1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,477 --> 00:00:20,980 Quando ho scritto di Clark Thompson, l'uomo che brilla, 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,568 avevo in mente l'ispirazione di "Sì, Virginia, Babbo Natale esiste". 4 00:00:26,778 --> 00:00:30,907 Avevo mille scuse sul perché Clark non potesse essere un messaggero di Dio, 5 00:00:30,990 --> 00:00:32,241 prima di incontrarlo. 6 00:00:32,825 --> 00:00:36,454 Perché, anche se personalmente credo in Dio e in Babbo Natale, 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,956 vederne le prove sembrava impossibile. 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,876 Ma dopo aver visto Clark e i suoi poteri, 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,836 posso dire che credo in Dio. 10 00:00:43,920 --> 00:00:46,923 E credo che Clark sia il suo ultimo messaggero. 11 00:00:48,299 --> 00:00:51,636 Se qualcuno sceglierà di credermi di fronte a prove schiaccianti, 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,389 incluso l'arrivo dei Quattro Cavalieri, sono affari suoi. 13 00:00:57,016 --> 00:01:00,269 Ma a prescindere da quanti clic riceverò, io so che è la verità. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 POST PUBBLICATO! 15 00:01:02,772 --> 00:01:06,192 Ora questo Clark Thompson ha persino degli amici 16 00:01:06,275 --> 00:01:09,237 che si spacciano per i Quattro Cavalieri dell'Apocalisse. 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,864 Persone a cavallo, idiota! 18 00:01:11,948 --> 00:01:14,033 Questa follia deve finire. 19 00:01:14,117 --> 00:01:17,328 Di recente ho coniato uno slogan. L'avrete sentito. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,372 Solo i giusti hanno ragione. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,290 - Proprio così. - Ed è vero. 22 00:01:21,374 --> 00:01:27,171 Solo chi crede in Cristo nel modo giusto ha ragione. 23 00:01:27,255 --> 00:01:28,881 Reverendo, secondo questa logica, 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,801 cosa dice a tutti i buddisti, musulmani, indù 25 00:01:31,884 --> 00:01:33,719 e seguaci della fede ebraica? 26 00:01:35,763 --> 00:01:40,393 Consiglierei a ognuno di convertirsi immediatamente al Cristianesimo, 27 00:01:40,476 --> 00:01:45,273 se non vogliano bruciare all'Inferno per l'eternità, nel tormento e nel dolore. 28 00:01:46,482 --> 00:01:47,400 Che Dio vi benedica. 29 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 Parole forti. 30 00:01:50,820 --> 00:01:53,030 Parole splendide. Ho i brividi. 31 00:01:53,698 --> 00:01:55,783 Grazie, Satanlinda. 32 00:01:55,867 --> 00:01:58,578 Ci vuole un uomo forte per dire la verità, giusto? 33 00:01:58,661 --> 00:02:01,914 Molto forte. Grande presenza. Fidati di me. 34 00:02:01,998 --> 00:02:03,207 Mi fido eccome. 35 00:02:03,291 --> 00:02:04,250 Totalmente. 36 00:02:04,333 --> 00:02:06,294 - E fa bene agli ascolti. - Già. 37 00:02:08,337 --> 00:02:11,257 Ascolta, presto faremo altre interviste. 38 00:02:11,340 --> 00:02:14,760 Devo spegnere qualche fuocherello. Magari accenderne qualcuno. 39 00:02:16,804 --> 00:02:18,139 Stammi bene, Margie. 40 00:02:19,432 --> 00:02:20,308 Maggie. 41 00:02:22,476 --> 00:02:24,979 Mi piace molto. Che brava persona. 42 00:02:26,022 --> 00:02:29,108 - Mi guardi le carte? - No, ma devi… 43 00:02:29,192 --> 00:02:31,694 - Lo so. - Ok, un'altra. Quattro verticale. 44 00:02:31,777 --> 00:02:34,530 Sette lettere, definizione di "gallina". 