1
00:00:06,132 --> 00:00:07,925
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,477 --> 00:00:20,980
Quando ho scritto di Clark Thompson,
l'uomo che brilla,
3
00:00:21,064 --> 00:00:25,568
avevo in mente l'ispirazione
di "Sì, Virginia, Babbo Natale esiste".
4
00:00:26,778 --> 00:00:30,907
Avevo mille scuse sul perché Clark
non potesse essere un messaggero di Dio,
5
00:00:30,990 --> 00:00:32,241
prima di incontrarlo.
6
00:00:32,825 --> 00:00:36,454
Perché, anche se personalmente
credo in Dio e in Babbo Natale,
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,956
vederne le prove sembrava impossibile.
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,876
Ma dopo aver visto Clark e i suoi poteri,
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,836
posso dire che credo in Dio.
10
00:00:43,920 --> 00:00:46,923
E credo che Clark
sia il suo ultimo messaggero.
11
00:00:48,299 --> 00:00:51,636
Se qualcuno sceglierà di credermi
di fronte a prove schiaccianti,
12
00:00:51,719 --> 00:00:55,389
incluso l'arrivo dei Quattro Cavalieri,
sono affari suoi.
13
00:00:57,016 --> 00:01:00,269
Ma a prescindere da quanti clic riceverò,
io so che è la verità.
14
00:01:01,604 --> 00:01:02,688
POST PUBBLICATO!
15
00:01:02,772 --> 00:01:06,192
Ora questo Clark Thompson
ha persino degli amici
16
00:01:06,275 --> 00:01:09,237
che si spacciano
per i Quattro Cavalieri dell'Apocalisse.
17
00:01:09,320 --> 00:01:11,864
Persone a cavallo, idiota!
18
00:01:11,948 --> 00:01:14,033
Questa follia deve finire.
19
00:01:14,117 --> 00:01:17,328
Di recente ho coniato uno slogan.
L'avrete sentito.
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,372
Solo i giusti hanno ragione.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,290
- Proprio così.
- Ed è vero.
22
00:01:21,374 --> 00:01:27,171
Solo chi crede in Cristo
nel modo giusto ha ragione.
23
00:01:27,255 --> 00:01:28,881
Reverendo, secondo questa logica,
24
00:01:28,965 --> 00:01:31,801
cosa dice
a tutti i buddisti, musulmani, indù
25
00:01:31,884 --> 00:01:33,719
e seguaci della fede ebraica?
26
00:01:35,763 --> 00:01:40,393
Consiglierei a ognuno di convertirsi
immediatamente al Cristianesimo,
27
00:01:40,476 --> 00:01:45,273
se non vogliano bruciare all'Inferno
per l'eternità, nel tormento e nel dolore.
28
00:01:46,482 --> 00:01:47,400
Che Dio vi benedica.
29
00:01:49,402 --> 00:01:50,319
Parole forti.
30
00:01:50,820 --> 00:01:53,030
Parole splendide. Ho i brividi.
31
00:01:53,698 --> 00:01:55,783
Grazie, Satanlinda.
32
00:01:55,867 --> 00:01:58,578
Ci vuole un uomo forte
per dire la verità, giusto?
33
00:01:58,661 --> 00:02:01,914
Molto forte. Grande presenza.
Fidati di me.
34
00:02:01,998 --> 00:02:03,207
Mi fido eccome.
35
00:02:03,291 --> 00:02:04,250
Totalmente.
36
00:02:04,333 --> 00:02:06,294
- E fa bene agli ascolti.
- Già.
37
00:02:08,337 --> 00:02:11,257
Ascolta, presto faremo altre interviste.
38
00:02:11,340 --> 00:02:14,760
Devo spegnere qualche fuocherello.
Magari accenderne qualcuno.
39
00:02:16,804 --> 00:02:18,139
Stammi bene, Margie.
40
00:02:19,432 --> 00:02:20,308
Maggie.
41
00:02:22,476 --> 00:02:24,979
Mi piace molto. Che brava persona.
42
00:02:26,022 --> 00:02:29,108
- Mi guardi le carte?
- No, ma devi…
43
00:02:29,192 --> 00:02:31,694
- Lo so.
- Ok, un'altra. Quattro verticale.
44
00:02:31,777 --> 00:02:34,530
Sette lettere, definizione di "gallina".
45
00:02:35,406 --> 00:02:37,450
- Gallina.
- Ci sta.
46
00:02:38,910 --> 00:02:40,786
Toc, toc. Chi c'è?
