1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,477 --> 00:00:20,980 Cuando escribí sobre Clark Thompson, el hombre que brilla, 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,568 pensaba en cómo los niños creen en Papá Noel aun sin verlo. 4 00:00:26,778 --> 00:00:30,907 Tenía mil excusas sobre por qué Clark no podía ser un mensajero de Dios 5 00:00:30,990 --> 00:00:32,241 antes de conocerlo. 6 00:00:32,825 --> 00:00:36,454 Porque, aunque creo en Dios y en Papá Noel, 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,956 ver pruebas reales parecía imposible. 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,876 Pero, después de conocer a Clark y ver sus poderes, 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,836 puedo decir que creo en Dios. 10 00:00:43,920 --> 00:00:46,631 Y creo que Clark es su último mensajero. 11 00:00:48,299 --> 00:00:51,636 Si alguien decide creerme o no ante pruebas contundentes, 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,640 incluida la llegada de los cuatro jinetes del Apocalipsis, es asunto suyo. 13 00:00:57,016 --> 00:01:00,269 Pero no importa cuántos clics consiga, sé que es la verdad. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 BLOG PUBLICADO 15 00:01:02,772 --> 00:01:06,192 Este Clark Thompson tiene a sus amigos 16 00:01:06,275 --> 00:01:09,237 fingiendo ser los cuatro jinetes del Apocalipsis. 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,864 ¡Y jinetas, capullo! 18 00:01:11,948 --> 00:01:14,033 Esta locura tiene que parar. 19 00:01:14,117 --> 00:01:17,328 He creado un eslogan. Puede que lo hayáis oído. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,372 Solo los honrados tienen razón. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,290 - ¡Eso es! - Y es verdad. 22 00:01:21,374 --> 00:01:27,171 Solo los que creen en Cristo correctamente tienen razón. 23 00:01:27,255 --> 00:01:28,881 Reverendo, según esa lógica, 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,801 ¿qué le dice a todos los budistas, musulmanes, hindúes 25 00:01:31,884 --> 00:01:33,719 y seguidores de la fe judía? 26 00:01:35,763 --> 00:01:40,393 Les aconsejo a todos que se conviertan al cristianismo inmediatamente. 27 00:01:40,476 --> 00:01:43,187 A menos que deseen arder en el infierno para siempre 28 00:01:43,271 --> 00:01:45,273 entre tormento y dolor eternos. 29 00:01:46,482 --> 00:01:47,400 Que Dios os bendiga. 30 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 Ha sido duro. 31 00:01:50,820 --> 00:01:53,030 Ha sido genial. Tengo la piel de gallina. 32 00:01:53,114 --> 00:01:53,948 VIENE EL SEÑOR 33 00:01:54,031 --> 00:01:55,783 Gracias, Satalinda. 34 00:01:55,867 --> 00:01:58,578 Hace falta un hombre fuerte para decir esa verdad, ¿no? 35 00:01:58,661 --> 00:02:01,914 Muy fuerte. Gran presencia. Confía en mí. 36 00:02:01,998 --> 00:02:03,207 Confío en ti. 37 00:02:03,291 --> 00:02:04,250 Para todo. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,294 - Y es genial para la audiencia. - Sí. 39 00:02:08,337 --> 00:02:11,257 Escucha, pronto haremos más entrevistas. 40 00:02:11,340 --> 00:02:14,760 Tengo que resolver algunos conflictos. Y quizá crear otros. 41 00:02:16,804 --> 00:02:18,139 Cuídate, Margie. 42 00:02:19,432 --> 00:02:20,308 Es Maggie. 43 00:02:22,476 --> 00:02:24,979 Me gusta. Es buena gente. 44 00:02:26,022 --> 00:02:29,108 - ¿Estás mirando mis cartas? - No, pero tienes que… 45 00:02:29,192 --> 00:02:31,694 - Lo sé. - Vale, tengo otra. Cuatro para abajo. 