1
00:00:06,132 --> 00:00:07,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,351 --> 00:00:20,980
Коли я вперше написала
про Кларка Томпсона — чоловіка, що сяє,
3
00:00:21,064 --> 00:00:25,526
у мене в голові було щось типу:
«Так, Вірджиніє, Санта Клаус існує».
4
00:00:26,778 --> 00:00:30,698
Перед тим, як я зустріла його,
у мене була купа відмовок щодо того,
5
00:00:30,782 --> 00:00:32,241
чому він не може бути посланцем.
6
00:00:32,909 --> 00:00:36,454
Бо хоча особисто я
й вірю в Бога і Санта Клауса,
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,956
я не вірила, що побачу живий цьому доказ.
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,876
Але після того,
як я побачила дію його особливих сил,
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,836
я можу сказати, що вірю в Бога.
10
00:00:43,920 --> 00:00:46,506
І я вірю, що Кларк його крайній посланець.
11
00:00:48,299 --> 00:00:51,636
Байдуже, повірять мені чи ні,
навіть попри купу доказів,
12
00:00:51,719 --> 00:00:55,389
включно з прибуттям
Чотирьох вершників. Це їхня справа.
13
00:00:56,974 --> 00:00:59,811
Скільки б не клікнуло на пост,
я знаю, це правда.
14
00:01:01,604 --> 00:01:02,688
БЛОГ ОПУБЛІКОВАНО!
15
00:01:02,772 --> 00:01:06,192
Тепер у цього Кларка Томпсона
є ще якісь друзі,
16
00:01:06,275 --> 00:01:09,237
що вдають Чотирьох вершників апокаліпсису.
17
00:01:09,320 --> 00:01:11,864
Вершників і вершниці, придурку!
18
00:01:11,948 --> 00:01:14,033
Це божевілля має припинитися.
19
00:01:14,117 --> 00:01:17,328
Нещодавно я придумав крилатий вислів.
Ви, може, чули.
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,372
Правда за праведниками.
21
00:01:19,455 --> 00:01:21,290
-Саме так!
-І це правда.
22
00:01:21,374 --> 00:01:26,671
Правда лише за тими,
хто правильно вірить в Ісуса.
23
00:01:27,255 --> 00:01:29,006
Превелебний, за цією логікою,
24
00:01:29,090 --> 00:01:31,676
що ви скажете всім буддистам,
мусульманам, індуїстам
25
00:01:31,759 --> 00:01:33,719
та послідовникам єврейської віри.
26
00:01:35,763 --> 00:01:40,434
Я пораджу кожному з них
негайно прийняти християнство.
27
00:01:40,518 --> 00:01:43,187
Хіба вони хочуть вічно горіти в пеклі
28
00:01:43,271 --> 00:01:45,231
у вічних муках та стражданнях.
29
00:01:46,482 --> 00:01:47,400
Бережи вас Бог.
30
00:01:49,402 --> 00:01:50,319
Було жорстко.
31
00:01:50,820 --> 00:01:53,030
Це було чудово. У мене мурашки.
32
00:01:53,698 --> 00:01:55,783
Дякую, Сатанліндо.
33
00:01:55,867 --> 00:01:58,578
Лише сильний чоловік
може казати правду, так?
34
00:01:58,661 --> 00:02:01,914
Дуже сильний. Чудовий образ. Повірте мені.
35
00:02:01,998 --> 00:02:03,207
Я знаю.
36
00:02:03,291 --> 00:02:04,250
Через усе це.
37
00:02:04,333 --> 00:02:06,294
-Це чудово для рейтингів.
-Так.
38
00:02:08,337 --> 00:02:11,174
Слухайте, у нас тут скоро
будуть ще інтерв'ю.
39
00:02:11,257 --> 00:02:14,760
Мені треба розв'язати кілька проблем.
Може, кілька створити.
40
00:02:16,804 --> 00:02:18,139
Бережи себе, Марджі.
41
00:02:19,432 --> 00:02:20,474
Мене звати Меггі.
42
00:02:22,476 --> 00:02:24,979
Боже, яка класна. Хороша людина.
43
00:02:26,022 --> 00:02:29,108
-Ти дивишся на мої карти?
-Ні, але тобі треба…
44
00:02:29,192 --> 00:02:31,694
-Я знаю.
-Гаразд, ще одне. Четверте вниз.
45
00:02:31,777 --> 00:02:34,530
Слово з п'яти букв для «курка».
46
00:02:35,406 --> 00:02:37,450
-Курка.
-Підходить.
47
00:02:38,910 --> 00:02:40,203
Тук-тук. Хто там?
