1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,351 --> 00:00:20,980 Впервые написав о Кларке Томпсоне, Человеке, который светится, 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,568 я вдохновлялась передовицей «Да, Вирджиния, Санта-Клаус есть». 4 00:00:26,778 --> 00:00:29,614 До встречи с Кларком я придумала тысячу причин, 5 00:00:29,697 --> 00:00:32,241 почему он не может быть Божьим посланником. 6 00:00:32,825 --> 00:00:36,329 Потому что, хоть я сама и верю в Бога и Санта-Клауса, 7 00:00:36,412 --> 00:00:38,956 на доказательства я и рассчитывать не могла. 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,876 Но, увидев Кларка и его потрясающие способности, 9 00:00:41,959 --> 00:00:44,337 я могу честно сказать, что верю в Бога 10 00:00:44,420 --> 00:00:46,547 и что Кларк — его новый посланник. 11 00:00:48,299 --> 00:00:51,636 Верить ли мне перед лицом неоспоримых доказательств, 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,389 включая прибытие Четырех всадников — это личное дело каждого. 13 00:00:57,016 --> 00:01:00,269 Сколько бы я ни получила кликов, я знаю, что это правда. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 ПОСТ ОПУБЛИКОВАН! 15 00:01:02,772 --> 00:01:06,192 Теперь у этого Кларка Томпсона даже появились друзья, 16 00:01:06,275 --> 00:01:09,320 которые притворяются Четырьмя всадниками Апокалипсиса. 17 00:01:09,403 --> 00:01:11,864 Есть и одна всадница, козел! 18 00:01:11,948 --> 00:01:14,033 Это безумие должно прекратиться. 19 00:01:14,117 --> 00:01:17,328 Я недавно придумал фразу. Вы, наверное, слышали. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,372 Только праведники правы. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,290 - Верно! - И это правда. 22 00:01:21,374 --> 00:01:27,171 Правы только те, кто правильно верят во Христа. 23 00:01:27,255 --> 00:01:28,923 Преподобный, по этой логике, 24 00:01:29,006 --> 00:01:31,801 что вы скажете буддистам, мусульманам, индусам 25 00:01:31,884 --> 00:01:33,803 и последователям иудейской веры? 26 00:01:35,763 --> 00:01:40,393 Я бы посоветовал каждому из них немедленно принять христианство. 27 00:01:40,476 --> 00:01:43,187 Если только они не хотят вечно гореть в Аду 28 00:01:43,271 --> 00:01:45,273 в непрекращающихся муках и боли. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,400 Благослови вас Бог. 30 00:01:49,360 --> 00:01:50,319 Это было жестко. 31 00:01:50,820 --> 00:01:53,030 Просто класс. У меня аж мурашки. 32 00:01:53,698 --> 00:01:55,783 Спасибо, Саталинда. 33 00:01:55,867 --> 00:01:58,578 Для вещания правды нужна смелость, согласитесь? 34 00:01:58,661 --> 00:02:00,788 Недюжинная. И умение подать себя. 35 00:02:00,872 --> 00:02:01,914 Уж поверьте. 36 00:02:01,998 --> 00:02:03,207 Всеми фибрами. 37 00:02:03,291 --> 00:02:04,250 Безоговорочно. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,294 - И для рейтингов хорошо. - Да. 39 00:02:08,337 --> 00:02:11,257 Итак, на носу еще несколько интервью. 40 00:02:11,340 --> 00:02:13,467 Мне лишь надо потушить пару пожаров. 41 00:02:13,551 --> 00:02:14,760 Ну и парочку начать. 42 00:02:16,804 --> 00:02:18,139 Береги себя, Марджи. 43 00:02:19,432 --> 00:02:20,308 Я Мэгги. 44 00:02:22,476 --> 00:02:24,979 Боже, какая молодец. Ценю ее. 45 00:02:26,022 --> 00:02:27,398 Подсматриваешь? 46 00:02:27,481 --> 00:02:29,108 Нет, но ты хотя бы… 47 00:02:29,192 --> 00:02:31,694 - Знаю. - Так, четыре по вертикали. 