46 00:02:31,777 --> 00:02:34,530 Una palabra de tres letras para "pez". 47 00:02:35,406 --> 00:02:37,450 - Pez. - Cabe. 48 00:02:38,910 --> 00:02:40,786 Toc, toc. ¿Quién está ahí? 49 00:02:40,870 --> 00:02:41,996 - Somos nosotros. - Hola. 50 00:02:42,079 --> 00:02:43,706 - No sabía que veníais. - Hola. 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,917 Sí, se lo pedí yo. 52 00:02:46,000 --> 00:02:50,671 Pensé que cuando Satán llama a tu novio y amenazando con matarlo 53 00:02:50,755 --> 00:02:54,759 y torturar nuestras almas por la eternidad, es hora de pedir refuerzos. 54 00:02:54,842 --> 00:02:58,179 Y, además, no todos los días puedes machacar a Satán. 55 00:02:58,262 --> 00:02:59,430 ¿Quién está conmigo? 56 00:03:00,097 --> 00:03:01,599 - Tom. - No te hagas daño. 57 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 Tranquilo. 58 00:03:03,726 --> 00:03:06,354 No creo que quieras luchar contra Satán, colega. 59 00:03:06,437 --> 00:03:09,440 Pues no, la verdad. Es el jefe final, modo difícil. 60 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Y no soy tan buen luchador. Que te diga ella. 61 00:03:12,610 --> 00:03:13,694 No eres muy bueno. 62 00:03:13,778 --> 00:03:15,988 También espero que Dios me escuche 63 00:03:16,072 --> 00:03:19,951 y vea que intento ser muy valiente, aunque sea aterrador. 64 00:03:20,034 --> 00:03:21,786 Eso tiene que contar. 65 00:03:21,869 --> 00:03:23,746 - Espero… - Hola, chicos. 66 00:03:24,330 --> 00:03:26,791 - ¡Frisbee! - Espera. ¿Este tío es un ángel? 67 00:03:27,375 --> 00:03:28,334 Pues sí. 68 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 Debes de ser un ángel de nivel medio, ¿no? 69 00:03:31,003 --> 00:03:32,964 - ¿Cómo lo sabes? - Por la corbata. 70 00:03:33,047 --> 00:03:34,632 Nota mental sobre la corbata. 71 00:03:34,715 --> 00:03:37,843 ¿Puedes volar con esas alitas de pollo? 72 00:03:37,927 --> 00:03:41,430 Sí, pero necesito un empujón para ir en cierta dirección. 73 00:03:42,890 --> 00:03:45,017 - ¿Estás bien, Frisbee? - Eso creo. 74 00:03:45,101 --> 00:03:47,228 ¿Y Chamuel? Satán dijo que lo mató. 75 00:03:47,311 --> 00:03:49,939 No lo sé. Cuando volví, Satán estaba allí. 76 00:03:50,022 --> 00:03:52,942 Y llevaba una espada manchada de sangre. 77 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 - Dios mío. Dios mío. - No. 78 00:03:55,319 --> 00:03:58,072 Pero no vi a Chamuel. No vi su cuerpo. 79 00:03:58,155 --> 00:03:59,657 Y ella es conocida por mentir. 80 00:04:00,241 --> 00:04:02,159 Pero no estoy aquí por eso. 81 00:04:02,243 --> 00:04:06,372 Tengo que deciros que el hechizo que mantiene a Satán fuera de este hospital… 82 00:04:06,872 --> 00:04:08,249 Caduca al amanecer. 83 00:04:08,749 --> 00:04:09,709 ¿Qué? ¿Por qué? 84 00:04:12,253 --> 00:04:13,087 Seré sincero. 85 00:04:13,170 --> 00:04:15,506 - ¡No será papeleo! - Tiene que ver con eso. 86 00:04:15,589 --> 00:04:17,925 - Madre mía. - Venga, hombre. 87 00:04:18,509 --> 00:04:21,679 Ay, no. Eso es malo. Tengo que irme. 88 00:04:22,555 --> 00:04:23,389 Espera. 89 00:04:24,473 --> 00:04:25,766 - Venga, hombre. - ¿Qué? 90 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 Tengo que ir al baño. 91 00:04:27,184 --> 00:04:29,478 - Vale, colega. Iré contigo. - No, gracias. 92 00:04:32,148 --> 00:04:33,733 ENTRADA 93 00:04:33,816 --> 00:04:36,027 Mirad lo que traigo. ¿Quién quiere café? 94 00:04:36,110 --> 00:04:38,404 ¡Anda! Gracias. 95 00:04:38,487 --> 00:04:40,406 - Descafeinado. Bien. - Salud. 96 00:04:40,489 --> 00:04:41,324 ¿Dónut? 