1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,960 --> 00:00:52,000
Н Е Г Л Е Д А Й В О Ч И Т Е
4
00:01:01,000 --> 00:01:02,960
Готови.
5
00:01:03,039 --> 00:01:06,840
Като дам знак за смях,
всички започваме да се смеем.
6
00:01:06,920 --> 00:01:11,319
Като дам сигнал за ръкопляскания,
ръкопляскаме едновременно. Ясно?
7
00:01:11,400 --> 00:01:14,319
Телефоните ви да са изключени!
8
00:01:15,920 --> 00:01:18,640
Сядайте. Всички по местата.
9
00:01:18,719 --> 00:01:20,319
Всички да седнат.
10
00:01:20,400 --> 00:01:22,959
После ще направим
почивка за тоалетна,
11
00:01:23,040 --> 00:01:24,719
но сега всички да седнат.
12
00:01:24,799 --> 00:01:27,680
Тишина. Започваме. Благодаря.
13
00:01:27,760 --> 00:01:29,719
Да? Казвай, Хуанхо. Чувам те.
14
00:01:31,439 --> 00:01:35,040
Приключваме с грима.
Готови сме със звука.
15
00:01:35,120 --> 00:01:37,040
Добре. Когато кажеш.
16
00:01:38,280 --> 00:01:39,840
Добре.
17
00:01:39,920 --> 00:01:42,439
Готови сме.
В ефир сме след 20 секунди.
18
00:01:45,599 --> 00:01:49,239
Ако баща ми ме види,
ще умре от срам.
19
00:01:49,319 --> 00:01:51,159
Защо?
20
00:01:51,239 --> 00:01:53,799
Смята тези предавания
за пълна глупост.
21
00:01:53,879 --> 00:01:57,239
Харесваше Иняки Габилондо.
22
00:01:57,319 --> 00:01:59,239
Определено.
23
00:02:02,439 --> 00:02:04,359
Добре.
24
00:02:05,359 --> 00:02:07,400
Иняки няма да може да дойде.
25
00:02:07,480 --> 00:02:11,199
Ще трябва да се задоволите с мен.
Нали?
26
00:02:13,199 --> 00:02:15,120
Пет, четири...
27
00:02:16,479 --> 00:02:19,439
Аз съм Серхио О'Кейн.
28
00:02:24,639 --> 00:02:29,400
Добър вечер. Днес сме поканили
един много специален гост.
29
00:02:31,319 --> 00:02:35,240
Добре дошъл, Дамиан.
За нас е огромно удоволствие.
30
00:02:35,319 --> 00:02:38,400
Много благодаря.
Удоволствието е мое.
31
00:02:38,479 --> 00:02:42,919
Готов ли сте да споделите
цялата истина?
32
00:02:47,680 --> 00:02:49,439
Не сте си представяли
33
00:02:49,520 --> 00:02:52,080
какво ви чака,
като сте отишли на работа.
34
00:02:52,159 --> 00:02:54,080
Не, нямах представа.
35
00:02:55,039 --> 00:02:57,879
Колко години работихте във фирмата?
36
00:02:57,960 --> 00:02:59,879
20 години.
37
00:03:01,319 --> 00:03:03,240
Почти половин живот.
38
00:03:05,000 --> 00:03:07,599
Постъпих много млад като чирак.
39
00:03:07,680 --> 00:03:10,639
За ужас на баща ми,
вместо да следвам,
40
00:03:10,719 --> 00:03:13,199
реших да овладея занаят.
41
00:03:13,280 --> 00:03:16,719
Бях много сръчен, затова.
42
00:03:35,240 --> 00:03:37,159
Мърдай! Благодаря.
43
00:04:16,839 --> 00:04:19,759
Може ли да дойдеш за малко в офиса?
44
00:04:21,319 --> 00:04:24,759
- Само да довърша това.
- Не, ела веднага.
45
00:05:20,439 --> 00:05:22,360
Какво стана, Дамиан?
46
00:05:26,000 --> 00:05:27,920
Дамиан?
47
00:05:32,240 --> 00:05:34,160
Дамиан?
48
00:05:54,199 --> 00:05:56,480
Мамка му!
49
00:05:56,560 --> 00:05:58,439
Майчице...
50
00:05:58,519 --> 00:06:00,480
Ела!
51
00:06:06,920 --> 00:06:09,199
Къде отиваш?
52
00:06:09,279 --> 00:06:13,120
Ела тук. Дамиан.
53
00:06:16,160 --> 00:06:18,600
Не ме ядосвай, Дамиан.
54
00:06:18,680 --> 00:06:20,600
Дамиан.
55
00:06:24,720 --> 00:06:27,399
Ела тук, ти казах!
56
00:06:27,480 --> 00:06:29,399
Дамиан!
57
00:07:02,600 --> 00:07:05,120
- Спри, ти казвам!
- Аз ще го закарам.
58
00:07:05,199 --> 00:07:07,399
- Да бе, да. Знам те какъв си.
- Да.
59
00:07:16,639 --> 00:07:21,079
Чакай. Ще облепя вратите,
за да не се отворят.
60
00:07:24,759 --> 00:07:26,800
Защо не го разглобиха?
61
00:07:26,879 --> 00:07:29,480
Защото е стар. И иначе
ще го носиш на части.
62
00:07:29,560 --> 00:07:32,560
- Тежи като мъртвец.
- Защото е от масив -
63
00:07:32,639 --> 00:07:35,040
истински, от едно време.
64
00:07:38,160 --> 00:07:40,079
Хайде.
65
00:08:22,120 --> 00:08:25,360
Спрете. Ще затворя портала
и ще дойда с вас.
66
00:08:36,440 --> 00:08:38,360
Хайде.
67
00:08:41,039 --> 00:08:43,519
Аз ще го хвана от тази страна.
68
00:08:43,600 --> 00:08:46,559
- Внимавайте.
- Не се притеснявайте.
69
00:08:46,639 --> 00:08:48,279
- Ти го хвани от този край.
- Оттам.
70
00:08:48,360 --> 00:08:52,639
Хайде. На "три". Едно, две, три.
71
00:08:55,240 --> 00:08:57,159
Чакай малко.
72
00:09:10,039 --> 00:09:11,960
Още малко...
73
00:09:17,600 --> 00:09:19,519
Сега на "две".
74
00:09:23,080 --> 00:09:25,039
- Здраво!
- Добре.
75
00:09:30,519 --> 00:09:33,320
- Там е добре.
- Влизайте оттук.
76
00:09:34,519 --> 00:09:36,360
- Има по-голяма врата.
- Не.
77
00:09:36,440 --> 00:09:38,639
Да влизаме.
78
00:09:38,720 --> 00:09:43,080
Полека покрай ъглите.
Трябва да се качим на горния етаж.
79
00:09:43,159 --> 00:09:45,799
Ще избързаме напред
и ще махнем вратите.
80
00:09:57,879 --> 00:10:00,559
Може да го сложите
срещу другия гардероб.
81
00:10:00,639 --> 00:10:02,639
- Срещу този ли?
- Да, благодаря.
82
00:10:03,919 --> 00:10:06,159
- Хайде.
- Спускай.
83
00:10:11,200 --> 00:10:13,320
Готово.
84
00:10:15,399 --> 00:10:17,799
Много благодаря.
Ще ви предложа нещо.
85
00:10:18,720 --> 00:10:20,919
- Благодаря.
- Елате на долния етаж.
86
00:11:33,639 --> 00:11:35,559
- Много благодаря.
- Няма защо.
87
00:11:36,559 --> 00:11:38,480
Довиждане.
88
00:12:27,399 --> 00:12:30,159
Здравей. Ехо!
89
00:12:31,080 --> 00:12:33,000
Здравей.
90
00:12:43,960 --> 00:12:46,200
- Докараха го.
- Виж ти.
91
00:12:48,360 --> 00:12:53,480
Нямаше ли къде другаде?
Така закрива другия гардероб.
92
00:12:53,559 --> 00:12:55,840
Не.
93
00:12:55,919 --> 00:12:57,679
Бяхме го обсъдили.
94
00:12:57,759 --> 00:13:02,399
Да, но отзад ще остане празно място,
на което нищо не може да се сложи.
