1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,351 --> 00:00:20,980 Коли я вперше написала про Кларка Томпсона — чоловіка, що сяє, 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,526 у мене в голові було щось типу: «Так, Вірджиніє, Санта Клаус існує». 4 00:00:26,778 --> 00:00:30,698 Перед тим, як я зустріла його, у мене була купа відмовок щодо того, 5 00:00:30,782 --> 00:00:32,241 чому він не може бути посланцем. 6 00:00:32,909 --> 00:00:36,454 Бо хоча особисто я й вірю в Бога і Санта Клауса, 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,956 я не вірила, що побачу живий цьому доказ. 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,876 Але після того, як я побачила дію його особливих сил, 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,836 я можу сказати, що вірю в Бога. 10 00:00:43,920 --> 00:00:46,506 І я вірю, що Кларк його крайній посланець. 11 00:00:48,299 --> 00:00:51,636 Байдуже, повірять мені чи ні, навіть попри купу доказів, 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,389 включно з прибуттям Чотирьох вершників. Це їхня справа. 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,811 Скільки б не клікнуло на пост, я знаю, це правда. 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 БЛОГ ОПУБЛІКОВАНО! 15 00:01:02,772 --> 00:01:06,192 Тепер у цього Кларка Томпсона є ще якісь друзі, 16 00:01:06,275 --> 00:01:09,237 що вдають Чотирьох вершників апокаліпсису. 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,864 Вершників і вершниці, придурку! 18 00:01:11,948 --> 00:01:14,033 Це божевілля має припинитися. 19 00:01:14,117 --> 00:01:17,328 Нещодавно я придумав крилатий вислів. Ви, може, чули. 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,372 Правда за праведниками. 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,290 -Саме так! -І це правда. 22 00:01:21,374 --> 00:01:26,671 Правда лише за тими, хто правильно вірить в Ісуса. 23 00:01:27,255 --> 00:01:29,006 Превелебний, за цією логікою, 24 00:01:29,090 --> 00:01:31,676 що ви скажете всім буддистам, мусульманам, індуїстам 25 00:01:31,759 --> 00:01:33,719 та послідовникам єврейської віри. 26 00:01:35,763 --> 00:01:40,434 Я пораджу кожному з них негайно прийняти християнство. 27 00:01:40,518 --> 00:01:43,187 Хіба вони хочуть вічно горіти в пеклі 28 00:01:43,271 --> 00:01:45,231 у вічних муках та стражданнях. 29 00:01:46,482 --> 00:01:47,400 Бережи вас Бог. 30 00:01:49,402 --> 00:01:50,319 Було жорстко. 31 00:01:50,820 --> 00:01:53,030 Це було чудово. У мене мурашки. 32 00:01:53,698 --> 00:01:55,783 Дякую, Сатанліндо. 33 00:01:55,867 --> 00:01:58,578 Лише сильний чоловік може казати правду, так? 34 00:01:58,661 --> 00:02:01,914 Дуже сильний. Чудовий образ. Повірте мені. 35 00:02:01,998 --> 00:02:03,207 Я знаю. 36 00:02:03,291 --> 00:02:04,250 Через усе це. 37 00:02:04,333 --> 00:02:06,294 -Це чудово для рейтингів. -Так. 38 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 Слухайте, у нас тут скоро будуть ще інтерв'ю. 39 00:02:11,257 --> 00:02:14,760 Мені треба розв'язати кілька проблем. Може, кілька створити. 40 00:02:16,804 --> 00:02:18,139 Бережи себе, Марджі. 41 00:02:19,432 --> 00:02:20,474 Мене звати Меггі. 42 00:02:22,476 --> 00:02:24,979 Боже, яка класна. Хороша людина. 43 00:02:26,022 --> 00:02:29,108 -Ти дивишся на мої карти? -Ні, але тобі треба… 44 00:02:29,192 --> 00:02:31,694 -Я знаю. -Гаразд, ще одне. Четверте вниз. 45 00:02:31,777 --> 00:02:34,530 Слово з п'яти букв для «курка». 