1
00:00:06,132 --> 00:00:07,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,351 --> 00:00:20,980
Впервые написав о Кларке Томпсоне,
Человеке, который светится,
3
00:00:21,064 --> 00:00:25,568
я вдохновлялась передовицей
«Да, Вирджиния, Санта-Клаус есть».
4
00:00:26,778 --> 00:00:29,614
До встречи с Кларком
я придумала тысячу причин,
5
00:00:29,697 --> 00:00:32,241
почему он не может быть
Божьим посланником.
6
00:00:32,825 --> 00:00:36,329
Потому что, хоть я сама и верю
в Бога и Санта-Клауса,
7
00:00:36,412 --> 00:00:38,956
на доказательства
я и рассчитывать не могла.
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,876
Но, увидев Кларка
и его потрясающие способности,
9
00:00:41,959 --> 00:00:44,337
я могу честно сказать, что верю в Бога
10
00:00:44,420 --> 00:00:46,547
и что Кларк — его новый посланник.
11
00:00:48,299 --> 00:00:51,636
Верить ли мне
перед лицом неоспоримых доказательств,
12
00:00:51,719 --> 00:00:55,389
включая прибытие Четырех всадников —
это личное дело каждого.
13
00:00:57,016 --> 00:01:00,269
Сколько бы я ни получила кликов,
я знаю, что это правда.
14
00:01:01,604 --> 00:01:02,688
ПОСТ ОПУБЛИКОВАН!
15
00:01:02,772 --> 00:01:06,192
Теперь у этого Кларка Томпсона
даже появились друзья,
16
00:01:06,275 --> 00:01:09,320
которые притворяются
Четырьмя всадниками Апокалипсиса.
17
00:01:09,403 --> 00:01:11,864
Есть и одна всадница, козел!
18
00:01:11,948 --> 00:01:14,033
Это безумие должно прекратиться.
19
00:01:14,117 --> 00:01:17,328
Я недавно придумал фразу.
Вы, наверное, слышали.
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,372
Только праведники правы.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,290
- Верно!
- И это правда.
22
00:01:21,374 --> 00:01:27,171
Правы только те,
кто правильно верят во Христа.
23
00:01:27,255 --> 00:01:28,923
Преподобный, по этой логике,
24
00:01:29,006 --> 00:01:31,801
что вы скажете буддистам,
мусульманам, индусам
25
00:01:31,884 --> 00:01:33,803
и последователям иудейской веры?
26
00:01:35,763 --> 00:01:40,393
Я бы посоветовал каждому из них
немедленно принять христианство.
27
00:01:40,476 --> 00:01:43,187
Если только они не хотят
вечно гореть в Аду
28
00:01:43,271 --> 00:01:45,273
в непрекращающихся муках и боли.
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,400
Благослови вас Бог.
30
00:01:49,360 --> 00:01:50,319
Это было жестко.
31
00:01:50,820 --> 00:01:53,030
Просто класс. У меня аж мурашки.
32
00:01:53,698 --> 00:01:55,783
Спасибо, Саталинда.
33
00:01:55,867 --> 00:01:58,578
Для вещания правды
нужна смелость, согласитесь?
34
00:01:58,661 --> 00:02:00,788
Недюжинная. И умение подать себя.
35
00:02:00,872 --> 00:02:01,914
Уж поверьте.
36
00:02:01,998 --> 00:02:03,207
Всеми фибрами.
37
00:02:03,291 --> 00:02:04,250
Безоговорочно.
38
00:02:04,333 --> 00:02:06,294
- И для рейтингов хорошо.
- Да.
39
00:02:08,337 --> 00:02:11,257
Итак, на носу еще несколько интервью.
40
00:02:11,340 --> 00:02:13,467
Мне лишь надо потушить пару пожаров.
41
00:02:13,551 --> 00:02:14,760
Ну и парочку начать.
42
00:02:16,804 --> 00:02:18,139
Береги себя, Марджи.
43
00:02:19,432 --> 00:02:20,308
Я Мэгги.
44
00:02:22,476 --> 00:02:24,979
Боже, какая молодец. Ценю ее.
45
00:02:26,022 --> 00:02:27,398
Подсматриваешь?
46
00:02:27,481 --> 00:02:29,108
Нет, но ты хотя бы…
47
00:02:29,192 --> 00:02:31,694
- Знаю.
- Так, четыре по вертикали.
48
00:02:31,777 --> 00:02:34,530
Слово, обозначающее куру.