48 00:02:31,777 --> 00:02:34,530 Слово, обозначающее куру. 49 00:02:35,406 --> 00:02:37,450 - Кура. - Подходит. 50 00:02:38,910 --> 00:02:40,786 Тук-тук. Кто там? 51 00:02:40,870 --> 00:02:42,496 - Это мы. - Привет. 52 00:02:42,580 --> 00:02:45,917 - Не знал, что вы придете. - Да, я их пригласила. 53 00:02:46,000 --> 00:02:50,671 Я подумала, что раз Сатана звонит моему мужику с угрозами убийства 54 00:02:50,755 --> 00:02:54,759 и вечных пыток всех наших душ, то надо бы вызывать подкрепление. 55 00:02:54,842 --> 00:02:58,179 Я так скажу: не каждый день выпадает шанс взгреть Сатану. 56 00:02:58,262 --> 00:02:59,472 Ну что, кто со мной? 57 00:03:00,097 --> 00:03:01,599 - Том. - Не покалечься. 58 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 Полегче. 59 00:03:03,517 --> 00:03:05,436 Тебе лучше не попадаться Сатане, 60 00:03:05,519 --> 00:03:06,354 дружище. 61 00:03:06,437 --> 00:03:09,357 Вообще, согласен. Это уровень сложности «Босс». 62 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 И я не настолько хороший боец. Она подтвердит. 63 00:03:12,610 --> 00:03:13,653 Ты не очень. 64 00:03:13,736 --> 00:03:15,821 Я также надеюсь, что Бог слушает 65 00:03:15,905 --> 00:03:17,865 и видит, как я пытаюсь держаться 66 00:03:17,949 --> 00:03:19,867 в этой устрашающей ситуации. 67 00:03:19,951 --> 00:03:21,786 Это определенно имеет значение. 68 00:03:21,869 --> 00:03:23,746 - Надеюсь… - Привет, народ. 69 00:03:24,330 --> 00:03:26,791 - Фрисби! - Стоп. Он, что ли, ангел? 70 00:03:27,375 --> 00:03:28,334 Именно так. 71 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 Видимо, ты ангел среднего звена, да? 72 00:03:31,003 --> 00:03:32,964 - Как ты это понял? - По галстуку. 73 00:03:33,047 --> 00:03:34,632 Сделал в голове пометку. 74 00:03:34,715 --> 00:03:37,843 Ты на этих крылышках летать-то хоть можешь? 75 00:03:37,927 --> 00:03:41,430 Могу, но меня нужно подтолкнуть в правильном направлении. 76 00:03:42,890 --> 00:03:45,017 - Ты в порядке, Фрисби? - Думаю, да. 77 00:03:45,101 --> 00:03:47,228 А как Шамуэль? Сатана его не убила? 78 00:03:47,311 --> 00:03:49,939 Не знаю. Я вернулся и увидел лишь ее. 79 00:03:50,022 --> 00:03:52,942 И у нее в руках был… меч в крови. 80 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 - О боже. - О нет. 81 00:03:55,319 --> 00:03:56,779 Но я не видел Шамуэля. 82 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Не видел его тело. 83 00:03:58,155 --> 00:03:59,657 И она известная брехушка. 84 00:04:00,241 --> 00:04:02,159 Но я здесь по другому вопросу. 85 00:04:02,243 --> 00:04:06,080 Я должен вам сообщить: защитное заклятие для этой больницы 86 00:04:06,872 --> 00:04:08,249 истекает на заре. 87 00:04:08,749 --> 00:04:09,709 Что? Почему? 88 00:04:12,253 --> 00:04:13,087 Буду честен. 89 00:04:13,170 --> 00:04:15,506 - Не говори «бюрократия»! - Бюрократия. 90 00:04:15,589 --> 00:04:17,925 - Боже мой. - Да сколько можно! 91 00:04:18,509 --> 00:04:21,679 О нет. Плохо дело. Мне пора. 92 00:04:22,555 --> 00:04:23,389 Постой. 93 00:04:24,473 --> 00:04:25,766 - Капец! - Чего? 94 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 Мне нужно в туалет. 95 00:04:27,184 --> 00:04:29,729 - Понял тебя. Я следом. - Нет, спасибо. 96 00:04:32,148 --> 00:04:33,733 БОЛЬНИЦА СВЯТОГО ИОСИФА 97 00:04:33,816 --> 00:04:36,027 Смотрите, что принес. Кому кофе? 98 00:04:36,110 --> 00:04:38,404 Ух ты. Спасибо. 