46 00:02:35,406 --> 00:02:37,450 -Курка. -Підходить. 47 00:02:38,910 --> 00:02:40,203 Тук-тук. Хто там? 48 00:02:40,870 --> 00:02:41,871 -Це ми. -Привіт. 49 00:02:41,954 --> 00:02:43,706 -Не знав, що прийдете. -Вітаю. 50 00:02:43,789 --> 00:02:45,917 Так, я попросила їх. 51 00:02:46,000 --> 00:02:50,671 Знаєш, коли Сатана дзвонить твоєму другу у FaceTime і погрожує вбити його 52 00:02:50,755 --> 00:02:54,759 та вічність катувати наші душі, час викликати підкріплення. 53 00:02:54,842 --> 00:02:58,095 Ось що скажу. Не щодня видається шанс наваляти Сатані. 54 00:02:58,179 --> 00:02:59,430 Ну ж бо. Хто зі мною? 55 00:03:00,097 --> 00:03:01,599 -Томе. -Тільки не забийся. 56 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 Спокійно. 57 00:03:03,726 --> 00:03:06,354 І я не думаю, що ти битимешся з Сатаною. 58 00:03:06,437 --> 00:03:09,357 Я теж так подумав. Це ж бос на хард-моді. 59 00:03:09,899 --> 00:03:12,526 І я не дуже вправний боєць. Вона підтвердить. 60 00:03:12,610 --> 00:03:13,694 Ну, такий собі. 61 00:03:13,778 --> 00:03:15,988 Також я сподіваюсь, що Бог слухає нас 62 00:03:16,072 --> 00:03:19,951 і бачить, що я намагаюся бути хороброю, навіть попри страх. 63 00:03:20,034 --> 00:03:21,285 Це має бути важливо. 64 00:03:21,869 --> 00:03:23,746 -Сподіваюся… -Вітаю, бандо. 65 00:03:24,330 --> 00:03:26,791 -Фрисбі! -Чекайте. Він ангел? 66 00:03:27,375 --> 00:03:28,334 Воістину так. 67 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 Ти, певно, якийсь незначний ангел, так? 68 00:03:31,003 --> 00:03:32,964 -Звідки ви знаєте? -Краватка. 69 00:03:33,047 --> 00:03:34,632 Запам'ятаю про нього. 70 00:03:34,715 --> 00:03:37,843 Ти взагалі злетіти можеш з цими курячими крилами? 71 00:03:37,927 --> 00:03:41,472 Так, можу. Але мене треба підштовхнути в потрібному напрямку. 72 00:03:42,890 --> 00:03:44,976 -Ти в нормі, Фрисбі? -Гадаю, так. 73 00:03:45,059 --> 00:03:47,228 А Шамуїл? Сатана казала, що вбила його? 74 00:03:47,311 --> 00:03:49,939 Не знаю. Коли я повернувся, Сатана була там. 75 00:03:50,022 --> 00:03:52,942 І вона тримала меч з кров'ю на ньому. 76 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 -Боже. Боже мій. -О ні. 77 00:03:55,319 --> 00:03:58,072 Але я не бачив Шамуїла. Я не бачив його тіла. 78 00:03:58,155 --> 00:03:59,657 А Сатана знана брехуха. 79 00:04:00,283 --> 00:04:02,159 Але я тут не через це. 80 00:04:02,243 --> 00:04:06,163 Мушу вам сказати, що дія закляття, яке не пускало Сатану в лікарню… 81 00:04:06,831 --> 00:04:08,249 припиняється на світанку. 82 00:04:08,749 --> 00:04:09,709 Що? Чому? 83 00:04:12,253 --> 00:04:13,087 Скажу чесно. 84 00:04:13,170 --> 00:04:15,506 -Тільки не документи. -Так, це вони. 85 00:04:15,589 --> 00:04:17,925 -Боже мій. -Годі тобі! 86 00:04:18,592 --> 00:04:21,679 О ні. Щось погане. Мушу летіти. 87 00:04:22,555 --> 00:04:23,389 Чекай. 88 00:04:24,473 --> 00:04:25,766 -Та ну! -Що? 89 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 Я в туалет. 90 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 -Зрозумів. Я з тобою. -Ні, дякую. 91 00:04:32,148 --> 00:04:33,733 ЛІКАРНЯ СВЯТОГО ЙОСИПА ВХІД 92 00:04:33,816 --> 00:04:36,027 Дивіться, що маю. Хто хоче кави? 93 00:04:36,110 --> 00:04:38,404 Ого. Дякую. 