1
00:00:06,132 --> 00:00:07,925
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,477 --> 00:00:20,980
Cuando escribí sobre
Clark Thompson, el hombre que brilla,
3
00:00:21,064 --> 00:00:25,568
pensaba en cómo los niños
creen en Papá Noel aun sin verlo.
4
00:00:26,778 --> 00:00:30,907
Tenía mil excusas sobre por qué
Clark no podía ser un mensajero de Dios
5
00:00:30,990 --> 00:00:32,241
antes de conocerlo.
6
00:00:32,825 --> 00:00:36,454
Porque, aunque creo
en Dios y en Papá Noel,
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,956
ver pruebas reales parecía imposible.
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,876
Pero, después de
conocer a Clark y ver sus poderes,
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,836
puedo decir que creo en Dios.
10
00:00:43,920 --> 00:00:46,631
Y creo que Clark es su último mensajero.
11
00:00:48,299 --> 00:00:51,636
Si alguien decide creerme o no
ante pruebas contundentes,
12
00:00:51,719 --> 00:00:55,640
incluida la llegada de los cuatro jinetes
del Apocalipsis, es asunto suyo.
13
00:00:57,016 --> 00:01:00,269
Pero no importa cuántos clics
consiga, sé que es la verdad.
14
00:01:01,604 --> 00:01:02,688
BLOG PUBLICADO
15
00:01:02,772 --> 00:01:06,192
Este Clark Thompson tiene a sus amigos
16
00:01:06,275 --> 00:01:09,237
fingiendo ser
los cuatro jinetes del Apocalipsis.
17
00:01:09,320 --> 00:01:11,864
¡Y jinetas, capullo!
18
00:01:11,948 --> 00:01:14,033
Esta locura tiene que parar.
19
00:01:14,117 --> 00:01:17,328
He creado un eslogan.
Puede que lo hayáis oído.
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,372
Solo los honrados tienen razón.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,290
- ¡Eso es!
- Y es verdad.
22
00:01:21,374 --> 00:01:27,171
Solo los que creen
en Cristo correctamente tienen razón.
23
00:01:27,255 --> 00:01:28,881
Reverendo, según esa lógica,
24
00:01:28,965 --> 00:01:31,801
¿qué le dice
a todos los budistas, musulmanes, hindúes
25
00:01:31,884 --> 00:01:33,719
y seguidores de la fe judía?
26
00:01:35,763 --> 00:01:40,393
Les aconsejo a todos que se conviertan
al cristianismo inmediatamente.
27
00:01:40,476 --> 00:01:43,187
A menos que deseen
arder en el infierno para siempre
28
00:01:43,271 --> 00:01:45,273
entre tormento y dolor eternos.
29
00:01:46,482 --> 00:01:47,400
Que Dios os bendiga.
30
00:01:49,402 --> 00:01:50,319
Ha sido duro.
31
00:01:50,820 --> 00:01:53,030
Ha sido genial. Tengo la piel de gallina.
32
00:01:53,114 --> 00:01:53,948
VIENE EL SEÑOR
33
00:01:54,031 --> 00:01:55,783
Gracias, Satalinda.
34
00:01:55,867 --> 00:01:58,578
Hace falta un hombre fuerte
para decir esa verdad, ¿no?
35
00:01:58,661 --> 00:02:01,914
Muy fuerte. Gran presencia. Confía en mí.
36
00:02:01,998 --> 00:02:03,207
Confío en ti.
37
00:02:03,291 --> 00:02:04,250
Para todo.
38
00:02:04,333 --> 00:02:06,294
- Y es genial para la audiencia.
- Sí.
39
00:02:08,337 --> 00:02:11,257
Escucha, pronto haremos más entrevistas.
40
00:02:11,340 --> 00:02:14,760
Tengo que resolver algunos conflictos.
Y quizá crear otros.
41
00:02:16,804 --> 00:02:18,139
Cuídate, Margie.
42
00:02:19,432 --> 00:02:20,308
Es Maggie.
43
00:02:22,476 --> 00:02:24,979
Me gusta. Es buena gente.
44
00:02:26,022 --> 00:02:29,108
- ¿Estás mirando mis cartas?
- No, pero tienes que…
45
00:02:29,192 --> 00:02:31,694
- Lo sé.
- Vale, tengo otra. Cuatro para abajo.
46
00:02:31,777 --> 00:02:34,530
Una palabra de tres letras para "pez".
47
00:02:35,406 --> 00:02:37,450
- Pez.
- Cabe.