99 00:04:38,487 --> 00:04:40,406 Без кофеина. Отлично. 100 00:04:40,489 --> 00:04:41,324 Пончик? 101 00:04:43,784 --> 00:04:44,618 Пончик? 102 00:04:44,702 --> 00:04:47,621 Ты ведь шутишь? Я Голод. 103 00:04:47,705 --> 00:04:51,000 Попиваем, значит, кофеек с пончиками? 104 00:04:51,625 --> 00:04:55,671 - Работу выполнять не спешим? - Перед бабами не отвечаем. 105 00:04:58,382 --> 00:04:59,717 Хрясь! 106 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 Теперь отвечаешь, губошлеп. 107 00:05:04,180 --> 00:05:08,392 - Ты знаешь, с кем говоришь? - Прости, Сатана. Я тебя не узнал. 108 00:05:08,476 --> 00:05:12,188 Как гладко ты стелешь. Извинения не принимаются. 109 00:05:12,271 --> 00:05:14,106 Почему не объявили конец света? 110 00:05:14,190 --> 00:05:16,233 Явиться-то вы явились, разве нет? 111 00:05:16,317 --> 00:05:18,235 Начинайте уже приносить пользу. 112 00:05:18,319 --> 00:05:20,571 Нам приказано явиться и начать. 113 00:05:20,654 --> 00:05:23,616 Но теперь нам приказано ждать дальнейших указаний. 114 00:05:23,699 --> 00:05:26,994 - Кто отдает приказы? - Это… Ну… 115 00:05:27,078 --> 00:05:28,829 Отвечай на вопрос. 116 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Обе стороны. 117 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 Мы пришли сделать дело по команде Люцифера, 118 00:05:35,795 --> 00:05:37,129 он нас сюда направил. 119 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 Но другая сторона сказала придержать коней. 120 00:05:40,716 --> 00:05:42,426 И кого вы послушаете? 121 00:05:42,510 --> 00:05:43,552 Откуда мы знаем? 122 00:05:44,178 --> 00:05:45,971 Война на Небесах в разгаре. 123 00:05:46,055 --> 00:05:50,142 И ни фига не ясно, кто именно сейчас за главного. 124 00:05:50,726 --> 00:05:52,561 Мы здесь ради представления. 125 00:05:54,730 --> 00:05:55,856 Представления! 126 00:05:55,940 --> 00:05:58,359 Вы только послушайте, мисс Америка. 127 00:05:58,442 --> 00:05:59,819 Представления! 128 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Ясненько! 129 00:06:02,279 --> 00:06:04,115 Так, так, так. 130 00:06:04,198 --> 00:06:07,159 Тебя звать Война! 131 00:06:08,327 --> 00:06:12,331 Так и кто из вас, засранцев, выжжет к чертям всю Землю? 132 00:06:19,422 --> 00:06:21,382 В здание поможете попасть? 133 00:06:21,465 --> 00:06:25,010 Насколько я понял, сооружение за-Гарри-Поттерили. 134 00:06:25,094 --> 00:06:27,471 - Тебе не повезло. - Заткнись. 135 00:06:27,972 --> 00:06:30,558 Хорошо. Убью Кларка собственноручно. 136 00:06:30,641 --> 00:06:32,601 Поэтому с демонами не встречаюсь. 137 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 КЛАРК — БОГ 138 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 Эй, ты что творишь? 139 00:06:37,565 --> 00:06:39,775 Вот же сварливая стерва. 140 00:06:39,859 --> 00:06:42,153 Я разберусь, не парьтесь. 141 00:06:42,820 --> 00:06:44,864 Привет. Как дела? Я Смерть. 142 00:06:45,614 --> 00:06:46,907 Твои дни сочтены. 143 00:06:46,991 --> 00:06:48,909 Ну всё, ты помер. Он труп. 144 00:06:52,413 --> 00:06:54,123 Похоже, это всё-таки конец. 145 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 - Здравствуйте. - Милый мой. 146 00:07:00,087 --> 00:07:01,755 - Вы живы. - О да. 147 00:07:01,839 --> 00:07:04,675 Шамуэль тоже с нами. Хоть и не в лучшей форме. 148 00:07:05,468 --> 00:07:06,802 Сатана соврала, милый. 149 00:07:07,386 --> 00:07:10,556 Она ведь была на нашей стороне. Идеальный ангел. 