95
00:13:04,399 --> 00:13:07,120
В тази къща има достатъчно място.
96
00:13:09,600 --> 00:13:11,519
Не ти харесва.
97
00:13:13,399 --> 00:13:16,919
Не знам. Не е много практично.
98
00:13:22,639 --> 00:13:25,559
- Има ли някой вкъщи?
- Здравей, тук сме.
99
00:13:34,480 --> 00:13:36,279
Леле!
100
00:13:36,360 --> 00:13:39,759
- Като на кино.
- Да. Във филм на ужасите.
101
00:13:40,799 --> 00:13:42,720
Татко...
102
00:13:43,960 --> 00:13:45,879
Пошегувах се.
103
00:13:47,399 --> 00:13:49,960
Шегичка ли е, или не, Мария?
104
00:13:50,039 --> 00:13:52,759
Остави телефона, Мария.
105
00:13:52,840 --> 00:13:57,440
Да, шега е. Гардеробът е чудесен.
106
00:13:57,519 --> 00:14:03,320
Казваха, че може да не е точно
гардеробът на дядо ти, а подобен.
107
00:14:05,879 --> 00:14:08,039
Само че не е така.
108
00:14:08,120 --> 00:14:10,039
Виж.
109
00:14:13,320 --> 00:14:14,759
Виждате ли тези черти?
110
00:14:14,840 --> 00:14:19,759
Това са резки, отбелязващи ръста ми
от 5 до 10 години.
111
00:14:20,960 --> 00:14:24,799
А другите са на...
112
00:14:26,240 --> 00:14:28,159
На брат ми Хорхе, да.
113
00:14:33,799 --> 00:14:36,399
Ще видя какво може
да направя за вечеря.
114
00:14:57,279 --> 00:15:01,399
Да спрем тук, Дамиан.
Въпросът е логичен.
115
00:15:02,639 --> 00:15:07,559
Какво почувствахте в онзи момент
под леглото? Какво изпитахте?
116
00:15:10,480 --> 00:15:12,399
Мисля, че любопитство.
117
00:15:14,440 --> 00:15:18,639
Стана ми интересно това,
което чух за това семейство.
118
00:15:18,720 --> 00:15:20,799
За семейството или за жената?
119
00:15:23,759 --> 00:15:25,679
Повече за жената.
120
00:15:26,679 --> 00:15:29,240
Защо?
121
00:15:29,320 --> 00:15:32,120
Някои хора привличат вниманието ни
повече от другите.
122
00:15:32,200 --> 00:15:34,480
Знам ли.
123
00:15:34,559 --> 00:15:38,480
Понякога имаш чувството,
че познаваш даден човек отпреди.
124
00:15:39,399 --> 00:15:41,320
Да.
125
00:15:44,759 --> 00:15:49,240
- Днес ходих при психиатърката.
- Така ли?
126
00:15:50,279 --> 00:15:52,320
Смени ми терапията.
127
00:15:53,559 --> 00:15:55,480
Чудесно, нали?
128
00:16:05,799 --> 00:16:08,200
Не те интересува.
129
00:16:08,279 --> 00:16:10,200
Напротив.
130
00:16:10,279 --> 00:16:12,919
Новата терапия...
131
00:16:13,919 --> 00:16:15,960
Няма значение. Лека нощ.
132
00:16:17,559 --> 00:16:19,480
Лека нощ.
133
00:21:00,480 --> 00:21:03,000
- Ще събудиш ли Мария?
- Да.
134
00:21:11,279 --> 00:21:13,240
Мария. Време е.
135
00:21:45,319 --> 00:21:47,240
Хайде, Мария.
136
00:21:58,400 --> 00:22:00,319
Чао.
137
00:22:06,680 --> 00:22:08,920
- Хайде, Мария.
- Идвам.
138
00:25:55,400 --> 00:25:58,440
Отишли сте там и сте измили чиниите?
139
00:25:58,519 --> 00:26:02,680
Да, имаше съдомиялна,
но предпочитам да ги мия на ръка.
140
00:26:03,640 --> 00:26:06,880
- Ясно.
- Така умът ми се избистря.
141
00:26:06,960 --> 00:26:10,039
Вие сте загадъчен.
142
00:26:13,240 --> 00:26:19,759
Не знам. Миенето на чинии
ме успокоява, дава ми душевен покой.
143
00:26:20,680 --> 00:26:23,359
- Ясно.
- Да.
144
00:30:05,400 --> 00:30:07,920
Здравей!
145
00:30:08,000 --> 00:30:10,519
Феде!
146
00:30:10,599 --> 00:30:12,559
Мария!
147
00:31:02,519 --> 00:31:04,720
За какво си мислите, Дамиан?
148
00:31:05,720 --> 00:31:12,000
Въпреки че ръката й беше
само на една педя от мен...
149
00:31:13,680 --> 00:31:15,599
Всъщност
150
00:31:17,240 --> 00:31:19,519
се намирахме в паралелни измерения.
151
00:31:21,440 --> 00:31:23,799
Много близо и в същото време далече.
152
00:31:24,720 --> 00:31:29,720
Мислех си, че това е
форма на невидимост.
153
00:31:31,400 --> 00:31:33,240
Невидимост...
154
00:31:33,319 --> 00:31:37,000
Аз не съм вярващ,
155
00:31:37,079 --> 00:31:40,079
но сякаш Бог е от другата страна
на една тънка стена,
156
00:31:40,160 --> 00:31:42,680
каквато ме отделяше от нея.
157
00:31:45,559 --> 00:31:48,480
Как ви завладя точно това усещане?
158
00:31:48,559 --> 00:31:53,599
Не знам. Изведнъж си помислих,
че точно това се случва.
159
00:31:55,559 --> 00:31:58,079
Всичко, което правех, имаше причина.
160
00:31:59,000 --> 00:32:00,920
Нищо не беше случайно.
161
00:32:02,720 --> 00:32:05,240
Мислех си, че не можем да го видим,
162
00:32:05,319 --> 00:32:07,880
защото сме в същата реалност.
163
00:32:07,960 --> 00:32:11,759
Но някой от другата страна
на преградата, в друга реалност,
164
00:32:11,839 --> 00:32:15,079
може спокойно да види
накъде е тръгнало всичко.
165
00:32:16,839 --> 00:32:19,200
Здравей.
166
00:32:28,480 --> 00:32:30,799
Здравей.
167
00:32:33,119 --> 00:32:37,400
Феде, прибирал ли си се сутринта?
168
00:32:38,640 --> 00:32:40,319
Не, защо?
169
00:32:40,400 --> 00:32:44,079
Мисля, че не измихме чиниите,
а сега са измити.
170
00:32:44,160 --> 00:32:46,599
- Сигурно Мария ги е измила.
- Мария ли?
171
00:32:48,880 --> 00:32:51,519
Възможно е да се е прибирала.
172
00:32:51,599 --> 00:32:54,920
Но да мие чиниите? Абсурд!
173
00:32:59,680 --> 00:33:03,279
- Да не си ги измила ти?
- Щях да си спомням.
174
00:33:03,359 --> 00:33:07,799
Но нали докторката каза,
175
00:33:07,880 --> 00:33:11,000
че лекарството може да предизвика
загуба на паметта...
176
00:33:11,079 --> 00:33:14,839
Също така каза,
че може да предизвика удар.
177
00:33:14,920 --> 00:33:19,400
- В много редки случаи.
- Но е възможно, нали?
178
00:33:24,880 --> 00:33:26,799
Лусия.
179
00:33:30,119 --> 00:33:33,160
- Ехо, има ли някой вкъщи?
- Здравей.
180
00:33:34,079 --> 00:33:37,640
Не ти ли се струва странна
напоследък?
181
00:33:37,720 --> 00:33:41,440
- В какъв смисъл?
- Напрегната, нервна.
182
00:33:42,359 --> 00:33:45,440
В пубертета е.
Не знам каква очакваш да бъде.
183
00:33:45,519 --> 00:33:47,440
Странна е.
184
00:33:49,680 --> 00:33:54,039
Публиката има един въпрос.
Никой ли не ви чакаше отвън?