97 00:04:43,784 --> 00:04:44,618 ¿Dónut? 98 00:04:44,702 --> 00:04:47,621 Este es uno de tus chistes, ¿no? Soy el Hambre. 99 00:04:47,705 --> 00:04:51,000 Aquí tomando café y donuts, ¿no? 100 00:04:51,625 --> 00:04:55,671 - ¿No estáis haciendo el trabajo? - No aceptamos preguntas de mujeres. 101 00:04:58,382 --> 00:04:59,717 ¡Toma! 102 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 Pues ahora sí, bocachancla. 103 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 - ¿Sabes con quién hablas? - Lo siento, Satán. 104 00:05:06,599 --> 00:05:08,392 No te he reconocido en esta forma. 105 00:05:08,476 --> 00:05:12,313 Lávate la boca. No acepto tus disculpas. 106 00:05:12,396 --> 00:05:15,733 ¿Por qué no estáis anunciando el apocalipsis? Estáis aquí, ¿no? 107 00:05:15,816 --> 00:05:18,235 Vamos a por la devastación, ¿vale? 108 00:05:18,319 --> 00:05:20,571 Tenemos órdenes de venir aquí y empezar. 109 00:05:20,654 --> 00:05:23,616 Pero ahora tenemos órdenes de esperar más instrucciones. 110 00:05:23,699 --> 00:05:26,994 - ¿Y quién da las órdenes? - Eh… Pues… 111 00:05:27,078 --> 00:05:28,829 Responde. 112 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Ambos bandos. 113 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 Seguimos órdenes de Lucifer. 114 00:05:35,795 --> 00:05:37,129 Él nos trajo aquí. 115 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 Pero ahora el otro bando nos pide que nos retiremos. 116 00:05:40,716 --> 00:05:42,426 ¿A quién vais a escuchar? 117 00:05:42,510 --> 00:05:44,095 No lo sabemos. 118 00:05:44,178 --> 00:05:45,971 La guerra en el cielo no está resuelta. 119 00:05:46,055 --> 00:05:50,142 Y no está claro quién está al mando ahora mismo. 120 00:05:50,726 --> 00:05:52,561 Vinimos por la ostentación. 121 00:05:54,730 --> 00:05:55,856 ¡La ostentación! 122 00:05:55,940 --> 00:05:58,359 Qué graciosa, Miss América. 123 00:05:58,442 --> 00:05:59,819 ¡La ostentación! 124 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 ¡Vale! 125 00:06:02,279 --> 00:06:04,115 Muy bien. 126 00:06:04,198 --> 00:06:07,159 ¡Eres la Guerra! 127 00:06:08,327 --> 00:06:12,331 ¿Quién es el desgraciado que va a quemar la puta Tierra? 128 00:06:19,422 --> 00:06:21,382 ¿Podría alguien ayudarme a entrar ahí? 129 00:06:21,465 --> 00:06:25,010 Tengo entendido que lo han hechizado como en Harry Potter. 130 00:06:25,094 --> 00:06:27,471 - Qué mala suerte. - Cállate. 131 00:06:27,972 --> 00:06:30,558 Vale. Voy a matar a Clark yo misma. 132 00:06:30,641 --> 00:06:32,476 Por eso no salgo con demonios. 133 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 CLARK ES DIOS 134 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 ¿Qué haces? 135 00:06:37,565 --> 00:06:39,775 Vaya lagarta, ¿no? 136 00:06:39,859 --> 00:06:42,319 Yo me encargo, no os preocupéis. 137 00:06:42,820 --> 00:06:44,864 Hola. ¿Cómo estás? Soy la Muerte. 138 00:06:45,614 --> 00:06:48,909 No te queda mucho. Estás muerto. Bien. Está muerto. 139 00:06:52,413 --> 00:06:54,123 Esto podría ser el final. 140 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 - ¡Hola! - Ay, cariño. 141 00:07:00,087 --> 00:07:01,755 - ¡Estás viva! - Sí. 142 00:07:01,839 --> 00:07:04,675 Y Chamuel también. Aunque ha estado mejor 143 00:07:05,509 --> 00:07:06,802 Satán mintió, cariño. 144 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 ¿Sabes que ella estaba de nuestro lado? El ángel perfecto. 145 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 Peo se torció. 