49
00:02:35,406 --> 00:02:37,450
- Кура.
- Подходит.
50
00:02:38,910 --> 00:02:40,786
Тук-тук. Кто там?
51
00:02:40,870 --> 00:02:42,496
- Это мы.
- Привет.
52
00:02:42,580 --> 00:02:45,917
- Не знал, что вы придете.
- Да, я их пригласила.
53
00:02:46,000 --> 00:02:50,671
Я подумала, что раз Сатана звонит
моему мужику с угрозами убийства
54
00:02:50,755 --> 00:02:54,759
и вечных пыток всех наших душ,
то надо бы вызывать подкрепление.
55
00:02:54,842 --> 00:02:58,179
Я так скажу: не каждый день
выпадает шанс взгреть Сатану.
56
00:02:58,262 --> 00:02:59,472
Ну что, кто со мной?
57
00:03:00,097 --> 00:03:01,599
- Том.
- Не покалечься.
58
00:03:01,682 --> 00:03:02,516
Полегче.
59
00:03:03,517 --> 00:03:05,436
Тебе лучше не попадаться Сатане,
60
00:03:05,519 --> 00:03:06,354
дружище.
61
00:03:06,437 --> 00:03:09,357
Вообще, согласен.
Это уровень сложности «Босс».
62
00:03:09,857 --> 00:03:12,526
И я не настолько хороший боец.
Она подтвердит.
63
00:03:12,610 --> 00:03:13,653
Ты не очень.
64
00:03:13,736 --> 00:03:15,821
Я также надеюсь, что Бог слушает
65
00:03:15,905 --> 00:03:17,865
и видит, как я пытаюсь держаться
66
00:03:17,949 --> 00:03:19,867
в этой устрашающей ситуации.
67
00:03:19,951 --> 00:03:21,786
Это определенно имеет значение.
68
00:03:21,869 --> 00:03:23,746
- Надеюсь…
- Привет, народ.
69
00:03:24,330 --> 00:03:26,791
- Фрисби!
- Стоп. Он, что ли, ангел?
70
00:03:27,375 --> 00:03:28,334
Именно так.
71
00:03:28,417 --> 00:03:30,920
Видимо, ты ангел среднего звена, да?
72
00:03:31,003 --> 00:03:32,964
- Как ты это понял?
- По галстуку.
73
00:03:33,047 --> 00:03:34,632
Сделал в голове пометку.
74
00:03:34,715 --> 00:03:37,843
Ты на этих крылышках
летать-то хоть можешь?
75
00:03:37,927 --> 00:03:41,430
Могу, но меня нужно подтолкнуть
в правильном направлении.
76
00:03:42,890 --> 00:03:45,017
- Ты в порядке, Фрисби?
- Думаю, да.
77
00:03:45,101 --> 00:03:47,228
А как Шамуэль? Сатана его не убила?
78
00:03:47,311 --> 00:03:49,939
Не знаю. Я вернулся и увидел лишь ее.
79
00:03:50,022 --> 00:03:52,942
И у нее в руках был… меч в крови.
80
00:03:53,025 --> 00:03:55,236
- О боже.
- О нет.
81
00:03:55,319 --> 00:03:56,779
Но я не видел Шамуэля.
82
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Не видел его тело.
83
00:03:58,155 --> 00:03:59,657
И она известная брехушка.
84
00:04:00,241 --> 00:04:02,159
Но я здесь по другому вопросу.
85
00:04:02,243 --> 00:04:06,080
Я должен вам сообщить:
защитное заклятие для этой больницы
86
00:04:06,872 --> 00:04:08,249
истекает на заре.
87
00:04:08,749 --> 00:04:09,709
Что? Почему?
88
00:04:12,253 --> 00:04:13,087
Буду честен.
89
00:04:13,170 --> 00:04:15,506
- Не говори «бюрократия»!
- Бюрократия.
90
00:04:15,589 --> 00:04:17,925
- Боже мой.
- Да сколько можно!
91
00:04:18,509 --> 00:04:21,679
О нет. Плохо дело. Мне пора.
92
00:04:22,555 --> 00:04:23,389
Постой.
93
00:04:24,473 --> 00:04:25,766
- Капец!
- Чего?
94
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
Мне нужно в туалет.
95
00:04:27,184 --> 00:04:29,729
- Понял тебя. Я следом.
- Нет, спасибо.