47
00:02:40,870 --> 00:02:41,996
- Siamo noi.
- Ciao.
48
00:02:42,079 --> 00:02:43,706
- Non vi aspettavo.
- Ciao.
49
00:02:43,789 --> 00:02:45,917
Sì, gliel'ho chiesto io.
50
00:02:46,000 --> 00:02:50,671
Ho pensato che quando Satana
minaccia un tuo amico di morte
51
00:02:50,755 --> 00:02:54,759
e tortura eterna via FaceTime
è ora di chiamare i rinforzi.
52
00:02:54,842 --> 00:02:58,179
E non capita tutti i giorni
l'occasione di fare il culo a Satana.
53
00:02:58,262 --> 00:02:59,472
Forza. Chi è con me?
54
00:03:00,097 --> 00:03:01,599
- Tom?
- Non farti male, Tom.
55
00:03:01,682 --> 00:03:02,516
Vacci piano.
56
00:03:03,726 --> 00:03:06,354
Non credo
che tu voglia combattere Satana.
57
00:03:06,437 --> 00:03:09,857
In realtà no. È il boss
di fine livello, modalità difficile.
58
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
E non sono così bravo a combattere.
Lei può confermare.
59
00:03:12,610 --> 00:03:13,694
Non sei un granché.
60
00:03:13,778 --> 00:03:15,988
Spero anche che Dio ascolti
61
00:03:16,072 --> 00:03:19,951
e veda i miei sforzi
di dimostrare coraggio, anche se fa paura.
62
00:03:20,034 --> 00:03:21,786
Questo deve contare qualcosa.
63
00:03:21,869 --> 00:03:23,746
- Spero che…
- Salve, amici.
64
00:03:24,288 --> 00:03:26,791
- Frisbee!
- Ehi, questo tizio è un angelo?
65
00:03:27,375 --> 00:03:28,334
Proprio così.
66
00:03:28,417 --> 00:03:30,920
Devi essere un angelo di medio livello.
67
00:03:31,003 --> 00:03:32,964
- Come facevi a saperlo?
- La cravatta.
68
00:03:33,047 --> 00:03:34,632
Appunto mentale sulla cravatta.
69
00:03:34,715 --> 00:03:37,843
Riesci almeno a volare
con quelle tozze ali di pollo?
70
00:03:37,927 --> 00:03:41,472
Sì. Ma mi serve una spinta
per andare in una certa direzione.
71
00:03:42,890 --> 00:03:45,017
- Stai bene, Frisbee?
- Credo di sì.
72
00:03:45,101 --> 00:03:47,228
E Chamuel?
Satana ha detto che l'ha ucciso.
73
00:03:47,311 --> 00:03:49,939
Non lo so.
Quando sono tornato, Satana era lì
74
00:03:50,022 --> 00:03:52,942
e aveva una spada insanguinata.
75
00:03:53,025 --> 00:03:55,236
- Oh, Dio. Oh, mio Dio.
- Oh, no.
76
00:03:55,319 --> 00:03:58,072
Ma non ho visto Chamuel,
Non ho visto il suo corpo
77
00:03:58,155 --> 00:03:59,657
e lei è una nota bugiarda.
78
00:04:00,241 --> 00:04:02,159
Ma non sono qui per questo.
79
00:04:02,243 --> 00:04:06,372
Devo dirvelo, l'incantesimo che tiene
Satana fuori da questo ospedale…
80
00:04:06,872 --> 00:04:08,249
scade all'alba.
81
00:04:08,749 --> 00:04:09,709
Cosa? Perché?
82
00:04:12,253 --> 00:04:13,087
Sarò sincero.
83
00:04:13,170 --> 00:04:15,506
- Non c'entrano le scartoffie?
- C'entrano.
84
00:04:15,589 --> 00:04:17,925
- Oh, mio Dio.
- Ma dai!
85
00:04:18,509 --> 00:04:21,679
Oh, no. Qualcosa di brutto. Devo andare.
86
00:04:22,555 --> 00:04:23,389
Aspetta.
87
00:04:24,473 --> 00:04:25,766
- Ma dai!
- Cosa?
88
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
Devo andare in bagno.
89
00:04:27,184 --> 00:04:29,729
- Ricevuto. Vengo con te.
- No, grazie.
90
00:04:32,148 --> 00:04:33,733
OSPEDALE ST. JOSEPH - INGRESSO
91
00:04:33,816 --> 00:04:36,027
Guardate un po'. Chi vuole del caffè?
92
00:04:36,110 --> 00:04:38,404
Wow. Grazie.