146 00:07:12,141 --> 00:07:14,602 Ahora es muy mala. 147 00:07:14,685 --> 00:07:17,646 Me alegro de verte. En primer lugar, sin ti, no hay nada. 148 00:07:18,772 --> 00:07:21,567 Ojalá hubiera difundido tu mensaje mejor. 149 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Podrías haberlo hecho mejor, pero también podrías haberlo hecho peor. 150 00:07:25,571 --> 00:07:28,616 - El mensaje del avión estaba mal. - Lo sé. 151 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Pero ese no es el problema. 152 00:07:30,326 --> 00:07:32,661 El problema es que, en estos tiempos, 153 00:07:32,745 --> 00:07:35,748 a mucha gente no le importa si hay un Dios. 154 00:07:44,131 --> 00:07:46,467 Pensaba que eso sería fácil para ti. 155 00:07:47,301 --> 00:07:49,053 No se me da bien el plano físico. 156 00:07:49,803 --> 00:07:50,888 Ya. 157 00:07:53,057 --> 00:07:57,269 Clark, la guerra en el cielo no va en la dirección correcta. 158 00:07:58,270 --> 00:08:02,274 Aún no ha terminado, pero, si no me vuelco en ella, 159 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 Lucifer podría ganar. 160 00:08:04,193 --> 00:08:08,489 Y puede que no tenga la oportunidad de opinar sobre si me parece bien. 161 00:08:09,073 --> 00:08:11,909 Así que me voy a apartar por un tiempo. 162 00:08:12,618 --> 00:08:13,494 Te dejo solo. 163 00:08:14,745 --> 00:08:16,413 Eso no ideal. 164 00:08:17,164 --> 00:08:18,791 Es lo que hay, ¿sabes? 165 00:08:19,375 --> 00:08:21,835 Tienes que coger a tu chica, Amily, 166 00:08:21,919 --> 00:08:24,922 y salir rápido de aquí, porque puede que te necesite más tarde. 167 00:08:25,506 --> 00:08:26,340 Vale. 168 00:08:26,882 --> 00:08:28,425 ¿Amily también ha sido elegida? 169 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 Sí. 170 00:08:29,426 --> 00:08:32,721 La he traído a ti y a ti a ella. Es buena gente. 171 00:08:32,805 --> 00:08:35,099 Os tenéis que ir mientras podáis. 172 00:08:35,182 --> 00:08:38,894 Y busca la forma de transmitir mejor mi mensaje. ¿Vale? 173 00:08:38,978 --> 00:08:39,812 De acuerdo. 174 00:08:40,354 --> 00:08:43,440 Si quisieras decirme cómo, este es un buen momento. 175 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 Lo sabrás cuando lo sepas. 176 00:08:46,819 --> 00:08:48,696 - ¿Quieres probar algo divertido? - Claro. 177 00:08:48,779 --> 00:08:52,491 Voy a decirte adónde debes ir. 178 00:08:55,744 --> 00:08:56,704 ¡Qué guay! 179 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 - Divertido, ¿eh? - ¡Está en mi cerebro! 180 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 De todos modos, tengo que irme 181 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 y ver si salvo el mundo o no. 182 00:09:04,628 --> 00:09:05,838 - Adiosito. - Adiosito. 183 00:09:09,842 --> 00:09:11,552 Esta vez no hay café. Vale. 184 00:09:23,105 --> 00:09:23,939 Hola. 185 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Hola. ¿Dónde… 186 00:09:26,275 --> 00:09:28,569 Has estado tres horas y media en el baño. 187 00:09:28,652 --> 00:09:30,946 He mirado varias veces y no había nadie. 188 00:09:31,030 --> 00:09:34,366 Bueno, estaba ahí. Estaba hablando con Dios. 189 00:09:34,450 --> 00:09:36,160 - ¿Qué? Toma ya. - Vale. 190 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Cada vez que no te sigo hablas con la jefa. 191 00:09:38,871 --> 00:09:42,541 ¿Por qué Dios no mata ya a Satán y podemos irnos a casa? 192 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 - No creo que sea tan fácil. - Ay, vale. 193 00:09:45,461 --> 00:09:49,048 Creo que el Señor ayuda a los que se ayudan a sí mismos, y… 194 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 Pues Dios me ha dicho que huyera. 