1 00:00:33,409 --> 00:00:34,243 ‎(比佛利山莊) 2 00:00:36,037 --> 00:00:37,038 ‎(日落大道) 3 00:00:46,047 --> 00:00:48,007 ‎(伯班克,影視城) 4 00:00:48,091 --> 00:00:48,966 ‎(好萊塢) 5 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 ‎NETFLIX 影集 6 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 ‎謝謝 7 00:01:11,531 --> 00:01:13,199 ‎我的忠誠子民們 8 00:01:13,699 --> 00:01:16,244 ‎今晚不是慶祝之夜 9 00:01:17,078 --> 00:01:19,539 ‎今晚是 10 00:01:19,622 --> 00:01:20,456 ‎審判之夜 11 00:01:22,458 --> 00:01:23,960 ‎吉爾加的高利追尤爾 12 00:01:24,752 --> 00:01:28,381 ‎你在決鬥中自取其辱 13 00:01:28,923 --> 00:01:32,969 ‎而且你老是抱怨 ‎快把我這個任務總管煩死了 14 00:01:34,554 --> 00:01:37,765 ‎身為本族的地精長老 15 00:01:37,849 --> 00:01:39,433 ‎我要召集大家投票 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,145 ‎我們是否要把 17 00:01:42,228 --> 00:01:46,607 ‎吉爾加的高利追尤爾 ‎永遠逐出吉爾加拉特族? 18 00:01:46,691 --> 00:01:49,735 ‎贊成! 19 00:01:49,819 --> 00:01:51,988 ‎那就這麼決定了 20 00:01:52,989 --> 00:01:54,282 ‎吉爾加的高利追尤爾 21 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 ‎把劍交給我 22 00:01:56,534 --> 00:01:58,244 ‎稍安勿躁 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,998 ‎身為現任探險任務冠軍 24 00:02:02,582 --> 00:02:04,167 ‎少不得我這票 25 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 ‎哥達斯族的葛蘭溫投下的一票 26 00:02:08,171 --> 00:02:11,174 ‎聽著,這個可憐人必須留下 27 00:02:11,841 --> 00:02:14,719 ‎因為他真的無處可去 28 00:02:14,802 --> 00:02:16,429 ‎-完全沒有 ‎-倒是沒想過這點 29 00:02:16,512 --> 00:02:18,472 ‎如果有人反對我的意見 30 00:02:18,556 --> 00:02:21,809 ‎歡迎來嘗嘗我這把利刃的滋味 31 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 ‎我不去 32 00:02:23,102 --> 00:02:25,980 ‎他每週都偷我的零食 ‎艾蜜莉,他非走不可 33 00:02:26,063 --> 00:02:28,566 ‎史提夫,拜託別再出戲好嗎? 34 00:02:28,649 --> 00:02:29,609 ‎別說了 35 00:02:30,985 --> 00:02:32,612 ‎在場有誰反對我? 36 00:02:34,071 --> 00:02:37,617 ‎妳很入戲,對吧,艾蜜莉? ‎剛才只是單純的誤會 37 00:02:37,700 --> 00:02:40,578 ‎-對,我們沒事 ‎-所以我還是能搭便車回家嗎? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,455 ‎-當然可以,拜託 ‎-謝謝 39 00:02:43,289 --> 00:02:44,624 ‎食人魔! 40 00:02:44,707 --> 00:02:46,375 ‎準備受死吧! 41 00:02:46,459 --> 00:02:49,629 ‎那就開戰吧! 42 00:02:54,926 --> 00:02:57,929 ‎-妳很擅長肉搏戰耶 ‎-妳好勇猛喔 43 00:02:58,012 --> 00:03:00,681 ‎現在回過頭看倒是真的 44 00:03:14,528 --> 00:03:17,490 ‎我通常同時服用止痛藥和類固醇 45 00:03:17,573 --> 00:03:19,951 ‎所以不敢擔保自己不脫序 46 00:03:20,034 --> 00:03:21,369 ‎-真的嗎? ‎-是啊 47 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 ‎有時候我心想 ‎“我的心臟還能跳太不可思議了” 48 00:03:27,917 --> 00:03:31,045 ‎去死吧,維儂!去你的!我留定了 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,214 ‎嘿,這是角色扮演 50 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 ‎-不是真的 ‎-你還好嗎? 51 00:03:34,715 --> 00:03:36,592 ‎-抱歉,什麼? ‎-你看起來心不在焉 52 00:03:36,676 --> 00:03:39,971 ‎沒事,我只是反覆思考 53 00:03:40,054 --> 00:03:44,141 ‎我一定能做點事,幫忙宣揚神的理念 54 00:03:44,225 --> 00:03:47,478 ‎我毛遂自薦發表TED演講,但被婉拒 55 00:03:48,104 --> 00:03:50,439 ‎我們也試過用空中文字 ‎但他們拼錯一堆字 56 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 ‎我可能是那顆老鼠屎 57 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 ‎可能? 58 00:03:54,735 --> 00:03:56,821 ‎-不管發生什麼事… ‎-不,一定是湯姆 59 00:03:56,904 --> 00:03:58,906 ‎他老是拼錯字 60 00:03:59,573 --> 00:04:01,784 ‎-不管怎麼樣… ‎-顯然是湯姆的錯 61 00:04:01,867 --> 00:04:04,620 ‎-對,是湯姆 ‎-各位,我認錯 62 00:04:04,704 --> 00:04:05,746 ‎好的 63 00:04:05,830 --> 00:04:10,126 ‎你也是情有可原 ‎到外拋頭露面太為難你了 64 00:04:10,209 --> 00:04:13,254 ‎畢竟撒旦正在追殺你 65 00:04:13,963 --> 00:04:15,506 ‎沒錯,這倒是 66 00:04:15,589 --> 00:04:19,510 ‎但我覺得應該有個 ‎更聰明、勇敢或睿智的… 67 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 ‎克拉克,目前為止 ‎你已經遵照一切指示去做 68 00:04:23,014 --> 00:04:25,725 ‎而且的確有一件好事發生 ‎神救了你爸 69 00:04:25,808 --> 00:04:27,476 ‎藉由我這個管道 70 00:04:28,019 --> 00:04:31,272 ‎千萬別忘記 ‎仔細想想,這件事很不得了 71 00:04:31,355 --> 00:04:33,983 ‎我們怎麼可能忘記?你老是掛在嘴邊 72 00:04:34,567 --> 00:04:35,860 ‎感覺你們好像忘了 73 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 ‎說曹操曹操就到 74 00:04:38,446 --> 00:04:39,864 ‎嘿,老爸,你好嗎? 75 00:04:39,947 --> 00:04:41,198 ‎代我問候一下 76 00:04:41,282 --> 00:04:43,534 ‎克拉克,你去哪了? 77 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 ‎我說過啊,我在上班 78 00:04:44,994 --> 00:04:48,998 ‎你叫我離開 ‎說跟至親一起上廁所很尷尬 79 00:04:49,081 --> 00:04:51,459 ‎我可以回醫院,你沒事吧? 80 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 ‎這裡的伙食難吃死了 81 00:04:54,170 --> 00:04:56,297 ‎我需要我們最愛的料理療癒身心 82 00:04:56,380 --> 00:04:57,465 ‎我媽的私房菜 83 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 ‎對,完美烤雞搭配手風琴馬鈴薯嗎? 84 00:05:00,593 --> 00:05:01,635 ‎沒問題,交給我 85 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 ‎克拉克,拜託 ‎我不會開這個口,要不是… 86 00:05:04,638 --> 00:05:06,057 ‎沒關係,我很樂意去做 87 00:05:06,140 --> 00:05:07,892 ‎拜託,克拉克 ‎我不會開口,要不是… 88 00:05:07,975 --> 00:05:09,018 ‎對,我說好啊 89 00:05:09,727 --> 00:05:11,771 ‎這樣啊,那太好了,我只是… 90 00:05:11,854 --> 00:05:14,482 ‎我以為你會繼續推辭 91 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 ‎沒有,我說好,一口答應 92 00:05:17,443 --> 00:05:19,195 ‎嗨,金恩,你好 93 00:05:19,278 --> 00:05:22,114 ‎-艾蜜莉,是妳嗎? ‎-很高興看到你好多了 94 00:05:22,198 --> 00:05:25,034 ‎你做過烤雞給艾蜜莉吃了嗎? 95 00:05:26,160 --> 00:05:28,037 ‎烤雞是殺手鐧 96 00:05:28,120 --> 00:05:30,039 ‎不,還沒,我還沒做過 97 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 ‎-烤雞是殺手鐧 ‎-我今晚會為你準備完美烤雞 98 00:05:34,168 --> 00:05:35,086 ‎我等不及了 99 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 ‎烤雞是殺手鐧 100 00:05:37,004 --> 00:05:38,798 ‎你已經說第三次了 101 00:05:38,881 --> 00:05:41,550 ‎再見,我的寶貝兒子 102 00:05:42,218 --> 00:05:43,344 ‎再見,金恩! 103 00:05:43,427 --> 00:05:44,512 ‎再見 104 00:05:45,638 --> 00:05:49,308 ‎-聽說烤雞了嗎?是殺手鐧喔 ‎-從沒聽過 105 00:06:04,490 --> 00:06:05,616 ‎門都沒有,湯姆 106 00:06:05,699 --> 00:06:06,909 ‎-怎樣? ‎-你老是這樣 107 00:06:06,992 --> 00:06:09,036 ‎很怪耶,明明廁所有那麼多間 108 00:06:09,120 --> 00:06:11,163 ‎真有趣,我一直在想… 109 00:06:11,247 --> 00:06:14,125 ‎我要打住你了,我們不聊天 110 00:06:14,208 --> 00:06:17,002 ‎如果我是施洗者湯姆,那你是誰? 111 00:06:17,086 --> 00:06:19,964 ‎首先,我是穆斯林 ‎天啊,我們開始聊了 112 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 ‎好吧,你也說了,穆斯林 ‎那跟基督教截然不同吧? 113 00:06:24,385 --> 00:06:25,803 ‎不,不盡然 114 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 ‎聽著,我可以告訴你穆斯林信奉神 115 00:06:30,141 --> 00:06:33,144 ‎我們相信穆罕默德 ‎是他的先知,願他平安 116 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 ‎不是耶穌嗎? 