185
00:33:54,119 --> 00:33:57,039
Никой ли не се тревожеше за вас?
186
00:33:58,519 --> 00:34:02,799
Не, родителите ми починаха,
аз съм единствено дете.
187
00:34:03,720 --> 00:34:05,640
Нямахте ли приятели?
188
00:34:06,559 --> 00:34:09,119
Не, нямах.
189
00:34:10,280 --> 00:34:12,239
Не сте имали приятели?!
190
00:34:13,159 --> 00:34:17,760
Имах познати като всички.
191
00:34:17,840 --> 00:34:20,480
Въпреки че никой не иска
да си признае.
192
00:34:20,559 --> 00:34:23,000
Значи сте били съвсем сам...
193
00:34:23,079 --> 00:34:26,400
Не чувствахте ли клаустрофобия?
194
00:34:27,519 --> 00:34:32,280
Тъкмо напротив,
никога не се бях чувствал толкова...
195
00:34:34,239 --> 00:34:38,599
Все едно бях в подводна цепнатина.
196
00:34:41,760 --> 00:34:44,440
Или в космически кораб,
197
00:34:44,519 --> 00:34:47,639
който пътува към Марс
и няма контакт със Земята.
198
00:34:48,719 --> 00:34:51,440
- Каква мъка!
- Така си е.
199
00:34:54,119 --> 00:34:56,639
Нощно време
тази идея ми носеше покой.
200
00:34:56,719 --> 00:35:00,639
Така ли?
Идеята за пътешествие до Марс?
201
00:35:02,400 --> 00:35:05,800
Щяхте да идете там,
за да се запознаете с някого ли?
202
00:35:10,480 --> 00:35:13,079
Не, вече имах познати на Земята.
203
00:35:13,159 --> 00:35:16,480
Щях да ида на Марс,
за да не се налага да ги търпя.
204
00:35:20,519 --> 00:35:22,800
Ясно.
205
00:35:22,880 --> 00:35:27,679
Значи сте решили, че може
просто да останете в къщата.
206
00:35:29,199 --> 00:35:35,000
Не съм го решавал. Това бяха
най-щастливите дни в живота ми.
207
00:37:36,880 --> 00:37:38,800
- Хайде, Мария.
- Идвам.
208
00:37:56,079 --> 00:37:59,119
Може да се каже,
че сте посветили живота си
209
00:37:59,199 --> 00:38:01,880
- на човешкото съзнание.
- Така е, Иняки.
210
00:38:01,960 --> 00:38:05,400
От малък обичах
книгите по психология на баща ми.
211
00:38:05,480 --> 00:38:07,639
Той беше селският лекар.
212
00:38:07,719 --> 00:38:11,119
Много е интересно,
че при някои хора
213
00:38:11,199 --> 00:38:14,119
призванието се проявява
от най-ранна възраст.
214
00:38:14,199 --> 00:38:18,800
Сякаш винаги
е присъствало в душата.
215
00:38:18,880 --> 00:38:20,800
Не знам дали при вас е така.
216
00:40:20,360 --> 00:40:22,639
Замалко да ви хване.
217
00:40:24,360 --> 00:40:27,480
Тя си е помислила,
че си въобразява.
218
00:40:27,559 --> 00:40:29,440
Или че е видяла призрак.
219
00:40:29,519 --> 00:40:32,440
Или че още сънува, знам ли.
220
00:40:32,519 --> 00:40:34,679
Не прекалявахте ли?
221
00:40:34,760 --> 00:40:37,039
Замалко да ви открият!
222
00:40:38,400 --> 00:40:43,880
Не. Идеално познавах навиците им
и разписанието им.
223
00:40:43,960 --> 00:40:47,239
- Най-неприятни бяха уикендите.
- Защо?
224
00:40:47,320 --> 00:40:51,239
Защото почти непрекъснато
имаше хора и не можех да изляза.
225
00:40:53,199 --> 00:40:55,119
Здравей, мамо.
226
00:40:57,000 --> 00:41:00,280
Искам да ти разкажа нещо.
227
00:41:03,400 --> 00:41:05,320
Но е малко странно.
228
00:41:06,840 --> 00:41:09,199
Не, не е нещо лошо.
229
00:41:09,280 --> 00:41:11,719
Не е нещо лошо, а странно.
230
00:41:15,440 --> 00:41:17,360
Как да ти обясня...
231
00:41:19,199 --> 00:41:22,199
Откакто донесох
гардероба на баба и дядо...
232
00:41:23,519 --> 00:41:28,480
Усещам някакво присъствие.
233
00:41:28,559 --> 00:41:30,480
Само че...
234
00:41:33,599 --> 00:41:39,039
Някой мие чиниите и оправя леглата.
235
00:41:39,960 --> 00:41:41,880
Слага нещата на мястото им.
236
00:41:46,639 --> 00:41:49,239
Знаеш ли какво?
237
00:41:49,320 --> 00:41:53,880
Няма значение. Много съм уморена,
това е. Няма нищо.
238
00:41:53,960 --> 00:41:58,280
Плюс това четох книгите на дядо.
239
00:42:02,760 --> 00:42:06,079
Как ще ги изхвърля?
Това са моите спомени!
240
00:42:48,679 --> 00:42:54,800
Мисля, че тогава връзката ви
с Лусия се е променила. Нали?
241
00:42:54,880 --> 00:42:58,119
Когато и двамата сте започнали
да усещате нещо по...
242
00:42:58,199 --> 00:43:00,119
По-дълбоко?
243
00:43:01,079 --> 00:43:04,320
Това са лични неща
и няма да ги обсъждам.
244
00:43:04,400 --> 00:43:07,440
Не открихте ли нещо за Лусия,
Дамиан?
245
00:43:09,480 --> 00:43:11,880
Дамиан. Цялата истина.
246
00:43:16,440 --> 00:43:18,360
Да, открих нещо.
247
00:43:19,280 --> 00:43:23,360
И както успяхме да разберем,
това има връзка със...
248
00:43:23,440 --> 00:43:25,360
С този гардероб.
249
00:43:29,360 --> 00:43:34,239
Получихме достъп до един документ,
намерен от Дамиан,
250
00:43:34,320 --> 00:43:37,360
който показва, че в детството си
251
00:43:37,440 --> 00:43:42,239
Лусия си е играла в гардероба
със своя брат близнак Хорхе.
252
00:43:42,320 --> 00:43:44,639
На какво са си играли? Така.
253
00:43:44,719 --> 00:43:50,360
Събличали са се и се престрували,
че още са в утробата на майка си.
254
00:43:50,440 --> 00:43:54,760
Но Хорхе умира на 7 години
255
00:43:54,840 --> 00:43:56,880
вследствие на алергична реакция.
256
00:44:00,239 --> 00:44:03,599
След това започват
да се случват странни неща.
257
00:44:05,880 --> 00:44:09,039
Всичко,
което слагат в гардероба, изчезва.
258
00:44:12,000 --> 00:44:14,639
Яйца, зайци, пиле.
259
00:44:16,679 --> 00:44:18,960
Хранителни продукти.
260
00:44:19,039 --> 00:44:24,280
Дядо й казвал, че изчезват
във вълшебния гардероб.
261
00:44:26,119 --> 00:44:31,519
Казвал й, че всичко, което го няма,
един ден ще се върне.
262
00:44:33,519 --> 00:44:36,239
Така че Лусия продължила
да си играе в гардероба
263
00:44:36,320 --> 00:44:40,119
с надеждата там да срещне брат си.
264
00:44:42,960 --> 00:44:45,280
Нищо чудно, че години по-късно
265
00:44:45,360 --> 00:44:48,800
е искала да си върне
стария гардероб на дядо си.
266
00:44:48,880 --> 00:44:54,639
Не е ли случайно, че е намерила
стария гардероб на дядо си?
267
00:44:54,719 --> 00:44:56,440
Понякога съм си го мислил.
268
00:44:56,519 --> 00:44:59,800
Да, разкажете ни, Дамиан.
Какво сте си мислели?
269
00:44:59,880 --> 00:45:02,320
Ами...
270
00:45:02,400 --> 00:45:07,159
Че брат й Хорхе има пръст в това,
че тя е намерила гардероба.