48
00:02:40,870 --> 00:02:41,871
-Це ми.
-Привіт.
49
00:02:41,954 --> 00:02:43,706
-Не знав, що прийдете.
-Вітаю.
50
00:02:43,789 --> 00:02:45,917
Так, я попросила їх.
51
00:02:46,000 --> 00:02:50,671
Знаєш, коли Сатана дзвонить твоєму другу
у FaceTime і погрожує вбити його
52
00:02:50,755 --> 00:02:54,759
та вічність катувати наші душі,
час викликати підкріплення.
53
00:02:54,842 --> 00:02:58,095
Ось що скажу. Не щодня
видається шанс наваляти Сатані.
54
00:02:58,179 --> 00:02:59,430
Ну ж бо. Хто зі мною?
55
00:03:00,097 --> 00:03:01,599
-Томе.
-Тільки не забийся.
56
00:03:01,682 --> 00:03:02,516
Спокійно.
57
00:03:03,726 --> 00:03:06,354
І я не думаю, що ти битимешся з Сатаною.
58
00:03:06,437 --> 00:03:09,357
Я теж так подумав. Це ж бос на хард-моді.
59
00:03:09,899 --> 00:03:12,526
І я не дуже вправний боєць.
Вона підтвердить.
60
00:03:12,610 --> 00:03:13,694
Ну, такий собі.
61
00:03:13,778 --> 00:03:15,988
Також я сподіваюсь, що Бог слухає нас
62
00:03:16,072 --> 00:03:19,951
і бачить, що я намагаюся бути хороброю,
навіть попри страх.
63
00:03:20,034 --> 00:03:21,285
Це має бути важливо.
64
00:03:21,869 --> 00:03:23,746
-Сподіваюся…
-Вітаю, бандо.
65
00:03:24,330 --> 00:03:26,791
-Фрисбі!
-Чекайте. Він ангел?
66
00:03:27,375 --> 00:03:28,334
Воістину так.
67
00:03:28,417 --> 00:03:30,920
Ти, певно, якийсь незначний ангел, так?
68
00:03:31,003 --> 00:03:32,964
-Звідки ви знаєте?
-Краватка.
69
00:03:33,047 --> 00:03:34,632
Запам'ятаю про нього.
70
00:03:34,715 --> 00:03:37,843
Ти взагалі злетіти можеш
з цими курячими крилами?
71
00:03:37,927 --> 00:03:41,472
Так, можу. Але мене
треба підштовхнути в потрібному напрямку.
72
00:03:42,890 --> 00:03:44,976
-Ти в нормі, Фрисбі?
-Гадаю, так.
73
00:03:45,059 --> 00:03:47,228
А Шамуїл? Сатана казала, що вбила його?
74
00:03:47,311 --> 00:03:49,939
Не знаю.
Коли я повернувся, Сатана була там.
75
00:03:50,022 --> 00:03:52,942
І вона тримала меч з кров'ю на ньому.
76
00:03:53,025 --> 00:03:55,236
-Боже. Боже мій.
-О ні.
77
00:03:55,319 --> 00:03:58,072
Але я не бачив Шамуїла.
Я не бачив його тіла.
78
00:03:58,155 --> 00:03:59,657
А Сатана знана брехуха.
79
00:04:00,283 --> 00:04:02,159
Але я тут не через це.
80
00:04:02,243 --> 00:04:06,163
Мушу вам сказати, що дія закляття,
яке не пускало Сатану в лікарню…
81
00:04:06,831 --> 00:04:08,249
припиняється на світанку.
82
00:04:08,749 --> 00:04:09,709
Що? Чому?
83
00:04:12,253 --> 00:04:13,087
Скажу чесно.
84
00:04:13,170 --> 00:04:15,506
-Тільки не документи.
-Так, це вони.
85
00:04:15,589 --> 00:04:17,925
-Боже мій.
-Годі тобі!
86
00:04:18,592 --> 00:04:21,679
О ні. Щось погане. Мушу летіти.
87
00:04:22,555 --> 00:04:23,389
Чекай.
88
00:04:24,473 --> 00:04:25,766
-Та ну!
-Що?
89
00:04:25,850 --> 00:04:27,101
Я в туалет.
90
00:04:27,184 --> 00:04:29,353
-Зрозумів. Я з тобою.
-Ні, дякую.
91
00:04:32,148 --> 00:04:33,733
ЛІКАРНЯ СВЯТОГО ЙОСИПА
ВХІД
92
00:04:33,816 --> 00:04:36,027
Дивіться, що маю. Хто хоче кави?