96
00:04:32,148 --> 00:04:33,733
БОЛЬНИЦА СВЯТОГО ИОСИФА
97
00:04:33,816 --> 00:04:36,027
Смотрите, что принес. Кому кофе?
98
00:04:36,110 --> 00:04:38,404
Ух ты. Спасибо.
99
00:04:38,487 --> 00:04:40,406
Без кофеина. Отлично.
100
00:04:40,489 --> 00:04:41,324
Пончик?
101
00:04:43,784 --> 00:04:44,618
Пончик?
102
00:04:44,702 --> 00:04:47,621
Ты ведь шутишь? Я Голод.
103
00:04:47,705 --> 00:04:51,000
Попиваем, значит, кофеек с пончиками?
104
00:04:51,625 --> 00:04:55,671
- Работу выполнять не спешим?
- Перед бабами не отвечаем.
105
00:04:58,382 --> 00:04:59,717
Хрясь!
106
00:05:00,843 --> 00:05:03,262
Теперь отвечаешь, губошлеп.
107
00:05:04,180 --> 00:05:08,392
- Ты знаешь, с кем говоришь?
- Прости, Сатана. Я тебя не узнал.
108
00:05:08,476 --> 00:05:12,188
Как гладко ты стелешь.
Извинения не принимаются.
109
00:05:12,271 --> 00:05:14,106
Почему не объявили конец света?
110
00:05:14,190 --> 00:05:16,233
Явиться-то вы явились, разве нет?
111
00:05:16,317 --> 00:05:18,235
Начинайте уже приносить пользу.
112
00:05:18,319 --> 00:05:20,571
Нам приказано явиться и начать.
113
00:05:20,654 --> 00:05:23,616
Но теперь нам приказано
ждать дальнейших указаний.
114
00:05:23,699 --> 00:05:26,994
- Кто отдает приказы?
- Это… Ну…
115
00:05:27,078 --> 00:05:28,829
Отвечай на вопрос.
116
00:05:29,372 --> 00:05:30,456
Обе стороны.
117
00:05:33,167 --> 00:05:35,711
Мы пришли сделать дело
по команде Люцифера,
118
00:05:35,795 --> 00:05:37,129
он нас сюда направил.
119
00:05:37,213 --> 00:05:40,049
Но другая сторона
сказала придержать коней.
120
00:05:40,716 --> 00:05:42,426
И кого вы послушаете?
121
00:05:42,510 --> 00:05:43,552
Откуда мы знаем?
122
00:05:44,178 --> 00:05:45,971
Война на Небесах в разгаре.
123
00:05:46,055 --> 00:05:50,142
И ни фига не ясно,
кто именно сейчас за главного.
124
00:05:50,726 --> 00:05:52,561
Мы здесь ради представления.
125
00:05:54,730 --> 00:05:55,856
Представления!
126
00:05:55,940 --> 00:05:58,359
Вы только послушайте, мисс Америка.
127
00:05:58,442 --> 00:05:59,819
Представления!
128
00:06:00,611 --> 00:06:02,196
Ясненько!
129
00:06:02,279 --> 00:06:04,115
Так, так, так.
130
00:06:04,198 --> 00:06:07,159
Тебя звать Война!
131
00:06:08,327 --> 00:06:12,331
Так и кто из вас, засранцев,
выжжет к чертям всю Землю?
132
00:06:19,422 --> 00:06:21,382
В здание поможете попасть?
133
00:06:21,465 --> 00:06:25,010
Насколько я понял,
сооружение за-Гарри-Поттерили.
134
00:06:25,094 --> 00:06:27,471
- Тебе не повезло.
- Заткнись.
135
00:06:27,972 --> 00:06:30,558
Хорошо. Убью Кларка собственноручно.
136
00:06:30,641 --> 00:06:32,601
Поэтому с демонами не встречаюсь.
137
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
КЛАРК — БОГ
138
00:06:34,186 --> 00:06:35,479
Эй, ты что творишь?
139
00:06:37,565 --> 00:06:39,775
Вот же сварливая стерва.
140
00:06:39,859 --> 00:06:42,153
Я разберусь, не парьтесь.
141
00:06:42,820 --> 00:06:44,864
Привет. Как дела? Я Смерть.
142
00:06:45,614 --> 00:06:46,907
Твои дни сочтены.
143
00:06:46,991 --> 00:06:48,909
Ну всё, ты помер. Он труп.
144
00:06:52,413 --> 00:06:54,123
Похоже, это всё-таки конец.