45 00:02:35,406 --> 00:02:37,450 - Gallina. - Ci sta. 46 00:02:38,910 --> 00:02:40,786 Toc, toc. Chi c'è? 47 00:02:40,870 --> 00:02:41,996 - Siamo noi. - Ciao. 48 00:02:42,079 --> 00:02:43,706 - Non vi aspettavo. - Ciao. 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,917 Sì, gliel'ho chiesto io. 50 00:02:46,000 --> 00:02:50,671 Ho pensato che quando Satana minaccia un tuo amico di morte 51 00:02:50,755 --> 00:02:54,759 e tortura eterna via FaceTime è ora di chiamare i rinforzi. 52 00:02:54,842 --> 00:02:58,179 E non capita tutti i giorni l'occasione di fare il culo a Satana. 53 00:02:58,262 --> 00:02:59,472 Forza. Chi è con me? 54 00:03:00,097 --> 00:03:01,599 - Tom? - Non farti male, Tom. 55 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 Vacci piano. 56 00:03:03,726 --> 00:03:06,354 Non credo che tu voglia combattere Satana. 57 00:03:06,437 --> 00:03:09,857 In realtà no. È il boss di fine livello, modalità difficile. 58 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 E non sono così bravo a combattere. Lei può confermare. 59 00:03:12,610 --> 00:03:13,694 Non sei un granché. 60 00:03:13,778 --> 00:03:15,988 Spero anche che Dio ascolti 61 00:03:16,072 --> 00:03:19,951 e veda i miei sforzi di dimostrare coraggio, anche se fa paura. 62 00:03:20,034 --> 00:03:21,786 Questo deve contare qualcosa. 63 00:03:21,869 --> 00:03:23,746 - Spero che… - Salve, amici. 64 00:03:24,288 --> 00:03:26,791 - Frisbee! - Ehi, questo tizio è un angelo? 65 00:03:27,375 --> 00:03:28,334 Proprio così. 66 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 Devi essere un angelo di medio livello. 67 00:03:31,003 --> 00:03:32,964 - Come facevi a saperlo? - La cravatta. 68 00:03:33,047 --> 00:03:34,632 Appunto mentale sulla cravatta. 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,843 Riesci almeno a volare con quelle tozze ali di pollo? 70 00:03:37,927 --> 00:03:41,472 Sì. Ma mi serve una spinta per andare in una certa direzione. 71 00:03:42,890 --> 00:03:45,017 - Stai bene, Frisbee? - Credo di sì. 72 00:03:45,101 --> 00:03:47,228 E Chamuel? Satana ha detto che l'ha ucciso. 73 00:03:47,311 --> 00:03:49,939 Non lo so. Quando sono tornato, Satana era lì 74 00:03:50,022 --> 00:03:52,942 e aveva una spada insanguinata. 75 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 - Oh, Dio. Oh, mio Dio. - Oh, no. 76 00:03:55,319 --> 00:03:58,072 Ma non ho visto Chamuel, Non ho visto il suo corpo 77 00:03:58,155 --> 00:03:59,657 e lei è una nota bugiarda. 78 00:04:00,241 --> 00:04:02,159 Ma non sono qui per questo. 79 00:04:02,243 --> 00:04:06,372 Devo dirvelo, l'incantesimo che tiene Satana fuori da questo ospedale… 80 00:04:06,872 --> 00:04:08,249 scade all'alba. 81 00:04:08,749 --> 00:04:09,709 Cosa? Perché? 82 00:04:12,253 --> 00:04:13,087 Sarò sincero. 83 00:04:13,170 --> 00:04:15,506 - Non c'entrano le scartoffie? - C'entrano. 84 00:04:15,589 --> 00:04:17,925 - Oh, mio Dio. - Ma dai! 85 00:04:18,509 --> 00:04:21,679 Oh, no. Qualcosa di brutto. Devo andare. 86 00:04:22,555 --> 00:04:23,389 Aspetta. 87 00:04:24,473 --> 00:04:25,766 - Ma dai! - Cosa? 88 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 Devo andare in bagno. 89 00:04:27,184 --> 00:04:29,729 - Ricevuto. Vengo con te. - No, grazie. 90 00:04:32,148 --> 00:04:33,733 OSPEDALE ST. JOSEPH - INGRESSO 91 00:04:33,816 --> 00:04:36,027 Guardate un po'. Chi vuole del caffè? 92 00:04:36,110 --> 00:04:38,404 Wow. Grazie. 93 00:04:38,487 --> 00:04:40,406 - Decaffeinato. Ottimo. - Salute! 