94 00:04:38,487 --> 00:04:40,406 -Без кофеїну. Чудово. -Будьмо. 95 00:04:40,489 --> 00:04:41,365 Пончик? 96 00:04:43,576 --> 00:04:44,618 Пончик? 97 00:04:44,702 --> 00:04:47,621 Знову твої жарти? Я Голод. 98 00:04:47,705 --> 00:04:51,000 Посиденьки за кавою та пончиками, так? 99 00:04:51,625 --> 00:04:55,671 -Ніхто не займається справами? -Ми не слухатимемо претензій від леді. 100 00:04:58,382 --> 00:04:59,717 На! 101 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 Тепер слухаєте, гівнюк. 102 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 -Знаєте, з ким говорите? -Вибач, Сатана. 103 00:05:06,599 --> 00:05:08,642 Я не впізнав тебе в цій формі. 104 00:05:08,726 --> 00:05:12,313 Клятий лихослове. Я не приймаю твоїх вибачень. 105 00:05:12,396 --> 00:05:15,733 Чому ви не віщуєте апокаліпсис? Чому ви сидите тут? 106 00:05:15,816 --> 00:05:18,235 Продовжимо спустошення, ага? 107 00:05:18,319 --> 00:05:20,571 У нас був наказ прийти й почати. 108 00:05:20,654 --> 00:05:23,616 Але тепер у нас наказ чекати подальших наказів. 109 00:05:23,699 --> 00:05:26,994 -А хто віддає накази? -Я… Ну… Я… 110 00:05:27,078 --> 00:05:28,829 Відповідай. 111 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 Обидві сторони. 112 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 Ми тут, щоб виконати наказ Люцифера. 113 00:05:35,795 --> 00:05:37,129 Він привів нас сюди. 114 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 Але тепер інша сторона сказала нам залягти. 115 00:05:40,716 --> 00:05:42,426 І кого ви слухатимете? 116 00:05:42,510 --> 00:05:43,636 Ну, ми не знаємо. 117 00:05:44,178 --> 00:05:45,930 Війну на небесах не скінчено. 118 00:05:46,013 --> 00:05:49,683 І поки ще не зрозуміло, хто наразі головний. 119 00:05:50,768 --> 00:05:52,561 Ми тут просто для показухи. 120 00:05:54,730 --> 00:05:55,856 Показухи? 121 00:05:55,940 --> 00:05:58,359 Тільки послухайте, міс Америка. 122 00:05:58,442 --> 00:05:59,819 Показухи! 123 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 Добре! 124 00:06:02,279 --> 00:06:04,115 Ну й ну. 125 00:06:04,198 --> 00:06:07,159 Тебе звати Війна! 126 00:06:07,827 --> 00:06:12,081 То хто з вас, вилупків, готовий до біса випалити Землю? 127 00:06:19,380 --> 00:06:21,382 Хтось допоможе мені пролізти туди? 128 00:06:21,465 --> 00:06:25,010 Наскільки я розумію, будівлю загаріпотерили. 129 00:06:25,094 --> 00:06:27,346 -Гадаю, тобі не пощастило. -Замовкни. 130 00:06:27,972 --> 00:06:30,057 Гаразд, піду вб'ю Кларка сама. 131 00:06:30,141 --> 00:06:32,518 Тому я не зустрічаюся з демонесами. 132 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 КЛАРК — БОГ 133 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 Що ти робиш? 134 00:06:37,565 --> 00:06:39,775 Оце так психована сучка. 135 00:06:39,859 --> 00:06:42,236 Добре, я займуся цим, не переймайтеся. 136 00:06:42,820 --> 00:06:44,864 Привіт. Як справи? Я Смерть. 137 00:06:45,614 --> 00:06:48,909 Тобі недовго залишилось. Він помер. Добре. Він помер. 138 00:06:52,413 --> 00:06:53,539 Можливо, це кінець. 139 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 -Вітаю! -Мій любчику. 140 00:07:00,087 --> 00:07:01,755 -Ви жива! -Так. 141 00:07:01,839 --> 00:07:04,675 Шамуїл також з нами. Хоча й не в найкращій формі. 142 00:07:05,426 --> 00:07:06,802 Сатана збрехала, сонце. 143 00:07:07,386 --> 00:07:10,556 Знаєш, колись вона була на нашому боці. Чудовий ангел. 