150 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 А потом перебежала. 151 00:07:12,141 --> 00:07:14,602 И теперь она очень скверный персонаж. 152 00:07:14,685 --> 00:07:17,646 Я так рад вас видеть. Без вас бы ничего не было. 153 00:07:18,731 --> 00:07:21,567 Жаль, я не справился лучше с донесением послания. 154 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 Ты мог справиться лучше, но мог справиться и хуже. 155 00:07:25,571 --> 00:07:28,616 - Надписи в небе были с кучей ошибок. - Знаю. 156 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Но проблема не в этом. 157 00:07:30,326 --> 00:07:32,661 Проблема в том, что в наши дни 158 00:07:32,745 --> 00:07:35,748 многим наплевать, есть ли вообще Бог. 159 00:07:44,131 --> 00:07:46,467 Я думал, хоть вы справитесь. 160 00:07:47,301 --> 00:07:49,053 Физически я не очень ловкая. 161 00:07:49,803 --> 00:07:50,888 Да. 162 00:07:53,057 --> 00:07:57,269 Кларк, война на Небесах идет не самым лучшим образом. 163 00:07:58,270 --> 00:07:59,563 Это еще не конец, 164 00:07:59,647 --> 00:08:03,609 но, если я не сосредоточусь, Люцифер может одержать верх. 165 00:08:04,193 --> 00:08:08,072 И у меня может не быть шанса выразить с этим свое несогласие. 166 00:08:09,073 --> 00:08:13,494 Так что я отлучусь на какое-то время. Вы будете сами по себе. 167 00:08:14,745 --> 00:08:16,455 Ситуация далеко не идеальная. 168 00:08:17,164 --> 00:08:18,791 Что есть, то есть. 169 00:08:19,375 --> 00:08:23,754 Так что хватай свою девчонку Амили и уходите отсюда как можно скорее. 170 00:08:23,837 --> 00:08:25,965 - Позже вы понадобитесь. - Ладно. 171 00:08:26,882 --> 00:08:28,425 Амили тоже избрана? 172 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 Да. 173 00:08:29,426 --> 00:08:32,721 Я свела вас вместе. Она дельная девчонка. 174 00:08:32,805 --> 00:08:35,099 В общем, уходите, пока можете. 175 00:08:35,182 --> 00:08:36,267 А потом подумайте, 176 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 как получше донести послание, ладно? 177 00:08:38,978 --> 00:08:39,812 Понял. 178 00:08:40,354 --> 00:08:43,440 Если хотите сказать, как именно, сейчас самое время. 179 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 Ты поймешь, когда настанет время. 180 00:08:46,819 --> 00:08:48,696 - Хочешь прикол? - Хочу. 181 00:08:48,779 --> 00:08:52,491 Я внушу тебе, куда следовать дальше. 182 00:08:55,744 --> 00:08:56,704 Отлично! 183 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 - Прикольно? - Я получил сигнал. 184 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 В общем, мне пора бежать. 185 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 Я либо спасу мир, либо нет. 186 00:09:04,628 --> 00:09:05,838 - Бай-бай. - Бай-бай. 187 00:09:09,842 --> 00:09:11,552 В этот раз без кофе. Ладно. 188 00:09:23,105 --> 00:09:23,939 Привет. 189 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Привет. Где… 190 00:09:26,275 --> 00:09:28,569 Кларк, ты провел в туалете 3,5 часа. 191 00:09:28,652 --> 00:09:30,946 Я туда заходил, но никого не видел. 192 00:09:31,030 --> 00:09:34,283 Я там был. Разговаривал с Богом. 193 00:09:34,366 --> 00:09:35,200 - Что? - Ого. 194 00:09:35,284 --> 00:09:38,787 Когда я не хожу в туалет с тобой, ты встречаешься с боссом. 195 00:09:38,871 --> 00:09:42,541 Почему Богу быстренько не убить Сатану, чтобы мы пошли домой? 