93
00:04:38,487 --> 00:04:40,406
- Decaffeinato. Ottimo.
- Salute!
94
00:04:40,489 --> 00:04:41,324
Ciambella?
95
00:04:43,784 --> 00:04:44,618
Ciambella?
96
00:04:44,702 --> 00:04:47,621
È una delle tue battute, vero?
Io sono Carestia.
97
00:04:47,705 --> 00:04:51,000
Ci facciamo caffè e ciambelle, eh?
98
00:04:51,625 --> 00:04:55,671
- E al lavoro chi ci pensa?
- Non accettiamo domande dalle donne.
99
00:04:58,382 --> 00:04:59,717
Schiaffo!
100
00:05:00,843 --> 00:05:03,262
Ora sì, stronzo.
101
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
- Sai con chi stai parlando?
- Scusa, Satana.
102
00:05:06,599 --> 00:05:08,517
Non ti avevo riconosciuto in questa forma.
103
00:05:08,601 --> 00:05:12,146
Chiudi quella boccaccia.
Non accetto le tue scuse.
104
00:05:12,229 --> 00:05:15,733
Perché non state dando inizio
all'apocalisse? Non siete qui?
105
00:05:15,816 --> 00:05:18,235
Allora diamo il via alla devastazione.
106
00:05:18,319 --> 00:05:20,696
Abbiamo ricevuto l'ordine di venire qui.
107
00:05:20,780 --> 00:05:23,616
Ma ora abbiamo l'ordine
di attendere istruzioni.
108
00:05:23,699 --> 00:05:26,994
- E chi dà gli ordini?
- Ma io…
109
00:05:27,078 --> 00:05:28,829
Rispondi alla domanda.
110
00:05:29,372 --> 00:05:30,456
Entrambe le parti.
111
00:05:33,167 --> 00:05:35,711
Siamo qui per il lavoro
ordinato da Lucifero.
112
00:05:35,795 --> 00:05:37,129
Ci ha inviati lui qui.
113
00:05:37,213 --> 00:05:40,049
Ma ora l'altra parte
ci ha detto di attendere.
114
00:05:40,716 --> 00:05:42,426
E chi volete ascoltare?
115
00:05:42,510 --> 00:05:44,095
Beh, non lo sappiamo.
116
00:05:44,178 --> 00:05:45,971
La guerra nei Cieli è incerta.
117
00:05:46,055 --> 00:05:50,142
Ed è piuttosto incerto chi diavolo
sia al comando in questo momento.
118
00:05:50,726 --> 00:05:52,561
Siamo qui per lo spettacolo.
119
00:05:54,730 --> 00:05:55,856
Lo spettacolo!
120
00:05:55,940 --> 00:05:58,359
Ma sentitela, Miss America.
121
00:05:58,442 --> 00:05:59,819
Lo spettacolo!
122
00:06:00,611 --> 00:06:02,196
Ok!
123
00:06:02,279 --> 00:06:04,115
Bene.
124
00:06:04,198 --> 00:06:07,159
Il tuo nome è Guerra!
125
00:06:08,327 --> 00:06:12,331
Chi di voi stronzi
intende radere al suolo la Terra?
126
00:06:19,422 --> 00:06:21,382
Qualcuno può aiutarmi
a entrare lì dentro?
127
00:06:21,465 --> 00:06:25,010
Se non ho capito male,
l'edificio è stato Harry Potterizzato.
128
00:06:25,094 --> 00:06:27,471
- Una bella sfortuna.
- Sta' zitto.
129
00:06:27,972 --> 00:06:30,558
Bene. Ucciderò Clark da sola.
130
00:06:30,641 --> 00:06:32,643
Ecco perché non esco con i demoni.
131
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
CLARK È DIO
132
00:06:34,186 --> 00:06:35,479
Ehi, che sta facendo?
133
00:06:37,565 --> 00:06:39,775
È proprio una stronza, eh?
134
00:06:39,859 --> 00:06:42,319
Ok, ci penso io. Non scomodatevi.
135
00:06:42,820 --> 00:06:44,864
Ciao. Come va? Io sono Morte.
136
00:06:45,614 --> 00:06:48,909
Non ti resta molto.
Sei morto. Bene. È morto.
137
00:06:52,413 --> 00:06:54,331
Potrebbe essere davvero la fine.
138
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
- Salve!
- Oh, tesoro.
139
00:07:00,087 --> 00:07:01,755
- Sei viva!
- Sì.