145
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
- Здравствуйте.
- Милый мой.
146
00:07:00,087 --> 00:07:01,755
- Вы живы.
- О да.
147
00:07:01,839 --> 00:07:04,675
Шамуэль тоже с нами.
Хоть и не в лучшей форме.
148
00:07:05,468 --> 00:07:06,802
Сатана соврала, милый.
149
00:07:07,386 --> 00:07:10,556
Она ведь была на нашей стороне.
Идеальный ангел.
150
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
А потом перебежала.
151
00:07:12,141 --> 00:07:14,602
И теперь она очень скверный персонаж.
152
00:07:14,685 --> 00:07:17,646
Я так рад вас видеть.
Без вас бы ничего не было.
153
00:07:18,731 --> 00:07:21,567
Жаль, я не справился лучше
с донесением послания.
154
00:07:21,650 --> 00:07:25,488
Ты мог справиться лучше,
но мог справиться и хуже.
155
00:07:25,571 --> 00:07:28,616
- Надписи в небе были с кучей ошибок.
- Знаю.
156
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Но проблема не в этом.
157
00:07:30,326 --> 00:07:32,661
Проблема в том, что в наши дни
158
00:07:32,745 --> 00:07:35,748
многим наплевать, есть ли вообще Бог.
159
00:07:44,131 --> 00:07:46,467
Я думал, хоть вы справитесь.
160
00:07:47,301 --> 00:07:49,053
Физически я не очень ловкая.
161
00:07:49,803 --> 00:07:50,888
Да.
162
00:07:53,057 --> 00:07:57,269
Кларк, война на Небесах
идет не самым лучшим образом.
163
00:07:58,270 --> 00:07:59,563
Это еще не конец,
164
00:07:59,647 --> 00:08:03,609
но, если я не сосредоточусь,
Люцифер может одержать верх.
165
00:08:04,193 --> 00:08:08,072
И у меня может не быть шанса
выразить с этим свое несогласие.
166
00:08:09,073 --> 00:08:13,494
Так что я отлучусь на какое-то время.
Вы будете сами по себе.
167
00:08:14,745 --> 00:08:16,455
Ситуация далеко не идеальная.
168
00:08:17,164 --> 00:08:18,791
Что есть, то есть.
169
00:08:19,375 --> 00:08:23,754
Так что хватай свою девчонку Амили
и уходите отсюда как можно скорее.
170
00:08:23,837 --> 00:08:25,965
- Позже вы понадобитесь.
- Ладно.
171
00:08:26,882 --> 00:08:28,425
Амили тоже избрана?
172
00:08:28,509 --> 00:08:29,343
Да.
173
00:08:29,426 --> 00:08:32,721
Я свела вас вместе.
Она дельная девчонка.
174
00:08:32,805 --> 00:08:35,099
В общем, уходите, пока можете.
175
00:08:35,182 --> 00:08:36,267
А потом подумайте,
176
00:08:36,350 --> 00:08:38,894
как получше донести послание, ладно?
177
00:08:38,978 --> 00:08:39,812
Понял.
178
00:08:40,354 --> 00:08:43,440
Если хотите сказать, как именно,
сейчас самое время.
179
00:08:43,524 --> 00:08:45,693
Ты поймешь, когда настанет время.
180
00:08:46,819 --> 00:08:48,696
- Хочешь прикол?
- Хочу.
181
00:08:48,779 --> 00:08:52,491
Я внушу тебе, куда следовать дальше.
182
00:08:55,744 --> 00:08:56,704
Отлично!
183
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
- Прикольно?
- Я получил сигнал.
184
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
В общем, мне пора бежать.
185
00:09:02,376 --> 00:09:04,086
Я либо спасу мир, либо нет.
186
00:09:04,628 --> 00:09:05,838
- Бай-бай.
- Бай-бай.
187
00:09:09,842 --> 00:09:11,552
В этот раз без кофе. Ладно.
188
00:09:23,105 --> 00:09:23,939
Привет.
189
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Привет. Где…
190
00:09:26,275 --> 00:09:28,569
Кларк, ты провел в туалете 3,5 часа.
191
00:09:28,652 --> 00:09:30,946
Я туда заходил, но никого не видел.
192
00:09:31,030 --> 00:09:34,283
Я там был. Разговаривал с Богом.
193
00:09:34,366 --> 00:09:35,200
- Что?
- Ого.