196 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 - Вряд ли это так просто. - Боже. Ясно. 197 00:09:45,461 --> 00:09:49,048 Я слышал, что Господь помогает тем, кто помогает себе, и… 198 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 Что ж, Бог мне сказал бежать. 199 00:09:52,676 --> 00:09:53,510 Да, мне пора. 200 00:09:54,553 --> 00:09:57,306 Ну что, хочешь сбежать вместе? 201 00:09:59,600 --> 00:10:00,601 Да, давай. 202 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 Правда? 203 00:10:01,727 --> 00:10:03,228 У меня нет других дел. 204 00:10:03,312 --> 00:10:04,563 Спасибо. Это здорово. 205 00:10:05,773 --> 00:10:08,108 Ты мне поможешь, ведь ты была избрана. 206 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 Бог так сказал? 207 00:10:10,277 --> 00:10:13,072 - Что? - Круто. Я всегда верила в тебя. 208 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 Молодец. 209 00:10:14,239 --> 00:10:16,033 Какой прекрасный момент. 210 00:10:16,116 --> 00:10:18,202 Где мой телефон? 211 00:10:18,285 --> 00:10:19,912 Вот, держите. 212 00:10:20,663 --> 00:10:25,626 Не знаю, когда вас теперь увижу, поэтому хочу сделать фото. 213 00:10:25,709 --> 00:10:26,835 - Хорошо. - Да. 214 00:10:26,919 --> 00:10:29,171 - Я так горжусь тобой. - Буду на связи. 215 00:10:29,254 --> 00:10:31,590 Знаю. Но делай то, что должен. 216 00:10:31,674 --> 00:10:34,677 - Низковато. Камеру выше. - Попозируйте. 217 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 - Позируйте. - Низко. 218 00:10:36,095 --> 00:10:37,638 - Прекрасная Амили. - Выше. 219 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 Мне плохо позируется от твоего «Позируйте». 220 00:10:40,516 --> 00:10:42,017 Я вижу только себя. 221 00:10:42,935 --> 00:10:45,229 - Что? Перевернуть? - Нажмите кнопку. 222 00:10:45,312 --> 00:10:48,732 - Нет. - Поверните назад. Кнопка по центру. 223 00:10:48,816 --> 00:10:51,694 У меня уже улыбка растекается от напряжения. 224 00:10:51,777 --> 00:10:53,153 - Быстрее. - Нажимайте. 225 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 Я знаю, как им пользоваться. 226 00:10:55,280 --> 00:10:57,741 - Простите. - Повыше и нажимайте. 227 00:10:57,825 --> 00:10:58,742 Снял. 228 00:10:58,826 --> 00:11:00,452 Отправишь мне сообщением? 229 00:11:00,536 --> 00:11:01,787 Это ваш телефон, сэр. 230 00:11:02,371 --> 00:11:03,414 Точно. 231 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 Простите. Может, все пойдем? 232 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Бог упомянул лишь Амили. 233 00:11:09,002 --> 00:11:12,506 Видимо, в глазах Бога мы просто пушечное мясо, да? 234 00:11:12,589 --> 00:11:13,424 - Нет. - Да. 235 00:11:13,507 --> 00:11:16,385 Думаю, Бог просто хочет вас защитить. 236 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 Как мило. 237 00:11:18,721 --> 00:11:19,847 Что скажешь? 238 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Готова идти? 239 00:11:21,223 --> 00:11:23,058 Думаю, я знаю пункт назначения. 240 00:11:23,600 --> 00:11:26,895 - Бог внедрил его тебе в мозг? - Да, я даже знаю маршрут. 241 00:11:26,979 --> 00:11:29,440 - И это прямо круто. - Очень. 242 00:11:29,523 --> 00:11:30,983 И куда вы? 243 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Вам знать опасно, Мохсин. 244 00:11:32,901 --> 00:11:35,904 - Боже, как круто прозвучало. - Спасибо вам всем. 245 00:11:35,988 --> 00:11:39,116 Если это опасно, одних, без меня, я вас не отпущу. 