195 00:09:51,884 --> 00:09:53,510 - Ah. - Sí, tengo que irme. 196 00:09:54,553 --> 00:09:57,723 ¿Quieres huir conmigo? 197 00:09:59,600 --> 00:10:00,601 Sí. Claro. 198 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 ¿En serio? 199 00:10:01,727 --> 00:10:03,270 No tengo nada más que hacer. 200 00:10:03,354 --> 00:10:04,563 Gracias. Eso es genial. 201 00:10:05,773 --> 00:10:08,108 Y útil, porque tú también has sido elegida. 202 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 ¿Dios ha dicho eso de mí? 203 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 - ¿Qué? - Increíble. 204 00:10:11,779 --> 00:10:14,156 Siempre creí en ti. Bien hecho. 205 00:10:14,239 --> 00:10:16,033 Qué momento tan bonito. 206 00:10:16,116 --> 00:10:18,202 ¿Y mi móvil? 207 00:10:18,285 --> 00:10:19,912 Toma. Aquí tiene. 208 00:10:20,663 --> 00:10:25,626 Puede que no os vea en un tiempo, así que voy a hacer una foto. 209 00:10:25,709 --> 00:10:26,835 - Vale. - Sí. 210 00:10:26,919 --> 00:10:29,129 - Estoy muy orgulloso. - Pero estaré en contacto. 211 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Ya, pero tienes que hacer lo tuyo, ¿no? 212 00:10:31,674 --> 00:10:34,677 - Muy bajo. Levanta la cámara. - Vale, posad para mí. 213 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 - Posad para mí. - Muy bajo. 214 00:10:36,095 --> 00:10:37,638 - Con la preciosa Amily. - Levanta. 215 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 - Deja de decir "posad". Así no poso. - Dale ya. 216 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 Solo me veo a mí mismo. 217 00:10:42,935 --> 00:10:45,229 - ¿Que le dé la vuelta? - Dele al botón central. 218 00:10:45,312 --> 00:10:48,732 - No. - Dele la vuelta y presione el botón. 219 00:10:48,816 --> 00:10:51,694 Creo que mi sonrisa está quedando rara. Llevo mucho rato así. 220 00:10:51,777 --> 00:10:53,153 - Rápido. - Dele al botón. 221 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 Ya, sé usar el móvil. 222 00:10:55,280 --> 00:10:57,741 - Disculpe. - Sujételo más alto y haga clic. 223 00:10:57,825 --> 00:10:58,742 Lo tengo. 224 00:10:58,826 --> 00:11:00,452 ¿Me la puedes enviar? 225 00:11:00,536 --> 00:11:01,662 Es su móvil, señor. 226 00:11:01,745 --> 00:11:03,455 Ah, sí. 227 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 ¿Nos podemos ir todos? 228 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 No, Dios solo mencionó a Amily. 229 00:11:09,002 --> 00:11:12,506 Supongo que ahora no somos nada a los ojos de Dios, ¿no? 230 00:11:12,589 --> 00:11:13,424 - No. - Así es. 231 00:11:13,507 --> 00:11:16,385 Creo que Dios solo quiere que estéis a salvo. 232 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 Eso está bien. 233 00:11:18,721 --> 00:11:19,847 ¿Qué dices? 234 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 ¿Lista para empezar? Creo que sé adónde debemos ir. 235 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 - ¿Dios te lo ha implantado en la cabeza? - Sí, hasta conozco la ruta. 236 00:11:26,979 --> 00:11:28,355 Lo cual es genial. 237 00:11:28,439 --> 00:11:30,983 - Qué guay. - ¿Adónde vais? 238 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 No puedo decíroslo. No es seguro. 239 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 - Dios. Qué bien suena. - Y muchas gracias. 240 00:11:36,071 --> 00:11:39,116 Si no es seguro, no os dejaré ir. No sin mí. 241 00:11:39,199 --> 00:11:42,870 - Necesito que hagas algo por mí. - Claro. Lo que quieras. 