48
00:02:38,910 --> 00:02:40,786
Toc, toc. ¿Quién está ahí?
49
00:02:40,870 --> 00:02:41,996
- Somos nosotros.
- Hola.
50
00:02:42,079 --> 00:02:43,706
- No sabía que veníais.
- Hola.
51
00:02:43,789 --> 00:02:45,917
Sí, se lo pedí yo.
52
00:02:46,000 --> 00:02:50,671
Pensé que cuando Satán llama
a tu novio y amenazando con matarlo
53
00:02:50,755 --> 00:02:54,759
y torturar nuestras almas por
la eternidad, es hora de pedir refuerzos.
54
00:02:54,842 --> 00:02:58,179
Y, además, no
todos los días puedes machacar a Satán.
55
00:02:58,262 --> 00:02:59,430
¿Quién está conmigo?
56
00:03:00,097 --> 00:03:01,599
- Tom.
- No te hagas daño.
57
00:03:01,682 --> 00:03:02,516
Tranquilo.
58
00:03:03,726 --> 00:03:06,354
No creo que quieras
luchar contra Satán, colega.
59
00:03:06,437 --> 00:03:09,440
Pues no, la verdad.
Es el jefe final, modo difícil.
60
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Y no soy tan buen luchador.
Que te diga ella.
61
00:03:12,610 --> 00:03:13,694
No eres muy bueno.
62
00:03:13,778 --> 00:03:15,988
También espero que Dios me escuche
63
00:03:16,072 --> 00:03:19,951
y vea que intento ser
muy valiente, aunque sea aterrador.
64
00:03:20,034 --> 00:03:21,786
Eso tiene que contar.
65
00:03:21,869 --> 00:03:23,746
- Espero…
- Hola, chicos.
66
00:03:24,330 --> 00:03:26,791
- ¡Frisbee!
- Espera. ¿Este tío es un ángel?
67
00:03:27,375 --> 00:03:28,334
Pues sí.
68
00:03:28,417 --> 00:03:30,920
Debes de ser un ángel de nivel medio, ¿no?
69
00:03:31,003 --> 00:03:32,964
- ¿Cómo lo sabes?
- Por la corbata.
70
00:03:33,047 --> 00:03:34,632
Nota mental sobre la corbata.
71
00:03:34,715 --> 00:03:37,843
¿Puedes volar con esas alitas de pollo?
72
00:03:37,927 --> 00:03:41,430
Sí, pero necesito un empujón
para ir en cierta dirección.
73
00:03:42,890 --> 00:03:45,017
- ¿Estás bien, Frisbee?
- Eso creo.
74
00:03:45,101 --> 00:03:47,228
¿Y Chamuel? Satán dijo que lo mató.
75
00:03:47,311 --> 00:03:49,939
No lo sé. Cuando volví, Satán estaba allí.
76
00:03:50,022 --> 00:03:52,942
Y llevaba una espada manchada de sangre.
77
00:03:53,025 --> 00:03:55,236
- Dios mío. Dios mío.
- No.
78
00:03:55,319 --> 00:03:58,072
Pero no vi a Chamuel. No vi su cuerpo.
79
00:03:58,155 --> 00:03:59,657
Y ella es conocida por mentir.
80
00:04:00,241 --> 00:04:02,159
Pero no estoy aquí por eso.
81
00:04:02,243 --> 00:04:06,372
Tengo que deciros que el hechizo que
mantiene a Satán fuera de este hospital…
82
00:04:06,872 --> 00:04:08,249
Caduca al amanecer.
83
00:04:08,749 --> 00:04:09,709
¿Qué? ¿Por qué?
84
00:04:12,253 --> 00:04:13,087
Seré sincero.
85
00:04:13,170 --> 00:04:15,506
- ¡No será papeleo!
- Tiene que ver con eso.
86
00:04:15,589 --> 00:04:17,925
- Madre mía.
- Venga, hombre.
87
00:04:18,509 --> 00:04:21,679
Ay, no. Eso es malo. Tengo que irme.
88
00:04:22,555 --> 00:04:23,389
Espera.
89
00:04:24,473 --> 00:04:25,766
- Venga, hombre.
- ¿Qué?
90
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
Tengo que ir al baño.
91
00:04:27,184 --> 00:04:29,478
- Vale, colega. Iré contigo.
- No, gracias.
92
00:04:32,148 --> 00:04:33,733
ENTRADA
93
00:04:33,816 --> 00:04:36,027
Mirad lo que traigo. ¿Quién quiere café?
94
00:04:36,110 --> 00:04:38,404
¡Anda! Gracias.