144 00:07:10,639 --> 00:07:11,724 А потім змінилася. 145 00:07:12,224 --> 00:07:14,602 А тепер вона дуже погане каченятко. 146 00:07:14,685 --> 00:07:17,646 Я такий радий вас бачити. Без вас не було б нічого. 147 00:07:18,772 --> 00:07:21,567 Мені шкода, що я не зміг нормально донести послання. 148 00:07:21,650 --> 00:07:25,154 Ти міг показати кращий результат, але міг показати й гірший. 149 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 -Літаки зробили помилки в купі слів. -Знаю. 150 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 Але це не проблема. 151 00:07:30,326 --> 00:07:32,161 Проблема в тому, що зараз 152 00:07:32,745 --> 00:07:35,289 купі людей узагалі байдуже, існує Бог чи ні. 153 00:07:44,632 --> 00:07:46,467 Здавалося, це легше. 154 00:07:47,301 --> 00:07:49,053 У фізичній формі я так собі. 155 00:07:49,845 --> 00:07:50,888 Так. 156 00:07:53,057 --> 00:07:57,269 Кларку, війна на небесах проходить за неправильним сценарієм. 157 00:07:58,229 --> 00:08:02,149 Вона ще не скінчилася, але якщо я повністю не сконцентруюся на ній, 158 00:08:02,233 --> 00:08:03,609 Люцифер може перемогти. 159 00:08:04,318 --> 00:08:08,030 І, можливо, у мене не буде шансу сказати, чи згодна я. 160 00:08:09,073 --> 00:08:11,909 Тож я на якийсь час зникну з радарів. 161 00:08:12,618 --> 00:08:13,494 Залишишся сам. 162 00:08:14,745 --> 00:08:16,413 Не дуже радий таке чути. 163 00:08:17,248 --> 00:08:18,791 Але маємо те, що маємо. 164 00:08:19,375 --> 00:08:21,835 Тож хапай свою дівчину, Амілі, 165 00:08:21,919 --> 00:08:24,922 і забирайся звідси негайно, ви мені ще знадобитесь. 166 00:08:25,506 --> 00:08:26,340 Добре. 167 00:08:26,882 --> 00:08:28,425 Амілі теж обрана? 168 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 О так. 169 00:08:29,426 --> 00:08:32,680 Я привела її до тебе, а тебе — до неї. Вона чудова. 170 00:08:32,763 --> 00:08:35,057 Тож забирайтеся звідси якнайшвидше. 171 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 А тоді визначтеся зі способом розповсюдити моє послання. 172 00:08:38,978 --> 00:08:39,812 Гаразд. 173 00:08:40,354 --> 00:08:43,440 Якби ви могли розказати, як це зробити, кажіть зараз. 174 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 Ти зрозумієш, коли зрозумієш. 175 00:08:46,819 --> 00:08:48,696 -Хочеш повеселитися? -Звісно. 176 00:08:48,779 --> 00:08:52,408 Я скажу, куди тобі потрібно йти далі. 177 00:08:55,744 --> 00:08:56,704 Оце клас! 178 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 -Класно, так? -Це в моєму мозку! 179 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 Що ж, я мушу бігти 180 00:09:02,376 --> 00:09:03,877 й рятувати світ. Або ні. 181 00:09:04,628 --> 00:09:05,838 -Бувайки. -Бувайки. 182 00:09:09,842 --> 00:09:11,510 Цього разу без кави. Гаразд. 183 00:09:23,105 --> 00:09:23,939 Привіт. 184 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Привіт. Де… 185 00:09:26,275 --> 00:09:28,569 Кларку ти сидів там понад три години. 186 00:09:28,652 --> 00:09:30,946 Я кілька разів заглядав, але там нікого не було. 187 00:09:31,030 --> 00:09:34,366 Ну, я був там. Я говорив з Богом. 188 00:09:34,450 --> 00:09:36,160 -Що? Ого. -Добре. 189 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 Як я за тобою не йду, то ти говориш з босом. 190 00:09:38,871 --> 00:09:42,541 Чому Бог не може швидко вбити Сатану, щоб ми могли розійтися. 