117 00:06:34,437 --> 00:06:37,273 ‎不,我們相信耶穌也是先知 118 00:06:37,356 --> 00:06:40,651 ‎但我們遵循穆罕默德的教訓 ‎願他平安,懂了嗎? 119 00:06:41,152 --> 00:06:43,988 ‎而且信奉同一個神,不是好幾個神 120 00:06:44,071 --> 00:06:46,157 ‎猶太人、穆斯林 ‎基督徒,信仰同一個神 121 00:06:46,240 --> 00:06:51,495 ‎也就是在這間廁所 ‎跟克拉克交談的那一個 122 00:06:52,079 --> 00:06:52,955 ‎是 123 00:06:53,038 --> 00:06:55,708 ‎我本來以為世上有數不清的神 124 00:06:55,791 --> 00:06:56,876 ‎好吧 125 00:06:57,460 --> 00:06:58,794 ‎我想我不是那麼有靈性 126 00:06:59,378 --> 00:07:02,381 ‎但神確實透過我施展神蹟 127 00:07:02,923 --> 00:07:05,050 ‎你已經重複五百萬次了 128 00:07:05,593 --> 00:07:07,553 ‎我想看看 ‎我有沒有心電感應的新能力 129 00:07:08,053 --> 00:07:10,973 ‎我用意識傳訊給你,是一個問題 130 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 ‎-沒收到 ‎-可惡 131 00:07:14,977 --> 00:07:17,188 ‎我問的是你還上教堂嗎? 132 00:07:17,271 --> 00:07:18,230 ‎你是指清真寺 133 00:07:19,523 --> 00:07:21,734 ‎清真寺是穆斯林做禮拜的場所 134 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 ‎好吧,別再把我當傻瓜 135 00:07:24,445 --> 00:07:25,738 ‎你到底還去不去? 136 00:07:25,821 --> 00:07:30,242 ‎不,我很少去了 ‎我大概是所謂的冷淡穆斯林 137 00:07:30,326 --> 00:07:34,371 ‎我跟很多人一樣 ‎隨著年齡增長,開始跟宗教漸行漸遠 138 00:07:35,372 --> 00:07:38,959 ‎這也許是神找克拉克談話的原因吧 139 00:07:39,043 --> 00:07:42,087 ‎祂可能想知道還有多少人堅定信仰 140 00:07:44,131 --> 00:07:45,257 ‎好深奧 141 00:07:47,801 --> 00:07:52,097 ‎我想我無法理解 ‎為何神選擇透過我施展神蹟 142 00:07:52,181 --> 00:07:53,057 ‎湯姆 143 00:07:53,724 --> 00:07:56,852 ‎我跟你保證 ‎這是我在廁所跟你說的最後一句 144 00:07:57,770 --> 00:08:00,981 ‎我認為神選擇透過你展現神蹟 145 00:08:01,065 --> 00:08:02,525 ‎是因為你 146 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 ‎在那一刻充滿決心 147 00:08:07,029 --> 00:08:07,863 ‎你很真誠 148 00:08:09,198 --> 00:08:11,534 ‎克拉克說所有宗教都是正當的 149 00:08:11,617 --> 00:08:15,454 ‎所以重點不在於 ‎你是施洗聖約翰、施洗者湯姆 150 00:08:15,538 --> 00:08:18,916 ‎也無關你信奉哪個宗教或虔不虔誠 151 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 ‎只是… 152 00:08:21,752 --> 00:08:24,421 ‎那一刻你展現了善行,因此受到神佑 153 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 ‎好了,現在請你滾吧 154 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 ‎好,沒問題 155 00:08:30,886 --> 00:08:34,890 ‎嘿,你有用廁所嗎? ‎你說你一天上很多次 156 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 ‎沒有 157 00:08:36,433 --> 00:08:39,520 ‎我用樓下的,我很注重隱私 158 00:08:41,105 --> 00:08:43,399 ‎-你好,傑克 ‎-搞什麼啊,湯姆 159 00:08:44,733 --> 00:08:46,443 ‎-妳好 ‎-嘿 160 00:08:48,320 --> 00:08:51,574 ‎今天喝咖啡? ‎我以為妳不喜歡這一味 161 00:08:52,616 --> 00:08:55,494 ‎對,我就只是想嘗看看 162 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 ‎-很嗆嗎? ‎-咖啡味好重 163 00:08:58,998 --> 00:09:01,125 ‎是啊,對了 164 00:09:01,208 --> 00:09:04,169 ‎我只是想說我覺得妳很體貼 165 00:09:04,253 --> 00:09:07,047 ‎決定幫忙做烤雞給克拉克的爸爸吃 166 00:09:08,132 --> 00:09:11,343 ‎沒什麼大不了,他一度昏迷不醒 167 00:09:11,427 --> 00:09:14,513 ‎他有資格享用神奇的祖母私房烤雞 168 00:09:15,681 --> 00:09:18,017 ‎感覺挺了不起的,不是嗎? 169 00:09:18,601 --> 00:09:21,270 ‎不知道,我還沒嘗過 170 00:09:21,353 --> 00:09:24,273 ‎我不是說烤雞,雖然聽起來很可口 171 00:09:25,274 --> 00:09:29,486 ‎我其實想說金恩是妳男朋友的爸爸 172 00:09:30,571 --> 00:09:34,325 ‎妳幫忙他做家傳私房料理 ‎非常有益身心,很棒 173 00:09:35,534 --> 00:09:38,078 ‎所以妳說過什麼了嗎? 174 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 ‎特定的一句話? 175 00:09:40,414 --> 00:09:41,624 ‎很重要的一句話? 176 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 ‎我不知道妳到底指什麼 177 00:09:45,002 --> 00:09:48,964 ‎是“有傳染性” ‎還是“看起來受到感染”? 178 00:09:50,215 --> 00:09:52,092 ‎很搞笑,妳老是這樣 179 00:09:52,176 --> 00:09:55,721 ‎只要碰到令妳厭煩的問題 ‎就顧左右而言他 180 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 ‎妳這個怪胎 181 00:09:59,058 --> 00:10:00,934 ‎妳才是怪中之怪吧 182 00:10:01,685 --> 00:10:03,562 ‎-我是怪中之怪? ‎-妳最怪 183 00:10:03,646 --> 00:10:06,774 ‎我碰過不少怪胎,但妳是第一把交椅 184 00:10:06,857 --> 00:10:09,818 ‎好吧,那又怎樣? ‎去告我暗地裡是怪胎啊 185 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 ‎我覺得妳才越來越奇怪了 186 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 ‎妳今天有很多手勢 187 00:10:14,490 --> 00:10:15,407 ‎有變化喔 188 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 ‎-她可以這樣動 ‎-機器人關節 189 00:10:20,371 --> 00:10:22,331 ‎來個油罐吧 190 00:10:22,414 --> 00:10:24,291 ‎我們就是這樣動 191 00:10:24,375 --> 00:10:26,585 ‎享用我們的晨間咖啡,她們這樣動 192 00:10:27,503 --> 00:10:30,339 ‎演機器人啊,可能需要上點油 193 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 ‎太酷了,對了 194 00:10:32,508 --> 00:10:36,553 ‎妳還願意的話 ‎我想去買烤雞食材了,不用勉強喔 195 00:10:36,637 --> 00:10:38,889 ‎不,我當然會跟你一起去 196 00:10:38,972 --> 00:10:40,849 ‎我到公司只是來找她坐坐 197 00:10:53,737 --> 00:10:55,572 ‎(溫蒂收) 198 00:10:59,868 --> 00:11:01,412 ‎我也覺得妳很好 199 00:11:01,995 --> 00:11:03,997 ‎我不確定接下來該怎麼做 200 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 ‎應該說就看妳的意思吧 201 00:11:08,085 --> 00:11:09,837 ‎還有,我希望我們不會那麼快死掉 202 00:11:10,587 --> 00:11:12,589 ‎誠摯的,莫辛拉薩筆 203 00:11:17,386 --> 00:11:18,345 ‎(新鮮超市) 204 00:11:18,429 --> 00:11:22,224 ‎我覺得你很體貼 ‎為你爸做他最愛的菜餚 205 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 ‎那道料理無懈可擊 206 00:11:24,226 --> 00:11:25,728 ‎我聽說是殺手鐧啊 207 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 ‎不需要大蔥 208 00:11:30,190 --> 00:11:33,861 ‎也不需要蘋果 209 00:11:33,944 --> 00:11:34,862 ‎這個要吧? 210 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 ‎好喔,謝謝 211 00:11:38,365 --> 00:11:41,535 ‎-綠色蔬菜,接好 ‎-謝謝… 212 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 ‎我已經備足所有材料,只缺雞了 213 00:11:44,705 --> 00:11:47,082 ‎好,妳想去雞肉那區嗎? 214 00:11:47,166 --> 00:11:48,167 ‎-好啊 ‎-酷 215 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 ‎噢,高級雞肉 216 00:12:05,017 --> 00:12:07,394 ‎麻煩妳別亂丟生雞肉 217 00:12:07,478 --> 00:12:09,188 ‎這我沒辦法保證 218 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 ‎-有地震 ‎-不妙 219 00:12:22,075 --> 00:12:22,910 ‎上吧 220 00:12:23,494 --> 00:12:25,454 ‎快走! 221 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 ‎出去!快跑! 222 00:12:31,543 --> 00:12:32,503 ‎-我們走 ‎-克拉克! 223 00:12:33,086 --> 00:12:34,588 ‎我的天啊!快走! 224 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 ‎-搞什麼? ‎-慢點 225 00:12:56,443 --> 00:12:57,569 ‎你們是實境角色演員? 226 00:12:57,653 --> 00:13:01,281 ‎馬里布有個很棒的 ‎牛仔實境角色扮演團體 227 00:13:01,365 --> 00:13:03,075 ‎很適合你們 228 00:13:03,158 --> 00:13:05,077 ‎我們不是實境角色演員 ‎不管那是什麼 229 00:13:06,411 --> 00:13:07,371 ‎好吧,那你們… 230 00:13:08,580 --> 00:13:09,540 ‎到底是何方神聖? 