95
00:04:38,487 --> 00:04:40,406
- Descafeinado. Bien.
- Salud.
96
00:04:40,489 --> 00:04:41,324
¿Dónut?
97
00:04:43,784 --> 00:04:44,618
¿Dónut?
98
00:04:44,702 --> 00:04:47,621
Este es uno de tus chistes, ¿no?
Soy el Hambre.
99
00:04:47,705 --> 00:04:51,000
Aquí tomando café y donuts, ¿no?
100
00:04:51,625 --> 00:04:55,671
- ¿No estáis haciendo el trabajo?
- No aceptamos preguntas de mujeres.
101
00:04:58,382 --> 00:04:59,717
¡Toma!
102
00:05:00,843 --> 00:05:03,262
Pues ahora sí, bocachancla.
103
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
- ¿Sabes con quién hablas?
- Lo siento, Satán.
104
00:05:06,599 --> 00:05:08,392
No te he reconocido en esta forma.
105
00:05:08,476 --> 00:05:12,313
Lávate la boca. No acepto tus disculpas.
106
00:05:12,396 --> 00:05:15,733
¿Por qué no estáis anunciando
el apocalipsis? Estáis aquí, ¿no?
107
00:05:15,816 --> 00:05:18,235
Vamos a por la devastación, ¿vale?
108
00:05:18,319 --> 00:05:20,571
Tenemos órdenes de venir aquí y empezar.
109
00:05:20,654 --> 00:05:23,616
Pero ahora tenemos órdenes
de esperar más instrucciones.
110
00:05:23,699 --> 00:05:26,994
- ¿Y quién da las órdenes?
- Eh… Pues…
111
00:05:27,078 --> 00:05:28,829
Responde.
112
00:05:29,372 --> 00:05:30,456
Ambos bandos.
113
00:05:33,167 --> 00:05:35,711
Seguimos órdenes de Lucifer.
114
00:05:35,795 --> 00:05:37,129
Él nos trajo aquí.
115
00:05:37,213 --> 00:05:40,049
Pero ahora el otro bando
nos pide que nos retiremos.
116
00:05:40,716 --> 00:05:42,426
¿A quién vais a escuchar?
117
00:05:42,510 --> 00:05:44,095
No lo sabemos.
118
00:05:44,178 --> 00:05:45,971
La guerra en el cielo no está resuelta.
119
00:05:46,055 --> 00:05:50,142
Y no está claro quién
está al mando ahora mismo.
120
00:05:50,726 --> 00:05:52,561
Vinimos por la ostentación.
121
00:05:54,730 --> 00:05:55,856
¡La ostentación!
122
00:05:55,940 --> 00:05:58,359
Qué graciosa, Miss América.
123
00:05:58,442 --> 00:05:59,819
¡La ostentación!
124
00:06:00,611 --> 00:06:02,196
¡Vale!
125
00:06:02,279 --> 00:06:04,115
Muy bien.
126
00:06:04,198 --> 00:06:07,159
¡Eres la Guerra!
127
00:06:08,327 --> 00:06:12,331
¿Quién es el desgraciado
que va a quemar la puta Tierra?
128
00:06:19,422 --> 00:06:21,382
¿Podría alguien ayudarme a entrar ahí?
129
00:06:21,465 --> 00:06:25,010
Tengo entendido
que lo han hechizado como en Harry Potter.
130
00:06:25,094 --> 00:06:27,471
- Qué mala suerte.
- Cállate.
131
00:06:27,972 --> 00:06:30,558
Vale. Voy a matar a Clark yo misma.
132
00:06:30,641 --> 00:06:32,476
Por eso no salgo con demonios.
133
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
CLARK ES DIOS
134
00:06:34,186 --> 00:06:35,479
¿Qué haces?
135
00:06:37,565 --> 00:06:39,775
Vaya lagarta, ¿no?
136
00:06:39,859 --> 00:06:42,319
Yo me encargo, no os preocupéis.
137
00:06:42,820 --> 00:06:44,864
Hola. ¿Cómo estás? Soy la Muerte.
138
00:06:45,614 --> 00:06:48,909
No te queda mucho.
Estás muerto. Bien. Está muerto.
139
00:06:52,413 --> 00:06:54,123
Esto podría ser el final.
140
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
- ¡Hola!
- Ay, cariño.
141
00:07:00,087 --> 00:07:01,755
- ¡Estás viva!
- Sí.
142
00:07:01,839 --> 00:07:04,675
Y Chamuel también. Aunque ha estado mejor
143
00:07:05,509 --> 00:07:06,802
Satán mintió, cariño.