93
00:04:36,110 --> 00:04:38,404
Ого. Дякую.
94
00:04:38,487 --> 00:04:40,406
-Без кофеїну. Чудово.
-Будьмо.
95
00:04:40,489 --> 00:04:41,365
Пончик?
96
00:04:43,576 --> 00:04:44,618
Пончик?
97
00:04:44,702 --> 00:04:47,621
Знову твої жарти? Я Голод.
98
00:04:47,705 --> 00:04:51,000
Посиденьки за кавою та пончиками, так?
99
00:04:51,625 --> 00:04:55,671
-Ніхто не займається справами?
-Ми не слухатимемо претензій від леді.
100
00:04:58,382 --> 00:04:59,717
На!
101
00:05:00,843 --> 00:05:03,262
Тепер слухаєте, гівнюк.
102
00:05:04,180 --> 00:05:06,515
-Знаєте, з ким говорите?
-Вибач, Сатана.
103
00:05:06,599 --> 00:05:08,642
Я не впізнав тебе в цій формі.
104
00:05:08,726 --> 00:05:12,313
Клятий лихослове.
Я не приймаю твоїх вибачень.
105
00:05:12,396 --> 00:05:15,733
Чому ви не віщуєте апокаліпсис?
Чому ви сидите тут?
106
00:05:15,816 --> 00:05:18,235
Продовжимо спустошення, ага?
107
00:05:18,319 --> 00:05:20,571
У нас був наказ прийти й почати.
108
00:05:20,654 --> 00:05:23,616
Але тепер у нас наказ
чекати подальших наказів.
109
00:05:23,699 --> 00:05:26,994
-А хто віддає накази?
-Я… Ну… Я…
110
00:05:27,078 --> 00:05:28,829
Відповідай.
111
00:05:29,372 --> 00:05:30,456
Обидві сторони.
112
00:05:33,167 --> 00:05:35,711
Ми тут, щоб виконати наказ Люцифера.
113
00:05:35,795 --> 00:05:37,129
Він привів нас сюди.
114
00:05:37,213 --> 00:05:40,049
Але тепер інша сторона
сказала нам залягти.
115
00:05:40,716 --> 00:05:42,426
І кого ви слухатимете?
116
00:05:42,510 --> 00:05:43,636
Ну, ми не знаємо.
117
00:05:44,178 --> 00:05:45,930
Війну на небесах не скінчено.
118
00:05:46,013 --> 00:05:49,683
І поки ще не зрозуміло,
хто наразі головний.
119
00:05:50,768 --> 00:05:52,561
Ми тут просто для показухи.
120
00:05:54,730 --> 00:05:55,856
Показухи?
121
00:05:55,940 --> 00:05:58,359
Тільки послухайте, міс Америка.
122
00:05:58,442 --> 00:05:59,819
Показухи!
123
00:06:00,611 --> 00:06:02,196
Добре!
124
00:06:02,279 --> 00:06:04,115
Ну й ну.
125
00:06:04,198 --> 00:06:07,159
Тебе звати Війна!
126
00:06:07,827 --> 00:06:12,081
То хто з вас, вилупків,
готовий до біса випалити Землю?
127
00:06:19,380 --> 00:06:21,382
Хтось допоможе мені пролізти туди?
128
00:06:21,465 --> 00:06:25,010
Наскільки я розумію,
будівлю загаріпотерили.
129
00:06:25,094 --> 00:06:27,346
-Гадаю, тобі не пощастило.
-Замовкни.
130
00:06:27,972 --> 00:06:30,057
Гаразд, піду вб'ю Кларка сама.
131
00:06:30,141 --> 00:06:32,518
Тому я не зустрічаюся з демонесами.
132
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
КЛАРК — БОГ
133
00:06:34,186 --> 00:06:35,479
Що ти робиш?
134
00:06:37,565 --> 00:06:39,775
Оце так психована сучка.
135
00:06:39,859 --> 00:06:42,236
Добре, я займуся цим, не переймайтеся.
136
00:06:42,820 --> 00:06:44,864
Привіт. Як справи? Я Смерть.
137
00:06:45,614 --> 00:06:48,909
Тобі недовго залишилось.
Він помер. Добре. Він помер.
138
00:06:52,413 --> 00:06:53,539
Можливо, це кінець.
139
00:06:55,624 --> 00:06:57,626
-Вітаю!
-Мій любчику.
140
00:07:00,087 --> 00:07:01,755
-Ви жива!
-Так.
141
00:07:01,839 --> 00:07:04,675
Шамуїл також з нами.
Хоча й не в найкращій формі.
142
00:07:05,426 --> 00:07:06,802
Сатана збрехала, сонце.
143
00:07:07,386 --> 00:07:10,556
Знаєш, колись вона була
на нашому боці. Чудовий ангел.
144
00:07:10,639 --> 00:07:11,724
А потім змінилася.
145
00:07:12,224 --> 00:07:14,602
А тепер вона дуже погане каченятко.
146
00:07:14,685 --> 00:07:17,646
Я такий радий вас бачити.
Без вас не було б нічого.
147
00:07:18,772 --> 00:07:21,567
Мені шкода, що я не зміг
нормально донести послання.
148
00:07:21,650 --> 00:07:25,154
Ти міг показати кращий результат,
але міг показати й гірший.
149
00:07:25,654 --> 00:07:28,240
-Літаки зробили помилки в купі слів.
-Знаю.
150
00:07:28,782 --> 00:07:30,242
Але це не проблема.
151
00:07:30,326 --> 00:07:32,161
Проблема в тому, що зараз
152
00:07:32,745 --> 00:07:35,289
купі людей узагалі байдуже,
існує Бог чи ні.
153
00:07:44,632 --> 00:07:46,467
Здавалося, це легше.
154
00:07:47,301 --> 00:07:49,053
У фізичній формі я так собі.
155
00:07:49,845 --> 00:07:50,888
Так.
156
00:07:53,057 --> 00:07:57,269
Кларку, війна на небесах
проходить за неправильним сценарієм.
157
00:07:58,229 --> 00:08:02,149
Вона ще не скінчилася, але якщо
я повністю не сконцентруюся на ній,
158
00:08:02,233 --> 00:08:03,609
Люцифер може перемогти.
159
00:08:04,318 --> 00:08:08,030
І, можливо,
у мене не буде шансу сказати, чи згодна я.
160
00:08:09,073 --> 00:08:11,909
Тож я на якийсь час зникну з радарів.
161
00:08:12,618 --> 00:08:13,494
Залишишся сам.
162
00:08:14,745 --> 00:08:16,413
Не дуже радий таке чути.
163
00:08:17,248 --> 00:08:18,791
Але маємо те, що маємо.
164
00:08:19,375 --> 00:08:21,835
Тож хапай свою дівчину, Амілі,
165
00:08:21,919 --> 00:08:24,922
і забирайся звідси негайно,
ви мені ще знадобитесь.
166
00:08:25,506 --> 00:08:26,340
Добре.
167
00:08:26,882 --> 00:08:28,425
Амілі теж обрана?
168
00:08:28,509 --> 00:08:29,343
О так.
169
00:08:29,426 --> 00:08:32,680
Я привела її до тебе,
а тебе — до неї. Вона чудова.
170
00:08:32,763 --> 00:08:35,057
Тож забирайтеся звідси якнайшвидше.
171
00:08:35,140 --> 00:08:38,894
А тоді визначтеся зі способом
розповсюдити моє послання.
172
00:08:38,978 --> 00:08:39,812
Гаразд.
173
00:08:40,354 --> 00:08:43,440
Якби ви могли розказати,
як це зробити, кажіть зараз.
174
00:08:43,524 --> 00:08:45,693
Ти зрозумієш, коли зрозумієш.
175
00:08:46,819 --> 00:08:48,696
-Хочеш повеселитися?
-Звісно.
176
00:08:48,779 --> 00:08:52,408
Я скажу, куди тобі потрібно йти далі.
177
00:08:55,744 --> 00:08:56,704
Оце клас!
178
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
-Класно, так?
-Це в моєму мозку!
179
00:08:59,873 --> 00:09:01,709
Що ж, я мушу бігти
180
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
й рятувати світ. Або ні.
181
00:09:04,628 --> 00:09:05,838
-Бувайки.
-Бувайки.
182
00:09:09,842 --> 00:09:11,510
Цього разу без кави. Гаразд.
183
00:09:23,105 --> 00:09:23,939
Привіт.
184
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Привіт. Де…
185
00:09:26,275 --> 00:09:28,569
Кларку ти сидів там понад три години.
186
00:09:28,652 --> 00:09:30,946
Я кілька разів заглядав,
але там нікого не було.
187
00:09:31,030 --> 00:09:34,366
Ну, я був там. Я говорив з Богом.
188
00:09:34,450 --> 00:09:36,160
-Що? Ого.
-Добре.
189
00:09:36,243 --> 00:09:38,787
Як я за тобою не йду,
то ти говориш з босом.
190
00:09:38,871 --> 00:09:42,541
Чому Бог не може швидко вбити Сатану,
щоб ми могли розійтися.
191
00:09:42,625 --> 00:09:45,377
-Не думаю, що все так просто.
-Боже. Добре.
192
00:09:45,461 --> 00:09:49,048
Гадаю Господь допомагає тим,
хто допомагає собі. Я таке чув…
193
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
Ну, Бог сказала тікати.
194
00:09:51,884 --> 00:09:53,510
-Ой.
-Гаразд, мушу бігти.
195
00:09:54,553 --> 00:09:57,723
То ти хочеш утекти зі мною?
196
00:09:59,642 --> 00:10:00,601
Так. Звісно.
197
00:10:00,684 --> 00:10:01,644
Справді?
198
00:10:01,727 --> 00:10:03,270
Мені більше нічого робити.
199
00:10:03,354 --> 00:10:04,563
Дякую. Це чудово.
200
00:10:05,773 --> 00:10:08,108
І корисно, бо ти теж обрана.
201
00:10:08,942 --> 00:10:10,194
Це Бог сказала?
202
00:10:10,277 --> 00:10:11,695
-Що?
-Неймовірно.
203
00:10:11,779 --> 00:10:14,198
Я завжди знала, що це так. Молодець.
204
00:10:14,281 --> 00:10:16,033
Який чудовий момент.
205
00:10:16,116 --> 00:10:18,202
Де мій телефон?
206
00:10:18,285 --> 00:10:19,953
Ось. Тримайте.
207
00:10:21,205 --> 00:10:25,626
Розумієте, ми не бачитимемось якийсь час,
тож я сфотографую вас.
208
00:10:25,709 --> 00:10:26,835
-Добре.
-Так.
209
00:10:26,919 --> 00:10:29,088
-Я пишаюся тобою.
-Я буду на зв'язку.
210
00:10:29,171 --> 00:10:31,590
Знаю. Але ти маєш виконати своє завдання.
211
00:10:31,674 --> 00:10:34,677
-Занизько. Підійміть камеру.
-Гаразд, попозуйте.
212
00:10:34,760 --> 00:10:36,011
-Попозуйте.
-Занизько.
213
00:10:36,095 --> 00:10:37,638
-З прекрасною Амілі.
-Вище.
214
00:10:37,721 --> 00:10:40,432
-Годі повторювати. Не допомагає.
-Просто натисніть.
215
00:10:40,516 --> 00:10:42,059
Я лише себе бачу.
216
00:10:42,935 --> 00:10:45,229
-Що? Перевернути?
-Натисніть по центру.
217
00:10:45,312 --> 00:10:48,732
-Ні.
-Поверніть і просто натисніть по центру.
218
00:10:48,816 --> 00:10:51,694
У мене псується посмішка.
Задовго напружуюсь.
219
00:10:51,777 --> 00:10:53,153
-Швидко.
-І клацніть.
220
00:10:53,237 --> 00:10:55,197
Я вмію користуватися телефоном.
221
00:10:55,280 --> 00:10:57,741
-Вибачте.
-Підійміть вище й клацніть.
222
00:10:57,825 --> 00:10:58,742
Є.
223
00:10:58,826 --> 00:11:00,452
Можете мені надіслати?
224
00:11:00,536 --> 00:11:01,662
Це ваш телефон.
225
00:11:01,745 --> 00:11:03,455
Ой, точно.
226
00:11:03,956 --> 00:11:05,582
А ми всі не можемо піти?
227
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Бог згадувала лише Амілі.
228
00:11:09,002 --> 00:11:12,506
Гадаю, ми в очах Бога
просто гарматне м'ясо.
229
00:11:12,589 --> 00:11:13,424
-Ні.
-Так і є.
230
00:11:13,507 --> 00:11:16,385
Гадаю, Бог хоче, щоб ви були в безпеці.
231
00:11:16,468 --> 00:11:17,469
Мило.
232
00:11:18,721 --> 00:11:19,847
Що скажеш?
233
00:11:19,930 --> 00:11:22,975
Готова вирушати?
Гадаю, я знаю, куди можна поїхати.
234
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
-Бог вставила це тобі в голову?
-Так, навіть шлях знаю.
235
00:11:26,979 --> 00:11:28,355
Він хороший.
236
00:11:28,439 --> 00:11:30,983
-Клас.
-Ти ви їдете?
237
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Не скажу. Це небезпечно.
238
00:11:32,901 --> 00:11:35,988
-Боже. Звучить круто.
-І я дуже тобі вдячний.
239
00:11:36,071 --> 00:11:39,116
Якщо це небезпечно,
я вас не відпущу. Без мене.
240
00:11:39,199 --> 00:11:42,870
-Томе, зроби дещо дуже важливе.
-Звісно. Що завгодно.
241
00:11:42,953 --> 00:11:45,205
Наглянь за моїми котами. Вони моє все.
242
00:11:45,289 --> 00:11:48,667
До твого відома
Скіттлс любить пиво, а Хані — текілу.
243
00:11:49,585 --> 00:11:52,463
Ти даєш котам багато алкоголю чи…
244
00:11:52,546 --> 00:11:54,173
А що для тебе багато?
245
00:11:54,256 --> 00:11:56,633
Гадаю, для котів — це скільки завгодно.
246
00:11:56,717 --> 00:11:59,970
-Будь ласка, не давай їм алкоголь.
-Чорт. Сонце сходить.
247
00:12:00,679 --> 00:12:02,514
Закляття спадає на світанку.
248
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
Хто встановлює таймер на закляття?
249
00:12:23,452 --> 00:12:25,329
-Це недобре.
-Так.
250
00:12:37,883 --> 00:12:40,344
-Біжімо сюди.
-Добре.
251
00:12:42,971 --> 00:12:44,348
-На себе.
-Так, на себе!
252
00:12:45,098 --> 00:12:46,016
Біжімо!
253
00:12:57,444 --> 00:12:59,321
Перепрошую.
254
00:13:04,117 --> 00:13:05,536
-Вибачте!
-Перепрошуємо.
255
00:13:28,517 --> 00:13:30,519
Ну ж бо. Швидше!
256
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Оце так, здається шарлатан
завжди втікає від світла.
257
00:13:36,817 --> 00:13:40,696
Ти не відвернеш погляд МСА
від своїх зловісних намірів.
258
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
Ви самі вірите у свою маячню?
259
00:13:43,198 --> 00:13:44,032
Амілі.
260
00:13:44,533 --> 00:13:47,077
Мені шкода,
що ви так рано втратили батьків.
261
00:13:47,661 --> 00:13:50,372
І мені дійсно шкода, що ваша тітка казала,
262
00:13:50,455 --> 00:13:52,291
що з вас нічого не вийде.
263
00:13:53,000 --> 00:13:56,712
Ви постійно знімаєте ворсинки,
бо вона обізвала вас брудним.
264
00:13:56,795 --> 00:13:58,213
Мені дуже шкода.
265
00:13:59,131 --> 00:14:01,508
Звідки ти знаєш? Я цього не розповідав.
266
00:14:02,050 --> 00:14:03,552
«Деос те абсолвес».
267
00:14:05,262 --> 00:14:06,597
Бог пробачає мені?
268
00:14:06,680 --> 00:14:08,473
«Льокворе алье лінгвіа?»
269
00:14:09,474 --> 00:14:12,853
Так, ти говориш іншою мовою.
Я тобі латину перекладаю?
270
00:14:12,936 --> 00:14:14,229
Як ти це зробив?
271
00:14:14,313 --> 00:14:15,647
Не знаю.
272
00:14:17,482 --> 00:14:20,527
Я запам'ятав, де виходи. Їх тут сім.
273
00:14:20,611 --> 00:14:21,737
Яким підемо?
274
00:14:21,820 --> 00:14:25,324
Через вхідні двері. Очевидно.
Вона ніколи не здогадається.
275
00:14:25,407 --> 00:14:27,951
Тобто, здається. Я не впевнений.
276
00:14:28,035 --> 00:14:30,454
Якщо ти не проти, я зараз тебе поцілую.
277
00:14:31,038 --> 00:14:33,290
-Це чудово…
-Гаразд.
278
00:14:38,545 --> 00:14:39,421
Діти.
279
00:14:41,340 --> 00:14:43,383
Агов. Треба йти.
280
00:14:44,176 --> 00:14:46,428
Так. Неминуча смерть. Гаразд, ходімо.
281
00:14:46,511 --> 00:14:49,431
Перепрошую! До речі, дякую за це.
282
00:14:52,684 --> 00:14:53,560
Привіт, друже.
283
00:14:54,394 --> 00:14:55,729
Рада зустрічі.
284
00:14:56,480 --> 00:14:58,398
Готовий приєднатися до команди?
285
00:14:59,149 --> 00:15:00,692
Ні.
286
00:15:01,193 --> 00:15:05,489
Я тут,
щоб наглянути за Кларком. І я це зроблю.
287
00:15:05,572 --> 00:15:07,532
Попри їхню неповагу до тебе?
288
00:15:08,992 --> 00:15:13,372
Наша команда може надати тобі
багатенько різних речей.
289
00:15:14,706 --> 00:15:15,749
Свою кімнату
290
00:15:16,500 --> 00:15:17,626
з безліччю файлів,
291
00:15:18,210 --> 00:15:21,588
що ніколи не закінчаться.
292
00:15:23,006 --> 00:15:23,840
Ну…
293
00:15:24,925 --> 00:15:28,553
Якщо чесно, звучить класно,
але ти повелителька брехні.
294
00:15:30,764 --> 00:15:32,933
Тож я не збиватимусь з курсу.
295
00:15:33,517 --> 00:15:36,186
Я не хочу тобі нашкодити,
але колись я був…
296
00:15:38,021 --> 00:15:39,523
Я казав…
297
00:15:42,484 --> 00:15:44,820
-Ого, Фрисбі.
-Боляче.
298
00:15:45,946 --> 00:15:48,699
Як ти витримуєш стільки болю? Вражає.
299
00:15:48,782 --> 00:15:51,868
Погралися й досить.
Може, перестанемо й поговоримо?
300
00:15:52,786 --> 00:15:54,204
У мене немає часу.
301
00:15:54,287 --> 00:15:56,164
Але можна дещо спитати?
302
00:15:56,748 --> 00:15:58,750
Можемо ми залишитись друзями?
303
00:15:59,334 --> 00:16:00,293
Ти така гарна.
304
00:16:01,253 --> 00:16:02,254
Я знаю.
305
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
Ну, це фрисбі не полетіло.
306
00:16:13,306 --> 00:16:14,474
Боже мій.
307
00:16:15,183 --> 00:16:16,560
Послухайте мене.
308
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Чоловік, що впав
на машину швидкої — ангел.
309
00:16:19,771 --> 00:16:21,440
Він справжній ангел з небес.
310
00:16:21,523 --> 00:16:24,985
Ми не можемо тут лишатись.
Це небезпечно. Допоможете?
311
00:16:25,861 --> 00:16:27,195
Допоможете йому?
312
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
Допоможіть мені хтось!
313
00:16:33,660 --> 00:16:34,870
З дороги!
314
00:16:36,163 --> 00:16:37,789
Гадаю, усе спрацює.
315
00:16:40,959 --> 00:16:42,627
Спрацювало для мене.
316
00:16:43,420 --> 00:16:45,213
Я вб'ю вас усіх
317
00:16:45,297 --> 00:16:47,799
і висмокчу все з вашої душі.
318
00:16:49,259 --> 00:16:50,510
Шкода тебе.
319
00:16:50,594 --> 00:16:53,388
О, то тобі мене шкода?
320
00:16:53,472 --> 00:16:55,307
Я бачила, що у твоїй душі.
321
00:16:56,141 --> 00:16:58,602
Ти хочеш, щоб інші демони поважали тебе.
322
00:16:59,269 --> 00:17:01,271
Хочеш, щоб вони на тебе рівнялися.
323
00:17:02,355 --> 00:17:05,067
Тобі не варто ганятися
за слабкими смертними.
324
00:17:06,234 --> 00:17:10,363
Тобі варто взяти участь у війні на небесах
і завоювати собі славу.
325
00:17:11,281 --> 00:17:12,991
Ти заслуговуєш правити ними.
326
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
Саме так.
327
00:17:17,579 --> 00:17:18,830
Я теж так думаю.
328
00:17:20,207 --> 00:17:21,750
І я на це заслуговую.
329
00:17:22,334 --> 00:17:24,169
І я отримаю це.
330
00:17:27,714 --> 00:17:29,007
Уперед, Вершники!
331
00:17:30,717 --> 00:17:33,095
Може не вийти. Не хочу бути розтоптаним.
332
00:17:33,178 --> 00:17:35,388
Не думаю, що хтось хоче. Просто біжи!
333
00:17:39,142 --> 00:17:41,228
Ти щойно взяла під контроль Сатану?
334
00:17:41,311 --> 00:17:45,649
Було таке враження, ніби я могла
зазирнути всередину її злого серця
335
00:17:45,732 --> 00:17:48,276
і сказати, щоб вона робила те, чого хоче.
336
00:17:48,360 --> 00:17:50,028
-І вона так зробила. Клас!
-Дякую.
337
00:17:50,112 --> 00:17:52,447
Гей, стоп! Ми ж мали зустріти Тома там.
338
00:17:59,788 --> 00:18:01,623
Ви не пройдете!
339
00:18:06,211 --> 00:18:08,213
Друзі, їх налякала моя оголеність.
340
00:18:08,296 --> 00:18:10,799
-Тікайте! Уперед!
-Дякую, Томе!
341
00:18:11,299 --> 00:18:12,884
Ось. Поведеш?
342
00:18:12,968 --> 00:18:14,010
Ого.
343
00:18:14,094 --> 00:18:15,178
Боже мій!
344
00:18:15,262 --> 00:18:16,805
Де його штани?
345
00:18:16,888 --> 00:18:18,598
Що ж, демони.
346
00:18:21,226 --> 00:18:22,686
Цей меч явно фальшивий.
347
00:18:25,313 --> 00:18:26,565
Я сказав не пройдете.
348
00:18:26,648 --> 00:18:27,774
Я сказав, не…
349
00:18:27,858 --> 00:18:29,484
Гаразд.
350
00:18:48,253 --> 00:18:49,838
Куди я кинув свій одяг?
351
00:18:54,176 --> 00:18:55,760
Сподіваюся, Фрисбі живий.
352
00:18:56,511 --> 00:18:59,222
Упевнена, що так. Він же ангел. Це…
353
00:19:00,056 --> 00:19:01,516
Це ж щось дає, так?
354
00:19:02,100 --> 00:19:03,059
Так.
355
00:19:03,602 --> 00:19:05,103
-Сподіваюсь, ти маєш рацію.
-Так.
356
00:19:06,897 --> 00:19:08,690
Де ж ця Сатана?
357
00:19:10,483 --> 00:19:13,236
Не знаю. У мене навіть немає передчуття.
358
00:19:13,320 --> 00:19:15,780
Я думав, що в мене буде якесь передчуття.
359
00:19:15,864 --> 00:19:16,781
-Його нема.
-Ні?
360
00:19:16,865 --> 00:19:17,699
Ні. Нічого.
361
00:19:17,782 --> 00:19:21,494
Але не думаю,
що Бог покинула б нас самих розбиратися.
362
00:19:21,578 --> 00:19:22,787
Сподіваюся, ні.
363
00:19:23,705 --> 00:19:25,415
Я хочу, щоб усі були в нормі.
364
00:19:26,124 --> 00:19:27,834
І Бог теж.
365
00:19:28,919 --> 00:19:29,753
Так.
366
00:19:30,253 --> 00:19:31,421
І Шамуїл.
367
00:19:33,924 --> 00:19:36,509
Дивні часи. Молимося за ангелів.
368
00:19:37,761 --> 00:19:38,595
Так.
369
00:19:39,346 --> 00:19:43,934
Усе, що я бачу в цій нескінченній петлі,
це Тома в його маленьких трусах…
370
00:19:47,229 --> 00:19:48,605
Він дійсно з'явився.
371
00:19:49,814 --> 00:19:51,399
-Усі прийшли.
-Так.
372
00:19:52,567 --> 00:19:54,319
Дякую, що поїхала зі мною.
373
00:19:54,903 --> 00:19:55,946
Нема за що.
374
00:20:00,617 --> 00:20:03,411
Зірки в небі запалали…
375
00:20:03,495 --> 00:20:06,998
The Mamas and the Papas. Люблю цей гурт.
376
00:20:07,082 --> 00:20:09,501
Я люблю їх найбільше після Rush.
377
00:20:09,584 --> 00:20:10,543
Я знаю.
378
00:20:12,045 --> 00:20:13,630
Як? Я тобі казала?
379
00:20:14,339 --> 00:20:15,173
Ні.
380
00:20:16,341 --> 00:20:20,887
Побач маленький сон про мене
381
00:20:22,514 --> 00:20:27,018
Скажи добраніч й поцілуй мене
382
00:20:27,811 --> 00:20:29,688
Обійми мене міцніш…
383
00:20:29,771 --> 00:20:30,605
Я люблю тебе.
384
00:20:30,689 --> 00:20:33,066
…скажи, що сумуєш
385
00:20:33,149 --> 00:20:35,568
Поки я сама й сумна
386
00:20:35,652 --> 00:20:36,695
Я теж тебе люблю.
387
00:20:38,071 --> 00:20:40,407
-Навіть якщо ти вже знала.
-Я знала.
388
00:20:41,825 --> 00:20:42,659
Знаєш що?
389
00:20:44,035 --> 00:20:46,121
Може, усе буде добре.
390
00:20:47,372 --> 00:20:48,206
Можливо.
391
00:23:03,341 --> 00:23:05,427
Переклад субтитрів: Павло Дум'як