231 00:13:09,623 --> 00:13:13,085 ‎我們是末日四騎士,小姑娘 232 00:13:13,168 --> 00:13:14,336 ‎騎馬者才對 233 00:13:15,128 --> 00:13:16,547 ‎我懂妳,姊妹 234 00:13:17,256 --> 00:13:19,716 ‎好吧,所以你們代表 ‎戰爭、饑荒、瘟疫和死亡 235 00:13:19,800 --> 00:13:21,927 ‎挺酷的 236 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 ‎自我介紹一下吧? 237 00:13:23,262 --> 00:13:26,014 ‎見到各位有點不尋常 238 00:13:26,098 --> 00:13:27,850 ‎-我們是克拉克和艾蜜莉 ‎-艾蜜莉 239 00:13:27,933 --> 00:13:29,852 ‎閣下想必是是死亡吧? 240 00:13:31,186 --> 00:13:32,104 ‎我是瘟疫 241 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 ‎-他是瘟疫,是的,我… ‎-我很抱歉 242 00:13:35,399 --> 00:13:37,067 ‎-死亡? ‎-戰爭 243 00:13:37,150 --> 00:13:39,695 ‎-抱歉,不好意思 ‎-所以你就是… 244 00:13:40,821 --> 00:13:41,864 ‎死亡 245 00:13:41,947 --> 00:13:43,824 ‎我是人稱的饑荒 246 00:13:44,408 --> 00:13:46,076 ‎-是饑荒 ‎-酷喔 247 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 ‎根據刪去法,你是死亡 248 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 ‎-對 ‎-明白 249 00:13:52,040 --> 00:13:54,126 ‎我們的到來早有預言 250 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 ‎我們的開始預告了一切的終結 251 00:13:58,505 --> 00:13:59,423 ‎這什麼鬼話? 252 00:13:59,506 --> 00:14:02,467 ‎艾蜜莉,我想他在討論世界末日降臨 253 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 ‎這應該就是你們來這裡的目的吧? 254 00:14:04,720 --> 00:14:08,223 ‎而且因為你們闖進超市 255 00:14:08,307 --> 00:14:10,434 ‎我猜這件事是現在進行式? 256 00:14:10,517 --> 00:14:12,561 ‎你說得一點也沒錯 257 00:14:13,312 --> 00:14:14,855 ‎將會有一場血腥屠殺 258 00:14:16,440 --> 00:14:18,025 ‎-天啊,可惡 ‎-這下可好了,該死 259 00:14:18,108 --> 00:14:19,401 ‎所以… 260 00:14:19,484 --> 00:14:22,696 ‎我想請問你們挺哪一邊? 261 00:14:22,779 --> 00:14:25,240 ‎-是神派你們來的還是路西法… ‎-問夠了吧 262 00:14:25,324 --> 00:14:28,327 ‎我們得先抓你回去,才能開啟末日 263 00:14:28,410 --> 00:14:30,203 ‎所以你想怎麼做? 264 00:14:32,539 --> 00:14:33,457 ‎用簡單的方式? 265 00:14:34,374 --> 00:14:35,542 ‎還是來硬的? 266 00:14:39,087 --> 00:14:40,464 ‎好痛 267 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 ‎快走!好的! 268 00:14:42,382 --> 00:14:43,258 ‎吃三明治吧! 269 00:14:43,342 --> 00:14:44,593 ‎我得閃了!我的天啊! 270 00:14:44,676 --> 00:14:46,053 ‎不用找了! 271 00:14:46,595 --> 00:14:48,013 ‎我需要一點時間,夥伴們 272 00:14:48,096 --> 00:14:50,182 ‎天啊!我的老天! 273 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 ‎(美國完蛋了) 274 00:14:53,435 --> 00:14:54,937 ‎事態真的嚴重了 275 00:14:55,896 --> 00:14:58,732 ‎如果末日四騎士真的來了 ‎而且他們確實已經現身 276 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 ‎這要嘛代表神在天堂大戰中節節敗退 277 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 ‎不然就是已經對我們失去耐性 278 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 ‎看樣子確實是如此,對吧?我只是… 279 00:15:07,115 --> 00:15:09,868 ‎-我能幫上更多忙就好了 ‎-妳胡說什麼? 280 00:15:09,952 --> 00:15:11,244 ‎妳幫太多了 281 00:15:11,328 --> 00:15:14,206 ‎我幫不了你爸 ‎是湯姆幫了他,我很高興… 282 00:15:14,289 --> 00:15:17,751 ‎妳挑戰一位末日騎士,而且贏了 283 00:15:18,877 --> 00:15:21,254 ‎我只希望 ‎除了踢男人的老二外,還能做更多 284 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 ‎妳真窩心 285 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 ‎我是說 286 00:15:25,384 --> 00:15:29,638 ‎如果世界末日真的要來臨 ‎我很高興有妳相伴 287 00:15:30,222 --> 00:15:31,056 ‎我也是 288 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 ‎意思是你 289 00:15:33,016 --> 00:15:36,144 ‎-不是說我高興跟自己相伴 ‎-跟妳自己在一起 290 00:15:36,228 --> 00:15:37,688 ‎我很高興有你在身邊 291 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 ‎這才是我的意思 292 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 ‎我不知道,也許這不是世界末日 293 00:15:42,401 --> 00:15:44,361 ‎有時候好人會獲勝,對吧? 294 00:15:47,614 --> 00:15:49,574 ‎我突然有強烈的祈禱慾望 295 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 ‎你是指真的衝動嗎?好吧,我也一起 296 00:15:54,579 --> 00:15:57,416 ‎-親愛的神 ‎-噢,老天! 297 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 ‎難怪天主教徒這麼暴躁 298 00:15:59,584 --> 00:16:01,503 ‎首先,非常感謝祢做的一切 299 00:16:02,587 --> 00:16:07,217 ‎第二 ,很抱歉我沒能 ‎更努力散播祢的旨意 300 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 ‎對不起! 301 00:16:08,635 --> 00:16:11,930 ‎第三 ,末日四騎士已經現身 302 00:16:12,014 --> 00:16:13,890 ‎情況看起來很悲慘 303 00:16:14,391 --> 00:16:15,809 ‎越來越離奇了 304 00:16:15,892 --> 00:16:16,852 ‎第四 305 00:16:17,894 --> 00:16:20,105 ‎我不知道下一步該怎麼走 306 00:16:21,398 --> 00:16:25,652 ‎第五,不好意思 ‎正常人只會說三點,但我提了五點 307 00:16:26,153 --> 00:16:29,031 ‎但如果祢能給我們一點暗示 308 00:16:30,032 --> 00:16:31,324 ‎我們會感激不盡 309 00:16:34,870 --> 00:16:36,204 ‎見鬼,我覺得禱告奏效了 310 00:16:39,583 --> 00:16:42,544 ‎我對你很失望,兒子 311 00:16:44,254 --> 00:16:46,048 ‎媽,關於什麼事? 312 00:16:46,131 --> 00:16:48,717 ‎關於對全世界撒謊,就是這樣 313 00:16:48,800 --> 00:16:51,428 ‎你的謊言導致壞事連連 314 00:16:51,928 --> 00:16:56,600 ‎超市裡有人裝扮成末日騎士搗亂 315 00:16:56,683 --> 00:16:59,811 ‎那些人不是裝的 ‎他們是真正的末日騎士 316 00:16:59,895 --> 00:17:01,438 ‎情況很嚴重 317 00:17:01,521 --> 00:17:04,649 ‎太荒謬了,他們嚇壞所有人 318 00:17:04,733 --> 00:17:09,654 ‎我朋友凱瑟琳也在店裡 ‎她傳了一堆害怕的垃圾表情貼圖給我 319 00:17:09,738 --> 00:17:12,866 ‎都是敗你之賜,克拉克 ‎從小到大我沒有教你說謊 320 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 ‎是爸把我養大,媽 321 00:17:14,409 --> 00:17:16,119 ‎我說你少來了 322 00:17:16,203 --> 00:17:18,622 ‎發光的秘訣是什麼? 323 00:17:18,705 --> 00:17:22,501 ‎怎麼樣?你的屁股 ‎塞了遙控器什麼嗎? 324 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 ‎人們只想得到這個發光原因嗎? 325 00:17:25,378 --> 00:17:28,799 ‎還有,我知道你父親身體不好 326 00:17:28,882 --> 00:17:31,218 ‎我應該去向他憑弔告別 327 00:17:31,301 --> 00:17:35,555 ‎其實他奇蹟似地恢復了,媽 ‎所以這是好消息 328 00:17:35,639 --> 00:17:37,390 ‎他生前是個好人、好爸爸 329 00:17:37,474 --> 00:17:39,601 ‎妳沒認真聽我說,這不是第一次了 330 00:17:39,684 --> 00:17:42,604 ‎我不管你們父子的死活 331 00:17:42,687 --> 00:17:45,190 ‎是因為你們向來親密無間 332 00:17:46,066 --> 00:17:46,900 ‎這是哪位? 333 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 ‎我嗎?我是艾蜜莉 334 00:17:49,528 --> 00:17:50,779 ‎妳好,阿蜜莉 335 00:17:50,862 --> 00:17:52,531 ‎是艾蜜莉,艾草的艾 336 00:17:53,406 --> 00:17:54,616 ‎應該是愛情的愛吧? 337 00:17:55,200 --> 00:17:58,954 ‎我不知道,我不是字典 ‎克拉克的媽媽,但我知道唸艾蜜莉 338 00:17:59,037 --> 00:18:04,292 ‎我叫海倫 ‎跟特洛伊城該死的海倫同名,幸會 339 00:18:04,376 --> 00:18:06,545 ‎謝謝你的靈丹妙藥 340 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 ‎我喜歡她 341 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 ‎雖然她出現的時機 342 00:18:12,717 --> 00:18:16,513 ‎正好碰上你的人生 ‎被無數謊言與廢物纏繞 343 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 ‎這絕對不是巧合 344 00:18:19,141 --> 00:18:21,643 ‎拜託告訴我你們沒發生婚前性行為 345 00:18:22,519 --> 00:18:23,353 ‎真是的,媽 346 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 ‎我知道我不是最稱職的母親 347 00:18:25,730 --> 00:18:29,109 ‎雖然都沒有人談過母親離去 348 00:18:29,192 --> 00:18:30,402 ‎內心有多煎熬 349 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 ‎但我還是必須盡力給你忠告 350 00:18:34,489 --> 00:18:38,660 ‎所以我要你停止欺騙美國人民 351 00:18:38,743 --> 00:18:41,204 ‎而且“婚前不准嘿咻” 352 00:18:41,288 --> 00:18:43,748 ‎-媽 ‎-不可能 353 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 ‎絕對不行,休想 354 00:18:46,793 --> 00:18:50,922 ‎妳想怎麼罵我壞、說我做錯都可以 355 00:18:51,006 --> 00:18:52,632 ‎妳甚至可以否認世界末日 356 00:18:53,216 --> 00:18:58,305 ‎但我不會任由妳 ‎對艾蜜莉說那些狗屁道理 357 00:18:59,723 --> 00:19:02,767 ‎你這輩子從沒用那樣口氣對我說話 358 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 ‎我從來沒有理由這麼做 359 00:19:05,020 --> 00:19:07,564 ‎但我不允許妳這麼說艾蜜莉 360 00:19:07,647 --> 00:19:09,941 ‎她是我們當中最好的人 ‎我不會容忍妳這麼做 361 00:19:11,735 --> 00:19:12,777 ‎謝了,小克克 362 00:19:12,861 --> 00:19:13,737 ‎“小克克”? 363 00:19:14,279 --> 00:19:16,239 ‎他不是瓷娃娃,艾蜜莉 364 00:19:16,740 --> 00:19:21,161 ‎我要先走了 ‎免得有人說了我後悔聽到的話 365 00:19:24,915 --> 00:19:27,250 ‎我是認真的,兒子,別再胡說八道了 366 00:19:32,631 --> 00:19:34,507 ‎那就是家母,各位 367 00:19:37,552 --> 00:19:39,054 ‎快出來,妳在裡面待很久了 368 00:19:39,137 --> 00:19:41,640 ‎別守在廁所外面了,湯姆! 369 00:19:41,723 --> 00:19:43,225 ‎我不想穿這樣出來 370 00:19:43,308 --> 00:19:45,644 ‎我也穿了,這有幫助還是幫倒忙? 371 00:19:48,104 --> 00:19:49,397 ‎(克拉克理事會) 372 00:19:49,481 --> 00:19:51,358 ‎開什麼玩笑 373 00:19:51,441 --> 00:19:52,692 ‎怎麼了? 374 00:19:53,235 --> 00:19:57,322 ‎溫蒂,穿上克拉克理事會運動衫 ‎我們正式成軍了!妳看起來很棒 375 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 ‎妳能不能別再氣沖沖一直走 ‎說句話行嗎? 376 00:20:01,117 --> 00:20:03,161 ‎好吧,我就說了 377 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 ‎你不能把克拉克理事會變成縮寫 ‎直接印在運動衫上 378 00:20:07,374 --> 00:20:08,792 ‎因為讀音和“陽具”一樣 379 00:20:08,875 --> 00:20:11,544 ‎各位,這代表克拉克理事會 380 00:20:12,254 --> 00:20:15,507 ‎身為施洗者湯姆 ‎我下令這是神聖的,我們眾人一心 381 00:20:15,590 --> 00:20:18,510 ‎有個小問題,你沒有替任何人施洗 382 00:20:19,678 --> 00:20:20,887 ‎你們都在場啊 383 00:20:20,971 --> 00:20:25,433 ‎我的一滴眼淚落在金恩身上 ‎讓他復活,所以我是施洗者 384 00:20:25,517 --> 00:20:28,728 ‎為某人施洗不只需要一滴眼淚 385 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 ‎-至少需要四分之一杯 ‎-四分之一杯 386 00:20:31,481 --> 00:20:33,275 ‎天啊,我們真有默契,謝謝 387 00:20:33,942 --> 00:20:35,944 ‎誰在乎啊?運動衫留著 388 00:20:36,027 --> 00:20:39,155 ‎衣服已經正式獲得認可 ‎每個成員都必須穿 389 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 ‎我不穿,上面擺明寫著“陽具”,湯姆 390 00:20:41,866 --> 00:20:45,328 ‎身為自豪的女權主義者 ‎我拒絕穿上任何強化父權的服飾 391 00:20:45,412 --> 00:20:46,579 ‎FTP,去你的父權 392 00:20:47,497 --> 00:20:50,041 ‎是我瘋了嗎?陽具的拼法裡有“K” 393 00:20:50,125 --> 00:20:51,668 ‎至少乍看跟陽具很像 394 00:20:51,751 --> 00:20:53,586 ‎-是啊 ‎-這只是字母罷了 395 00:20:53,670 --> 00:20:56,756 ‎我跟你們保證,沒人會唸成“陽具” 396 00:20:57,799 --> 00:20:59,092 ‎“陽具” 397 00:21:00,260 --> 00:21:04,931 ‎陽…我得摳公司 ‎我得打電話給公司,摳公司 ! 398 00:21:15,734 --> 00:21:16,818 ‎我喜歡 399 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 ‎雞肉無可挑剔 400 00:21:19,404 --> 00:21:22,115 ‎皮也一樣,太完美了 401 00:21:22,699 --> 00:21:25,160 ‎馬鈴薯也不錯 402 00:21:26,244 --> 00:21:28,580 ‎雞肉很完美,但馬鈴薯只是不錯? 403 00:21:28,663 --> 00:21:31,166 ‎你知道,我只是說… 404 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 ‎可以用馬鈴薯嘗試新做法 405 00:21:34,711 --> 00:21:36,212 ‎變點花樣,增添趣味 406 00:21:36,296 --> 00:21:40,091 ‎我們要幫自己說點話 ‎我們買食材時,真的碰到 407 00:21:40,175 --> 00:21:41,843 ‎-沒錯 ‎-四個邪惡騎士 408 00:21:41,926 --> 00:21:43,678 ‎-然後媽出現了 ‎-媽? 409 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 ‎她說什麼? 410 00:21:45,972 --> 00:21:48,475 ‎所以你直接跳過 ‎四個邪惡騎士那段嗎? 411 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 ‎順道一提,他們預言了末日即將到來 412 00:21:51,394 --> 00:21:55,190 ‎但是媽…我想媽媽只是 ‎做她平常會做的事 413 00:21:55,273 --> 00:21:56,941 ‎-天啊 ‎-是啊 414 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 ‎她對艾蜜莉很不客氣 415 00:21:59,110 --> 00:22:01,446 ‎她把我當空氣 416 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 ‎你說出你的想法了,兒子? 417 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 ‎知道嗎?沒錯 418 00:22:05,825 --> 00:22:07,786 ‎-很好 ‎-他真的把她臭罵一頓 419 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 ‎我很感激 420 00:22:11,164 --> 00:22:14,376 ‎很感謝你準備這頓美味餐點 421 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 ‎讓我想起我媽 422 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 ‎太好了 423 00:22:18,963 --> 00:22:21,800 ‎艾蜜莉,誰能有比他更孝順的兒子? 424 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 ‎應該不可能 425 00:22:27,097 --> 00:22:30,475 ‎搞什麼,我都還沒 ‎嘗過神奇烤雞呢,開動囉 426 00:22:32,685 --> 00:22:33,520 ‎天啊 427 00:22:34,687 --> 00:22:37,732 ‎我的老天,真是…簡直是神作 428 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 ‎難以置信,雞皮的口感 429 00:22:39,317 --> 00:22:41,861 ‎我怎麼跟你說的?這道是殺手鐧 430 00:22:41,945 --> 00:22:43,154 ‎是殺手鐧 431 00:22:44,572 --> 00:22:45,657 ‎抱歉,兩位 432 00:22:46,491 --> 00:22:48,284 ‎是封鎖的視訊來電 433 00:22:48,368 --> 00:22:49,744 ‎接吧 434 00:22:49,828 --> 00:22:52,497 ‎可能是瓦斯公司通知要切斷你的瓦斯 435 00:22:52,580 --> 00:22:54,874 ‎千萬別接聽被封鎖的號碼 ‎封鎖的視訊? 436 00:22:54,958 --> 00:22:56,960 ‎-接吧 ‎-視訊來電無法被封鎖 437 00:22:57,043 --> 00:22:59,045 ‎-千萬別接 ‎-快接 438 00:22:59,129 --> 00:23:00,338 ‎-不行 ‎-接電話 439 00:23:00,422 --> 00:23:01,464 ‎好吧 440 00:23:02,257 --> 00:23:03,508 ‎你好,蠢貨 441 00:23:04,134 --> 00:23:05,885 ‎你不好奇我去了哪裡嗎? 442 00:23:05,969 --> 00:23:08,888 ‎告訴你吧,我剛剛殺了夏彌爾 443 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 ‎沒錯 444 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 ‎我花了一點時間,但總算 ‎像殺火雞那樣割斷他的脖子,他死了 445 00:23:14,310 --> 00:23:17,522 ‎而且他頭到尾像小嬰兒一樣尖叫大哭 446 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 ‎你猜怎麼著?神也死了 447 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 ‎-才怪 ‎-真的 448 00:23:21,443 --> 00:23:23,945 ‎結束了,否則你以為 ‎末日四騎士為什麼會被釋放? 449 00:23:24,028 --> 00:23:24,946 ‎她說謊 450 00:23:25,530 --> 00:23:27,574 ‎我知道妳撒謊,我們才不買帳 451 00:23:28,158 --> 00:23:30,535 ‎嗨,好朋友,你知道我沒撒謊 452 00:23:30,618 --> 00:23:34,497 ‎現在我就在你的小醫院外面 453 00:23:35,665 --> 00:23:38,001 ‎嗨,醫生,袍子很帥 454 00:23:38,084 --> 00:23:41,171 ‎飛盤大叔的蠢咒語 ‎不可能永遠把我擋在外面 455 00:23:42,464 --> 00:23:44,924 ‎等我一進去,你們全都死定了 456 00:23:45,008 --> 00:23:48,219 ‎然後我會在地獄永遠折磨你們的靈魂 457 00:23:49,429 --> 00:23:51,347 ‎好吧,沒別的事了 458 00:23:51,431 --> 00:23:52,849 ‎再見,掰囉! 459 00:23:59,439 --> 00:24:01,399 ‎瓦斯公司不會打視訊電話來 460 00:25:37,704 --> 00:25:42,709 ‎字幕翻譯:莊雅婷