144
00:07:07,386 --> 00:07:10,639
¿Sabes que ella estaba de
nuestro lado? El ángel perfecto.
145
00:07:10,723 --> 00:07:12,057
Peo se torció.
146
00:07:12,141 --> 00:07:14,602
Ahora es muy mala.
147
00:07:14,685 --> 00:07:17,646
Me alegro de verte. En primer lugar,
sin ti, no hay nada.
148
00:07:18,772 --> 00:07:21,567
Ojalá hubiera difundido tu mensaje mejor.
149
00:07:21,650 --> 00:07:25,488
Podrías haberlo hecho mejor, pero
también podrías haberlo hecho peor.
150
00:07:25,571 --> 00:07:28,616
- El mensaje del avión estaba mal.
- Lo sé.
151
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Pero ese no es el problema.
152
00:07:30,326 --> 00:07:32,661
El problema es que, en estos tiempos,
153
00:07:32,745 --> 00:07:35,748
a mucha gente
no le importa si hay un Dios.
154
00:07:44,131 --> 00:07:46,467
Pensaba que eso sería fácil para ti.
155
00:07:47,301 --> 00:07:49,053
No se me da bien el plano físico.
156
00:07:49,803 --> 00:07:50,888
Ya.
157
00:07:53,057 --> 00:07:57,269
Clark, la guerra en el
cielo no va en la dirección correcta.
158
00:07:58,270 --> 00:08:02,274
Aún no ha terminado, pero,
si no me vuelco en ella,
159
00:08:02,358 --> 00:08:03,609
Lucifer podría ganar.
160
00:08:04,193 --> 00:08:08,489
Y puede que no tenga la oportunidad
de opinar sobre si me parece bien.
161
00:08:09,073 --> 00:08:11,909
Así que me voy a apartar por un tiempo.
162
00:08:12,618 --> 00:08:13,494
Te dejo solo.
163
00:08:14,745 --> 00:08:16,413
Eso no ideal.
164
00:08:17,164 --> 00:08:18,791
Es lo que hay, ¿sabes?
165
00:08:19,375 --> 00:08:21,835
Tienes que coger a tu chica, Amily,
166
00:08:21,919 --> 00:08:24,922
y salir rápido de aquí, porque
puede que te necesite más tarde.
167
00:08:25,506 --> 00:08:26,340
Vale.
168
00:08:26,882 --> 00:08:28,425
¿Amily también ha sido elegida?
169
00:08:28,509 --> 00:08:29,343
Sí.
170
00:08:29,426 --> 00:08:32,721
La he traído a ti y a ti a ella.
Es buena gente.
171
00:08:32,805 --> 00:08:35,099
Os tenéis que ir mientras podáis.
172
00:08:35,182 --> 00:08:38,894
Y busca la forma
de transmitir mejor mi mensaje. ¿Vale?
173
00:08:38,978 --> 00:08:39,812
De acuerdo.
174
00:08:40,354 --> 00:08:43,440
Si quisieras decirme cómo,
este es un buen momento.
175
00:08:43,524 --> 00:08:45,693
Lo sabrás cuando lo sepas.
176
00:08:46,819 --> 00:08:48,696
- ¿Quieres probar algo divertido?
- Claro.
177
00:08:48,779 --> 00:08:52,491
Voy a decirte adónde debes ir.
178
00:08:55,744 --> 00:08:56,704
¡Qué guay!
179
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
- Divertido, ¿eh?
- ¡Está en mi cerebro!
180
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
De todos modos, tengo que irme
181
00:09:02,376 --> 00:09:04,086
y ver si salvo el mundo o no.
182
00:09:04,628 --> 00:09:05,838
- Adiosito.
- Adiosito.
183
00:09:09,842 --> 00:09:11,552
Esta vez no hay café. Vale.
184
00:09:23,105 --> 00:09:23,939
Hola.
185
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Hola. ¿Dónde…
186
00:09:26,275 --> 00:09:28,569
Has estado tres horas y media en el baño.
187
00:09:28,652 --> 00:09:30,946
He mirado varias veces y no había nadie.
188
00:09:31,030 --> 00:09:34,366
Bueno, estaba ahí.
Estaba hablando con Dios.
189
00:09:34,450 --> 00:09:36,160
- ¿Qué? Toma ya.
- Vale.
190
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Cada vez que no te sigo
hablas con la jefa.
191
00:09:38,871 --> 00:09:42,541
¿Por qué Dios no mata
ya a Satán y podemos irnos a casa?