191 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 -Не думаю, що все так просто. -Боже. Добре. 192 00:09:45,461 --> 00:09:49,048 Гадаю Господь допомагає тим, хто допомагає собі. Я таке чув… 193 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 Ну, Бог сказала тікати. 194 00:09:51,884 --> 00:09:53,510 -Ой. -Гаразд, мушу бігти. 195 00:09:54,553 --> 00:09:57,723 То ти хочеш утекти зі мною? 196 00:09:59,642 --> 00:10:00,601 Так. Звісно. 197 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 Справді? 198 00:10:01,727 --> 00:10:03,270 Мені більше нічого робити. 199 00:10:03,354 --> 00:10:04,563 Дякую. Це чудово. 200 00:10:05,773 --> 00:10:08,108 І корисно, бо ти теж обрана. 201 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 Це Бог сказала? 202 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 -Що? -Неймовірно. 203 00:10:11,779 --> 00:10:14,198 Я завжди знала, що це так. Молодець. 204 00:10:14,281 --> 00:10:16,033 Який чудовий момент. 205 00:10:16,116 --> 00:10:18,202 Де мій телефон? 206 00:10:18,285 --> 00:10:19,953 Ось. Тримайте. 207 00:10:21,205 --> 00:10:25,626 Розумієте, ми не бачитимемось якийсь час, тож я сфотографую вас. 208 00:10:25,709 --> 00:10:26,835 -Добре. -Так. 209 00:10:26,919 --> 00:10:29,088 -Я пишаюся тобою. -Я буду на зв'язку. 210 00:10:29,171 --> 00:10:31,590 Знаю. Але ти маєш виконати своє завдання. 211 00:10:31,674 --> 00:10:34,677 -Занизько. Підійміть камеру. -Гаразд, попозуйте. 212 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 -Попозуйте. -Занизько. 213 00:10:36,095 --> 00:10:37,638 -З прекрасною Амілі. -Вище. 214 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 -Годі повторювати. Не допомагає. -Просто натисніть. 215 00:10:40,516 --> 00:10:42,059 Я лише себе бачу. 216 00:10:42,935 --> 00:10:45,229 -Що? Перевернути? -Натисніть по центру. 217 00:10:45,312 --> 00:10:48,732 -Ні. -Поверніть і просто натисніть по центру. 218 00:10:48,816 --> 00:10:51,694 У мене псується посмішка. Задовго напружуюсь. 219 00:10:51,777 --> 00:10:53,153 -Швидко. -І клацніть. 220 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 Я вмію користуватися телефоном. 221 00:10:55,280 --> 00:10:57,741 -Вибачте. -Підійміть вище й клацніть. 222 00:10:57,825 --> 00:10:58,742 Є. 223 00:10:58,826 --> 00:11:00,452 Можете мені надіслати? 224 00:11:00,536 --> 00:11:01,662 Це ваш телефон. 225 00:11:01,745 --> 00:11:03,455 Ой, точно. 226 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 А ми всі не можемо піти? 227 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Бог згадувала лише Амілі. 228 00:11:09,002 --> 00:11:12,506 Гадаю, ми в очах Бога просто гарматне м'ясо. 229 00:11:12,589 --> 00:11:13,424 -Ні. -Так і є. 230 00:11:13,507 --> 00:11:16,385 Гадаю, Бог хоче, щоб ви були в безпеці. 231 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 Мило. 232 00:11:18,721 --> 00:11:19,847 Що скажеш? 233 00:11:19,930 --> 00:11:22,975 Готова вирушати? Гадаю, я знаю, куди можна поїхати. 234 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 -Бог вставила це тобі в голову? -Так, навіть шлях знаю. 235 00:11:26,979 --> 00:11:28,355 Він хороший. 236 00:11:28,439 --> 00:11:30,983 -Клас. -Ти ви їдете? 237 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Не скажу. Це небезпечно. 238 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 -Боже. Звучить круто. -І я дуже тобі вдячний. 