194
00:09:35,284 --> 00:09:38,787
Когда я не хожу в туалет с тобой,
ты встречаешься с боссом.
195
00:09:38,871 --> 00:09:42,541
Почему Богу быстренько не убить Сатану,
чтобы мы пошли домой?
196
00:09:42,625 --> 00:09:45,377
- Вряд ли это так просто.
- Боже. Ясно.
197
00:09:45,461 --> 00:09:49,048
Я слышал, что Господь помогает тем,
кто помогает себе, и…
198
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
Что ж, Бог мне сказал бежать.
199
00:09:52,676 --> 00:09:53,510
Да, мне пора.
200
00:09:54,553 --> 00:09:57,306
Ну что, хочешь сбежать вместе?
201
00:09:59,600 --> 00:10:00,601
Да, давай.
202
00:10:00,684 --> 00:10:01,644
Правда?
203
00:10:01,727 --> 00:10:03,228
У меня нет других дел.
204
00:10:03,312 --> 00:10:04,563
Спасибо. Это здорово.
205
00:10:05,773 --> 00:10:08,108
Ты мне поможешь, ведь ты была избрана.
206
00:10:08,942 --> 00:10:10,194
Бог так сказал?
207
00:10:10,277 --> 00:10:13,072
- Что?
- Круто. Я всегда верила в тебя.
208
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
Молодец.
209
00:10:14,239 --> 00:10:16,033
Какой прекрасный момент.
210
00:10:16,116 --> 00:10:18,202
Где мой телефон?
211
00:10:18,285 --> 00:10:19,912
Вот, держите.
212
00:10:20,663 --> 00:10:25,626
Не знаю, когда вас теперь увижу,
поэтому хочу сделать фото.
213
00:10:25,709 --> 00:10:26,835
- Хорошо.
- Да.
214
00:10:26,919 --> 00:10:29,171
- Я так горжусь тобой.
- Буду на связи.
215
00:10:29,254 --> 00:10:31,590
Знаю. Но делай то, что должен.
216
00:10:31,674 --> 00:10:34,677
- Низковато. Камеру выше.
- Попозируйте.
217
00:10:34,760 --> 00:10:36,011
- Позируйте.
- Низко.
218
00:10:36,095 --> 00:10:37,638
- Прекрасная Амили.
- Выше.
219
00:10:37,721 --> 00:10:40,432
Мне плохо позируется
от твоего «Позируйте».
220
00:10:40,516 --> 00:10:42,017
Я вижу только себя.
221
00:10:42,935 --> 00:10:45,229
- Что? Перевернуть?
- Нажмите кнопку.
222
00:10:45,312 --> 00:10:48,732
- Нет.
- Поверните назад. Кнопка по центру.
223
00:10:48,816 --> 00:10:51,694
У меня уже улыбка
растекается от напряжения.
224
00:10:51,777 --> 00:10:53,153
- Быстрее.
- Нажимайте.
225
00:10:53,237 --> 00:10:55,197
Я знаю, как им пользоваться.
226
00:10:55,280 --> 00:10:57,741
- Простите.
- Повыше и нажимайте.
227
00:10:57,825 --> 00:10:58,742
Снял.
228
00:10:58,826 --> 00:11:00,452
Отправишь мне сообщением?
229
00:11:00,536 --> 00:11:01,787
Это ваш телефон, сэр.
230
00:11:02,371 --> 00:11:03,414
Точно.
231
00:11:03,914 --> 00:11:05,582
Простите. Может, все пойдем?
232
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Бог упомянул лишь Амили.
233
00:11:09,002 --> 00:11:12,506
Видимо, в глазах Бога
мы просто пушечное мясо, да?
234
00:11:12,589 --> 00:11:13,424
- Нет.
- Да.
235
00:11:13,507 --> 00:11:16,385
Думаю, Бог просто хочет вас защитить.
236
00:11:16,468 --> 00:11:17,469
Как мило.
237
00:11:18,721 --> 00:11:19,847
Что скажешь?
238
00:11:19,930 --> 00:11:21,140
Готова идти?
239
00:11:21,223 --> 00:11:23,058
Думаю, я знаю пункт назначения.
240
00:11:23,600 --> 00:11:26,895
- Бог внедрил его тебе в мозг?
- Да, я даже знаю маршрут.
241
00:11:26,979 --> 00:11:29,440
- И это прямо круто.
- Очень.
242
00:11:29,523 --> 00:11:30,983
И куда вы?