192
00:09:42,625 --> 00:09:45,377
- No creo que sea tan fácil.
- Ay, vale.
193
00:09:45,461 --> 00:09:49,048
Creo que el Señor ayuda
a los que se ayudan a sí mismos, y…
194
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
Pues Dios me ha dicho que huyera.
195
00:09:51,884 --> 00:09:53,510
- Ah.
- Sí, tengo que irme.
196
00:09:54,553 --> 00:09:57,723
¿Quieres huir conmigo?
197
00:09:59,600 --> 00:10:00,601
Sí. Claro.
198
00:10:00,684 --> 00:10:01,644
¿En serio?
199
00:10:01,727 --> 00:10:03,270
No tengo nada más que hacer.
200
00:10:03,354 --> 00:10:04,563
Gracias. Eso es genial.
201
00:10:05,773 --> 00:10:08,108
Y útil, porque
tú también has sido elegida.
202
00:10:08,942 --> 00:10:10,194
¿Dios ha dicho eso de mí?
203
00:10:10,277 --> 00:10:11,695
- ¿Qué?
- Increíble.
204
00:10:11,779 --> 00:10:14,156
Siempre creí en ti. Bien hecho.
205
00:10:14,239 --> 00:10:16,033
Qué momento tan bonito.
206
00:10:16,116 --> 00:10:18,202
¿Y mi móvil?
207
00:10:18,285 --> 00:10:19,912
Toma. Aquí tiene.
208
00:10:20,663 --> 00:10:25,626
Puede que no os vea en un tiempo,
así que voy a hacer una foto.
209
00:10:25,709 --> 00:10:26,835
- Vale.
- Sí.
210
00:10:26,919 --> 00:10:29,129
- Estoy muy orgulloso.
- Pero estaré en contacto.
211
00:10:29,213 --> 00:10:31,590
Ya, pero tienes que hacer lo tuyo, ¿no?
212
00:10:31,674 --> 00:10:34,677
- Muy bajo. Levanta la cámara.
- Vale, posad para mí.
213
00:10:34,760 --> 00:10:36,011
- Posad para mí.
- Muy bajo.
214
00:10:36,095 --> 00:10:37,638
- Con la preciosa Amily.
- Levanta.
215
00:10:37,721 --> 00:10:40,432
- Deja de decir "posad". Así no poso.
- Dale ya.
216
00:10:40,516 --> 00:10:42,142
Solo me veo a mí mismo.
217
00:10:42,935 --> 00:10:45,229
- ¿Que le dé la vuelta?
- Dele al botón central.
218
00:10:45,312 --> 00:10:48,732
- No.
- Dele la vuelta y presione el botón.
219
00:10:48,816 --> 00:10:51,694
Creo que mi sonrisa está
quedando rara. Llevo mucho rato así.
220
00:10:51,777 --> 00:10:53,153
- Rápido.
- Dele al botón.
221
00:10:53,237 --> 00:10:55,197
Ya, sé usar el móvil.
222
00:10:55,280 --> 00:10:57,741
- Disculpe.
- Sujételo más alto y haga clic.
223
00:10:57,825 --> 00:10:58,742
Lo tengo.
224
00:10:58,826 --> 00:11:00,452
¿Me la puedes enviar?
225
00:11:00,536 --> 00:11:01,662
Es su móvil, señor.
226
00:11:01,745 --> 00:11:03,455
Ah, sí.
227
00:11:03,956 --> 00:11:05,582
¿Nos podemos ir todos?
228
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
No, Dios solo mencionó a Amily.
229
00:11:09,002 --> 00:11:12,506
Supongo que ahora no somos nada
a los ojos de Dios, ¿no?
230
00:11:12,589 --> 00:11:13,424
- No.
- Así es.
231
00:11:13,507 --> 00:11:16,385
Creo que Dios
solo quiere que estéis a salvo.
232
00:11:16,468 --> 00:11:17,469
Eso está bien.
233
00:11:18,721 --> 00:11:19,847
¿Qué dices?
234
00:11:19,930 --> 00:11:23,183
¿Lista para empezar?
Creo que sé adónde debemos ir.
235
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
- ¿Dios te lo ha implantado en la cabeza?
- Sí, hasta conozco la ruta.
236
00:11:26,979 --> 00:11:28,355
Lo cual es genial.
237
00:11:28,439 --> 00:11:30,983
- Qué guay.
- ¿Adónde vais?
238
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
No puedo decíroslo. No es seguro.
239
00:11:32,901 --> 00:11:35,988
- Dios. Qué bien suena.
- Y muchas gracias.
240
00:11:36,071 --> 00:11:39,116
Si no es seguro,
no os dejaré ir. No sin mí.
241
00:11:39,199 --> 00:11:42,870
- Necesito que hagas algo por mí.
- Claro. Lo que quieras.
242
00:11:42,953 --> 00:11:45,205
Cuida de mis gatos.
Significan mucho para mí.
243
00:11:45,289 --> 00:11:49,501
Tienes que saber que a Skittles le encanta
la cerveza y a Honey el tequila.
244
00:11:49,585 --> 00:11:52,463
¿Les das a mis gatos mucho alcohol o…
245
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
¿Qué consideras que es mucho?
246
00:11:54,214 --> 00:11:56,550
Pues una gota ya es mucho para un gato.
247
00:11:56,633 --> 00:11:59,970
- Por favor, no les des alcohol.
- Mierda. Está saliendo el sol.
248
00:12:00,679 --> 00:12:02,514
Estamos sin Harry Potter al amanecer.
249
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
¿Quién pone un límite de tiempo
a las cosas de Harry Potter?
250
00:12:23,452 --> 00:12:25,329
- Eso no puede ser bueno.
- No.
251
00:12:37,883 --> 00:12:40,344
- Vamos por aquí.
- Vale.
252
00:12:42,930 --> 00:12:44,598
- Hay que tirar
- ¡Sí, tirar!
253
00:12:45,098 --> 00:12:46,016
Vamos.
254
00:12:57,444 --> 00:12:59,321
Lo siento.
255
00:13:04,117 --> 00:13:05,536
- ¡Lo siento!
- Disculpe.
256
00:13:28,517 --> 00:13:30,519
Vamos, venga. ¡Vamos!
257
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Parece que el charlatán
siempre huirá de la luz.
258
00:13:36,817 --> 00:13:40,696
No podéis apartar los ojos de la RAS
de vuestros caminos malignos.
259
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
¿En serio os creéis vuestras gilipolleces?
260
00:13:43,198 --> 00:13:44,032
Amily.
261
00:13:44,533 --> 00:13:47,494
Siento mucho
que perdieras a tus padres tan joven.
262
00:13:47,578 --> 00:13:50,414
Y siento mucho
que tu tía fuera tan mala contigo
263
00:13:50,497 --> 00:13:52,875
y dijese que nunca valdrías nada.
264
00:13:52,958 --> 00:13:56,712
Por eso te quitas la pelusa de las
camisas, porque decía que estabas sucio.
265
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Lo siento mucho.
266
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
¿Cómo sabes eso?
Nunca se lo he dicho a nadie.
267
00:14:02,050 --> 00:14:03,552
Deos te absolves.
268
00:14:05,262 --> 00:14:06,597
¿Dios me perdona?
269
00:14:06,680 --> 00:14:08,473
¿Liquore alais linguia?
270
00:14:09,474 --> 00:14:12,853
Hablas otro idioma.
¿Te estoy traduciendo latín?
271
00:14:12,936 --> 00:14:14,229
¿Cómo lo has hecho?
272
00:14:14,313 --> 00:14:15,647
No lo sé.
273
00:14:18,025 --> 00:14:20,527
He memorizado las salidas. Hay siete.
274
00:14:20,611 --> 00:14:21,737
¿Por cuál vamos?
275
00:14:21,820 --> 00:14:25,324
La puerta principal, obvio.
No se lo esperará.
276
00:14:25,407 --> 00:14:27,951
A ver, eso creo. No estoy seguro.
277
00:14:28,035 --> 00:14:30,454
Si te parece bien,
te voy a besar ahora mismo.
278
00:14:31,038 --> 00:14:33,290
- Bueno, eso es perfectamente…
- Vale.
279
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Niños.
280
00:14:41,340 --> 00:14:43,508
Oye. Tenemos que irnos.
281
00:14:44,176 --> 00:14:46,428
Sí. Muerte inminente. Vale, vamos.
282
00:14:46,511 --> 00:14:49,431
¡Disculpe! Muchas gracias, por cierto.
283
00:14:52,684 --> 00:14:53,560
Hola, colega.
284
00:14:54,394 --> 00:14:55,729
Me alegro de volver a verte.
285
00:14:56,438 --> 00:14:58,357
¿Estás listo para unirte a nuestro equipo?
286
00:14:59,149 --> 00:15:01,068
No.
287
00:15:01,151 --> 00:15:05,489
Estoy aquí para cuidar de Clark.