94 00:04:40,489 --> 00:04:41,324 Ciambella? 95 00:04:43,784 --> 00:04:44,618 Ciambella? 96 00:04:44,702 --> 00:04:47,621 È una delle tue battute, vero? Io sono Carestia. 97 00:04:47,705 --> 00:04:51,000 Ci facciamo caffè e ciambelle, eh? 98 00:04:51,625 --> 00:04:55,671 - E al lavoro chi ci pensa? - Non accettiamo domande dalle donne. 99 00:04:58,382 --> 00:04:59,717 Schiaffo! 100 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 Ora sì, stronzo. 101 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 - Sai con chi stai parlando? - Scusa, Satana. 102 00:05:06,599 --> 00:05:08,517 Non ti avevo riconosciuto in questa forma. 103 00:05:08,601 --> 00:05:12,146 Chiudi quella boccaccia. Non accetto le tue scuse. 104 00:05:12,229 --> 00:05:15,733 Perché non state dando inizio all'apocalisse? Non siete qui? 105 00:05:15,816 --> 00:05:18,235 Allora diamo il via alla devastazione. 106 00:05:18,319 --> 00:05:20,696 Abbiamo ricevuto l'ordine di venire qui. 107 00:05:20,780 --> 00:05:23,616 Ma ora abbiamo l'ordine di attendere istruzioni. 108 00:05:23,699 --> 00:05:26,994 - E chi dà gli ordini? - Ma io… 109 00:05:27,078 --> 00:05:28,829 Rispondi alla domanda. 110 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Entrambe le parti. 111 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 Siamo qui per il lavoro ordinato da Lucifero. 112 00:05:35,795 --> 00:05:37,129 Ci ha inviati lui qui. 113 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 Ma ora l'altra parte ci ha detto di attendere. 114 00:05:40,716 --> 00:05:42,426 E chi volete ascoltare? 115 00:05:42,510 --> 00:05:44,095 Beh, non lo sappiamo. 116 00:05:44,178 --> 00:05:45,971 La guerra nei Cieli è incerta. 117 00:05:46,055 --> 00:05:50,142 Ed è piuttosto incerto chi diavolo sia al comando in questo momento. 118 00:05:50,726 --> 00:05:52,561 Siamo qui per lo spettacolo. 119 00:05:54,730 --> 00:05:55,856 Lo spettacolo! 120 00:05:55,940 --> 00:05:58,359 Ma sentitela, Miss America. 121 00:05:58,442 --> 00:05:59,819 Lo spettacolo! 122 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Ok! 123 00:06:02,279 --> 00:06:04,115 Bene. 124 00:06:04,198 --> 00:06:07,159 Il tuo nome è Guerra! 125 00:06:08,327 --> 00:06:12,331 Chi di voi stronzi intende radere al suolo la Terra? 126 00:06:19,422 --> 00:06:21,382 Qualcuno può aiutarmi a entrare lì dentro? 127 00:06:21,465 --> 00:06:25,010 Se non ho capito male, l'edificio è stato Harry Potterizzato. 128 00:06:25,094 --> 00:06:27,471 - Una bella sfortuna. - Sta' zitto. 129 00:06:27,972 --> 00:06:30,558 Bene. Ucciderò Clark da sola. 130 00:06:30,641 --> 00:06:32,643 Ecco perché non esco con i demoni. 131 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 CLARK È DIO 132 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 Ehi, che sta facendo? 133 00:06:37,565 --> 00:06:39,775 È proprio una stronza, eh? 134 00:06:39,859 --> 00:06:42,319 Ok, ci penso io. Non scomodatevi. 135 00:06:42,820 --> 00:06:44,864 Ciao. Come va? Io sono Morte. 136 00:06:45,614 --> 00:06:48,909 Non ti resta molto. Sei morto. Bene. È morto. 137 00:06:52,413 --> 00:06:54,331 Potrebbe essere davvero la fine. 138 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 - Salve! - Oh, tesoro. 139 00:07:00,087 --> 00:07:01,755 - Sei viva! - Sì. 140 00:07:01,839 --> 00:07:04,675 Anche Chamuel è con noi, ma ha visto giorni migliori. 141 00:07:05,509 --> 00:07:06,802 Satana ha mentito. 142 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 Un tempo era dalla nostra parte. Un angelo perfetto. 