242 00:11:42,953 --> 00:11:45,205 Cuida de mis gatos. Significan mucho para mí. 243 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 Tienes que saber que a Skittles le encanta la cerveza y a Honey el tequila. 244 00:11:49,585 --> 00:11:52,463 ¿Les das a mis gatos mucho alcohol o… 245 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 ¿Qué consideras que es mucho? 246 00:11:54,214 --> 00:11:56,550 Pues una gota ya es mucho para un gato. 247 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 - Por favor, no les des alcohol. - Mierda. Está saliendo el sol. 248 00:12:00,679 --> 00:12:02,514 Estamos sin Harry Potter al amanecer. 249 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 ¿Quién pone un límite de tiempo a las cosas de Harry Potter? 250 00:12:23,452 --> 00:12:25,329 - Eso no puede ser bueno. - No. 251 00:12:37,883 --> 00:12:40,344 - Vamos por aquí. - Vale. 252 00:12:42,930 --> 00:12:44,598 - Hay que tirar - ¡Sí, tirar! 253 00:12:45,098 --> 00:12:46,016 Vamos. 254 00:12:57,444 --> 00:12:59,321 Lo siento. 255 00:13:04,117 --> 00:13:05,536 - ¡Lo siento! - Disculpe. 256 00:13:28,517 --> 00:13:30,519 Vamos, venga. ¡Vamos! 257 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Parece que el charlatán siempre huirá de la luz. 258 00:13:36,817 --> 00:13:40,696 No podéis apartar los ojos de la RAS de vuestros caminos malignos. 259 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 ¿En serio os creéis vuestras gilipolleces? 260 00:13:43,198 --> 00:13:44,032 Amily. 261 00:13:44,533 --> 00:13:47,494 Siento mucho que perdieras a tus padres tan joven. 262 00:13:47,578 --> 00:13:50,414 Y siento mucho que tu tía fuera tan mala contigo 263 00:13:50,497 --> 00:13:52,875 y dijese que nunca valdrías nada. 264 00:13:52,958 --> 00:13:56,712 Por eso te quitas la pelusa de las camisas, porque decía que estabas sucio. 265 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Lo siento mucho. 266 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 ¿Cómo sabes eso? Nunca se lo he dicho a nadie. 267 00:14:02,050 --> 00:14:03,552 Deos te absolves. 268 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 ¿Dios me perdona? 269 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 ¿Liquore alais linguia? 270 00:14:09,474 --> 00:14:12,853 Hablas otro idioma. ¿Te estoy traduciendo latín? 271 00:14:12,936 --> 00:14:14,229 ¿Cómo lo has hecho? 272 00:14:14,313 --> 00:14:15,647 No lo sé. 273 00:14:18,025 --> 00:14:20,527 He memorizado las salidas. Hay siete. 274 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 ¿Por cuál vamos? 275 00:14:21,820 --> 00:14:25,324 La puerta principal, obvio. No se lo esperará. 276 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 A ver, eso creo. No estoy seguro. 277 00:14:28,035 --> 00:14:30,454 Si te parece bien, te voy a besar ahora mismo. 278 00:14:31,038 --> 00:14:33,290 - Bueno, eso es perfectamente… - Vale. 279 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Niños. 280 00:14:41,340 --> 00:14:43,508 Oye. Tenemos que irnos. 281 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 Sí. Muerte inminente. Vale, vamos. 282 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 ¡Disculpe! Muchas gracias, por cierto. 283 00:14:52,684 --> 00:14:53,560 Hola, colega. 284 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 Me alegro de volver a verte. 285 00:14:56,438 --> 00:14:58,357 ¿Estás listo para unirte a nuestro equipo? 