140
00:07:01,839 --> 00:07:04,675
Anche Chamuel è con noi,
ma ha visto giorni migliori.
141
00:07:05,509 --> 00:07:06,802
Satana ha mentito.
142
00:07:07,386 --> 00:07:10,639
Un tempo era dalla nostra parte.
Un angelo perfetto.
143
00:07:10,723 --> 00:07:12,141
Poi ha girato le spalle.
144
00:07:12,224 --> 00:07:14,602
Ora è proprio una brutta persona.
145
00:07:14,685 --> 00:07:17,646
Che piacere vederti. Prima di tutto,
senza di te non c'è niente.
146
00:07:18,647 --> 00:07:21,567
Vorrei aver fatto di meglio
per diffondere il tuo messaggio.
147
00:07:21,650 --> 00:07:25,488
Potevi fare di meglio,
ma potevi anche fare di peggio.
148
00:07:25,571 --> 00:07:28,616
- La scritta in cielo è venuta male.
- Lo so.
149
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Ma non è il vero problema.
150
00:07:30,326 --> 00:07:32,661
Il problema è che di questi tempi
151
00:07:32,745 --> 00:07:35,748
a molta gente
non importa se esiste un Dio.
152
00:07:44,131 --> 00:07:46,467
Pensavo che per te fosse più facile.
153
00:07:47,301 --> 00:07:49,053
Non sono brava sul piano fisico.
154
00:07:49,803 --> 00:07:50,888
Ecco.
155
00:07:53,057 --> 00:07:57,269
Clark, la guerra nei Cieli
sta prendendo una brutta piega.
156
00:07:58,270 --> 00:08:02,274
Non è ancora finita, ma se
non ci dedico tutta la mia attenzione,
157
00:08:02,358 --> 00:08:03,609
Lucifero potrebbe vincere.
158
00:08:04,193 --> 00:08:08,489
E potrei non avere la possibilità
di dire se mi sta bene o meno.
159
00:08:09,073 --> 00:08:11,909
Quindi non sarò raggiungibile per un po'.
160
00:08:12,618 --> 00:08:13,494
Sarai da solo.
161
00:08:14,745 --> 00:08:16,413
Non è affatto perfetto.
162
00:08:17,164 --> 00:08:18,791
Beh, è quello che è.
163
00:08:19,375 --> 00:08:21,835
Prendi la tua ragazza, Amily,
164
00:08:21,919 --> 00:08:24,922
e vattene subito,
perché potrei aver bisogno di te.
165
00:08:25,506 --> 00:08:26,340
Ok.
166
00:08:26,840 --> 00:08:28,425
Anche Amily è stata scelta?
167
00:08:28,509 --> 00:08:29,343
Sì.
168
00:08:29,426 --> 00:08:32,721
L'ho portata io da te, e te da lei.
È una brava persona.
169
00:08:32,805 --> 00:08:35,099
Dovete andarvene finché potete.
170
00:08:35,182 --> 00:08:38,894
Poi trova un modo
per trasmettere meglio il mio messaggio.
171
00:08:38,978 --> 00:08:39,812
Ok.
172
00:08:40,354 --> 00:08:43,440
Se volessi dirmi come,
sarebbe il momento giusto.
173
00:08:43,524 --> 00:08:45,693
Lo saprai quando lo saprai.
174
00:08:46,819 --> 00:08:48,696
- Vuoi provare una cosa divertente?
- Sì.
175
00:08:48,779 --> 00:08:52,491
Ora ti dirò dove devi andare.
176
00:08:55,744 --> 00:08:56,704
Che forte!
177
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
- Divertente, eh?
- È nel mio cervello!
178
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Comunque, devo scappare e…
179
00:09:02,376 --> 00:09:04,086
salvare il mondo o no.
180
00:09:04,628 --> 00:09:05,838
- Ciao ciao.
- Ciao.
181
00:09:09,842 --> 00:09:11,552
Niente caffè, stavolta. Ok.
182
00:09:23,105 --> 00:09:23,939
Ciao.
183
00:09:24,815 --> 00:09:26,150
Ehi. Dove…
184
00:09:26,233 --> 00:09:28,569
Sei stato in bagno per tre ore e mezza.
185
00:09:28,652 --> 00:09:30,946
Ci ho guardato varie volte.
Non c'era nessuno.
186
00:09:31,030 --> 00:09:34,366
Beh, ero lì.
Stavo parlando con Dio.
187
00:09:34,450 --> 00:09:36,160
- Cosa? Wow.
- Ok.
188
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Ogni volta che non ti seguo,
parli col capo.