143 00:07:10,723 --> 00:07:12,141 Poi ha girato le spalle. 144 00:07:12,224 --> 00:07:14,602 Ora è proprio una brutta persona. 145 00:07:14,685 --> 00:07:17,646 Che piacere vederti. Prima di tutto, senza di te non c'è niente. 146 00:07:18,647 --> 00:07:21,567 Vorrei aver fatto di meglio per diffondere il tuo messaggio. 147 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Potevi fare di meglio, ma potevi anche fare di peggio. 148 00:07:25,571 --> 00:07:28,616 - La scritta in cielo è venuta male. - Lo so. 149 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Ma non è il vero problema. 150 00:07:30,326 --> 00:07:32,661 Il problema è che di questi tempi 151 00:07:32,745 --> 00:07:35,748 a molta gente non importa se esiste un Dio. 152 00:07:44,131 --> 00:07:46,467 Pensavo che per te fosse più facile. 153 00:07:47,301 --> 00:07:49,053 Non sono brava sul piano fisico. 154 00:07:49,803 --> 00:07:50,888 Ecco. 155 00:07:53,057 --> 00:07:57,269 Clark, la guerra nei Cieli sta prendendo una brutta piega. 156 00:07:58,270 --> 00:08:02,274 Non è ancora finita, ma se non ci dedico tutta la mia attenzione, 157 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 Lucifero potrebbe vincere. 158 00:08:04,193 --> 00:08:08,489 E potrei non avere la possibilità di dire se mi sta bene o meno. 159 00:08:09,073 --> 00:08:11,909 Quindi non sarò raggiungibile per un po'. 160 00:08:12,618 --> 00:08:13,494 Sarai da solo. 161 00:08:14,745 --> 00:08:16,413 Non è affatto perfetto. 162 00:08:17,164 --> 00:08:18,791 Beh, è quello che è. 163 00:08:19,375 --> 00:08:21,835 Prendi la tua ragazza, Amily, 164 00:08:21,919 --> 00:08:24,922 e vattene subito, perché potrei aver bisogno di te. 165 00:08:25,506 --> 00:08:26,340 Ok. 166 00:08:26,840 --> 00:08:28,425 Anche Amily è stata scelta? 167 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 Sì. 168 00:08:29,426 --> 00:08:32,721 L'ho portata io da te, e te da lei. È una brava persona. 169 00:08:32,805 --> 00:08:35,099 Dovete andarvene finché potete. 170 00:08:35,182 --> 00:08:38,894 Poi trova un modo per trasmettere meglio il mio messaggio. 171 00:08:38,978 --> 00:08:39,812 Ok. 172 00:08:40,354 --> 00:08:43,440 Se volessi dirmi come, sarebbe il momento giusto. 173 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 Lo saprai quando lo saprai. 174 00:08:46,819 --> 00:08:48,696 - Vuoi provare una cosa divertente? - Sì. 175 00:08:48,779 --> 00:08:52,491 Ora ti dirò dove devi andare. 176 00:08:55,744 --> 00:08:56,704 Che forte! 177 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 - Divertente, eh? - È nel mio cervello! 178 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Comunque, devo scappare e… 179 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 salvare il mondo o no. 180 00:09:04,628 --> 00:09:05,838 - Ciao ciao. - Ciao. 181 00:09:09,842 --> 00:09:11,552 Niente caffè, stavolta. Ok. 182 00:09:23,105 --> 00:09:23,939 Ciao. 183 00:09:24,815 --> 00:09:26,150 Ehi. Dove… 184 00:09:26,233 --> 00:09:28,569 Sei stato in bagno per tre ore e mezza. 185 00:09:28,652 --> 00:09:30,946 Ci ho guardato varie volte. Non c'era nessuno. 186 00:09:31,030 --> 00:09:34,366 Beh, ero lì. Stavo parlando con Dio. 187 00:09:34,450 --> 00:09:36,160 - Cosa? Wow. - Ok. 188 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Ogni volta che non ti seguo, parli col capo. 189 00:09:38,871 --> 00:09:42,541 Perché Dio non uccide Satana, così noi possiamo tornare a casa? 190 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 - Non credo sia così facile. - Oddio. Ok. 191 00:09:45,461 --> 00:09:49,048 Credo che il Signore aiuti chi si aiuta, così ho sentito, e… 192 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 Beh, Dio mi ha detto di scappare. 193 00:09:51,884 --> 00:09:53,510 - Ah! - Sì, devo andare. 194 00:09:54,553 --> 00:09:57,723 Vuoi scappare con me? 195 00:09:59,600 --> 00:10:00,601 Sì. Certo. 196 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 Davvero? 197 00:10:01,727 --> 00:10:03,228 Non ho altro da fare. 198 00:10:03,312 --> 00:10:04,563 Grazie. È bellissimo. 199 00:10:05,773 --> 00:10:08,817 E opportuno, perché anche tu sei stata scelta. 200 00:10:08,901 --> 00:10:10,194 Dio ha detto questo di me? 201 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 - Cosa? - È stupendo. 202 00:10:11,779 --> 00:10:14,156 Sapevo che ce l'avevi dentro. Brava. 203 00:10:14,239 --> 00:10:16,033 Che bel momento. 204 00:10:16,116 --> 00:10:18,202 Dov'è il mio telefono? 205 00:10:18,285 --> 00:10:19,912 Eccolo. Tenga. 206 00:10:20,663 --> 00:10:25,626 Sai, potrei non vederti per un po', quindi farò una foto. 207 00:10:25,709 --> 00:10:26,835 - Ok. - Sì. 208 00:10:26,919 --> 00:10:29,129 - Sono fiero di te. - Mi farò sentire. 209 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 Lo so. Ma devi fare quello che devi fare. 210 00:10:31,674 --> 00:10:34,677 - È basso. Alza la telecamera. - Mettetevi in posa. 211 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 - In posa. - È basso. 212 00:10:36,095 --> 00:10:37,638 - Con la bella Amily. - Più su. 213 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 - Smettila di dire "posa". Mi imbarazza. - Scatta. 214 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 Vedo solo me stesso. 215 00:10:42,935 --> 00:10:45,229 - Cosa? Lo giro? - Prema il pulsante centrale. 216 00:10:45,312 --> 00:10:48,732 - No. - Torni indietro e prema al centro. 217 00:10:48,816 --> 00:10:51,694 Il sorriso sta diventando strano, dura troppo. 218 00:10:51,777 --> 00:10:53,153 - Veloce. - E scatti. 219 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 Sì, so usare il telefono. 220 00:10:55,280 --> 00:10:57,741 - Chiedo scusa. - Tienilo più su e scatta. 221 00:10:57,825 --> 00:10:58,742 Fatta. 222 00:10:58,826 --> 00:11:00,452 Me la mandi? 223 00:11:00,536 --> 00:11:01,662 È il suo cellulare. 224 00:11:01,745 --> 00:11:03,455 Ah, già. 225 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 Scusate. Non possiamo andare tutti? 226 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Scusa. Dio ha nominato solo Amily. 227 00:11:09,002 --> 00:11:12,506 Immagino che siamo solo carne trita agli occhi di Dio, vero? 228 00:11:12,589 --> 00:11:13,424 - No. - Sì. 229 00:11:13,507 --> 00:11:16,385 Credo che Dio voglia che stiate tutti al sicuro. 230 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 Che bello. 231 00:11:18,721 --> 00:11:19,847 Cosa ne pensi? 232 00:11:19,930 --> 00:11:23,183 Pronti a partire? Credo di sapere dove dobbiamo andare. 233 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 - Dio te l'ha impiantato nella testa? - Sì, conosco la strada. 234 00:11:26,979 --> 00:11:28,355 Il che è forte. 235 00:11:28,439 --> 00:11:30,983 - Che storia. - Dove andate? 236 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Non posso dirvelo. Non è sicuro. 237 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 - Cavolo, che risposta da figo. - Ti ringrazio tanto. 238 00:11:36,071 --> 00:11:39,116 Se non è sicuro, non ti lascio andare. Non senza di me. 239 00:11:39,199 --> 00:11:42,870 - Tom, hai un compito importantissimo. - Certo. Qualsiasi cosa. 240 00:11:42,953 --> 00:11:45,205 Prenditi cura dei miei gatti. Ci tengo molto. 241 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 Per informazione, a Skittles piace la birra e a Honey la tequila. 242 00:11:49,585 --> 00:11:52,463 Dai spesso l'alcol ai miei gatti, o… 243 00:11:52,546 --> 00:11:54,173 Cosa intendi per spesso? 244 00:11:54,256 --> 00:11:56,550 Credo che per un gatto sia sempre spesso. 245 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 - Per favore, non dargli alcol. - Merda. Il sole sta sorgendo. 246 00:12:00,596 --> 00:12:02,514 L'Harry Potterizzazione svanisce all'alba. 247 00:12:16,361 --> 00:12:19,615 Chi mette un limite di tempo a un'Harry Potterizzazione? 248 00:12:23,452 --> 00:12:25,329 - Ok, non può essere un bene. - No. 249 00:12:37,883 --> 00:12:40,344 - Andiamo di qua. - Ok. 250 00:12:42,930 --> 00:12:44,598 - Bisogna tirare. - Tira! 251 00:12:45,098 --> 00:12:46,016 Andiamo. 252 00:12:57,444 --> 00:12:59,321 Scusate. 253 00:13:04,117 --> 00:13:05,536 - Scusate. - Permesso. 254 00:13:28,517 --> 00:13:30,519 Andiamo. Forza! 255 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Bene, si direbbe che il ciarlatano fugga sempre dalla luce. 256 00:13:36,817 --> 00:13:40,696 Non puoi distogliere lo sguardo di AOHN dai tuoi modi malvagi. 257 00:13:40,779 --> 00:13:43,156 Credete davvero alle stronzate che dite? 258 00:13:43,240 --> 00:13:44,074 Amily. 259 00:13:44,533 --> 00:13:47,494 Mi dispiace che tu abbia perso i genitori così presto. 260 00:13:47,578 --> 00:13:50,414 E mi dispiace che tua zia sia stata così cattiva con te, 261 00:13:50,497 --> 00:13:52,875 dicendo che non saresti mai valso niente. 262 00:13:52,958 --> 00:13:54,960 Per questo ti togli i pelucchi dalla camicia, 263 00:13:55,043 --> 00:13:56,712 perché diceva che eri sporco. 264 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Mi dispiace davvero. 265 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Come fai a saperlo? Non l'ho mai detto a nessuno. 266 00:14:02,050 --> 00:14:03,552 Deus te absolves. 267 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 Dio mi perdona? 268 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 Liquore alais linguia? 269 00:14:09,474 --> 00:14:12,853 Sì, parli un'altra lingua. Ti sto traducendo dal latino? 270 00:14:12,936 --> 00:14:14,229 Come hai fatto? 271 00:14:14,313 --> 00:14:15,647 Non lo so. 272 00:14:18,025 --> 00:14:20,527 Ho memorizzato le uscite. Sono sette in tutto. 273 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Quale prendiamo? 274 00:14:21,820 --> 00:14:25,324 La principale. È ovvio. Lei non ci penserebbe mai. 275 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Cioè, credo. Non ne sono sicuro. 276 00:14:28,035 --> 00:14:30,454 Se per te va bene, vorrei baciarti ora. 277 00:14:31,038 --> 00:14:33,290 - Beh, è perfettamente… - Ok. 278 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Ragazzi. 279 00:14:41,340 --> 00:14:43,508 Ehi. Dobbiamo andare. 280 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 Giusto. Morte imminente. Ok, andiamo. 281 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 Mi scusi! A proposito, grazie. 282 00:14:52,684 --> 00:14:53,560 Ehi, tesoro. 283 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 Che piacere rivederti. 284 00:14:56,438 --> 00:14:58,565 Ti va di unirti alla nostra squadra? 