Y eso es lo que voy a hacer.
288
00:15:05,572 --> 00:15:07,532
¿Aunque no te respeten?
289
00:15:09,034 --> 00:15:13,872
Nuestro bando puede
darte cosas. Todo tipo de cosas.
290
00:15:14,706 --> 00:15:15,749
Como una sala
291
00:15:16,500 --> 00:15:17,626
llena de archivos
292
00:15:18,210 --> 00:15:21,588
que nunca se terminan.
293
00:15:23,006 --> 00:15:23,840
Bueno…
294
00:15:24,925 --> 00:15:28,553
Suena muy bien, la verdad, pero
también eres la reina de las mentiras.
295
00:15:30,764 --> 00:15:32,933
Así que voy a seguir por el buen camino.
296
00:15:33,517 --> 00:15:36,186
No quiero hacerte daño, pero se me conoce…
297
00:15:38,105 --> 00:15:39,523
Decía que…
298
00:15:42,484 --> 00:15:44,820
- Buah, Frisbee.
- Eso ha dolido.
299
00:15:45,946 --> 00:15:48,699
¿Cómo te llevas
tanto castigo? Impresionante.
300
00:15:48,782 --> 00:15:51,868
Es una historia divertida. Si dejamos
de pelear, podríamos hablarlo.
301
00:15:52,786 --> 00:15:54,204
No tengo mucho tiempo.
302
00:15:54,287 --> 00:15:56,164
¿Puedo preguntarte algo?
303
00:15:56,748 --> 00:15:58,750
¿Podemos seguir siendo amigos?
304
00:15:59,334 --> 00:16:00,293
Qué guapa eres.
305
00:16:01,253 --> 00:16:02,254
Lo sé.
306
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
Ese Frisbee no ha volado.
307
00:16:13,306 --> 00:16:14,474
Madre mía.
308
00:16:15,183 --> 00:16:16,560
Throp, escúchame.
309
00:16:16,643 --> 00:16:19,771
El hombre que ha caído
en la ambulancia es un ángel.
310
00:16:19,855 --> 00:16:21,440
Es un verdadero ángel de Dios.
311
00:16:21,523 --> 00:16:24,985
No podemos quedarnos aquí.
No es seguro para Clark. ¿Le ayudarás?
312
00:16:25,861 --> 00:16:27,195
¿Le ayudarás?
313
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
¡Ayudadme con ese hombre!
314
00:16:33,660 --> 00:16:34,870
¡Apartad!
315
00:16:36,163 --> 00:16:37,789
Creo que va a funcionar.
316
00:16:40,959 --> 00:16:42,627
A mí me ha funcionado.
317
00:16:43,420 --> 00:16:45,213
Voy a mataros a todos
318
00:16:45,297 --> 00:16:47,799
y luego chupar la
médula de vuestras almas.
319
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Me das pena.
320
00:16:50,594 --> 00:16:53,388
¿Te doy pena?
321
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
He visto el interior de tu corazón.
322
00:16:56,141 --> 00:16:58,643
Quieres que los demás
demonios te respeten.
323
00:16:59,269 --> 00:17:01,396
Quieres que te admiren.
324
00:17:02,355 --> 00:17:05,067
No deberías estar aquí
acabando con mortales débiles.
325
00:17:06,234 --> 00:17:10,363
Perteneces a la gran batalla
en el cielo para obtener la gloria máxima.
326
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Te mereces estar al mando.
327
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
Cierto.
328
00:17:17,579 --> 00:17:18,830
Yo también lo veo así.
329
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Y eso es lo que me merezco.
330
00:17:22,334 --> 00:17:24,169
Y voy a por ello.
331
00:17:27,714 --> 00:17:29,007
¡Vamos, jinetes!
332
00:17:30,717 --> 00:17:33,136
No sé si lo conseguiremos.
No quería ser pisoteado.
333
00:17:33,220 --> 00:17:35,388
No está en la lista
de deseos de nadie. ¡Sigue!
334
00:17:39,142 --> 00:17:41,144
¿Has controlado mentalmente a Satán?
335
00:17:41,228 --> 00:17:45,649
Era como si pudiera ver la vanidad de
dentro de su malvado corazón
336
00:17:45,732 --> 00:17:48,276
y le he dicho
que haga lo que quiere hacer.
337
00:17:48,360 --> 00:17:50,028
- ¡Y ha funcionado!
- Gracias.
338
00:17:50,112 --> 00:17:52,447
¡Para! ¿No íbamos a ver a Tom aquí?