189
00:09:38,871 --> 00:09:42,541
Perché Dio non uccide Satana,
così noi possiamo tornare a casa?
190
00:09:42,625 --> 00:09:45,377
- Non credo sia così facile.
- Oddio. Ok.
191
00:09:45,461 --> 00:09:49,048
Credo che il Signore
aiuti chi si aiuta, così ho sentito, e…
192
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
Beh, Dio mi ha detto di scappare.
193
00:09:51,884 --> 00:09:53,510
- Ah!
- Sì, devo andare.
194
00:09:54,553 --> 00:09:57,723
Vuoi scappare con me?
195
00:09:59,600 --> 00:10:00,601
Sì. Certo.
196
00:10:00,684 --> 00:10:01,644
Davvero?
197
00:10:01,727 --> 00:10:03,228
Non ho altro da fare.
198
00:10:03,312 --> 00:10:04,563
Grazie. È bellissimo.
199
00:10:05,773 --> 00:10:08,817
E opportuno,
perché anche tu sei stata scelta.
200
00:10:08,901 --> 00:10:10,194
Dio ha detto questo di me?
201
00:10:10,277 --> 00:10:11,695
- Cosa?
- È stupendo.
202
00:10:11,779 --> 00:10:14,156
Sapevo che ce l'avevi dentro. Brava.
203
00:10:14,239 --> 00:10:16,033
Che bel momento.
204
00:10:16,116 --> 00:10:18,202
Dov'è il mio telefono?
205
00:10:18,285 --> 00:10:19,912
Eccolo. Tenga.
206
00:10:20,663 --> 00:10:25,626
Sai, potrei non vederti per un po',
quindi farò una foto.
207
00:10:25,709 --> 00:10:26,835
- Ok.
- Sì.
208
00:10:26,919 --> 00:10:29,129
- Sono fiero di te.
- Mi farò sentire.
209
00:10:29,213 --> 00:10:31,590
Lo so.
Ma devi fare quello che devi fare.
210
00:10:31,674 --> 00:10:34,677
- È basso. Alza la telecamera.
- Mettetevi in posa.
211
00:10:34,760 --> 00:10:36,011
- In posa.
- È basso.
212
00:10:36,095 --> 00:10:37,638
- Con la bella Amily.
- Più su.
213
00:10:37,721 --> 00:10:40,432
- Smettila di dire "posa". Mi imbarazza.
- Scatta.
214
00:10:40,516 --> 00:10:42,142
Vedo solo me stesso.
215
00:10:42,935 --> 00:10:45,229
- Cosa? Lo giro?
- Prema il pulsante centrale.
216
00:10:45,312 --> 00:10:48,732
- No.
- Torni indietro e prema al centro.
217
00:10:48,816 --> 00:10:51,694
Il sorriso sta diventando strano,
dura troppo.
218
00:10:51,777 --> 00:10:53,153
- Veloce.
- E scatti.
219
00:10:53,237 --> 00:10:55,197
Sì, so usare il telefono.
220
00:10:55,280 --> 00:10:57,741
- Chiedo scusa.
- Tienilo più su e scatta.
221
00:10:57,825 --> 00:10:58,742
Fatta.
222
00:10:58,826 --> 00:11:00,452
Me la mandi?
223
00:11:00,536 --> 00:11:01,662
È il suo cellulare.
224
00:11:01,745 --> 00:11:03,455
Ah, già.
225
00:11:03,956 --> 00:11:05,582
Scusate. Non possiamo andare tutti?
226
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Scusa. Dio ha nominato solo Amily.
227
00:11:09,002 --> 00:11:12,506
Immagino che siamo solo
carne trita agli occhi di Dio, vero?
228
00:11:12,589 --> 00:11:13,424
- No.
- Sì.
229
00:11:13,507 --> 00:11:16,385
Credo che Dio
voglia che stiate tutti al sicuro.
230
00:11:16,468 --> 00:11:17,469
Che bello.
231
00:11:18,721 --> 00:11:19,847
Cosa ne pensi?
232
00:11:19,930 --> 00:11:23,183
Pronti a partire?
Credo di sapere dove dobbiamo andare.
233
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
- Dio te l'ha impiantato nella testa?
- Sì, conosco la strada.
234
00:11:26,979 --> 00:11:28,355
Il che è forte.
235
00:11:28,439 --> 00:11:30,983
- Che storia.
- Dove andate?
236
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Non posso dirvelo. Non è sicuro.
237
00:11:32,901 --> 00:11:35,988
- Cavolo, che risposta da figo.