239 00:11:36,071 --> 00:11:39,116 Якщо це небезпечно, я вас не відпущу. Без мене. 240 00:11:39,199 --> 00:11:42,870 -Томе, зроби дещо дуже важливе. -Звісно. Що завгодно. 241 00:11:42,953 --> 00:11:45,205 Наглянь за моїми котами. Вони моє все. 242 00:11:45,289 --> 00:11:48,667 До твого відома Скіттлс любить пиво, а Хані — текілу. 243 00:11:49,585 --> 00:11:52,463 Ти даєш котам багато алкоголю чи… 244 00:11:52,546 --> 00:11:54,173 А що для тебе багато? 245 00:11:54,256 --> 00:11:56,633 Гадаю, для котів — це скільки завгодно. 246 00:11:56,717 --> 00:11:59,970 -Будь ласка, не давай їм алкоголь. -Чорт. Сонце сходить. 247 00:12:00,679 --> 00:12:02,514 Закляття спадає на світанку. 248 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 Хто встановлює таймер на закляття? 249 00:12:23,452 --> 00:12:25,329 -Це недобре. -Так. 250 00:12:37,883 --> 00:12:40,344 -Біжімо сюди. -Добре. 251 00:12:42,971 --> 00:12:44,348 -На себе. -Так, на себе! 252 00:12:45,098 --> 00:12:46,016 Біжімо! 253 00:12:57,444 --> 00:12:59,321 Перепрошую. 254 00:13:04,117 --> 00:13:05,536 -Вибачте! -Перепрошуємо. 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,519 Ну ж бо. Швидше! 256 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Оце так, здається шарлатан завжди втікає від світла. 257 00:13:36,817 --> 00:13:40,696 Ти не відвернеш погляд МСА від своїх зловісних намірів. 258 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 Ви самі вірите у свою маячню? 259 00:13:43,198 --> 00:13:44,032 Амілі. 260 00:13:44,533 --> 00:13:47,077 Мені шкода, що ви так рано втратили батьків. 261 00:13:47,661 --> 00:13:50,372 І мені дійсно шкода, що ваша тітка казала, 262 00:13:50,455 --> 00:13:52,291 що з вас нічого не вийде. 263 00:13:53,000 --> 00:13:56,712 Ви постійно знімаєте ворсинки, бо вона обізвала вас брудним. 264 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 Мені дуже шкода. 265 00:13:59,131 --> 00:14:01,508 Звідки ти знаєш? Я цього не розповідав. 266 00:14:02,050 --> 00:14:03,552 «Деос те абсолвес». 267 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 Бог пробачає мені? 268 00:14:06,680 --> 00:14:08,473 «Льокворе алье лінгвіа?» 269 00:14:09,474 --> 00:14:12,853 Так, ти говориш іншою мовою. Я тобі латину перекладаю? 270 00:14:12,936 --> 00:14:14,229 Як ти це зробив? 271 00:14:14,313 --> 00:14:15,647 Не знаю. 272 00:14:17,482 --> 00:14:20,527 Я запам'ятав, де виходи. Їх тут сім. 273 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 Яким підемо? 274 00:14:21,820 --> 00:14:25,324 Через вхідні двері. Очевидно. Вона ніколи не здогадається. 275 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 Тобто, здається. Я не впевнений. 276 00:14:28,035 --> 00:14:30,454 Якщо ти не проти, я зараз тебе поцілую. 277 00:14:31,038 --> 00:14:33,290 -Це чудово… -Гаразд. 278 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 Діти. 279 00:14:41,340 --> 00:14:43,383 Агов. Треба йти. 280 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 Так. Неминуча смерть. Гаразд, ходімо. 281 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 Перепрошую! До речі, дякую за це. 282 00:14:52,684 --> 00:14:53,560 Привіт, друже. 283 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 Рада зустрічі. 284 00:14:56,480 --> 00:14:58,398 Готовий приєднатися до команди? 285 00:14:59,149 --> 00:15:00,692 Ні. 286 00:15:01,193 --> 00:15:05,489 Я тут, щоб наглянути за Кларком. І я це зроблю. 287 00:15:05,572 --> 00:15:07,532 Попри їхню неповагу до тебе? 288 00:15:08,992 --> 00:15:13,372 Наша команда може надати тобі багатенько різних речей. 289 00:15:14,706 --> 00:15:15,749 Свою кімнату 290 00:15:16,500 --> 00:15:17,626 з безліччю файлів, 291 00:15:18,210 --> 00:15:21,588 що ніколи не закінчаться. 292 00:15:23,006 --> 00:15:23,840 Ну… 293 00:15:24,925 --> 00:15:28,553 Якщо чесно, звучить класно, але ти повелителька брехні. 294 00:15:30,764 --> 00:15:32,933 Тож я не збиватимусь з курсу. 295 00:15:33,517 --> 00:15:36,186 Я не хочу тобі нашкодити, але колись я був… 296 00:15:38,021 --> 00:15:39,523 Я казав… 297 00:15:42,484 --> 00:15:44,820 -Ого, Фрисбі. -Боляче. 298 00:15:45,946 --> 00:15:48,699 Як ти витримуєш стільки болю? Вражає. 299 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 Погралися й досить. Може, перестанемо й поговоримо? 300 00:15:52,786 --> 00:15:54,204 У мене немає часу. 301 00:15:54,287 --> 00:15:56,164 Але можна дещо спитати? 302 00:15:56,748 --> 00:15:58,750 Можемо ми залишитись друзями? 303 00:15:59,334 --> 00:16:00,293 Ти така гарна. 304 00:16:01,253 --> 00:16:02,254 Я знаю. 305 00:16:08,385 --> 00:16:10,178 Ну, це фрисбі не полетіло. 306 00:16:13,306 --> 00:16:14,474 Боже мій. 307 00:16:15,183 --> 00:16:16,560 Послухайте мене. 308 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Чоловік, що впав на машину швидкої — ангел. 309 00:16:19,771 --> 00:16:21,440 Він справжній ангел з небес. 310 00:16:21,523 --> 00:16:24,985 Ми не можемо тут лишатись. Це небезпечно. Допоможете? 311 00:16:25,861 --> 00:16:27,195 Допоможете йому? 312 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 Допоможіть мені хтось! 313 00:16:33,660 --> 00:16:34,870 З дороги! 314 00:16:36,163 --> 00:16:37,789 Гадаю, усе спрацює. 315 00:16:40,959 --> 00:16:42,627 Спрацювало для мене. 316 00:16:43,420 --> 00:16:45,213 Я вб'ю вас усіх 317 00:16:45,297 --> 00:16:47,799 і висмокчу все з вашої душі. 318 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 Шкода тебе. 319 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 О, то тобі мене шкода? 320 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 Я бачила, що у твоїй душі. 321 00:16:56,141 --> 00:16:58,602 Ти хочеш, щоб інші демони поважали тебе. 322 00:16:59,269 --> 00:17:01,271 Хочеш, щоб вони на тебе рівнялися. 323 00:17:02,355 --> 00:17:05,067 Тобі не варто ганятися за слабкими смертними. 324 00:17:06,234 --> 00:17:10,363 Тобі варто взяти участь у війні на небесах і завоювати собі славу. 325 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 Ти заслуговуєш правити ними. 326 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 Саме так. 327 00:17:17,579 --> 00:17:18,830 Я теж так думаю. 328 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 І я на це заслуговую. 329 00:17:22,334 --> 00:17:24,169 І я отримаю це. 330 00:17:27,714 --> 00:17:29,007 Уперед, Вершники! 331 00:17:30,717 --> 00:17:33,095 Може не вийти. Не хочу бути розтоптаним. 332 00:17:33,178 --> 00:17:35,388 Не думаю, що хтось хоче. Просто біжи! 333 00:17:39,142 --> 00:17:41,228 Ти щойно взяла під контроль Сатану? 334 00:17:41,311 --> 00:17:45,649 Було таке враження, ніби я могла зазирнути всередину її злого серця 335 00:17:45,732 --> 00:17:48,276 і сказати, щоб вона робила те, чого хоче. 336 00:17:48,360 --> 00:17:50,028 -І вона так зробила. Клас! -Дякую. 337 00:17:50,112 --> 00:17:52,447 Гей, стоп! Ми ж мали зустріти Тома там. 338 00:17:59,788 --> 00:18:01,623 Ви не пройдете! 339 00:18:06,211 --> 00:18:08,213 Друзі, їх налякала моя оголеність. 340 00:18:08,296 --> 00:18:10,799 -Тікайте! Уперед! -Дякую, Томе! 341 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Ось. Поведеш? 342 00:18:12,968 --> 00:18:14,010 Ого. 343 00:18:14,094 --> 00:18:15,178 Боже мій! 344 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Де його штани? 345 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 Що ж, демони. 346 00:18:21,226 --> 00:18:22,686 Цей меч явно фальшивий. 347 00:18:25,313 --> 00:18:26,565 Я сказав не пройдете. 348 00:18:26,648 --> 00:18:27,774 Я сказав, не… 349 00:18:27,858 --> 00:18:29,484 Гаразд. 350 00:18:48,253 --> 00:18:49,838 Куди я кинув свій одяг? 351 00:18:54,176 --> 00:18:55,760 Сподіваюся, Фрисбі живий. 352 00:18:56,511 --> 00:18:59,222 Упевнена, що так. Він же ангел. Це… 353 00:19:00,056 --> 00:19:01,516 Це ж щось дає, так? 354 00:19:02,100 --> 00:19:03,059 Так. 355 00:19:03,602 --> 00:19:05,103 -Сподіваюсь, ти маєш рацію. -Так. 356 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 Де ж ця Сатана? 357 00:19:10,483 --> 00:19:13,236 Не знаю. У мене навіть немає передчуття. 358 00:19:13,320 --> 00:19:15,780 Я думав, що в мене буде якесь передчуття. 359 00:19:15,864 --> 00:19:16,781 -Його нема. -Ні? 360 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 Ні. Нічого. 361 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 Але не думаю, що Бог покинула б нас самих розбиратися. 362 00:19:21,578 --> 00:19:22,787 Сподіваюся, ні. 363 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 Я хочу, щоб усі були в нормі. 364 00:19:26,124 --> 00:19:27,834 І Бог теж. 365 00:19:28,919 --> 00:19:29,753 Так. 366 00:19:30,253 --> 00:19:31,421 І Шамуїл. 367 00:19:33,924 --> 00:19:36,509 Дивні часи. Молимося за ангелів. 368 00:19:37,761 --> 00:19:38,595 Так. 369 00:19:39,346 --> 00:19:43,934 Усе, що я бачу в цій нескінченній петлі, це Тома в його маленьких трусах… 370 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 Він дійсно з'явився. 371 00:19:49,814 --> 00:19:51,399 -Усі прийшли. -Так. 372 00:19:52,567 --> 00:19:54,319 Дякую, що поїхала зі мною. 373 00:19:54,903 --> 00:19:55,946 Нема за що. 374 00:20:00,617 --> 00:20:03,411 Зірки в небі запалали… 375 00:20:03,495 --> 00:20:06,998 The Mamas and the Papas. Люблю цей гурт. 376 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 Я люблю їх найбільше після Rush. 377 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 Я знаю. 378 00:20:12,045 --> 00:20:13,630 Як? Я тобі казала? 379 00:20:14,339 --> 00:20:15,173 Ні. 380 00:20:16,341 --> 00:20:20,887 Побач маленький сон про мене 381 00:20:22,514 --> 00:20:27,018 Скажи добраніч й поцілуй мене 382 00:20:27,811 --> 00:20:29,688 Обійми мене міцніш… 383 00:20:29,771 --> 00:20:30,605 Я люблю тебе. 384 00:20:30,689 --> 00:20:33,066 …скажи, що сумуєш 385 00:20:33,149 --> 00:20:35,568 Поки я сама й сумна 386 00:20:35,652 --> 00:20:36,695 Я теж тебе люблю. 387 00:20:38,071 --> 00:20:40,407 -Навіть якщо ти вже знала. -Я знала. 388 00:20:41,825 --> 00:20:42,659 Знаєш що? 389 00:20:44,035 --> 00:20:46,121 Може, усе буде добре. 390 00:20:47,372 --> 00:20:48,206 Можливо. 391 00:23:03,341 --> 00:23:05,427 Переклад субтитрів: Павло Дум'як