285 00:14:59,149 --> 00:15:01,068 No. 286 00:15:01,151 --> 00:15:05,489 Sono qui per vegliare su Clark. Ed è quello che farò. 287 00:15:05,572 --> 00:15:07,532 Anche se non ti rispettano? 288 00:15:09,034 --> 00:15:13,872 La nostra parte può darti tante cose. Di tutto. 289 00:15:14,706 --> 00:15:15,749 Come una stanza 290 00:15:16,500 --> 00:15:17,626 piena di fascicoli 291 00:15:18,210 --> 00:15:21,588 che non finiscono mai. 292 00:15:23,006 --> 00:15:23,840 Beh… 293 00:15:24,925 --> 00:15:28,553 Sembra molto bello in effetti. Ma tu sei la signora delle bugie. 294 00:15:30,764 --> 00:15:32,933 Quindi non mi lascerò distrarre. 295 00:15:33,517 --> 00:15:36,186 Non voglio farti male, ma sono famoso per… 296 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 Stavo dicendo… 297 00:15:42,484 --> 00:15:44,820 - Wow, Frisbee. - Mi ha fatto male. 298 00:15:45,862 --> 00:15:48,699 Come subisci bene le punizioni! Davvero notevole. 299 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 È una storia simpatica. Se smettiamo di litigare, possiamo parlarne. 300 00:15:52,786 --> 00:15:54,204 Non ho tempo. 301 00:15:54,287 --> 00:15:56,164 Ma posso chiederti una cosa? 302 00:15:56,748 --> 00:15:58,750 Possiamo restare amici? 303 00:15:59,292 --> 00:16:00,293 Sei molto carina. 304 00:16:01,253 --> 00:16:02,254 Lo so. 305 00:16:08,385 --> 00:16:10,178 Quel Frisbee non vola. 306 00:16:13,306 --> 00:16:14,474 Oh, mio Dio. 307 00:16:15,183 --> 00:16:16,560 Throp, ascoltami. 308 00:16:16,643 --> 00:16:19,771 L'uomo che si è schiantato sull'ambulanza è un angelo. 309 00:16:19,855 --> 00:16:21,440 È un vero angelo di Dio. 310 00:16:21,523 --> 00:16:25,152 Non possiamo restare qui. Non è sicuro per Clark. Lo aiuterai? 311 00:16:25,861 --> 00:16:27,195 Lo aiuterai? 312 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 Qualcuno mi dia una mano! 313 00:16:33,660 --> 00:16:34,870 Spostatevi! 314 00:16:36,163 --> 00:16:37,789 Credo che funzionerà. 315 00:16:40,959 --> 00:16:42,627 Per me ha funzionato. 316 00:16:43,420 --> 00:16:45,213 Vi ucciderò tutti e poi 317 00:16:45,297 --> 00:16:47,799 succhierò il midollo dalle vostre anime. 318 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Mi dispiace per te. 319 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 Oh, ti dispiace per me? 320 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Ho visto dentro il tuo cuore. 321 00:16:56,141 --> 00:16:58,643 Vuoi che gli altri demoni ti rispettino. 322 00:16:59,269 --> 00:17:01,396 Vuoi che ti considerino. 323 00:17:02,355 --> 00:17:05,067 Non dovresti essere qui a uccidere comuni mortali. 324 00:17:06,234 --> 00:17:10,363 Il tuo posto è nella grande battaglia nei Cieli, per la gloria suprema. 325 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Meriti di essere al comando. 326 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Esatto. 327 00:17:17,579 --> 00:17:18,830 Lo penso anch'io. 328 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 È quello che merito. 329 00:17:22,334 --> 00:17:24,169 Ed è quello che otterrò. 330 00:17:27,714 --> 00:17:29,007 Forza, Cavalieri! 331 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 Non so se ce la faremo. Non voglio farmi calpestare. 332 00:17:33,261 --> 00:17:35,388 Non so chi lo vorrebbe. Corri! 333 00:17:39,142 --> 00:17:41,144 Hai controllato la mente di Satana? 334 00:17:41,228 --> 00:17:45,649 È come se avessi visto la vanità nel suo perfido cuore. 335 00:17:45,732 --> 00:17:48,235 Le ho detto di perseguire i suoi obiettivi. 336 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 - Sì, ed è stato fantastico! - Grazie. 337 00:17:50,112 --> 00:17:52,447 Fermo! Non dovevamo incontrare Tom qui? 338 00:17:59,704 --> 00:18:01,623 Voi non potete passare! 339 00:18:06,211 --> 00:18:08,213 Sono confusi dalla mia seminudità. 340 00:18:08,296 --> 00:18:10,799 - Andatevene! Via! - Grazie, Tom. 341 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Ecco. Sai guidare? 342 00:18:12,968 --> 00:18:14,010 Ehi. 343 00:18:14,094 --> 00:18:15,178 Oh, mio Dio! 344 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Dove sono i pantaloni? 345 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 Ok, demoni. 346 00:18:21,226 --> 00:18:22,686 La spada è chiaramente finta. 347 00:18:25,438 --> 00:18:27,774 Ho detto che non potete passare. No! 348 00:18:27,858 --> 00:18:29,484 Ok. 349 00:18:48,253 --> 00:18:49,838 Perché mi sono spogliato? 350 00:18:54,676 --> 00:18:56,428 Spero che Frisbee stia bene. 351 00:18:56,511 --> 00:18:59,222 Sì, starà bene di sicuro. Insomma, è un angelo. 352 00:19:00,056 --> 00:19:01,516 Conterà pure qualcosa. 353 00:19:02,100 --> 00:19:03,226 Sì. 354 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 - Lo spero. - Sì. 355 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 Voglio sapere dov'è Satana. 356 00:19:10,525 --> 00:19:13,278 Non lo so. Non ho nessun presentimento. 357 00:19:13,361 --> 00:19:15,780 Speravo di sentire qualcosa. 358 00:19:15,864 --> 00:19:16,781 - Niente. - Niente? 359 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 Niente. 360 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 Ma non credo che Dio ci lascerebbe da soli con lei. 361 00:19:21,578 --> 00:19:22,787 Spero di no. 362 00:19:23,705 --> 00:19:26,041 Voglio solo che stiano tutti bene. 363 00:19:26,124 --> 00:19:27,834 Voglio che anche Dio stia bene. 364 00:19:28,919 --> 00:19:29,753 Sì. 365 00:19:30,337 --> 00:19:31,671 E Chamuel. 366 00:19:33,924 --> 00:19:36,843 È strano ritrovarsi a pregare per gli angeli. 367 00:19:37,761 --> 00:19:38,595 Già. 368 00:19:39,346 --> 00:19:43,934 Non riesco a togliermi dalla testa l'immagine di Tom in mutande. 369 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 Si è battuto davvero. 370 00:19:49,814 --> 00:19:51,399 - L'hanno fatto tutti. - Sì. 371 00:19:52,567 --> 00:19:54,319 Grazie di essere venuta con me. 372 00:19:54,903 --> 00:19:55,946 Naturalmente. 373 00:20:00,617 --> 00:20:03,411 Le stelle brillano in alto… 374 00:20:03,495 --> 00:20:06,998 The Mamas and The Papas. Li adoro. 375 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Sono i miei preferiti dopo i Rush. 376 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 Lo so. 377 00:20:12,045 --> 00:20:13,630 E come? Te l'ho mai detto? 378 00:20:14,339 --> 00:20:15,173 No. 379 00:20:16,341 --> 00:20:20,887 Sognami un pochino 380 00:20:22,514 --> 00:20:27,018 Dammi la buonanotte e baciami 381 00:20:27,811 --> 00:20:29,688 Stringimi forte… 382 00:20:29,771 --> 00:20:30,605 Ti amo. 383 00:20:30,689 --> 00:20:33,066 …e dimmi che ti mancherò 384 00:20:33,149 --> 00:20:35,568 Mentre io sono sola e triste… 385 00:20:35,652 --> 00:20:36,695 Anch'io ti amo. 386 00:20:38,029 --> 00:20:40,407 - Anche se lo sapevi già. - Lo sapevo. 387 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Sai cosa ti dico? 388 00:20:43,952 --> 00:20:46,037 Magari andrà tutto bene. 389 00:20:47,372 --> 00:20:48,206 Magari. 390 00:23:03,341 --> 00:23:05,427 Sottotitoli: Giacomo Stella