- Ti ringrazio tanto.
238
00:11:36,071 --> 00:11:39,116
Se non è sicuro,
non ti lascio andare. Non senza di me.
239
00:11:39,199 --> 00:11:42,870
- Tom, hai un compito importantissimo.
- Certo. Qualsiasi cosa.
240
00:11:42,953 --> 00:11:45,205
Prenditi cura dei miei gatti.
Ci tengo molto.
241
00:11:45,289 --> 00:11:49,501
Per informazione, a Skittles
piace la birra e a Honey la tequila.
242
00:11:49,585 --> 00:11:52,463
Dai spesso l'alcol ai miei gatti, o…
243
00:11:52,546 --> 00:11:54,173
Cosa intendi per spesso?
244
00:11:54,256 --> 00:11:56,550
Credo che per un gatto
sia sempre spesso.
245
00:11:56,633 --> 00:11:59,970
- Per favore, non dargli alcol.
- Merda. Il sole sta sorgendo.
246
00:12:00,596 --> 00:12:02,514
L'Harry Potterizzazione svanisce all'alba.
247
00:12:16,361 --> 00:12:19,615
Chi mette un limite di tempo
a un'Harry Potterizzazione?
248
00:12:23,452 --> 00:12:25,329
- Ok, non può essere un bene.
- No.
249
00:12:37,883 --> 00:12:40,344
- Andiamo di qua.
- Ok.
250
00:12:42,930 --> 00:12:44,598
- Bisogna tirare.
- Tira!
251
00:12:45,098 --> 00:12:46,016
Andiamo.
252
00:12:57,444 --> 00:12:59,321
Scusate.
253
00:13:04,117 --> 00:13:05,536
- Scusate.
- Permesso.
254
00:13:28,517 --> 00:13:30,519
Andiamo. Forza!
255
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Bene, si direbbe che il ciarlatano
fugga sempre dalla luce.
256
00:13:36,817 --> 00:13:40,696
Non puoi distogliere lo sguardo
di AOHN dai tuoi modi malvagi.
257
00:13:40,779 --> 00:13:43,156
Credete davvero alle stronzate che dite?
258
00:13:43,240 --> 00:13:44,074
Amily.
259
00:13:44,533 --> 00:13:47,494
Mi dispiace che tu abbia perso
i genitori così presto.
260
00:13:47,578 --> 00:13:50,414
E mi dispiace che tua zia
sia stata così cattiva con te,
261
00:13:50,497 --> 00:13:52,875
dicendo che non saresti mai valso niente.
262
00:13:52,958 --> 00:13:54,960
Per questo ti togli
i pelucchi dalla camicia,
263
00:13:55,043 --> 00:13:56,712
perché diceva che eri sporco.
264
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Mi dispiace davvero.
265
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Come fai a saperlo?
Non l'ho mai detto a nessuno.
266
00:14:02,050 --> 00:14:03,552
Deus te absolves.
267
00:14:05,262 --> 00:14:06,597
Dio mi perdona?
268
00:14:06,680 --> 00:14:08,473
Liquore alais linguia?
269
00:14:09,474 --> 00:14:12,853
Sì, parli un'altra lingua.
Ti sto traducendo dal latino?
270
00:14:12,936 --> 00:14:14,229
Come hai fatto?
271
00:14:14,313 --> 00:14:15,647
Non lo so.
272
00:14:18,025 --> 00:14:20,527
Ho memorizzato le uscite.
Sono sette in tutto.
273
00:14:20,611 --> 00:14:21,737
Quale prendiamo?
274
00:14:21,820 --> 00:14:25,324
La principale. È ovvio.
Lei non ci penserebbe mai.
275
00:14:25,407 --> 00:14:27,951
Cioè, credo. Non ne sono sicuro.
276
00:14:28,035 --> 00:14:30,454
Se per te va bene, vorrei baciarti ora.
277
00:14:31,038 --> 00:14:33,290
- Beh, è perfettamente…
- Ok.
278
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Ragazzi.
279
00:14:41,340 --> 00:14:43,508
Ehi. Dobbiamo andare.
280
00:14:44,176 --> 00:14:46,428
Giusto. Morte imminente. Ok, andiamo.
281
00:14:46,511 --> 00:14:49,431
Mi scusi!
A proposito, grazie.
282
00:14:52,684 --> 00:14:53,560
Ehi, tesoro.
283
00:14:54,394 --> 00:14:55,729
Che piacere rivederti.
284
00:14:56,438 --> 00:14:58,565
Ti va di unirti alla nostra squadra?