271
00:45:07,239 --> 00:45:10,480
- Свързан е и с моето присъствие там.
- Ясно.
272
00:45:10,559 --> 00:45:15,760
Все едно живите се превръщаме
в инструменти на покойниците.
273
00:45:15,840 --> 00:45:20,079
Не всички живи, само онези
с определена чувствителност.
274
00:45:21,800 --> 00:45:24,599
- Като вас например?
- Да.
275
00:45:24,679 --> 00:45:26,840
Хрумна ми и нещо друго.
276
00:45:28,280 --> 00:45:32,320
Феде и дъщеря му смятаха,
че домакинската работа -
277
00:45:32,400 --> 00:45:35,559
миенето на чинии,
всичко го върши Лусия.
278
00:45:35,639 --> 00:45:40,280
Но Лусия знаеше, че не го прави тя,
и не им казваше.
279
00:45:40,360 --> 00:45:43,679
Защо смятате, че не им е казвала?
280
00:45:44,920 --> 00:45:47,400
Мисля, че не споделяше,
281
00:45:50,239 --> 00:45:54,000
защото не искаше
да ме дели с никого.
282
00:45:54,079 --> 00:45:57,679
Не е искала да ви дели с никого.
283
00:45:57,760 --> 00:46:02,840
Тя се е превърнала
във ваш съучастник, така ли е?
284
00:46:40,320 --> 00:46:42,239
Кой си ти?
285
00:46:44,400 --> 00:46:46,320
Ти ли си?
286
00:46:47,719 --> 00:46:49,639
Хорхе?
287
00:46:51,360 --> 00:46:53,280
Защо си тук?
288
00:46:57,800 --> 00:47:00,360
Когато започнах
да усещам присъствието ти,
289
00:47:00,440 --> 00:47:02,679
си помислих, че полудявам.
290
00:47:04,639 --> 00:47:07,639
Реших, че една част от мен
върши домакинската работа,
291
00:47:07,719 --> 00:47:10,960
за да може другата част
да вярва в призраци.
292
00:47:14,440 --> 00:47:16,360
Но вече не мисля така.
293
00:47:19,639 --> 00:47:21,559
Знам, че си тук.
294
00:48:07,400 --> 00:48:09,800
Ти ли си? Кажи ми.
295
00:48:14,119 --> 00:48:16,039
Моля те.
296
00:48:19,480 --> 00:48:21,800
Много вълнуващо.
297
00:48:21,880 --> 00:48:25,000
Но ми съобщиха,
че е време за реклами.
298
00:48:25,079 --> 00:48:27,199
Продължаваме след малко.
299
00:48:31,679 --> 00:48:34,320
Добре, извън ефир сме.
300
00:48:34,400 --> 00:48:35,960
Да. Слушам те.
301
00:48:36,039 --> 00:48:39,159
Записът ще продължи
след няколко минути.
302
00:48:39,239 --> 00:48:41,159
Имаме пет минути.
303
00:48:41,239 --> 00:48:44,440
Ако ще ходите до тоалетната,
вървете сега. Ясно?
304
00:48:44,519 --> 00:48:47,639
Опитай се да не удряш микрофона,
като говориш.
305
00:48:47,719 --> 00:48:49,960
Добре.
306
00:48:50,039 --> 00:48:52,280
Може ли да ти кажа нещо?
307
00:48:56,400 --> 00:48:57,760
Да.
308
00:48:57,840 --> 00:49:00,280
Не искам повече да говоря за Лусия.
309
00:49:01,719 --> 00:49:04,599
- Защо?
- Разбрахме се,
310
00:49:04,679 --> 00:49:08,840
че няма да задълбаваме в лични теми.
311
00:49:08,920 --> 00:49:11,400
Ясно.
312
00:49:11,480 --> 00:49:15,599
Знаеш ли? В моето предаване
не гостите определят правилата.
313
00:49:15,679 --> 00:49:17,960
Правилата отдавна съм ги наложил аз.
314
00:49:18,039 --> 00:49:20,840
Хуанхо ми каза, че губим зрители.
315
00:49:20,920 --> 00:49:23,480
Ако продължаваме така,
предаването ще падне.
316
00:49:23,559 --> 00:49:27,159
- Но ти ми обеща.
- Да, но сега сме в настоящето.
317
00:49:27,239 --> 00:49:29,119
Това е друго нещо.
318
00:49:29,199 --> 00:49:31,599
Справяш се много добре, Дамиан.
319
00:49:31,679 --> 00:49:34,079
Роден си за телевизията.
320
00:49:34,159 --> 00:49:38,880
Продължавай така. Виж.
Приготвили сме ти една изненада.
321
00:49:38,960 --> 00:49:42,760
Слушай. Много ще ти хареса.
322
00:49:42,840 --> 00:49:47,360
- Повярвай ми.
- Аз не обичам изненадите.
323
00:49:54,039 --> 00:49:55,599
Влизай бързо.
324
00:49:55,679 --> 00:49:58,360
При едно бягство от час
няма да те хванат.
325
00:49:58,440 --> 00:50:00,840
А ако цъфнат нашите?
326
00:50:00,920 --> 00:50:03,079
Нали каза, че се връщат в 19 ч.?
327
00:50:03,159 --> 00:50:05,079
- Да.
- Ами тогава...
328
00:50:14,119 --> 00:50:18,639
Съжалявам, но имам спешна поръчка.
Ако откажа, ще ми отрежат топките.
329
00:50:18,719 --> 00:50:21,559
- Тези хора не се шегуват.
- Вземи.
330
00:50:28,480 --> 00:50:31,000
Задръж го.
331
00:50:31,079 --> 00:50:32,920
Нека стои тук още една седмица.
332
00:50:33,000 --> 00:50:35,800
- Абсурд.
- За последно.
333
00:50:35,880 --> 00:50:38,880
- Не, казах ти.
- Какво ти пука?
334
00:50:38,960 --> 00:50:41,199
Ще взема половината.
335
00:50:41,280 --> 00:50:43,440
А ако нашите ме хванат,
какво ще обяснявам?
336
00:50:43,519 --> 00:50:47,840
Стига вече.
Каза, че не ти обръщат внимание.
337
00:50:47,920 --> 00:50:50,480
- Просто...
- Какво има?
338
00:50:52,760 --> 00:50:54,679
- Страх те е.
- Не.
339
00:50:56,159 --> 00:50:59,360
Да. Хвана те шубето.
340
00:51:00,800 --> 00:51:04,400
Защо? Няма причина да се боиш.
341
00:51:06,239 --> 00:51:09,199
- Какво става?
- Раул.
342
00:51:10,760 --> 00:51:12,679
От какво те е страх, Мария?
343
00:51:15,199 --> 00:51:17,119
- Добре.
- Хубаво.
344
00:51:19,079 --> 00:51:22,960
Какво правиш?
Не тук. Да идем в стаята ми.
345
00:51:23,039 --> 00:51:25,159
В стаята ти?
346
00:51:25,239 --> 00:51:27,159
Добре.
347
00:51:37,320 --> 00:51:39,400
Какво ти става?
348
00:51:39,480 --> 00:51:41,599
Какво правиш?
349
00:51:41,679 --> 00:51:44,599
- Нали може да те запиша?
- По-добре недей.
350
00:51:44,679 --> 00:51:47,000
- Защо?
- Днес недей, моля те.
351
00:51:59,360 --> 00:52:02,000
Раул...
352
00:52:02,079 --> 00:52:04,760
- Какво има?
- Не знам...
353
00:52:04,840 --> 00:52:07,360
Спокойно.
354
00:52:11,800 --> 00:52:14,519
- Какво ще стане, ако...
- Престани.
355
00:52:14,599 --> 00:52:17,079
- Не ти ли харесва?
- Спри, моля те.
356
00:52:17,159 --> 00:52:19,480
Знам, че ти харесва, не ме лъжи.
357
00:52:19,559 --> 00:52:21,480
Наистина те моля.
358
00:52:27,079 --> 00:52:29,800
Престани...
359
00:52:29,880 --> 00:52:32,320
- Какво има?
- Престани!