246 00:11:39,199 --> 00:11:42,870 - Том, для тебя есть важное дело. - Конечно, что угодно. 247 00:11:42,953 --> 00:11:45,205 Присмотри за моими любимыми кошками. 248 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 Если что, Скиттлз любит пиво, а Хани — текилу. 249 00:11:49,585 --> 00:11:52,463 Много ты давала алкоголя моим кошкам? 250 00:11:52,546 --> 00:11:54,089 Что для тебя много? 251 00:11:54,173 --> 00:11:56,550 В случае с кошкой — любое количество. 252 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 - Не спаивай их, прошу. - Чёрт, солнце садится. 253 00:12:00,679 --> 00:12:02,514 Гарри Поттер истекает на заре. 254 00:12:16,361 --> 00:12:18,822 Кто ставит на чары ограничение по времени? 255 00:12:23,452 --> 00:12:25,329 - Так, это не к добру. - Видимо. 256 00:12:37,883 --> 00:12:40,135 - Давай сюда. - Ладно, иду. 257 00:12:40,636 --> 00:12:41,470 Так. 258 00:12:42,930 --> 00:12:44,598 - На себя. - Да, на себя. 259 00:12:45,098 --> 00:12:46,016 Бежим. 260 00:12:57,444 --> 00:12:59,321 Простите, извините. 261 00:13:04,117 --> 00:13:05,536 - Простите. - Извините. 262 00:13:28,517 --> 00:13:30,519 Давай, бежим! 263 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Так-так-так. Шарлатан всегда бежит от света. 264 00:13:36,817 --> 00:13:39,361 Тебе не отвести взгляд А-эс-эс 265 00:13:39,444 --> 00:13:40,696 от своих злодеяний. 266 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 Вы реально верите в собственный бред? 267 00:13:43,198 --> 00:13:44,032 Амили. 268 00:13:44,533 --> 00:13:47,035 Сожалею, что ты так рано потерял родителей. 269 00:13:47,578 --> 00:13:52,291 И что тетя с тобой плохо обращалась, убеждая тебя в собственной ничтожности. 270 00:13:52,875 --> 00:13:56,712 Поэтому ты сметаешь ворсинки с рубашки: она называла тебя грязным. 271 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Мне очень жаль. 272 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Откуда ты знаешь? Я никому не говорил. 273 00:14:02,050 --> 00:14:03,552 Deos te absolves. 274 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 Бог прощает меня? 275 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 Liquore alais linguia? 276 00:14:09,474 --> 00:14:12,853 Да, ты говоришь на другом языке. Я перевожу тебе латынь? 277 00:14:12,936 --> 00:14:14,229 Как ты это сделал? 278 00:14:14,313 --> 00:14:15,647 Не знаю. 279 00:14:18,025 --> 00:14:20,527 Я запомнил план эвакуации. Выходов семь. 280 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Куда пойдем? 281 00:14:21,820 --> 00:14:25,324 К парадному входу. Обманем ее ожидания. 282 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Думаю, сработает, но это не точно. 283 00:14:28,035 --> 00:14:30,454 Если ты не против, я тебя поцелую. 284 00:14:31,038 --> 00:14:33,290 - Что ж, это очень даже… - Хорошо. 285 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Дети. 286 00:14:41,340 --> 00:14:43,508 Эй. Нам пора. 287 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 Да. Неминуемая смерть. Ладно, идем. 288 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 Простите! Спасибо большое за поцелуй. 289 00:14:52,643 --> 00:14:53,560 Привет, пупсик. 290 00:14:54,353 --> 00:14:55,729 Рада снова тебя видеть. 291 00:14:56,438 --> 00:14:58,357 Готов к нам переметнуться? 292 00:14:59,149 --> 00:15:01,068 Нет. Нет… 293 00:15:01,151 --> 00:15:03,987 Моя задача — присматривать за Кларком. 294 00:15:04,071 --> 00:15:05,489 И я буду ее выполнять. 295 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 Хоть они тебя и не уважают? 296 00:15:09,034 --> 00:15:13,872 Наша сторона может исполнить твои желания. Какие угодно желания. 297 00:15:14,706 --> 00:15:15,749 Дать кабинет, 298 00:15:16,500 --> 00:15:17,626 полный папок, 299 00:15:18,210 --> 00:15:21,588 нескончаемых упругих папок. 300 00:15:23,006 --> 00:15:23,840 Что ж… 301 00:15:24,925 --> 00:15:28,553 Если честно, звучит заманчиво. Но ты королева вранья. 302 00:15:30,764 --> 00:15:32,933 Так что не буду отходить от плана… 303 00:15:33,517 --> 00:15:36,186 Не хочу тебя ранить, но я известен… 304 00:15:37,980 --> 00:15:38,814 Я говорил… 305 00:15:42,484 --> 00:15:44,820 - Ничего себе, Фрисби. - Больно. 306 00:15:45,779 --> 00:15:48,699 Откуда в тебе столько терпильной силы? Впечатляет. 307 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 Это забавная история. Сделаем паузу — расскажу. 308 00:15:52,786 --> 00:15:54,204 У меня мало времени. 309 00:15:54,287 --> 00:15:56,164 Но можно тебя спросить? 310 00:15:56,707 --> 00:15:58,750 Давай навсегда останемся друзьями? 311 00:15:59,334 --> 00:16:00,293 Ты такая красивая. 312 00:16:01,253 --> 00:16:02,254 Знаю. 313 00:16:08,385 --> 00:16:10,178 Этот Фрисби не полетел. 314 00:16:13,306 --> 00:16:14,474 Бог ты мой. 315 00:16:15,183 --> 00:16:16,560 Троп, послушай меня. 316 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Человек, упавший на скорую — ангел. 317 00:16:19,771 --> 00:16:21,440 Он настоящий ангел Божий. 318 00:16:21,523 --> 00:16:24,401 Поможешь ему? Кларку тут опасно оставаться. 319 00:16:25,861 --> 00:16:27,195 Поможешь ему? 320 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 Помогите спасти человека! 321 00:16:33,660 --> 00:16:34,870 С дороги! 322 00:16:36,163 --> 00:16:37,330 Похоже, сработает! 323 00:16:40,959 --> 00:16:42,627 Для меня сработает. 324 00:16:43,420 --> 00:16:45,213 Я прикончу всех вас 325 00:16:45,297 --> 00:16:47,799 и высосу костный мозг из ваших душ. 326 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Мне тебя жаль. 327 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 Тебе правда так меня жаль? 328 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Я заглянула внутрь тебя. 329 00:16:56,141 --> 00:16:58,477 Ты хочешь уважения от других демонов. 330 00:16:59,269 --> 00:17:01,188 Чтобы они равнялись на тебя. 331 00:17:02,355 --> 00:17:05,067 Неблагородное дело — добивать смертных. 332 00:17:06,193 --> 00:17:08,111 Твое место в битве на Небесах, 333 00:17:08,195 --> 00:17:10,155 завоевывать великую славу. 334 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Ты заслуживаешь быть главной. 335 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Да. 336 00:17:17,579 --> 00:17:18,830 Я тоже так думаю. 337 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 Я этого заслуживаю. 338 00:17:22,334 --> 00:17:24,169 И я этого добьюсь. 339 00:17:27,714 --> 00:17:29,007 Вперед, всадники! 340 00:17:30,717 --> 00:17:33,136 Плохо дело. Не хочу быть растоптанным. 341 00:17:33,220 --> 00:17:35,388 Никто такое не загадывает. Бежим! 342 00:17:39,142 --> 00:17:41,144 Ты манипулировала Сатаной? 343 00:17:41,228 --> 00:17:44,064 Я словно заглянула в ее злобное сердце, 344 00:17:44,147 --> 00:17:45,649 увидела всё это тщеславие 345 00:17:45,732 --> 00:17:48,235 и просто сказала ей следовать ему. 346 00:17:48,318 --> 00:17:50,028 - Сработало, класс! - Спасибо. 347 00:17:50,112 --> 00:17:52,447 Стойте. С нами должен был идти Том, 348 00:17:59,704 --> 00:18:01,623 Вы не пройдете! 349 00:18:06,211 --> 00:18:08,213 Ребят, их смутила моя обнаженка. 350 00:18:08,296 --> 00:18:10,799 - Делайте ноги! Быстрее! - Спасибо, Том! 351 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Держи. Умеешь водить? 352 00:18:14,094 --> 00:18:15,178 Бог ты мой. 353 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Где его штаны? 354 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 Так, демоны. 355 00:18:21,226 --> 00:18:22,686 Это явно муляж. 356 00:18:25,397 --> 00:18:26,606 Не пройдете, говорю. 357 00:18:26,690 --> 00:18:27,774 Я сказал… 358 00:18:27,858 --> 00:18:29,484 Ладно. 359 00:18:48,253 --> 00:18:49,838 Зачем я разделся? 360 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 Надеюсь, Фрисби жив. 361 00:18:56,511 --> 00:18:59,222 Да наверняка. Он же ангел. 362 00:18:59,973 --> 00:19:01,516 Это должно что-то значить. 363 00:19:02,100 --> 00:19:05,103 - Да. Надеюсь, ты права. - Ага. 364 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 Знать бы еще, где Сатана. 365 00:19:11,026 --> 00:19:13,361 Не могу даже уловить подсказку. Обычно… 366 00:19:13,445 --> 00:19:15,780 Я надеялся что-то почувствовать… 367 00:19:15,864 --> 00:19:16,781 - Но нет. - Ничего? 368 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 Ничего. 369 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 Но вряд ли бы Бог допустил, чтобы мы остались сами по себе. 370 00:19:21,578 --> 00:19:22,787 Надеюсь, ты прав. 371 00:19:23,705 --> 00:19:26,041 Я лишь хочу, чтобы все были в порядке. 372 00:19:26,124 --> 00:19:27,834 Я даже за Бога переживаю. 373 00:19:28,919 --> 00:19:29,753 Да. 374 00:19:30,337 --> 00:19:31,463 И за Шамуэля. 375 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 В наше время надо молиться за ангелов. 376 00:19:37,761 --> 00:19:38,595 Да. 377 00:19:39,346 --> 00:19:43,934 У меня всё никак не выходит из головы образ Тома в его маленьких трусах… 378 00:19:47,270 --> 00:19:48,605 Он пришел на помощь. 379 00:19:49,814 --> 00:19:51,399 - Как и все они. - Да. 380 00:19:52,567 --> 00:19:54,319 Спасибо, что поехала со мной. 381 00:19:54,903 --> 00:19:55,946 Не вопрос. 382 00:20:00,617 --> 00:20:03,411 Звезды ярко сияют над головой… 383 00:20:03,495 --> 00:20:06,998 The Mamas & the Papas. Обожаю эту группу. 384 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Моя вторая любимая группа после Rush. 385 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 Знаю. 386 00:20:12,045 --> 00:20:13,630 Откуда? Я говорила? 387 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 Нет. 388 00:20:16,341 --> 00:20:20,887 Помечтай немного обо мне 389 00:20:22,514 --> 00:20:26,851 Поцелуй меня на ночь Пожелай приятных снов 390 00:20:27,811 --> 00:20:29,688 Держи меня крепче… 391 00:20:29,771 --> 00:20:30,605 Я люблю тебя. 392 00:20:30,689 --> 00:20:33,066 Скажи, что будешь скучать 393 00:20:33,149 --> 00:20:35,568 Пока я грущу в одиночестве… 394 00:20:35,610 --> 00:20:36,695 Я тоже тебя люблю. 395 00:20:38,071 --> 00:20:40,031 - Хотя ты и так в курсе. - Да. 396 00:20:41,825 --> 00:20:42,659 Знаешь что? 397 00:20:43,952 --> 00:20:45,912 Может, всё просто будет хорошо. 398 00:20:47,372 --> 00:20:48,206 Может быть. 399 00:23:03,341 --> 00:23:05,427 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов