1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,477 --> 00:00:20,980 ‎當我第一次報導 ‎發光男子克拉克湯普森的事蹟時 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,568 ‎我想到那篇文章《是的,維吉妮雅 ‎聖誕老人是真的》 4 00:00:26,778 --> 00:00:30,907 ‎在跟克拉克見面前 ‎我有千百萬個理由相信 5 00:00:30,990 --> 00:00:32,241 ‎克拉克不可能是神的使者 6 00:00:32,825 --> 00:00:36,454 ‎因為縱使我相信神和聖誕老人存在 7 00:00:36,537 --> 00:00:38,956 ‎親眼看到證據似乎不可能 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,876 ‎但見到克拉克本人 ‎並親身體驗他的奇特力量後 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,836 ‎我可以真誠地說我相信神存在 10 00:00:43,920 --> 00:00:46,672 ‎而且我相信克拉克是祂新派來的使者 11 00:00:48,299 --> 00:00:51,636 ‎要不要選擇相信我是個人自由 ‎但排山倒海的證據擺在眼前 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,389 ‎包括包括末日四騎士到來 13 00:00:57,016 --> 00:00:59,894 ‎但不管文章點閱率如何 ‎我都很清楚這是事實 14 00:01:01,604 --> 00:01:02,688 ‎(發表部落格文章) 15 00:01:02,772 --> 00:01:06,192 ‎現在這個克拉克湯普森 ‎甚至找他的朋友 16 00:01:06,275 --> 00:01:09,237 ‎假扮成末日四騎士 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,864 ‎是“騎馬者”,討厭鬼! 18 00:01:11,948 --> 00:01:14,033 ‎這種瘋狂行為必須停止 19 00:01:14,117 --> 00:01:17,328 ‎我最近創造了一句順口溜 ‎你們可能聽過了 20 00:01:17,411 --> 00:01:19,372 ‎“只有義者才是公義” 21 00:01:19,455 --> 00:01:21,290 ‎-說得好! ‎-而且這是實話 22 00:01:21,374 --> 00:01:27,171 ‎唯有以正當方式 ‎信仰耶穌基督的人才是對的 23 00:01:27,255 --> 00:01:28,881 ‎牧師,照這個邏輯 24 00:01:28,965 --> 00:01:31,801 ‎你怎麼看佛教、穆斯林、印度教 25 00:01:31,884 --> 00:01:33,719 ‎和猶太教信徒的信仰? 26 00:01:35,763 --> 00:01:40,393 ‎我會建議他們每個人立刻改信基督教 27 00:01:40,476 --> 00:01:43,187 ‎除非他們想永遠待在煉獄裡 28 00:01:43,271 --> 00:01:45,273 ‎反覆承受煎熬與痛苦 29 00:01:46,482 --> 00:01:47,400 ‎願上帝保佑你們 30 00:01:49,485 --> 00:01:50,736 ‎很尖銳的發言 31 00:01:50,820 --> 00:01:53,030 ‎字字珠璣,讓我渾身戰慄 32 00:01:53,698 --> 00:01:55,783 ‎多謝誇獎,撒旦琳達 33 00:01:55,867 --> 00:01:58,578 ‎只有堅強的人才能說實話 ‎妳不覺得嗎? 34 00:01:58,661 --> 00:02:01,914 ‎非常強勢,不容小覷,相信我 35 00:02:01,998 --> 00:02:03,207 ‎我是啊 36 00:02:03,291 --> 00:02:04,250 ‎為了一切付出 37 00:02:04,333 --> 00:02:06,294 ‎-也有利於收視率 ‎-是啊 38 00:02:08,337 --> 00:02:11,257 ‎聽著,我們很快要進行更多訪談 39 00:02:11,340 --> 00:02:14,760 ‎我得去處理一些緊急事件 ‎也許順便搧風點火 40 00:02:16,804 --> 00:02:18,139 ‎妳保重,瑪琪 41 00:02:19,432 --> 00:02:20,308 ‎是瑪姬 42 00:02:22,476 --> 00:02:24,979 ‎天啊,我喜歡她,她是好人 43 00:02:26,022 --> 00:02:29,108 ‎-你偷看我的牌嗎? ‎-沒有,但你得… 44 00:02:29,192 --> 00:02:31,694 ‎-我知道 ‎-好,我還有一個,第四題直行 45 00:02:31,777 --> 00:02:34,530 ‎代表“老母雞”的三個字 46 00:02:35,406 --> 00:02:37,450 ‎-“老母雞” ‎-沒錯 47 00:02:38,910 --> 00:02:40,786 ‎敲敲門,是誰啊? 48 00:02:40,870 --> 00:02:41,996 ‎-是我們 ‎-嗨 49 00:02:42,079 --> 00:02:43,706 ‎-我不知道你們要來 ‎-嗨 50 00:02:43,789 --> 00:02:45,917 ‎對,我請他們來的 51 00:02:46,000 --> 00:02:50,671 ‎我就想撒旦都已經 ‎打視訊電話來威脅殺死妳的男人 52 00:02:50,755 --> 00:02:54,759 ‎還恐嚇永遠折磨我們的靈魂 ‎也該是時候召集大夥了 53 00:02:54,842 --> 00:02:58,179 ‎照我說,能狠狠教訓撒旦 ‎這種機會千載難逢 54 00:02:58,262 --> 00:02:59,430 ‎來吧,誰要一起來? 55 00:03:00,097 --> 00:03:01,599 ‎-湯姆 ‎-別打到自己,湯姆 56 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 ‎別激動 57 00:03:03,726 --> 00:03:06,354 ‎你最好別跟撒旦打架,兄弟 58 00:03:06,437 --> 00:03:09,440 ‎說實話,我也不想 ‎那是最高難度的挑戰 59 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 ‎我的戰鬥技巧也很爛,問她就知道了 60 00:03:12,610 --> 00:03:13,694 ‎你是不太行 61 00:03:13,778 --> 00:03:15,988 ‎我也希望神正在聆聽 62 00:03:16,072 --> 00:03:19,951 ‎並看到我無畏恐懼,努力鼓起勇氣 63 00:03:20,034 --> 00:03:21,786 ‎至少這點精神可嘉 64 00:03:21,869 --> 00:03:23,746 ‎-我希望… ‎-大家好 65 00:03:24,330 --> 00:03:26,791 ‎-飛盤大叔! ‎-等等,這傢伙是天使嗎? 66 00:03:27,375 --> 00:03:28,334 ‎我的確是 67 00:03:28,417 --> 00:03:30,920 ‎你一定是中階天使吧? 68 00:03:31,003 --> 00:03:32,964 ‎-你怎麼知道? ‎-看領帶 69 00:03:33,047 --> 00:03:34,632 ‎我會記住的 70 00:03:34,715 --> 00:03:37,843 ‎你那對粗短的雞翅飛得起來嗎? 71 00:03:37,927 --> 00:03:41,430 ‎可以,但需要有人 ‎幫我推往特定方向 72 00:03:42,890 --> 00:03:45,017 ‎-你還好嗎,飛盤大叔? ‎-應該吧 73 00:03:45,101 --> 00:03:47,228 ‎那夏彌爾呢?撒旦說她殺了他 74 00:03:47,311 --> 00:03:49,939 ‎我不知道 ‎我回去時,看到撒旦在那裡 75 00:03:50,022 --> 00:03:52,942 ‎手裡拿著一把沾滿鮮血的劍 76 00:03:53,025 --> 00:03:55,236 ‎-天啊,不會吧 ‎-不 77 00:03:55,319 --> 00:03:58,072 ‎但我沒看到夏彌爾或他的屍體 78 00:03:58,155 --> 00:03:59,657 ‎而且她很愛說瞎話 79 00:04:00,241 --> 00:04:02,159 ‎但這不是我來的原因 80 00:04:02,243 --> 00:04:06,080 ‎我必須通知你們 ‎阻擋撒旦進入醫院的咒語 81 00:04:06,872 --> 00:04:08,249 ‎今天黎明就到期了 82 00:04:08,749 --> 00:04:09,709 ‎什麼?為什麼? 83 00:04:12,253 --> 00:04:13,087 ‎我就直說了 84 00:04:13,170 --> 00:04:15,506 ‎-最好別扯到文件 ‎-就是文件的關係 85 00:04:15,589 --> 00:04:17,925 ‎-天啊! ‎-真是夠了! 86 00:04:18,509 --> 00:04:21,679 ‎糟糕,大事不妙,我得走了 87 00:04:22,555 --> 00:04:23,389 ‎等等 88 00:04:24,473 --> 00:04:25,766 ‎-真是的! ‎-搞什麼? 89 00:04:25,850 --> 00:04:27,101 ‎我去一下廁所 90 00:04:27,184 --> 00:04:29,437 ‎-收到,兄弟,我陪你去 ‎-不用,謝謝 91 00:04:32,148 --> 00:04:33,733 ‎(聖約瑟夫醫院,入口) 92 00:04:33,816 --> 00:04:36,027 ‎看我帶了什麼,誰要喝咖啡? 93 00:04:36,110 --> 00:04:38,404 ‎真貼心,謝謝 94 00:04:38,487 --> 00:04:40,406 ‎-無咖啡因,很好 ‎-謝了 95 00:04:40,489 --> 00:04:41,324 ‎要甜甜圈嗎? 96 00:04:43,784 --> 00:04:44,618 ‎來點甜甜圈? 97 00:04:44,702 --> 00:04:47,621 ‎你在搞笑對吧?我是饑荒 98 00:04:47,705 --> 00:04:51,000 ‎在享用咖啡配甜甜圈啊? 99 00:04:51,625 --> 00:04:55,671 ‎-不做手邊的工作嗎? ‎-我們不回答女士的問題 100 00:04:58,382 --> 00:04:59,717 ‎欠揍! 101 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 ‎現在該回答了,臭小子 102 00:05:04,180 --> 00:05:06,515 ‎-你知道你跟誰說話嗎? ‎-抱歉,撒旦 103 00:05:06,599 --> 00:05:08,392 ‎妳這身打扮我沒認出是妳 104 00:05:08,476 --> 00:05:12,313 ‎管好你那張臭嘴,我不接受你的道歉 105 00:05:12,396 --> 00:05:15,733 ‎為什麼不開啟世界末日? ‎你們都來了,不是嗎? 106 00:05:15,816 --> 00:05:18,235 ‎讓我們降下災難吧 107 00:05:18,319 --> 00:05:20,571 ‎我們接到命令來這裡啟動末日 108 00:05:20,654 --> 00:05:23,616 ‎但現在又受命等待進一步指示 109 00:05:23,699 --> 00:05:26,994 ‎-是誰下的命令? ‎-我…那個… 110 00:05:27,078 --> 00:05:28,829 ‎回答問題 111 00:05:29,372 --> 00:05:30,456 ‎雙方都有 112 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 ‎我們是照路西法的命令來到人間 113 00:05:35,795 --> 00:05:37,129 ‎他帶我們來的 114 00:05:37,213 --> 00:05:40,049 ‎但現在另一方要我們按兵不動 115 00:05:40,716 --> 00:05:42,426 ‎那你們要聽誰的? 116 00:05:42,510 --> 00:05:44,095 ‎不知道 117 00:05:44,178 --> 00:05:45,971 ‎天堂之戰還沒分出勝負 118 00:05:46,055 --> 00:05:49,683 ‎現在還不確定誰是老大 119 00:05:50,726 --> 00:05:52,561 ‎我們主要是來秀排場的 120 00:05:54,730 --> 00:05:55,856 ‎秀排場! 121 00:05:55,940 --> 00:05:58,359 ‎聽聽妳說的話,美國小姐 122 00:05:58,442 --> 00:05:59,819 ‎排場咧! 123 00:06:00,611 --> 00:06:02,196 ‎很好! 124 00:06:02,279 --> 00:06:04,115 ‎了不起 125 00:06:04,198 --> 00:06:07,159 ‎妳的名字是戰爭! 126 00:06:08,327 --> 00:06:12,331 ‎所以你們哪個混蛋 ‎要把地球燒成一片焦土? 127 00:06:19,422 --> 00:06:21,382 ‎有人能幫我進去那棟大樓嗎? 128 00:06:21,465 --> 00:06:25,010 ‎據我瞭解,這棟建築被施法了 129 00:06:25,094 --> 00:06:27,471 ‎-算妳不走運 ‎-閉嘴啦 130 00:06:27,972 --> 00:06:30,558 ‎算了,我自己去幹掉克拉克 131 00:06:30,641 --> 00:06:32,476 ‎所以我才不跟惡魔交往 132 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 ‎(克拉克是神) 133 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 ‎喂,妳有事嗎? 134 00:06:37,565 --> 00:06:39,775 ‎那婊子脾氣可真大 135 00:06:39,859 --> 00:06:42,319 ‎沒事,我來吧,別擔心 136 00:06:42,820 --> 00:06:44,864 ‎嗨,你好嗎?我是死亡 137 00:06:45,614 --> 00:06:48,909 ‎你的時間不多 ‎你死了,沒事,他掛了 138 00:06:52,413 --> 00:06:53,539 ‎這下可能真的完了 139 00:06:55,624 --> 00:06:57,626 ‎-嗨! ‎-親愛的 140 00:07:00,087 --> 00:07:01,755 ‎-祢還活著! ‎-是的 141 00:07:01,839 --> 00:07:04,675 ‎夏彌爾也跟我們在一起 ‎雖然他狀況不好 142 00:07:05,509 --> 00:07:06,802 ‎撒旦撒謊,親愛的 143 00:07:07,386 --> 00:07:10,639 ‎你知道她曾經 ‎跟我們同陣營吧?完美的天使 144 00:07:10,723 --> 00:07:12,057 ‎後來她變節 145 00:07:12,141 --> 00:07:14,602 ‎現在成了超級大壞蛋 146 00:07:14,685 --> 00:07:17,646 ‎真的很高興見到祢 ‎首先,因為沒有祢世界也將不存在 147 00:07:18,772 --> 00:07:21,567 ‎而且我真的希望我能把 ‎散播神旨的工作做得更好 148 00:07:21,650 --> 00:07:25,488 ‎你可以做得更好,但也可以做得更糟 149 00:07:25,571 --> 00:07:28,616 ‎-飛機排錯了很多字 ‎-我知道 150 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 ‎但這不是真正的問題 151 00:07:30,326 --> 00:07:32,661 ‎問題在於這年頭 152 00:07:32,745 --> 00:07:35,748 ‎很多人根本不在乎神是否存在 153 00:07:44,131 --> 00:07:46,467 ‎我還以為祢會抽得更輕鬆呢 154 00:07:47,301 --> 00:07:49,053 ‎我對物理平面不太在行 155 00:07:49,803 --> 00:07:50,888 ‎是啊 156 00:07:53,057 --> 00:07:57,311 ‎克拉克,天堂之戰出了狀況 157 00:07:58,270 --> 00:08:02,274 ‎戰事還沒結束,但要是我不專心應付 158 00:08:02,358 --> 00:08:03,609 ‎路西法可能接掌一切 159 00:08:04,193 --> 00:08:08,489 ‎到時我可能連表達意見都沒有機會 160 00:08:09,073 --> 00:08:11,909 ‎所以我會暫時斷聯一陣子 161 00:08:12,618 --> 00:08:13,494 ‎你得靠自己了 162 00:08:14,745 --> 00:08:16,413 ‎這樣非常不理想 163 00:08:17,164 --> 00:08:18,791 ‎木已成舟,知道嗎? 164 00:08:19,375 --> 00:08:21,835 ‎所以你得帶著你女友艾蜜莉 165 00:08:21,919 --> 00:08:24,922 ‎盡快離開這裡 ‎因為之後我可能會需要你 166 00:08:25,506 --> 00:08:26,340 ‎好的 167 00:08:26,882 --> 00:08:28,425 ‎艾蜜莉也被欽點嗎? 168 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 ‎是的 169 00:08:29,426 --> 00:08:32,721 ‎我讓你們湊在一起,她是好人 170 00:08:32,805 --> 00:08:35,099 ‎總之你們必須把握機會快離開 171 00:08:35,182 --> 00:08:38,894 ‎然後設法好好散播我的旨意,行嗎? 172 00:08:38,978 --> 00:08:39,812 ‎好的 173 00:08:40,354 --> 00:08:43,440 ‎如果祢想告訴我該怎麼做 ‎現在就是最佳時機 174 00:08:43,524 --> 00:08:45,693 ‎到時你就知道了 175 00:08:46,819 --> 00:08:48,696 ‎-想來點好玩的嗎? ‎-好啊 176 00:08:48,779 --> 00:08:52,491 ‎我會告訴你接下來要去哪裡 177 00:08:55,744 --> 00:08:56,704 ‎太酷了! 178 00:08:56,787 --> 00:08:58,831 ‎-很有趣吧? ‎-直接傳到我的腦中! 179 00:08:59,873 --> 00:09:01,709 ‎總之,我該走了 180 00:09:02,376 --> 00:09:04,086 ‎能否拯救世界還很難說 181 00:09:04,628 --> 00:09:05,838 ‎-掰囉 ‎-掰囉 182 00:09:09,842 --> 00:09:11,552 ‎這次沒咖啡喝,好吧 183 00:09:23,105 --> 00:09:23,939 ‎嗨 184 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 ‎嘿,你去哪… 185 00:09:26,275 --> 00:09:28,569 ‎你去廁所三個半小時了 186 00:09:28,652 --> 00:09:30,946 ‎我巡過廁所好幾次,沒人在那裡 187 00:09:31,030 --> 00:09:34,366 ‎我在裡面,跟神說話 188 00:09:34,450 --> 00:09:36,160 ‎-什麼?天啊 ‎-好吧 189 00:09:36,243 --> 00:09:38,787 ‎每次我沒跟著你,你就跟大老闆說話 190 00:09:38,871 --> 00:09:42,541 ‎為什麼神不給撒旦一個痛快 ‎讓大家回家洗洗睡? 191 00:09:42,625 --> 00:09:45,377 ‎-我想事情沒這麼簡單 ‎-天啊,好吧 192 00:09:45,461 --> 00:09:49,048 ‎我想主會幫助自助者 ‎聽說是這樣,而且… 193 00:09:49,131 --> 00:09:51,133 ‎總之,神要我逃走 194 00:09:51,884 --> 00:09:53,510 ‎-這樣啊 ‎-對,我得走了 195 00:09:54,553 --> 00:09:57,723 ‎所以妳要跟我一起走嗎? 196 00:09:59,600 --> 00:10:00,601 ‎好啊 197 00:10:00,684 --> 00:10:01,644 ‎真的嗎? 198 00:10:01,727 --> 00:10:03,270 ‎反正我沒其他事可做 199 00:10:03,354 --> 00:10:04,563 ‎謝謝,太棒了 200 00:10:05,773 --> 00:10:08,108 ‎也很有幫助,因為妳也被神欽點了 201 00:10:08,942 --> 00:10:10,194 ‎神說的嗎? 202 00:10:10,277 --> 00:10:11,695 ‎-什麼? ‎-太棒了 203 00:10:11,779 --> 00:10:13,572 ‎我一直知道妳有本事,做得好 204 00:10:14,239 --> 00:10:16,033 ‎多美好的一刻 205 00:10:16,116 --> 00:10:18,202 ‎我的手機呢? 206 00:10:18,285 --> 00:10:19,912 ‎這裡,給你 207 00:10:20,663 --> 00:10:25,626 ‎我可能會一陣子見不到你 ‎所以我要拍照片 208 00:10:25,709 --> 00:10:26,835 ‎-好 ‎-是啊 209 00:10:26,919 --> 00:10:29,129 ‎-我很以你為榮 ‎-但我會保持聯絡 210 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 ‎我知道,但你得做該做的事,對吧? 211 00:10:31,674 --> 00:10:34,677 ‎-太低了,鏡頭拿高點 ‎-好,擺個姿勢 212 00:10:34,760 --> 00:10:36,011 ‎-擺姿勢 ‎-太低了 213 00:10:36,095 --> 00:10:37,638 ‎-跟美麗的艾蜜莉一起 ‎-拿高點 214 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 ‎-別再說“擺姿勢”,省得我不自然 ‎-按下去就好 215 00:10:40,516 --> 00:10:42,142 ‎我只看到自己 216 00:10:42,935 --> 00:10:45,229 ‎-什麼?翻面? ‎-按中間的按鈕就好 217 00:10:45,312 --> 00:10:48,732 ‎-不是啦 ‎-轉回去,按中間那顆 218 00:10:48,816 --> 00:10:51,694 ‎我好像笑僵了,已經維持太久 219 00:10:51,777 --> 00:10:53,153 ‎-快點 ‎-然後點一下 220 00:10:53,237 --> 00:10:55,197 ‎好啦,我會用手機 221 00:10:55,280 --> 00:10:57,741 ‎-不好意思 ‎-手機拿高點按下去 222 00:10:57,825 --> 00:10:58,742 ‎好了 223 00:10:58,826 --> 00:11:00,452 ‎你能傳給我嗎? 224 00:11:00,536 --> 00:11:01,662 ‎已經存在手機了,先生 225 00:11:01,745 --> 00:11:03,455 ‎對喔 226 00:11:03,956 --> 00:11:05,582 ‎不好意思,我們不能一起去嗎? 227 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 ‎抱歉,神只提到艾蜜莉 228 00:11:09,002 --> 00:11:12,423 ‎我們在神眼裡大概是廢物吧? 229 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 ‎-沒有啦 ‎-明明就是 230 00:11:13,507 --> 00:11:16,385 ‎我想神只是希望你們平安無事 231 00:11:16,468 --> 00:11:17,469 ‎真體貼 232 00:11:18,721 --> 00:11:19,847 ‎妳覺得呢? 233 00:11:19,930 --> 00:11:22,933 ‎準備出發了嗎? ‎我大概知道我們該往哪裡去 234 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 ‎-神直接灌輸資訊給你嗎? ‎-對,我連路線都知道 235 00:11:26,979 --> 00:11:28,355 ‎挺棒的 236 00:11:28,439 --> 00:11:30,983 ‎-太酷了 ‎-你們要去哪裡? 237 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 ‎無可奉告,這不安全 238 00:11:32,901 --> 00:11:35,988 ‎-天啊,你這樣說話好性格 ‎-很感謝你的關心 239 00:11:36,071 --> 00:11:39,116 ‎如果不安全 ‎我不會讓你走,我一定要跟 240 00:11:39,199 --> 00:11:42,870 ‎-湯姆,我要你替我辦一件要事 ‎-當然,盡管吩咐 241 00:11:42,953 --> 00:11:45,205 ‎照顧我的貓,牠們是我的心肝寶貝 242 00:11:45,289 --> 00:11:48,667 ‎提醒一下 ‎彩虹糖很愛啤酒,蜜糖愛龍舌蘭 243 00:11:49,585 --> 00:11:52,463 ‎妳讓我的貓喝很多酒嗎還是… 244 00:11:52,546 --> 00:11:54,173 ‎多少算多? 245 00:11:54,256 --> 00:11:56,550 ‎我想對貓來說,一滴都太多了 246 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 ‎-拜託別餵牠們喝酒 ‎-可惡,太陽要升起了 247 00:12:00,679 --> 00:12:02,514 ‎飛盤大叔說黎明時法力就會消失 248 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 ‎誰會為法力設時限啊? 249 00:12:23,452 --> 00:12:25,329 ‎-聽起來不太妙 ‎-是啊 250 00:12:37,883 --> 00:12:40,344 ‎-我們走這邊 ‎-好 251 00:12:42,930 --> 00:12:44,598 ‎-要用拉的 ‎-對,用拉的 252 00:12:45,098 --> 00:12:46,016 ‎快走吧 253 00:12:57,444 --> 00:12:59,321 ‎借過 254 00:13:04,117 --> 00:13:05,536 ‎-借過 ‎-不好意思 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,519 ‎快點,快走! 256 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 ‎大家瞧瞧,看來神棍總是逃避光明 257 00:13:36,817 --> 00:13:40,696 ‎你們這些邪魔歪道 ‎逃不過美聖網的火眼金睛 258 00:13:40,779 --> 00:13:43,115 ‎你們真的相信這些屁話嗎? 259 00:13:43,198 --> 00:13:44,032 ‎艾蜜莉 260 00:13:44,533 --> 00:13:47,077 ‎我很遺憾你小時候就失去父母 261 00:13:47,578 --> 00:13:50,414 ‎也很遺憾你阿姨那麼苛待你 262 00:13:50,497 --> 00:13:52,291 ‎罵你是一無可取的廢物 263 00:13:52,958 --> 00:13:56,712 ‎所以你才把衣服的毛球除乾淨 ‎因為她老說你髒兮兮 264 00:13:56,795 --> 00:13:58,213 ‎我真的很遺憾 265 00:13:59,131 --> 00:14:00,924 ‎你怎麼知道?我沒跟別人說過 266 00:14:05,262 --> 00:14:06,597 ‎神原諒我? 267 00:14:09,474 --> 00:14:12,853 ‎對,你說另一種語言 ‎我在幫你翻譯拉丁文嗎? 268 00:14:12,936 --> 00:14:14,229 ‎你怎麼會說? 269 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 ‎我不知道 270 00:14:18,025 --> 00:14:20,527 ‎我把逃生方向背下來了 ‎總共有七個逃生口 271 00:14:20,611 --> 00:14:21,737 ‎我們要走哪一個? 272 00:14:21,820 --> 00:14:25,324 ‎當然是大門 ‎她絕對想不到我們會選那裡 273 00:14:25,407 --> 00:14:27,951 ‎應該吧,我也不確定 274 00:14:28,035 --> 00:14:30,454 ‎可以的話,我現在想吻你 275 00:14:31,038 --> 00:14:33,290 ‎-這樣啊,當然好… ‎-好喔 276 00:14:38,545 --> 00:14:39,421 ‎孩子們 277 00:14:41,340 --> 00:14:43,508 ‎嘿,我們該走了 278 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 ‎對,死亡威脅,我們走吧 279 00:14:46,511 --> 00:14:49,431 ‎借過,對了,謝謝妳的吻 280 00:14:52,684 --> 00:14:53,560 ‎嘿,兄弟 281 00:14:54,394 --> 00:14:55,729 ‎很高興又見面了 282 00:14:56,438 --> 00:14:58,357 ‎準備好倒戈我們陣營了嗎? 283 00:14:59,149 --> 00:15:01,068 ‎沒有,並不想 284 00:15:01,151 --> 00:15:05,489 ‎我來是為了守護克拉克 ‎而且我會努力做到 285 00:15:05,572 --> 00:15:07,532 ‎就算他們不尊重你嗎? 286 00:15:09,034 --> 00:15:13,872 ‎我們陣營可以賞你好處 ‎各式各樣的東西 287 00:15:14,706 --> 00:15:15,749 ‎例如一個房間 288 00:15:16,500 --> 00:15:17,626 ‎塞滿堆積如山的檔案 289 00:15:18,210 --> 00:15:21,588 ‎而且源源不絕 290 00:15:23,006 --> 00:15:23,840 ‎這個嘛… 291 00:15:24,925 --> 00:15:28,553 ‎聽起來很誘人,但妳也是說謊大王 292 00:15:30,764 --> 00:15:32,933 ‎所以我會保持專注 293 00:15:33,517 --> 00:15:36,186 ‎我不想傷害妳,但我是出了名的… 294 00:15:38,105 --> 00:15:39,523 ‎我是說… 295 00:15:42,484 --> 00:15:44,820 ‎-厲害,飛盤大叔 ‎-好痛 296 00:15:45,946 --> 00:15:48,699 ‎你怎麼有辦法承受這些重擊?了不起 297 00:15:48,782 --> 00:15:51,868 ‎說來有趣 ‎如果不打了,我們可以聊一聊 298 00:15:52,786 --> 00:15:54,204 ‎我沒那個閒工夫 299 00:15:54,287 --> 00:15:56,164 ‎但我能問你一件事嗎? 300 00:15:56,748 --> 00:15:58,750 ‎我們可不可以一直當朋友? 301 00:15:59,334 --> 00:16:00,293 ‎妳真漂亮 302 00:16:01,253 --> 00:16:02,254 ‎我知道 303 00:16:08,385 --> 00:16:10,178 ‎那個飛盤飛不起來 304 00:16:13,306 --> 00:16:14,474 ‎我的天啊 305 00:16:15,183 --> 00:16:16,560 ‎索普,聽我說 306 00:16:16,643 --> 00:16:19,771 ‎剛才摔在救護車頂的人是天使 307 00:16:19,855 --> 00:16:21,440 ‎他是神派來的真天使 308 00:16:21,523 --> 00:16:24,401 ‎我們不能待在這裡 ‎克拉克會有危險,你願意幫他嗎? 309 00:16:25,861 --> 00:16:27,195 ‎你願不願意幫他? 310 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 ‎快來幫我救那個人! 311 00:16:33,660 --> 00:16:34,870 ‎讓開! 312 00:16:36,163 --> 00:16:37,789 ‎我想應該會成功 313 00:16:40,959 --> 00:16:42,627 ‎成功的是我 314 00:16:43,420 --> 00:16:45,213 ‎我會殺了你們所有人 315 00:16:45,297 --> 00:16:47,799 ‎然後吸乾你們靈魂的精華 316 00:16:49,259 --> 00:16:50,510 ‎我可憐妳 317 00:16:50,594 --> 00:16:53,388 ‎噢,妳真的覺得我可憐嗎? 318 00:16:53,472 --> 00:16:55,307 ‎我看穿妳的內心了 319 00:16:56,141 --> 00:16:58,643 ‎妳希望其他惡魔尊重妳 320 00:16:59,269 --> 00:17:01,396 ‎希望得到他們的景仰 321 00:17:02,355 --> 00:17:05,067 ‎妳不該在這裡解決弱小的人類 322 00:17:06,234 --> 00:17:08,111 ‎妳應該為天國大戰效力 323 00:17:08,195 --> 00:17:10,363 ‎獲取至高無上的榮耀 324 00:17:11,281 --> 00:17:12,991 ‎妳有資格主宰一切 325 00:17:14,159 --> 00:17:14,993 ‎沒錯 326 00:17:17,579 --> 00:17:18,830 ‎我也有同感 327 00:17:20,207 --> 00:17:21,750 ‎而且我當之無愧 328 00:17:22,334 --> 00:17:24,169 ‎我將會如願以償 329 00:17:27,714 --> 00:17:29,007 ‎上啊,騎士們! 330 00:17:30,717 --> 00:17:33,136 ‎不知道我們逃不逃得掉 ‎我不想被踩成肉餅 331 00:17:33,220 --> 00:17:35,388 ‎沒人想啊,快跑就對了! 332 00:17:39,142 --> 00:17:41,144 ‎妳剛才是不是對撒旦洗腦了? 333 00:17:41,228 --> 00:17:45,649 ‎我好像能看穿她的邪惡內心與虛榮感 334 00:17:45,732 --> 00:17:48,276 ‎所以告訴她照自己的心意去做 335 00:17:48,360 --> 00:17:50,028 ‎-她照做了,不可思議啊! ‎-謝謝 336 00:17:50,112 --> 00:17:52,447 ‎等等,我們不是跟湯姆約在這裡嗎? 337 00:17:59,704 --> 00:18:01,623 ‎你們不能通過! 338 00:18:06,211 --> 00:18:08,213 ‎兩位,我用半裸身子擾亂他們 339 00:18:08,296 --> 00:18:10,799 ‎-快離開這裡!快走! ‎-謝了,湯姆! 340 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 ‎這裡,妳開車好嗎? 341 00:18:12,968 --> 00:18:14,010 ‎小心 342 00:18:14,094 --> 00:18:15,178 ‎天啊 343 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ‎他的褲子呢? 344 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 ‎好了,惡魔們 345 00:18:21,226 --> 00:18:22,686 ‎一看就知道劍是假的 346 00:18:25,438 --> 00:18:26,565 ‎我說不准過去 347 00:18:26,648 --> 00:18:27,774 ‎我說了不… 348 00:18:27,858 --> 00:18:29,484 ‎好吧,算了 349 00:18:48,253 --> 00:18:49,838 ‎我脫衣服幹嘛呢? 350 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 ‎希望飛盤大叔沒事 351 00:18:56,511 --> 00:18:59,222 ‎他一定會沒事,他可是天使啊,那… 352 00:19:00,056 --> 00:19:01,516 ‎肯定有點用處吧 353 00:19:02,100 --> 00:19:03,226 ‎對 354 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 ‎-希望妳說的沒錯 ‎-嗯 355 00:19:06,897 --> 00:19:08,690 ‎不知道撒旦跑哪去了 356 00:19:10,525 --> 00:19:13,278 ‎真是怪了 ‎我連一點感應也沒有,通常… 357 00:19:13,361 --> 00:19:15,780 ‎我本來希望能感覺到什麼 358 00:19:15,864 --> 00:19:16,781 ‎-但卻沒有 ‎-沒有? 359 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 ‎完全沒有 360 00:19:17,782 --> 00:19:21,494 ‎但我想神不會丟下我們獨自應付她 361 00:19:21,578 --> 00:19:22,787 ‎希望不會 362 00:19:23,705 --> 00:19:25,582 ‎我希望大家安然無恙 363 00:19:26,124 --> 00:19:27,834 ‎我甚至希望神也平安無事 364 00:19:28,919 --> 00:19:29,753 ‎是啊 365 00:19:30,337 --> 00:19:31,671 ‎還有夏彌爾 366 00:19:33,924 --> 00:19:36,551 ‎世界真的反了 ‎連凡人都得為天使祈禱 367 00:19:37,761 --> 00:19:38,595 ‎對啊 368 00:19:39,346 --> 00:19:43,934 ‎湯姆穿著小內褲的畫面 ‎一直在我腦海揮之不去,所以… 369 00:19:47,229 --> 00:19:48,605 ‎他真的到場了,對吧? 370 00:19:49,814 --> 00:19:51,399 ‎-他們都是 ‎-對 371 00:19:52,567 --> 00:19:54,319 ‎謝謝妳陪我走 372 00:19:54,903 --> 00:19:55,946 ‎不客氣 373 00:20:00,617 --> 00:20:03,411 ‎星星在天空中閃耀… 374 00:20:03,495 --> 00:20:06,998 ‎是媽媽與爸爸合唱團,我超愛他們 375 00:20:07,082 --> 00:20:09,501 ‎僅次於匆促樂團 376 00:20:09,584 --> 00:20:10,543 ‎我知道 377 00:20:12,045 --> 00:20:13,630 ‎你怎麼知道?我跟你說過嗎? 378 00:20:14,339 --> 00:20:15,173 ‎沒有 379 00:20:16,341 --> 00:20:20,887 ‎願你的夢裡有我 380 00:20:22,514 --> 00:20:27,018 ‎說“晚安”,給我一個吻 381 00:20:27,811 --> 00:20:29,688 ‎把我緊緊擁入懷中… 382 00:20:29,771 --> 00:20:30,605 ‎我愛你 383 00:20:30,689 --> 00:20:33,066 ‎…說你會想我 384 00:20:33,149 --> 00:20:35,568 ‎在我孤單憂鬱時… 385 00:20:35,652 --> 00:20:36,695 ‎我也愛妳 386 00:20:38,071 --> 00:20:40,156 ‎-不過妳早就知道了 ‎-我知道 387 00:20:41,825 --> 00:20:42,659 ‎妳知道嗎? 388 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 ‎也許一切都會雨過天晴 389 00:20:47,372 --> 00:20:48,206 ‎也許吧 390 00:23:00,422 --> 00:23:05,427 ‎字幕翻譯:莊雅婷