286 00:14:59,149 --> 00:15:01,068 No. 287 00:15:01,151 --> 00:15:05,489 Estoy aquí para cuidar de Clark. Y eso es lo que voy a hacer. 288 00:15:05,572 --> 00:15:07,532 ¿Aunque no te respeten? 289 00:15:09,034 --> 00:15:13,872 Nuestro bando puede darte cosas. Todo tipo de cosas. 290 00:15:14,706 --> 00:15:15,749 Como una sala 291 00:15:16,500 --> 00:15:17,626 llena de archivos 292 00:15:18,210 --> 00:15:21,588 que nunca se terminan. 293 00:15:23,006 --> 00:15:23,840 Bueno… 294 00:15:24,925 --> 00:15:28,553 Suena muy bien, la verdad, pero también eres la reina de las mentiras. 295 00:15:30,764 --> 00:15:32,933 Así que voy a seguir por el buen camino. 296 00:15:33,517 --> 00:15:36,186 No quiero hacerte daño, pero se me conoce… 297 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 Decía que… 298 00:15:42,484 --> 00:15:44,820 - Buah, Frisbee. - Eso ha dolido. 299 00:15:45,946 --> 00:15:48,699 ¿Cómo te llevas tanto castigo? Impresionante. 300 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 Es una historia divertida. Si dejamos de pelear, podríamos hablarlo. 301 00:15:52,786 --> 00:15:54,204 No tengo mucho tiempo. 302 00:15:54,287 --> 00:15:56,164 ¿Puedo preguntarte algo? 303 00:15:56,748 --> 00:15:58,750 ¿Podemos seguir siendo amigos? 304 00:15:59,334 --> 00:16:00,293 Qué guapa eres. 305 00:16:01,253 --> 00:16:02,254 Lo sé. 306 00:16:08,385 --> 00:16:10,178 Ese Frisbee no ha volado. 307 00:16:13,306 --> 00:16:14,474 Madre mía. 308 00:16:15,183 --> 00:16:16,560 Throp, escúchame. 309 00:16:16,643 --> 00:16:19,771 El hombre que ha caído en la ambulancia es un ángel. 310 00:16:19,855 --> 00:16:21,440 Es un verdadero ángel de Dios. 311 00:16:21,523 --> 00:16:24,985 No podemos quedarnos aquí. No es seguro para Clark. ¿Le ayudarás? 312 00:16:25,861 --> 00:16:27,195 ¿Le ayudarás? 313 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 ¡Ayudadme con ese hombre! 314 00:16:33,660 --> 00:16:34,870 ¡Apartad! 315 00:16:36,163 --> 00:16:37,789 Creo que va a funcionar. 316 00:16:40,959 --> 00:16:42,627 A mí me ha funcionado. 317 00:16:43,420 --> 00:16:45,213 Voy a mataros a todos 318 00:16:45,297 --> 00:16:47,799 y luego chupar la médula de vuestras almas. 319 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Me das pena. 320 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 ¿Te doy pena? 321 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 He visto el interior de tu corazón. 322 00:16:56,141 --> 00:16:58,643 Quieres que los demás demonios te respeten. 323 00:16:59,269 --> 00:17:01,396 Quieres que te admiren. 324 00:17:02,355 --> 00:17:05,067 No deberías estar aquí acabando con mortales débiles. 325 00:17:06,234 --> 00:17:10,363 Perteneces a la gran batalla en el cielo para obtener la gloria máxima. 326 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Te mereces estar al mando. 327 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Cierto. 328 00:17:17,579 --> 00:17:18,830 Yo también lo veo así. 329 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Y eso es lo que me merezco. 330 00:17:22,334 --> 00:17:24,169 Y voy a por ello. 331 00:17:27,714 --> 00:17:29,007 ¡Vamos, jinetes! 332 00:17:30,717 --> 00:17:33,136 No sé si lo conseguiremos. No quería ser pisoteado. 333 00:17:33,220 --> 00:17:35,388 No está en la lista de deseos de nadie. ¡Sigue! 334 00:17:39,142 --> 00:17:41,144 ¿Has controlado mentalmente a Satán? 335 00:17:41,228 --> 00:17:45,649 Era como si pudiera ver la vanidad de dentro de su malvado corazón 336 00:17:45,732 --> 00:17:48,276 y le he dicho que haga lo que quiere hacer. 337 00:17:48,360 --> 00:17:50,028 - ¡Y ha funcionado! - Gracias. 338 00:17:50,112 --> 00:17:52,447 ¡Para! ¿No íbamos a ver a Tom aquí? 339 00:17:59,704 --> 00:18:01,623 ¡No pasarás! 340 00:18:06,211 --> 00:18:08,213 Chicos, mi semidesnudez les confunde. 341 00:18:08,296 --> 00:18:10,799 - ¡Largaos de aquí! ¡Vamos! - ¡Gracias, Tom! 342 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Toma. ¿Puedes conducir? 343 00:18:12,968 --> 00:18:14,010 ¡Hala! 344 00:18:14,094 --> 00:18:15,178 ¡Dios mío! 345 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ¿Y sus pantalones? 346 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 Vale, demonios. 347 00:18:21,226 --> 00:18:23,270 Esa espada es obviamente falsa. 348 00:18:25,438 --> 00:18:26,606 He dicho que no pasaréis. 349 00:18:26,690 --> 00:18:27,774 He dicho que no… 350 00:18:27,858 --> 00:18:29,484 Vale. 351 00:18:48,253 --> 00:18:49,838 ¿Por qué me he quitado la ropa? 352 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 Me preocupa Frisbee. 353 00:18:56,511 --> 00:18:59,222 Seguro que está bien. Es un ángel. Eso… 354 00:19:00,056 --> 00:19:01,516 Eso tiene que contar. 355 00:19:02,100 --> 00:19:03,226 Sí. 356 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 - Ojalá tengas razón. - Sí. 357 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 Quiero saber dónde está Satán. 358 00:19:10,525 --> 00:19:13,278 No lo sé. No tengo ni idea. Normalmente… 359 00:19:13,361 --> 00:19:15,780 Esperaba sentirlo de alguna manera. 360 00:19:15,864 --> 00:19:16,781 - Pero no. - ¿Nada? 361 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 Nada. 362 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 Pero no creo que Dios nos dejase solos con ella. 363 00:19:21,578 --> 00:19:22,787 Espero que no. 364 00:19:23,705 --> 00:19:25,624 Solo quiero que todo el mundo esté bien. 365 00:19:26,124 --> 00:19:27,834 Incluso quiero que Dios esté bien. 366 00:19:28,919 --> 00:19:29,753 Sí. 367 00:19:30,337 --> 00:19:31,671 Y Chamuel. 368 00:19:33,924 --> 00:19:36,843 Momentos raros en los que hay que rezar por los ángeles. 369 00:19:37,761 --> 00:19:38,595 Sí. 370 00:19:39,346 --> 00:19:43,934 No puedo dejar de pensar en Tom en calzoncillos, así que… 371 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 Ha estado ahí, ¿eh? 372 00:19:49,814 --> 00:19:51,399 - Y todos. - Sí. 373 00:19:52,567 --> 00:19:54,319 Gracias por venir conmigo. 374 00:19:54,903 --> 00:19:55,946 Por supuesto. 375 00:20:00,617 --> 00:20:03,411 Las estrellas brillan arriba… 376 00:20:03,495 --> 00:20:06,998 The Mamas and the Papas. Me encantan. 377 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Son mis favoritos después de Rush. 378 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 Lo sé. 379 00:20:12,045 --> 00:20:13,630 ¿Cómo? ¿Te lo he dicho alguna vez? 380 00:20:14,339 --> 00:20:15,173 No. 381 00:20:16,341 --> 00:20:20,887 Sueña un pequeño sueño conmigo. 382 00:20:22,514 --> 00:20:27,018 Di "buenas noches" y bésame. 383 00:20:27,811 --> 00:20:29,688 Agárrame fuerte… 384 00:20:29,771 --> 00:20:30,605 Te quiero. 385 00:20:30,689 --> 00:20:33,066 …dime que me echarás de menos. 386 00:20:33,149 --> 00:20:35,568 Mientras estoy sola y triste… 387 00:20:35,652 --> 00:20:36,695 Yo también. 388 00:20:38,071 --> 00:20:40,407 - Aunque ya lo sabías. - Lo sabía. 389 00:20:41,825 --> 00:20:42,659 ¿Sabes qué? 390 00:20:43,952 --> 00:20:46,037 Quizá todo salga bien. 391 00:20:47,372 --> 00:20:48,206 Quizá. 392 00:23:03,341 --> 00:23:05,427 Subtítulos: Jose L. Mendoza