243
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Вам знать опасно, Мохсин.
244
00:11:32,901 --> 00:11:35,904
- Боже, как круто прозвучало.
- Спасибо вам всем.
245
00:11:35,988 --> 00:11:39,116
Если это опасно,
одних, без меня, я вас не отпущу.
246
00:11:39,199 --> 00:11:42,870
- Том, для тебя есть важное дело.
- Конечно, что угодно.
247
00:11:42,953 --> 00:11:45,205
Присмотри за моими любимыми кошками.
248
00:11:45,289 --> 00:11:49,501
Если что, Скиттлз любит пиво,
а Хани — текилу.
249
00:11:49,585 --> 00:11:52,463
Много ты давала алкоголя моим кошкам?
250
00:11:52,546 --> 00:11:54,089
Что для тебя много?
251
00:11:54,173 --> 00:11:56,550
В случае с кошкой — любое количество.
252
00:11:56,633 --> 00:11:59,970
- Не спаивай их, прошу.
- Чёрт, солнце садится.
253
00:12:00,679 --> 00:12:02,514
Гарри Поттер истекает на заре.
254
00:12:16,361 --> 00:12:18,822
Кто ставит на чары
ограничение по времени?
255
00:12:23,452 --> 00:12:25,329
- Так, это не к добру.
- Видимо.
256
00:12:37,883 --> 00:12:40,135
- Давай сюда.
- Ладно, иду.
257
00:12:40,636 --> 00:12:41,470
Так.
258
00:12:42,930 --> 00:12:44,598
- На себя.
- Да, на себя.
259
00:12:45,098 --> 00:12:46,016
Бежим.
260
00:12:57,444 --> 00:12:59,321
Простите, извините.
261
00:13:04,117 --> 00:13:05,536
- Простите.
- Извините.
262
00:13:28,517 --> 00:13:30,519
Давай, бежим!
263
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Так-так-так.
Шарлатан всегда бежит от света.
264
00:13:36,817 --> 00:13:39,361
Тебе не отвести взгляд А-эс-эс
265
00:13:39,444 --> 00:13:40,696
от своих злодеяний.
266
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
Вы реально верите в собственный бред?
267
00:13:43,198 --> 00:13:44,032
Амили.
268
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
Сожалею, что ты так рано
потерял родителей.
269
00:13:47,578 --> 00:13:52,291
И что тетя с тобой плохо обращалась,
убеждая тебя в собственной ничтожности.
270
00:13:52,875 --> 00:13:56,712
Поэтому ты сметаешь ворсинки с рубашки:
она называла тебя грязным.
271
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Мне очень жаль.
272
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Откуда ты знаешь? Я никому не говорил.
273
00:14:02,050 --> 00:14:03,552
Deos te absolves.
274
00:14:05,262 --> 00:14:06,597
Бог прощает меня?
275
00:14:06,680 --> 00:14:08,473
Liquore alais linguia?
276
00:14:09,474 --> 00:14:12,853
Да, ты говоришь на другом языке.
Я перевожу тебе латынь?
277
00:14:12,936 --> 00:14:14,229
Как ты это сделал?
278
00:14:14,313 --> 00:14:15,647
Не знаю.
279
00:14:18,025 --> 00:14:20,527
Я запомнил план эвакуации.
Выходов семь.
280
00:14:20,611 --> 00:14:21,737
Куда пойдем?
281
00:14:21,820 --> 00:14:25,324
К парадному входу.
Обманем ее ожидания.
282
00:14:25,407 --> 00:14:27,951
Думаю, сработает, но это не точно.
283
00:14:28,035 --> 00:14:30,454
Если ты не против, я тебя поцелую.
284
00:14:31,038 --> 00:14:33,290
- Что ж, это очень даже…
- Хорошо.
285
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Дети.
286
00:14:41,340 --> 00:14:43,508
Эй. Нам пора.
287
00:14:44,176 --> 00:14:46,428
Да. Неминуемая смерть. Ладно, идем.
288
00:14:46,511 --> 00:14:49,431
Простите! Спасибо большое за поцелуй.
289
00:14:52,643 --> 00:14:53,560
Привет, пупсик.
290
00:14:54,353 --> 00:14:55,729
Рада снова тебя видеть.
291
00:14:56,438 --> 00:14:58,357
Готов к нам переметнуться?
292
00:14:59,149 --> 00:15:01,068
Нет. Нет…
293
00:15:01,151 --> 00:15:03,987
Моя задача — присматривать за Кларком.
294
00:15:04,071 --> 00:15:05,489
И я буду ее выполнять.
295
00:15:05,572 --> 00:15:07,324
Хоть они тебя и не уважают?
296
00:15:09,034 --> 00:15:13,872
Наша сторона может исполнить
твои желания. Какие угодно желания.
297
00:15:14,706 --> 00:15:15,749
Дать кабинет,
298
00:15:16,500 --> 00:15:17,626
полный папок,
299
00:15:18,210 --> 00:15:21,588
нескончаемых упругих папок.
300
00:15:23,006 --> 00:15:23,840
Что ж…
301
00:15:24,925 --> 00:15:28,553
Если честно, звучит заманчиво.
Но ты королева вранья.
302
00:15:30,764 --> 00:15:32,933
Так что не буду отходить от плана…
303
00:15:33,517 --> 00:15:36,186
Не хочу тебя ранить, но я известен…
304
00:15:37,980 --> 00:15:38,814
Я говорил…
305
00:15:42,484 --> 00:15:44,820
- Ничего себе, Фрисби.
- Больно.
306
00:15:45,779 --> 00:15:48,699
Откуда в тебе столько терпильной силы?
Впечатляет.
307
00:15:48,782 --> 00:15:51,868
Это забавная история.
Сделаем паузу — расскажу.
308
00:15:52,786 --> 00:15:54,204
У меня мало времени.
309
00:15:54,287 --> 00:15:56,164
Но можно тебя спросить?
310
00:15:56,707 --> 00:15:58,750
Давай навсегда останемся друзьями?
311
00:15:59,334 --> 00:16:00,293
Ты такая красивая.
312
00:16:01,253 --> 00:16:02,254
Знаю.
313
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
Этот Фрисби не полетел.
314
00:16:13,306 --> 00:16:14,474
Бог ты мой.
315
00:16:15,183 --> 00:16:16,560
Троп, послушай меня.
316
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Человек, упавший на скорую — ангел.
317
00:16:19,771 --> 00:16:21,440
Он настоящий ангел Божий.
318
00:16:21,523 --> 00:16:24,401
Поможешь ему?
Кларку тут опасно оставаться.
319
00:16:25,861 --> 00:16:27,195
Поможешь ему?
320
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
Помогите спасти человека!
321
00:16:33,660 --> 00:16:34,870
С дороги!
322
00:16:36,163 --> 00:16:37,330
Похоже, сработает!
323
00:16:40,959 --> 00:16:42,627
Для меня сработает.
324
00:16:43,420 --> 00:16:45,213
Я прикончу всех вас
325
00:16:45,297 --> 00:16:47,799
и высосу костный мозг из ваших душ.
326
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Мне тебя жаль.
327
00:16:50,594 --> 00:16:53,388
Тебе правда так меня жаль?
328
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
Я заглянула внутрь тебя.
329
00:16:56,141 --> 00:16:58,477
Ты хочешь уважения от других демонов.
330
00:16:59,269 --> 00:17:01,188
Чтобы они равнялись на тебя.
331
00:17:02,355 --> 00:17:05,067
Неблагородное дело — добивать смертных.
332
00:17:06,193 --> 00:17:08,111
Твое место в битве на Небесах,
333
00:17:08,195 --> 00:17:10,155
завоевывать великую славу.
334
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Ты заслуживаешь быть главной.
335
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
Да.
336
00:17:17,579 --> 00:17:18,830
Я тоже так думаю.
337
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
Я этого заслуживаю.
338
00:17:22,334 --> 00:17:24,169
И я этого добьюсь.
339
00:17:27,714 --> 00:17:29,007
Вперед, всадники!
340
00:17:30,717 --> 00:17:33,136
Плохо дело. Не хочу быть растоптанным.
341
00:17:33,220 --> 00:17:35,388
Никто такое не загадывает. Бежим!
342
00:17:39,142 --> 00:17:41,144
Ты манипулировала Сатаной?
343
00:17:41,228 --> 00:17:44,064
Я словно заглянула в ее злобное сердце,
344
00:17:44,147 --> 00:17:45,649
увидела всё это тщеславие
345
00:17:45,732 --> 00:17:48,235
и просто сказала ей следовать ему.
346
00:17:48,318 --> 00:17:50,028
- Сработало, класс!
- Спасибо.
347
00:17:50,112 --> 00:17:52,447
Стойте. С нами должен был идти Том,
348
00:17:59,704 --> 00:18:01,623
Вы не пройдете!
349
00:18:06,211 --> 00:18:08,213
Ребят, их смутила моя обнаженка.
350
00:18:08,296 --> 00:18:10,799
- Делайте ноги! Быстрее!
- Спасибо, Том!
351
00:18:11,299 --> 00:18:12,884
Держи. Умеешь водить?
352
00:18:14,094 --> 00:18:15,178
Бог ты мой.
353
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Где его штаны?
354
00:18:16,888 --> 00:18:18,598
Так, демоны.
355
00:18:21,226 --> 00:18:22,686
Это явно муляж.
356
00:18:25,397 --> 00:18:26,606
Не пройдете, говорю.
357
00:18:26,690 --> 00:18:27,774
Я сказал…
358
00:18:27,858 --> 00:18:29,484
Ладно.
359
00:18:48,253 --> 00:18:49,838
Зачем я разделся?
360
00:18:54,676 --> 00:18:55,760
Надеюсь, Фрисби жив.
361
00:18:56,511 --> 00:18:59,222
Да наверняка. Он же ангел.
362
00:18:59,973 --> 00:19:01,516
Это должно что-то значить.
363
00:19:02,100 --> 00:19:05,103
- Да. Надеюсь, ты права.
- Ага.
364
00:19:06,897 --> 00:19:08,690
Знать бы еще, где Сатана.
365
00:19:11,026 --> 00:19:13,361
Не могу даже уловить подсказку. Обычно…
366
00:19:13,445 --> 00:19:15,780
Я надеялся что-то почувствовать…
367
00:19:15,864 --> 00:19:16,781
- Но нет.
- Ничего?
368
00:19:16,865 --> 00:19:17,699
Ничего.
369
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
Но вряд ли бы Бог допустил,
чтобы мы остались сами по себе.
370
00:19:21,578 --> 00:19:22,787
Надеюсь, ты прав.
371
00:19:23,705 --> 00:19:26,041
Я лишь хочу, чтобы все были в порядке.
372
00:19:26,124 --> 00:19:27,834
Я даже за Бога переживаю.
373
00:19:28,919 --> 00:19:29,753
Да.
374
00:19:30,337 --> 00:19:31,463
И за Шамуэля.
375
00:19:33,924 --> 00:19:36,343
В наше время надо молиться за ангелов.
376
00:19:37,761 --> 00:19:38,595
Да.
377
00:19:39,346 --> 00:19:43,934
У меня всё никак не выходит из головы
образ Тома в его маленьких трусах…
378
00:19:47,270 --> 00:19:48,605
Он пришел на помощь.
379
00:19:49,814 --> 00:19:51,399
- Как и все они.
- Да.
380
00:19:52,567 --> 00:19:54,319
Спасибо, что поехала со мной.
381
00:19:54,903 --> 00:19:55,946
Не вопрос.
382
00:20:00,617 --> 00:20:03,411
Звезды ярко сияют над головой…
383
00:20:03,495 --> 00:20:06,998
The Mamas & the Papas.
Обожаю эту группу.
384
00:20:07,082 --> 00:20:09,501
Моя вторая любимая группа после Rush.
385
00:20:09,584 --> 00:20:10,543
Знаю.
386
00:20:12,045 --> 00:20:13,630
Откуда? Я говорила?
387
00:20:14,297 --> 00:20:15,131
Нет.
388
00:20:16,341 --> 00:20:20,887
Помечтай немного обо мне
389
00:20:22,514 --> 00:20:26,851
Поцелуй меня на ночь
Пожелай приятных снов
390
00:20:27,811 --> 00:20:29,688
Держи меня крепче…
391
00:20:29,771 --> 00:20:30,605
Я люблю тебя.
392
00:20:30,689 --> 00:20:33,066
Скажи, что будешь скучать
393
00:20:33,149 --> 00:20:35,568
Пока я грущу в одиночестве…
394
00:20:35,610 --> 00:20:36,695
Я тоже тебя люблю.
395
00:20:38,071 --> 00:20:40,031
- Хотя ты и так в курсе.
- Да.
396
00:20:41,825 --> 00:20:42,659
Знаешь что?
397
00:20:43,952 --> 00:20:45,912
Может, всё просто будет хорошо.
398
00:20:47,372 --> 00:20:48,206
Может быть.
399
00:23:03,341 --> 00:23:05,427
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов