด้วยเรื่องวันสิ้นโลกก็เชิญ 357 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 ‎แต่ผมจะไม่ยอมให้แม่ ‎พูดถึงอามิลี่เสียๆ หายๆ แบบนั้น 358 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 ‎ชีวิตนี้แกไม่เคยขึ้นเสียงกับแม่เลยสักครั้ง 359 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 ‎ก็ก่อนหน้านี้ไม่มีเหตุผลต้องทำไง 360 00:19:05,020 --> 00:19:07,856 ‎แต่ผมจะไม่ยอมให้แม่พูดถึงอามิลี่แบบนั้น 361 00:19:07,939 --> 00:19:10,150 ‎เธอน่ะดีที่สุดแล้ว ผมจะไม่ทน 362 00:19:11,735 --> 00:19:12,777 ‎ขอบคุณนะ คลาร์กกี้ 363 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 ‎"คลาร์กกี้" เหรอ 364 00:19:14,279 --> 00:19:16,239 ‎คนนะไม่ใช่ตุ๊กตากระเบื้อง อามิลี่ 365 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 ‎แม่ไปดีกว่าก่อนที่จะช้ำใจไปมากกว่านี้ 366 00:19:24,915 --> 00:19:27,250 ‎แม่พูดจริงๆ นะ เลิกโกหกได้แล้ว 367 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 ‎นั่นแหละครับแม่ผมเอง 368 00:19:37,552 --> 00:19:39,054 ‎เวนดี้ เธอเข้าไปเป็นชาติแล้วนะ 369 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 ‎เลิกมาวนเวียนอยู่หน้าห้องน้ำสักที ทอม 370 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 ‎ฉันไม่อยากใส่ไอ้นี่ออกไป 371 00:19:43,308 --> 00:19:45,644 ‎ฉันใส่ของฉันแล้ว ช่วยไหมหรือว่ายิ่งแย่ 372 00:19:48,104 --> 00:19:49,397 ‎(ซีโอซี) 373 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 ‎ให้ตายเถอะ 374 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 ‎อะไร 375 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 ‎เวนดี้ นี่เสื้อกันหนาวสภาแห่งคลาร์กเลยนะ ‎สภาเราเดบิวต์เป็นทางการแล้ว ใส่แล้วสุดปัง 376 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 ‎เลิกเดินหนีแล้วพูดอะไรหน่อยได้ไหม 377 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 ‎โอเค ได้ ฉันพูดก็ได้ 378 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 ‎นายจะมาย่อชื่อสภาแห่งคลาร์ก ‎แล้วสกรีนลงเสื้อแบบนี้ไม่ได้ 379 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 ‎แบบนี้มันอ่านว่า "เจี๊ยว" ชัดๆ 380 00:20:08,875 --> 00:20:11,544 ‎มันหมายถึงสภาแห่งคลาร์กต่างหาก 381 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 ‎ในฐานะทอมผู้ให้บัพติศมา ‎ฉันขอประกาศให้เสื้อนี้ศักดิ์สิทธิ์ เจริญพร 382 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 ‎ติดอยู่นิดนึงคือนายไม่ได้ไปล้างบาปให้ใคร 383 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 ‎ตอนนั้นพวกเธอก็อยู่ 384 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 ‎น้ำตาของฉันร่วงใส่จีน ‎และทำให้เขาฟื้นขึ้นมา นั่นแหละล้างบาป 385 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 ‎การล้างบาปมันต้องใช้ ‎มากกว่าน้ำตาแค่หยดเดียวนะ 386 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 ‎- อย่างน้อยก็สักหนึ่งในสี่ของถ้วย ‎- หนึ่งในสี่ของถ้วย 387 00:20:31,481 --> 00:20:33,858 ‎แม่เจ้า ใจตรงกันเลย ขอบคุณนะ 388 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 ‎ใครสนล่ะ ยังไงเสื้อกันหนาวก็ต้องได้ไปต่อ 389 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 ‎มันผ่านการตรวจสอบและปลุกเสกแล้ว ‎สมาชิกทุกคนต้องใส่ 390 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 ‎ฉันไม่ใส่หรอก มี "เจี๊ยว" หราอยู่แบบนี้ ทอม 391 00:20:41,866 --> 00:20:45,328 ‎ในฐานะเฟมินิสต์ตัวแม่ ‎ฉันจะไม่ใส่อะไรที่ส่งเสริมลัทธิปิตาธิปไตย 392 00:20:45,412 --> 00:20:46,579 ‎เอฟทีพี ปิตาธิปไตยตายซะ 393 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 ‎นี่ฉันบ้าไปแล้วเหรอ เจี๊ยวต้องมีตัวเคด้วยสิ 394 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 ‎มันคล้ายกันน่ะ 395 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 ‎- ใช่ ‎- ก็แค่ตัวอักษรเอง 396 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 ‎ฉันมั่นใจ ไม่มีใครอ่านว่า "เจี๊ยว" แน่นอน 397 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 ‎เจี๊ยว 398 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 ‎เจี๊ยว ฉันต้องโทรหาเจี๊ยว เอ้ย บริษัทแม่ ‎ฉันต้องโทรหาบริษัทแม่ เจี๊ยว 399 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 ‎พ่อชอบนะ 400 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 ‎ไก่มันได้ที่พอดี 401 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 ‎หนังก็ไร้ที่ติ 402 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 ‎มันฝรั่งเองก็อร่อยดี 403 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 ‎ไก่ไร้ที่ติแต่มันฝรั่งแค่อร่อยดีเองเหรอ 404 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 ‎คือพ่อแค่จะบอกว่า 405 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 ‎ลองเปลี่ยนวิธีทำมันฝรั่งดูก็ได้ 406 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 ‎ลองสนุกกับการปรุงรสดู 407 00:21:36,296 --> 00:21:40,091 ‎ขอบอกไว้ก่อน ‎เราเจอคนขี่ม้าฝ่ายร้ายสี่คนมาด้วย 408 00:21:40,175 --> 00:21:41,843 ‎- จริง ‎- ระหว่างที่ไปซื้อวัตถุดิบ 409 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 ‎- แล้วแม่ก็โผล่มา ‎- แม่เหรอ 410 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 ‎เธอพูดว่าอะไร 411 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 ‎พ่อไม่สนเรื่องคนขี่ม้าฝ่ายร้ายทั้งสี่คนหน่อยเหรอ 412 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 ‎พวกเขามาประกาศวันสิ้นโลกเลยนะ 413 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 ‎ส่วนแม่… แม่ก็ทำตัวเหมือนเคยนั่นแหละ 414 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 ‎- ให้ตาย ‎- ใช่ 415 00:21:57,025 --> 00:22:01,446 ‎- เธอทำไม่ดีกับอามิลี่ด้วย ‎- เธอไม่แคร์สักนิดเลย 416 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 ‎ลูกพูดความในใจออกไปใช่ไหม 417 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 ‎ใช่ครับ ผมพูด 418 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 ‎- ดี ‎- จัดไปชุดใหญ่เลย 419 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 ‎ฉันซึ้งใจมากจริงๆ 420 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 ‎ไม่รู้จะขอบคุณยังไงเลยสำหรับอาหารอร่อยๆ นี่ 421 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 ‎มันทำให้พ่อคิดถึงย่า 422 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 ‎ดีจัง 423 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 ‎อามิลี่ จะมีลูกคนไหนประเสริฐกว่านี้ได้อีกไหม 424 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 ‎ไม่มีหรอกค่ะ 425 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 ‎พระเจ้า ฉันยังไม่ได้ลองไก่วิเศษนี่เลย โอเค 426 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 ‎พระเจ้าช่วย 427 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 ‎พระเจ้าช่วย มันอร่อย… นี่มันยิ่งกว่าไร้ที่ติด้วยซ้ำ 428 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 ‎ไม่อยากจะเชื่อ รสชาติหนัง 429 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 ‎พ่อบอกแล้ว มันโดนใจ 430 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 ‎มันโดนใจ 431 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 ‎ขอโทษนะ ทุกคน 432 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 ‎เฟซไทม์ที่บล็อกไว้นี่ 433 00:22:48,368 --> 00:22:49,744 ‎รับเลยสิ 434 00:22:49,828 --> 00:22:52,497 ‎อาจจะเป็นบริษัทแก๊สมาตัดแก๊สบ้านลูกก็ได้ 435 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 ‎ห้ามรับเบอร์ที่บล็อกไว้นะ ‎เฟซไทม์ที่บล็อกไว้เหรอ 436 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 ‎- รับเลย ‎- เฟซไทม์มันบล็อกไม่ได้ 437 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 ‎- อย่ารับนะ คลาร์ก ‎- รับเลย 438 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 ‎- อย่า ‎- รับสิ 439 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 ‎ก็ได้ 440 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 ‎ว่าไง ไอ้หน้าโง่ 441 00:23:04,134 --> 00:23:05,885 ‎ไม่สงสัยเหรอว่าฉันหายไปไหนมา 442 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 ‎จะบอกให้ละกัน ฉันพึ่งไปฆ่าชามูเอลมา 443 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 ‎ใช่แล้ว 444 00:23:10,098 --> 00:23:11,724 ‎ถึงจะต้องใช้เวลาหน่อย 445 00:23:11,808 --> 00:23:14,227 ‎แต่ฉันก็เชือดคอเขา ‎ได้อย่างกับไก่งวงแน่ะ ตายห่าไปสักที 446 00:23:14,310 --> 00:23:17,522 ‎เขาร้องโหยหวนเป็นเด็กไปเลย 447 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 ‎รู้อะไรอีกไหม พระเจ้าเองก็ตายแล้วนะ 448 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 ‎- ไม่จริง ‎- จริง 449 00:23:21,443 --> 00:23:23,945 ‎มันจบแล้ว ‎คิดว่าทำไมจตุรอาชาถึงถูกปล่อยออกมาล่ะ 450 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 ‎เธอโกหก 451 00:23:25,530 --> 00:23:27,574 ‎เรารู้ว่าเธอโกหก เราไม่เชื่อหรอก 452 00:23:28,158 --> 00:23:30,535 ‎ไงจ๊ะ เพื่อนรัก ฉันเปล่าสักหน่อย 453 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 ‎และตอนนี้ฉันก็อยู่ ‎หน้าโรงพยาบาลของพวกเธอแล้ว 454 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 ‎ไงหมอ ชุดกาวน์สวยนะ 455 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 ‎คาถาฮอกวอตส์โง่ๆ ของฟริสบี้ ‎กันฉันไว้ไม่ได้ตลอดไปหรอก 456 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 ‎ฉันเข้าไปได้เมื่อไหร่ พวกเธอตายหมดแน่ 457 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 ‎และฉันจะทรมานวิญญาณของพวกเธอ ‎ในนรกไปตลอดกาล 458 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 ‎โอเค ไม่มีอะไรแล้วแหละ 459 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 ‎แล้วเจอกันนะ บาย 460 00:23:59,439 --> 00:24:01,399 ‎บริษัทแก๊สเขาไม่เฟซไทม์มาหรอก 461 00:25:40,790 --> 00:25:42,709 ‎คำบรรยายโดย รพีพร ทวีผล