285
00:14:59,149 --> 00:15:01,068
No.
286
00:15:01,151 --> 00:15:05,489
Sono qui per vegliare su Clark.
Ed è quello che farò.
287
00:15:05,572 --> 00:15:07,532
Anche se non ti rispettano?
288
00:15:09,034 --> 00:15:13,872
La nostra parte può darti
tante cose. Di tutto.
289
00:15:14,706 --> 00:15:15,749
Come una stanza
290
00:15:16,500 --> 00:15:17,626
piena di fascicoli
291
00:15:18,210 --> 00:15:21,588
che non finiscono mai.
292
00:15:23,006 --> 00:15:23,840
Beh…
293
00:15:24,925 --> 00:15:28,553
Sembra molto bello in effetti.
Ma tu sei la signora delle bugie.
294
00:15:30,764 --> 00:15:32,933
Quindi non mi lascerò distrarre.
295
00:15:33,517 --> 00:15:36,186
Non voglio farti male, ma sono famoso per…
296
00:15:38,105 --> 00:15:39,523
Stavo dicendo…
297
00:15:42,484 --> 00:15:44,820
- Wow, Frisbee.
- Mi ha fatto male.
298
00:15:45,862 --> 00:15:48,699
Come subisci bene le punizioni!
Davvero notevole.
299
00:15:48,782 --> 00:15:51,868
È una storia simpatica. Se smettiamo
di litigare, possiamo parlarne.
300
00:15:52,786 --> 00:15:54,204
Non ho tempo.
301
00:15:54,287 --> 00:15:56,164
Ma posso chiederti una cosa?
302
00:15:56,748 --> 00:15:58,750
Possiamo restare amici?
303
00:15:59,292 --> 00:16:00,293
Sei molto carina.
304
00:16:01,253 --> 00:16:02,254
Lo so.
305
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
Quel Frisbee non vola.
306
00:16:13,306 --> 00:16:14,474
Oh, mio Dio.
307
00:16:15,183 --> 00:16:16,560
Throp, ascoltami.
308
00:16:16,643 --> 00:16:19,771
L'uomo che si è schiantato
sull'ambulanza è un angelo.
309
00:16:19,855 --> 00:16:21,440
È un vero angelo di Dio.
310
00:16:21,523 --> 00:16:25,152
Non possiamo restare qui.
Non è sicuro per Clark. Lo aiuterai?
311
00:16:25,861 --> 00:16:27,195
Lo aiuterai?
312
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
Qualcuno mi dia una mano!
313
00:16:33,660 --> 00:16:34,870
Spostatevi!
314
00:16:36,163 --> 00:16:37,789
Credo che funzionerà.
315
00:16:40,959 --> 00:16:42,627
Per me ha funzionato.
316
00:16:43,420 --> 00:16:45,213
Vi ucciderò tutti e poi
317
00:16:45,297 --> 00:16:47,799
succhierò il midollo dalle vostre anime.
318
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Mi dispiace per te.
319
00:16:50,594 --> 00:16:53,388
Oh, ti dispiace per me?
320
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
Ho visto dentro il tuo cuore.
321
00:16:56,141 --> 00:16:58,643
Vuoi che gli altri demoni ti rispettino.
322
00:16:59,269 --> 00:17:01,396
Vuoi che ti considerino.
323
00:17:02,355 --> 00:17:05,067
Non dovresti essere qui
a uccidere comuni mortali.
324
00:17:06,234 --> 00:17:10,363
Il tuo posto è nella grande battaglia
nei Cieli, per la gloria suprema.
325
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Meriti di essere al comando.
326
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
Esatto.
327
00:17:17,579 --> 00:17:18,830
Lo penso anch'io.
328
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
È quello che merito.
329
00:17:22,334 --> 00:17:24,169
Ed è quello che otterrò.
330
00:17:27,714 --> 00:17:29,007
Forza, Cavalieri!
331
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
Non so se ce la faremo.
Non voglio farmi calpestare.
332
00:17:33,261 --> 00:17:35,388
Non so chi lo vorrebbe. Corri!
333
00:17:39,142 --> 00:17:41,144
Hai controllato la mente di Satana?
334
00:17:41,228 --> 00:17:45,649
È come se avessi visto
la vanità nel suo perfido cuore.
335
00:17:45,732 --> 00:17:48,235
Le ho detto di perseguire
i suoi obiettivi.
336
00:17:48,318 --> 00:17:50,028
- Sì, ed è stato fantastico!
- Grazie.
337
00:17:50,112 --> 00:17:52,447
Fermo!
Non dovevamo incontrare Tom qui?
338
00:17:59,704 --> 00:18:01,623
Voi non potete passare!
339
00:18:06,211 --> 00:18:08,213
Sono confusi
dalla mia seminudità.
340
00:18:08,296 --> 00:18:10,799
- Andatevene! Via!
- Grazie, Tom.
341
00:18:11,299 --> 00:18:12,884
Ecco. Sai guidare?
342
00:18:12,968 --> 00:18:14,010
Ehi.
343
00:18:14,094 --> 00:18:15,178
Oh, mio Dio!
344
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Dove sono i pantaloni?
345
00:18:16,888 --> 00:18:18,598
Ok, demoni.
346
00:18:21,226 --> 00:18:22,686
La spada è chiaramente finta.
347
00:18:25,438 --> 00:18:27,774
Ho detto che non potete passare. No!
348
00:18:27,858 --> 00:18:29,484
Ok.
349
00:18:48,253 --> 00:18:49,838
Perché mi sono spogliato?
350
00:18:54,676 --> 00:18:56,428
Spero che Frisbee stia bene.
351
00:18:56,511 --> 00:18:59,222
Sì, starà bene di sicuro.
Insomma, è un angelo.
352
00:19:00,056 --> 00:19:01,516
Conterà pure qualcosa.
353
00:19:02,100 --> 00:19:03,226
Sì.
354
00:19:03,727 --> 00:19:05,103
- Lo spero.
- Sì.
355
00:19:06,897 --> 00:19:08,690
Voglio sapere dov'è Satana.
356
00:19:10,525 --> 00:19:13,278
Non lo so.
Non ho nessun presentimento.
357
00:19:13,361 --> 00:19:15,780
Speravo di sentire qualcosa.
358
00:19:15,864 --> 00:19:16,781
- Niente.
- Niente?
359
00:19:16,865 --> 00:19:17,699
Niente.
360
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
Ma non credo che Dio
ci lascerebbe da soli con lei.
361
00:19:21,578 --> 00:19:22,787
Spero di no.
362
00:19:23,705 --> 00:19:26,041
Voglio solo che stiano tutti bene.
363
00:19:26,124 --> 00:19:27,834
Voglio che anche Dio stia bene.
364
00:19:28,919 --> 00:19:29,753
Sì.
365
00:19:30,337 --> 00:19:31,671
E Chamuel.
366
00:19:33,924 --> 00:19:36,843
È strano ritrovarsi
a pregare per gli angeli.
367
00:19:37,761 --> 00:19:38,595
Già.
368
00:19:39,346 --> 00:19:43,934
Non riesco a togliermi dalla testa
l'immagine di Tom in mutande.
369
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
Si è battuto davvero.
370
00:19:49,814 --> 00:19:51,399
- L'hanno fatto tutti.
- Sì.
371
00:19:52,567 --> 00:19:54,319
Grazie di essere venuta con me.
372
00:19:54,903 --> 00:19:55,946
Naturalmente.
373
00:20:00,617 --> 00:20:03,411
Le stelle brillano in alto…
374
00:20:03,495 --> 00:20:06,998
The Mamas and The Papas. Li adoro.
375
00:20:07,082 --> 00:20:09,501
Sono i miei preferiti dopo i Rush.
376
00:20:09,584 --> 00:20:10,543
Lo so.
377
00:20:12,045 --> 00:20:13,630
E come? Te l'ho mai detto?
378
00:20:14,339 --> 00:20:15,173
No.
379
00:20:16,341 --> 00:20:20,887
Sognami un pochino
380
00:20:22,514 --> 00:20:27,018
Dammi la buonanotte e baciami
381
00:20:27,811 --> 00:20:29,688
Stringimi forte…
382
00:20:29,771 --> 00:20:30,605
Ti amo.
383
00:20:30,689 --> 00:20:33,066
…e dimmi che ti mancherò
384
00:20:33,149 --> 00:20:35,568
Mentre io sono sola e triste…
385
00:20:35,652 --> 00:20:36,695
Anch'io ti amo.
386
00:20:38,029 --> 00:20:40,407
- Anche se lo sapevi già.
- Lo sapevo.
387
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Sai cosa ti dico?
388
00:20:43,952 --> 00:20:46,037
Magari andrà tutto bene.
389
00:20:47,372 --> 00:20:48,206
Magari.
390
00:23:03,341 --> 00:23:05,427
Sottotitoli: Giacomo Stella