339
00:17:59,704 --> 00:18:01,623
¡No pasarás!
340
00:18:06,211 --> 00:18:08,213
Chicos, mi semidesnudez les confunde.
341
00:18:08,296 --> 00:18:10,799
- ¡Largaos de aquí! ¡Vamos!
- ¡Gracias, Tom!
342
00:18:11,299 --> 00:18:12,884
Toma. ¿Puedes conducir?
343
00:18:12,968 --> 00:18:14,010
¡Hala!
344
00:18:14,094 --> 00:18:15,178
¡Dios mío!
345
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
¿Y sus pantalones?
346
00:18:16,888 --> 00:18:18,598
Vale, demonios.
347
00:18:21,226 --> 00:18:23,270
Esa espada es obviamente falsa.
348
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
He dicho que no pasaréis.
349
00:18:26,690 --> 00:18:27,774
He dicho que no…
350
00:18:27,858 --> 00:18:29,484
Vale.
351
00:18:48,253 --> 00:18:49,838
¿Por qué me he quitado la ropa?
352
00:18:54,676 --> 00:18:55,760
Me preocupa Frisbee.
353
00:18:56,511 --> 00:18:59,222
Seguro que está bien. Es un ángel. Eso…
354
00:19:00,056 --> 00:19:01,516
Eso tiene que contar.
355
00:19:02,100 --> 00:19:03,226
Sí.
356
00:19:03,727 --> 00:19:05,103
- Ojalá tengas razón.
- Sí.
357
00:19:06,897 --> 00:19:08,690
Quiero saber dónde está Satán.
358
00:19:10,525 --> 00:19:13,278
No lo sé. No tengo ni idea. Normalmente…
359
00:19:13,361 --> 00:19:15,780
Esperaba sentirlo de alguna manera.
360
00:19:15,864 --> 00:19:16,781
- Pero no.
- ¿Nada?
361
00:19:16,865 --> 00:19:17,699
Nada.
362
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
Pero no creo que Dios
nos dejase solos con ella.
363
00:19:21,578 --> 00:19:22,787
Espero que no.
364
00:19:23,705 --> 00:19:25,624
Solo quiero que todo el mundo esté bien.
365
00:19:26,124 --> 00:19:27,834
Incluso quiero que Dios esté bien.
366
00:19:28,919 --> 00:19:29,753
Sí.
367
00:19:30,337 --> 00:19:31,671
Y Chamuel.
368
00:19:33,924 --> 00:19:36,843
Momentos raros
en los que hay que rezar por los ángeles.
369
00:19:37,761 --> 00:19:38,595
Sí.
370
00:19:39,346 --> 00:19:43,934
No puedo dejar de pensar en
Tom en calzoncillos, así que…
371
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
Ha estado ahí, ¿eh?
372
00:19:49,814 --> 00:19:51,399
- Y todos.
- Sí.
373
00:19:52,567 --> 00:19:54,319
Gracias por venir conmigo.
374
00:19:54,903 --> 00:19:55,946
Por supuesto.
375
00:20:00,617 --> 00:20:03,411
Las estrellas brillan arriba…
376
00:20:03,495 --> 00:20:06,998
The Mamas and the Papas. Me encantan.
377
00:20:07,082 --> 00:20:09,501
Son mis favoritos después de Rush.
378
00:20:09,584 --> 00:20:10,543
Lo sé.
379
00:20:12,045 --> 00:20:13,630
¿Cómo? ¿Te lo he dicho alguna vez?
380
00:20:14,339 --> 00:20:15,173
No.
381
00:20:16,341 --> 00:20:20,887
Sueña un pequeño sueño conmigo.
382
00:20:22,514 --> 00:20:27,018
Di "buenas noches" y bésame.
383
00:20:27,811 --> 00:20:29,688
Agárrame fuerte…
384
00:20:29,771 --> 00:20:30,605
Te quiero.
385
00:20:30,689 --> 00:20:33,066
…dime que me echarás de menos.
386
00:20:33,149 --> 00:20:35,568
Mientras estoy sola y triste…
387
00:20:35,652 --> 00:20:36,695
Yo también.
388
00:20:38,071 --> 00:20:40,407
- Aunque ya lo sabías.
- Lo sabía.
389
00:20:41,825 --> 00:20:42,659
¿Sabes qué?
390
00:20:43,952 --> 00:20:46,037
Quizá todo salga bien.
391
00:20:47,372 --> 00:20:48,206
Quizá.
392
00:23:03,341 --> 00:23:05,427
Subtítulos: Jose L. Mendoza