360
00:52:41,159 --> 00:52:43,679
Знам какво си мислите, Дамиан.
361
00:52:43,760 --> 00:52:47,239
Но ако се бяхте намесили,
щяха да ви разкрият.
362
00:52:47,320 --> 00:52:50,400
След това умувах доста
върху станалото.
363
00:52:50,480 --> 00:52:54,280
И всеки път си представях
как реагирам по различен начин.
364
00:52:54,360 --> 00:52:56,280
"Различен"? В какъв смисъл?
365
00:52:57,400 --> 00:52:59,480
Представях си как изхвърлям
момчето с шутове.
366
00:52:59,559 --> 00:53:03,000
Истината е,
че не сте направили нищо.
367
00:53:07,119 --> 00:53:09,039
Но аз...
368
00:53:10,440 --> 00:53:13,519
- Аз съм добър човек.
- Не се съмнявам.
369
00:53:19,320 --> 00:53:22,920
Фактът, че съм добър човек,
ме отдалечи от света.
370
00:53:24,960 --> 00:53:26,800
Добротата отчуждава ли хората?
371
00:53:26,880 --> 00:53:31,079
- Много ясно.
- Мислите ли, че светът е лош?
372
00:54:34,519 --> 00:54:36,800
Кажи ми, че ти харесва.
373
00:54:36,880 --> 00:54:38,800
Кажи ми, че ме обичаш.
374
00:54:40,559 --> 00:54:43,840
Това искаше да видиш, нали?
375
00:54:43,920 --> 00:54:45,840
Така харесва ли ти?
376
00:54:47,360 --> 00:54:49,280
Отговори ми, моля те.
377
00:54:52,119 --> 00:54:53,880
- Ти виждала ли си го?
- Какво?
378
00:54:53,960 --> 00:54:57,159
- Телефона ми.
- Не. Ще закъснеем, хайде, идвай.
379
00:54:57,239 --> 00:54:59,360
- Хайде, Мария.
- Една минутка само.
380
00:54:59,440 --> 00:55:03,280
- Днес ще караш без телефон.
- Бях го сложила тук.
381
00:55:03,360 --> 00:55:06,920
- А къде е сега?
- Чао.
382
00:55:09,119 --> 00:55:11,119
Слизам.
383
00:55:11,199 --> 00:55:12,960
- Хайде, Мария.
- Телефонът ми.
384
00:55:13,039 --> 00:55:17,159
Сигурно си го прибрала в раницата,
без да се усетиш.
385
00:56:09,079 --> 00:56:12,199
Но по-опасни са паяците,
386
00:56:12,280 --> 00:56:14,880
които се крият
на неочаквани места.
387
00:56:14,960 --> 00:56:18,480
Тези паяци са майстори
на имитацията и камуфлажа.
388
00:56:18,559 --> 00:56:21,679
Умението да усещат жертвите,
рефлексите им,
389
00:56:21,760 --> 00:56:23,960
мощните им зъби и тяхната отрова
390
00:56:24,039 --> 00:56:27,400
им дават огромно предимство
пред жертвите им.
391
00:56:27,480 --> 00:56:32,280
Когато жертвата е наблизо,
паякът напада светкавично.
392
00:56:33,239 --> 00:56:36,320
- Мария вкъщи ли е?
- Влизай.
393
00:56:44,360 --> 00:56:47,920
- Къде е Мария?
- Влизай, настанявай се.
394
00:56:52,480 --> 00:56:54,400
Къде е Мария?
395
00:56:55,519 --> 00:56:57,440
Няма я.
396
00:57:01,079 --> 00:57:03,000
Как си, Раул?
397
00:57:07,000 --> 00:57:08,920
Наред ли са нещата?
398
00:57:11,239 --> 00:57:13,559
Много странна ситуация.
Аз изчезвам.
399
00:57:15,199 --> 00:57:16,960
Вратата е заключена,
400
00:57:17,039 --> 00:57:20,239
така че ще трябва
да вземеш ключа ми.
401
00:57:23,360 --> 00:57:25,280
Ти си ненормален.
402
00:57:26,280 --> 00:57:28,199
Сядай.
403
00:57:30,400 --> 00:57:32,320
Седни, ако обичаш.
404
00:57:42,239 --> 00:57:46,840
Имаш ли хашиш? Или пластилин?
Или както му викате сега.
405
00:57:48,119 --> 00:57:50,039
Не, не нося такива неща.
406
00:57:51,000 --> 00:57:55,119
Знам с какво се занимаваш,
така че не ме лъжи.
407
00:57:58,280 --> 00:58:00,199
Хайде, свий си един джойнт.
408
00:58:08,599 --> 00:58:10,519
Дай ми това.
409
00:58:20,480 --> 00:58:23,119
Мамка му. Гадост.
410
00:58:25,880 --> 00:58:30,079
Дано не го продаваш скъпо,
защото е пълен боклук.
411
00:58:32,840 --> 00:58:34,760
Виж.
412
00:58:35,800 --> 00:58:39,400
Това е телефонът на Мария,
предполагам, че ти е познат.
413
00:58:42,760 --> 00:58:45,519
Държиш се с нея като с боклук.
414
00:58:45,599 --> 00:58:47,519
А Мария не е боклук.
415
00:58:49,440 --> 00:58:52,480
Но ти може би се държиш така
с всички момичета.
416
00:58:53,920 --> 00:58:56,199
- Не знам.
- Какво искаш?
417
00:58:58,360 --> 00:59:02,280
Повече няма да я караш
да ти пази стоката.
418
00:59:03,440 --> 00:59:07,719
Повече няма да я заплашваш
да ни покажеш клипа.
419
00:59:07,800 --> 00:59:12,000
Аз съм й баща и вече го гледах.
И не ми пука.
420
00:59:15,039 --> 00:59:18,119
Искам да я оставиш на мира.
421
00:59:18,199 --> 00:59:20,119
Дори няма да я поглеждаш.
422
00:59:25,920 --> 00:59:27,840
А ако откажа?
423
00:59:29,719 --> 00:59:31,639
Пич.
424
00:59:34,920 --> 00:59:38,559
Мога да се обадя на полицията
и да кажа с какво се занимаваш.
425
00:59:38,639 --> 00:59:40,559
Или да звънна на вашите.
426
00:59:41,480 --> 00:59:43,400
Може да им стане интересно.
427
00:59:47,199 --> 00:59:51,960
- Мръсен кучи...
- Ще те пречукам, копеле!
428
00:59:57,079 --> 00:59:59,800
Ти ме принуди.
429
01:00:01,440 --> 01:00:03,559
- Какво правиш?
- Звъня на вашите.
430
01:00:04,840 --> 01:00:07,440
После ще им пратя
съобщенията ти до Мария.
431
01:00:07,519 --> 01:00:10,719
Не се обаждай на баща ми.
Ще забравя за Мария.
432
01:00:10,800 --> 01:00:14,039
Само не се обаждай на баща ми.
433
01:00:16,519 --> 01:00:18,440
Махай се.
434
01:00:21,679 --> 01:00:24,960
- Вратата.
- Отворена е. Пич.
435
01:00:42,719 --> 01:00:47,880
Изчакайте няколко минутки,
и продължаваме. Благодаря.
436
01:00:50,960 --> 01:00:54,400
Седнете. Седнете, ако обичате.
437
01:00:54,480 --> 01:00:57,679
Сядайте. Всички по местата.
438
01:00:57,760 --> 01:01:00,320
Дамиан, отмести се за малко.
439
01:01:00,400 --> 01:01:02,079
- Добре.
- Благодаря.
440
01:01:02,159 --> 01:01:03,920
Слушам те, Хуанхо.
441
01:01:04,000 --> 01:01:05,599
Три минути.
442
01:01:05,679 --> 01:01:08,360
Ще предупредя пианиста
и ще ми кажеш дали се чува.
443
01:01:08,440 --> 01:01:10,840
Луис, изсвири нещо.
444
01:01:10,920 --> 01:01:16,719
Откъде можех да знам,
че е заплашил гаджето на дъщерята?
445
01:01:16,800 --> 01:01:19,159
Остави на мен.
446
01:01:19,239 --> 01:01:20,760
Чудесно. Ще се подготвя.
447
01:01:20,840 --> 01:01:24,440
15 въпроса за три минути.
Ще видиш.
448
01:01:24,519 --> 01:01:27,320
След паузата
с три минути ли разполагам?
449
01:01:27,400 --> 01:01:29,679
Записът ще продължи
след няколко секунди.
450
01:01:29,760 --> 01:01:32,239
Моля, останете на местата си.
451
01:01:38,159 --> 01:01:40,079
Извинявай.
452
01:01:50,960 --> 01:01:55,559
Скрий се в стаята за гостите.
453
01:01:56,480 --> 01:02:01,480
Тъмно е .
454
01:02:02,400 --> 01:02:06,199
Не могат да те видят .
455
01:02:09,400 --> 01:02:13,239
Остани до мен .
456
01:02:16,880 --> 01:02:21,000
Не си тръгвай .
457
01:02:24,239 --> 01:02:26,159
Благодаря.
458
01:02:43,000 --> 01:02:46,440
Понякога, на пешеходна пътека,
когато до мен има човек,
459
01:02:46,519 --> 01:02:49,960
си мисля, че някой ще го блъсне
под гумите на автобуса.
460
01:02:50,039 --> 01:02:52,519
И виждам как автобусът го прегазва.
461
01:02:52,599 --> 01:02:55,000
Или си фантазирам,
че умира някой близък.
462
01:02:55,079 --> 01:02:58,519
И не чувствам нито мъка,
нито гняв. Не чувствам нищо.
463
01:03:00,400 --> 01:03:05,400
Но ако й го кажа,
ще отговори, че е логично.
464
01:03:05,480 --> 01:03:07,320
Не харесвам живота си,
искам да го променя.
465
01:03:07,400 --> 01:03:12,320
Но понеже не смея, чакам
животът да го направи вместо мен.
466
01:03:16,679 --> 01:03:20,800
Аз съм добре. Така смятам.
467
01:03:23,639 --> 01:03:25,559
Ти как мислиш?
468
01:03:32,079 --> 01:03:35,800
Може би никой не ме слуша
и си говоря сама.
469
01:03:40,960 --> 01:03:43,800
Не знам дали си брат ми.
Мисля, че не.
470
01:03:48,320 --> 01:03:50,239
Мисля, че си нещо друго.
471
01:03:53,199 --> 01:03:55,119
Примерно...
472
01:03:57,760 --> 01:03:59,679
Моят въображаем любовник.
473
01:04:02,239 --> 01:04:04,159
Моят любовник призрак.
474
01:04:16,199 --> 01:04:19,639
Понякога си фантазирам
какво щеше да е, ако те имаше.
475
01:04:22,119 --> 01:04:24,039
И можех да те докосна.
476
01:06:25,559 --> 01:06:29,320
Значи сте чули изповедта на Лусия,
за да...
477
01:06:33,199 --> 01:06:35,360
Не беше заради това.
478
01:06:35,440 --> 01:06:37,559
Истината, Дамиан.
479
01:06:37,639 --> 01:06:40,760
- Казвам ви истината.
- Хайде, Дамиан.
480
01:06:40,840 --> 01:06:42,760
Кажете ни истината.
481
01:06:44,679 --> 01:06:48,800
Мислете каквото си искате,
но аз ви казвам истината.
482
01:06:51,480 --> 01:06:54,920
Освен това няма значение.
Интервюто е въображаемо.
483
01:06:56,920 --> 01:07:00,360
Вие сте въображаем.
Единственият истински човек съм аз.
484
01:07:00,440 --> 01:07:02,760
Вие - призракът, сте истински?
485
01:07:07,280 --> 01:07:09,119
Точно така.
486
01:07:09,199 --> 01:07:13,480
- Няма призраци, Дамиан.
- Не, вие не съществувате.
487
01:07:13,559 --> 01:07:17,199
- А защо говорите с мен?
- Говоря с вас по навик.
488
01:07:17,280 --> 01:07:19,320
Или защото е по-добре,
отколкото да си говоря сам.
489
01:07:19,400 --> 01:07:22,760
Ясно. Давате ли си сметка
какво правите, Дамиан?
490
01:07:26,440 --> 01:07:28,360
Съзнавате ли го?
491
01:07:29,920 --> 01:07:33,079
Край. Всички вън! Махайте се.
492
01:07:33,159 --> 01:07:37,159
Ядосахте се, защото не искате
да ви питам за манията ви по Лусия.
493
01:07:37,239 --> 01:07:39,559
Махайте се оттук!
494
01:08:40,359 --> 01:08:42,600
Добре ли сте?
495
01:08:42,680 --> 01:08:45,199
Не, не съм добре.
496
01:08:46,720 --> 01:08:49,079
Имам нужда да говоря.
497
01:08:49,159 --> 01:08:53,359
Добре. Затова съм тук -
за да говорим.
498
01:08:53,439 --> 01:08:56,159
Искам да говоря
с някой истински журналист.
499
01:08:56,239 --> 01:08:58,279
С някой сериозен журналист.
500
01:08:59,479 --> 01:09:01,399
С кого например?
501
01:09:03,560 --> 01:09:05,479
С Иняки Габилондо.
502
01:09:07,279 --> 01:09:10,479
Единствения журналист,
когото баща ми уважаваше.
503
01:09:13,000 --> 01:09:16,680
- Здравей, Дамиан.
- Здравей, Иняки.
504
01:09:16,760 --> 01:09:20,680
- Мога да ви наричам така, нали?
- Наричайте ме както желаете.
505
01:09:20,760 --> 01:09:23,039
Благодаря.
506
01:09:23,119 --> 01:09:25,520
Баща ми казваше,
че вашето име е гаранция.
507
01:09:25,600 --> 01:09:29,000
Че подхождате към работата си
с голяма сериозност.
508
01:09:29,079 --> 01:09:31,920
Затова ме повикахте.
509
01:09:32,000 --> 01:09:37,399
Да. Също искам да ви попитам
какво мислите за всичко това.
510
01:09:38,319 --> 01:09:41,560
- За връзката ви с Лусия?
- Да.
511
01:09:43,039 --> 01:09:47,159
Бих казал, че сте започнали
да се интересувате от Лусия.
512
01:09:47,239 --> 01:09:51,159
И сте се намесили,
за да помогнете на дъщеря й.
513
01:09:52,279 --> 01:09:54,199
Така ли е?
514
01:09:56,960 --> 01:09:59,640
Да.
515
01:09:59,720 --> 01:10:04,640
А какво би изпитал баща ви,
ако научи как сте й помогнали?
516
01:10:06,760 --> 01:10:09,079
Как би се почувствал баща ми...
517
01:10:10,760 --> 01:10:12,680
Горд.
518
01:10:19,520 --> 01:10:21,439
Или не...
519
01:10:24,239 --> 01:10:25,800
Не знам.
520
01:10:25,880 --> 01:10:28,159
- Това няма да...
- Тази история,
521
01:10:28,239 --> 01:10:31,920
че съм се опитал да го удуша
и че съм го заплашил...
522
01:10:32,000 --> 01:10:35,760
- Не. Проблемът е в телефона.
- Нищо не разбирам.
523
01:10:35,840 --> 01:10:39,319
Това твърди Раул. Че татко е луд.
524
01:10:39,399 --> 01:10:43,560
Не познавам никакъв Раул.
Ти знаеш ли кой е? И аз не знам.
525
01:10:43,640 --> 01:10:45,680
Хайде да се успокоим
и ще ни обясниш.
526
01:10:45,760 --> 01:10:47,920
Защо трябваше да се месиш?
527
01:10:48,000 --> 01:10:50,239
Искам да знам защо твърди,
че баща ти е луд.
528
01:10:50,319 --> 01:10:53,479
- Нищо не съм направил.
- А тогава защо Раул не ми говори?
529
01:10:53,560 --> 01:10:57,359
- Изобщо не знам кой е Раул.
- Той най-хубавото нещо в живота ми.
530
01:10:57,439 --> 01:11:00,680
- Чудесно.
- Мразя те.
531
01:11:09,960 --> 01:11:11,720
- Отвори.
- Остави ме на мира.
532
01:11:11,800 --> 01:11:15,359
- Баща ти не знае нищо.
- Лъже. Ти също.
533
01:11:15,439 --> 01:11:18,640
Не те лъжа.
534
01:11:18,720 --> 01:11:21,800
Значи всичко си измислям
и съм луда.
535
01:11:21,880 --> 01:11:25,359
Искам само да разбера какво става.
536
01:11:25,439 --> 01:11:28,279
Вие сте луди. Оставете ме на мира.
537
01:11:33,159 --> 01:11:35,079
Не знам, мамо.
538
01:11:37,000 --> 01:11:38,920
Не мога.
539
01:11:44,119 --> 01:11:46,720
Да, бях забравила за почивните дни.
540
01:11:50,840 --> 01:11:52,760
Феде е на работа.
541
01:11:57,600 --> 01:11:59,520
Добре, ще дойда с Мария.
542
01:12:02,520 --> 01:12:05,920
Може би. Няма да е лошо
да изляза от вкъщи за малко.
543
01:12:08,119 --> 01:12:11,880
Не знам кое е истина
и кое е фантазия.
544
01:12:18,119 --> 01:12:20,039
Може да съм сгафил.
545
01:12:22,159 --> 01:12:24,720
Животът не е като по филмите.
546
01:12:24,800 --> 01:12:27,560
Проблемите не се решават
толкова лесно.
547
01:12:27,640 --> 01:12:31,600
- Всичко е по-сложно.
- Но вие сте помогнали на Мария.
548
01:12:31,680 --> 01:12:33,359
Сигурен ли сте?
549
01:12:33,439 --> 01:12:36,039
Ако иска пак да се събере с Раул,
ще го направи.
550
01:12:36,119 --> 01:12:38,800
- Видяхте как се чувства.
- А Лусия?
551
01:12:38,880 --> 01:12:40,760
Не се ли тревожите за нея?
552
01:12:40,840 --> 01:12:45,760
Не сте ли мислили, че отчасти
сте виновен за състоянието й?
553
01:12:48,600 --> 01:12:50,119
Да, мислил съм го.
554
01:12:50,199 --> 01:12:53,640
В крайна сметка
сте засилили фантазиите й.
555
01:12:53,720 --> 01:12:56,520
Накарали сте я да си мисли,
че живее с призрак.
556
01:12:56,600 --> 01:13:00,439
Може да се каже,
че се възползвате от болестта й.
557
01:13:03,439 --> 01:13:05,840
Какво очаквате да направя?
558
01:13:05,920 --> 01:13:08,720
- Да й кажа истината?
- Може да си тръгнете.
559
01:13:10,720 --> 01:13:14,439
Най-доброто, което може
да направите, е да си тръгнете.
560
01:13:17,880 --> 01:13:20,119
Не искам да говоря повече.
561
01:13:20,199 --> 01:13:22,119
Не искам да продължа.
562
01:13:53,720 --> 01:13:57,319
Добре дошли в гласовата си поща.
Нямате нови съобщения.
563
01:14:06,920 --> 01:14:08,520
Карай внимателно.
564
01:14:08,600 --> 01:14:10,720
Обадете ми се.
565
01:14:14,079 --> 01:14:16,000
Ще те насочвам.
566
01:15:47,479 --> 01:15:50,520
- Чакай малко. По-бавно.
- Сега ли го казваш?
567
01:15:51,760 --> 01:15:53,680
Чакай да се ориентирам.
568
01:15:58,199 --> 01:16:02,079
- Тук ли спиш с жена ти?
- Да, защо?
569
01:16:02,159 --> 01:16:05,079
За да разбереш,
трябва да си по-чувствителен.
570
01:16:05,159 --> 01:16:07,079
Чувствителен съм.
571
01:16:10,000 --> 01:16:12,680
- От коя страна на леглото спи тя?
- От тази.
572
01:16:12,760 --> 01:16:14,680
Ти ще легнеш тук.
573
01:16:18,880 --> 01:16:22,199
Така все едно чукам
и теб, и жена ти.
574
01:16:23,199 --> 01:16:25,199
Страшно ме възбуждаш.
575
01:16:52,680 --> 01:16:55,079
- Иняки...
- Дамиан.
576
01:16:56,000 --> 01:16:58,720
- Не го ли очаквахте?
- Слушайте.
577
01:17:04,079 --> 01:17:07,520
- Нищо не чувам.
- Феде е с някаква жена.
578
01:17:07,600 --> 01:17:10,880
Мисля, че негова служителка.
Чукат се като зайци.
579
01:17:10,960 --> 01:17:13,479
Ако искате да говорите
на тази тема, объркали сте се.
580
01:17:13,560 --> 01:17:17,199
По-добре да говорите
с вашия приятел Серхио О'Кейн.
581
01:17:17,279 --> 01:17:19,239
- Но...
- Не.
582
01:17:19,319 --> 01:17:21,239
Не.
583
01:17:37,079 --> 01:17:40,680
- Какво беше това?
- Кое?
584
01:17:40,760 --> 01:17:43,520
- Не го ли чу?
- Не.
585
01:17:43,600 --> 01:17:45,520
Гардеробът.
586
01:17:48,039 --> 01:17:50,439
Може да е призрак.
587
01:17:50,520 --> 01:17:53,239
Или частен детектив,
нает от жена ти.
588
01:17:54,600 --> 01:17:57,199
Не съм ти казал.
589
01:17:57,279 --> 01:17:59,199
Лусия вярва в призраците.
590
01:18:00,319 --> 01:18:03,399
Какво? Какви призраци?
591
01:18:04,800 --> 01:18:07,319
Убедена е,
592
01:18:07,399 --> 01:18:11,000
че с онзи ужасен гардероб,
който е бил на баба й и дядо й,
593
01:18:11,079 --> 01:18:17,279
е дошъл призракът
на покойния й брат близнак.
594
01:18:31,319 --> 01:18:33,239
Пази се!
595
01:18:34,159 --> 01:18:36,560
Помощ! Спасявай ме!
596
01:19:02,840 --> 01:19:05,720
Представяш ли си
да ни види жена ти?
597
01:19:05,800 --> 01:19:07,720
Ще получи удар.
598
01:19:09,119 --> 01:19:12,960
- Откога не сте правили секс?
- Не знам, не си спомням.
599
01:19:15,079 --> 01:19:18,119
- Как се запознахте?
- Интересува ли те?
600
01:19:19,960 --> 01:19:21,920
В една болница.
601
01:19:23,279 --> 01:19:26,359
И двамата имахме алергия
от ужилване от оса.
602
01:19:26,439 --> 01:19:28,920
И ни бяха вкарали в болница.
603
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
В Спешното.
Тъкмо щяха да ме изпишат,
604
01:19:32,079 --> 01:19:34,560
когато сестрата ме помоли
да ида при едно момиче,
605
01:19:34,640 --> 01:19:39,239
за да му вдъхна увереност,
защото е много наплашено.
606
01:19:39,319 --> 01:19:42,760
- От ужилване?
- Да, носоглътката се затваря
607
01:19:42,840 --> 01:19:44,760
и не можеш да дишаш.
608
01:19:46,520 --> 01:19:49,880
Значи, ако жена ти я ужили оса,
ще умре.
609
01:19:49,960 --> 01:19:52,640
Ако не я хванат навреме, да.
610
01:19:53,560 --> 01:19:56,520
- Брат й е починал така.
- Сериозно?
611
01:19:57,439 --> 01:19:59,359
Имате една и съща алергия.
612
01:20:11,439 --> 01:20:13,359
Да?
613
01:20:14,439 --> 01:20:16,840
Не, вкъщи, в леглото.
614
01:20:16,920 --> 01:20:19,000
Не, уморен съм.
615
01:20:20,920 --> 01:20:24,560
Не, утре ще ставам рано,
ще правим инвентаризация.
616
01:20:26,079 --> 01:20:28,000
А вие?
617
01:20:30,119 --> 01:20:32,039
Виж ти.
618
01:20:33,319 --> 01:20:36,279
Хубаво. Приятна вечер. Чао.
619
01:20:50,840 --> 01:20:54,960
Представял ли си си
какво ще стане, ако жена ти умре?
620
01:20:55,039 --> 01:20:57,680
Да, фантазирал съм си.
621
01:20:57,760 --> 01:21:00,199
Ти не си ли си фантазирала,
че някой умира?
622
01:21:00,279 --> 01:21:03,800
- Много ясно. Като всички.
- Именно.
623
01:21:06,479 --> 01:21:08,680
Аз мога да уредя осите, ако искаш.
624
01:21:11,279 --> 01:21:13,840
Ти не си добре, Паули.
625
01:21:17,359 --> 01:21:19,800
- Бъзикам се.
- Добре.
626
01:21:25,720 --> 01:21:28,960
Дамиан.
Какво почувствахте в този момент?
627
01:21:32,640 --> 01:21:34,840
- Че съм на мястото си.
- Ясно.
628
01:21:34,920 --> 01:21:38,079
- В един вграден гардероб.
- Точно така.
629
01:21:39,000 --> 01:21:42,399
Вграденият гардероб и студиото.
Това са моите места.
630
01:21:44,319 --> 01:21:46,760
Мога да бъда и на двете места
едновременно.
631
01:21:46,840 --> 01:21:52,239
Както една идея може да бъде
в две различни глави.
632
01:21:52,319 --> 01:21:55,800
Но Паула и Феде
продължават да се чукат, или не?
633
01:21:57,439 --> 01:22:00,039
Този въпрос не ви е присъщ.
634
01:22:02,079 --> 01:22:04,000
Или това не сте вие?
635
01:22:05,159 --> 01:22:09,119
- Иняки ли сте? Или О'Кейн?
- Какво значение има?
636
01:22:10,039 --> 01:22:14,279
Мога да бъда когото пожелаете.
637
01:22:15,239 --> 01:22:17,159
Всичко е в ума ви, Дамиан.
638
01:22:18,119 --> 01:22:20,039
И вие го знаете.
639
01:22:21,600 --> 01:22:25,560
Знам. Но това не означава,
че не е истинско.
640
01:22:26,560 --> 01:22:28,800
Човешкият ум е много лъжлив,
Иняки.
641
01:22:30,159 --> 01:22:32,079
Да продължим.
642
01:23:49,039 --> 01:23:50,960
Хайде.
643
01:26:59,520 --> 01:27:02,880
Феде. Съседът ти.
644
01:27:21,720 --> 01:27:23,640
За какво си мислиш, Дамиан?
645
01:27:28,119 --> 01:27:30,039
За какво си мислиш?
646
01:27:32,600 --> 01:27:34,520
Предпочитам да не казвам.
647
01:27:37,359 --> 01:27:39,800
Не мислиш ли
да ми кажеш истината?
648
01:27:42,720 --> 01:27:44,640
Може би.
649
01:27:45,840 --> 01:27:48,239
Това фантазия ли е,
или нещо повече?
650
01:27:51,319 --> 01:27:53,239
Не знам.
651
01:27:55,359 --> 01:27:59,319
Знаеш, но не смееш
да си признаеш.
652
01:28:01,920 --> 01:28:06,640
Дамиан.
Още ли смяташ, че си добър човек?
653
01:28:09,399 --> 01:28:11,319
Това случва ли се?
654
01:28:13,279 --> 01:28:15,199
Започва да се случва.
655
01:28:20,000 --> 01:28:21,920
Хайде.
656
01:28:23,319 --> 01:28:25,359
Тръгвам си.
657
01:28:25,439 --> 01:28:27,760
Толкова скоро?
658
01:28:27,840 --> 01:28:31,479
Утре ще се видим на работа
както обикновено.
659
01:28:31,560 --> 01:28:33,479
Недей така.
660
01:28:40,000 --> 01:28:41,920
Знаеш ли какво?
661
01:28:45,840 --> 01:28:48,359
Понякога...
662
01:28:48,439 --> 01:28:53,279
Понякога оставах в работата,
въпреки че нямаше какво да правя.
663
01:28:54,399 --> 01:28:56,319
Само за да съм близо до теб.
664
01:28:58,399 --> 01:29:01,600
Въпреки че не ме поглеждаше
и не ми говореше.
665
01:29:01,680 --> 01:29:06,319
- Достатъчно ми беше да съм до теб.
- Накрая ще се окаже,
666
01:29:06,399 --> 01:29:08,319
че си много романтичен.
667
01:29:12,159 --> 01:29:14,880
Тръгвам.
Не искам Лусия да ме завари.
668
01:29:25,600 --> 01:29:27,520
До утре.
669
01:33:06,039 --> 01:33:07,960
Ехо?
670
01:33:11,159 --> 01:33:13,760
Тате.
671
01:33:18,199 --> 01:33:20,239
Тате.
672
01:33:24,039 --> 01:33:26,359
Татко, моля те...
673
01:33:26,439 --> 01:33:28,239
Татко.
674
01:33:28,319 --> 01:33:30,680
Мамо...
675
01:33:30,760 --> 01:33:33,359
Помогни ми.
676
01:33:33,439 --> 01:33:35,880
Мамо...
677
01:33:35,960 --> 01:33:38,760
Обади се на някого.
678
01:33:38,840 --> 01:33:41,399
Моля те.
679
01:33:41,479 --> 01:33:45,399
Мамо, обади се!
680
01:34:10,079 --> 01:34:12,000
- И там ли няма нищо?
- Не.
681
01:34:12,079 --> 01:34:14,000
Кухненският прозорец
е бил отворен
682
01:34:14,079 --> 01:34:16,199
и е имало остатъци от храна.
683
01:34:16,279 --> 01:34:19,800
Но тук няма нищо.
Проверих, няма гнездо на оси.
684
01:34:19,880 --> 01:34:22,520
- Къде са жената и дъщеря й?
- При бабата.
685
01:34:22,600 --> 01:34:25,199
Ако няма причина
да запечатваме къщата,
686
01:34:25,279 --> 01:34:28,159
ще им кажа,
че утре може да се приберат.
687
01:34:28,239 --> 01:34:30,159
Да тръгваме.
688
01:34:39,319 --> 01:34:41,399
Почувствах се като Господ.
689
01:34:44,079 --> 01:34:46,119
Или като паяк, ако щете.
690
01:34:47,920 --> 01:34:50,039
Паяк, на който никой
не обръща внимание.
691
01:34:50,119 --> 01:34:52,119
Но който от своя ъгъл
692
01:34:53,039 --> 01:34:55,479
контролира цялата вселена.
693
01:34:59,399 --> 01:35:01,319
И почувствах още нещо.
694
01:35:02,319 --> 01:35:05,119
Че съм на път отново да се родя.
695
01:35:18,800 --> 01:35:21,600
- Приключихме.
- С какво?
696
01:35:22,640 --> 01:35:24,560
С интервюто.
697
01:35:25,600 --> 01:35:27,520
Край, Иняки.
698
01:35:29,159 --> 01:35:31,800
Довиждане.
699
01:35:31,880 --> 01:35:33,800
Довиждане.
700
01:35:52,920 --> 01:35:54,399
Гардеробът.
701
01:35:54,479 --> 01:35:58,680
Нали каза, че си чувствала,
че тук има нещо...
702
01:35:59,640 --> 01:36:03,840
В началото гардеробът
ми навя страшно много спомени.
703
01:36:03,920 --> 01:36:05,960
Но всичко приключи.
704
01:36:07,880 --> 01:36:12,560
Дъще, не искаш ли да остана?
705
01:36:12,640 --> 01:36:15,479
- Благодаря ти, че ще гледаш Мария.
- Миличка.
706
01:36:16,800 --> 01:36:21,159
Не губи надежда. Чу какво ти казаха.
707
01:36:21,239 --> 01:36:23,479
Да.
708
01:36:23,560 --> 01:36:25,560
Миличка.
709
01:36:31,920 --> 01:36:33,960
Обади ми се.
710
01:36:34,039 --> 01:36:35,960
Обади ми се.
711
01:40:59,319 --> 01:41:02,319
Превод
КАТИ БОБЕВА
712
01:41:02,399 --> 01:41:06,319
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО