1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,159 --> 00:00:50,960 KROZ KLJUČAONICU 4 00:01:00,960 --> 00:01:03,159 Na moj znak... 5 00:01:03,240 --> 00:01:06,959 Kad vidite da se upalio znak za smeh, zajedno se nasmejte. 6 00:01:07,040 --> 00:01:10,239 Isto važi i za znak za aplauz. Tapšite zajedno. 7 00:01:10,319 --> 00:01:14,760 Jeste li me razumeli? Telefoni svima moraju da budu utišani. 8 00:01:15,959 --> 00:01:18,319 Svi sedite na svoja mesta! 9 00:01:18,640 --> 00:01:20,400 Svako neka nađe svoje mesto. 10 00:01:20,480 --> 00:01:24,719 Napravićemo pauzu za odlazak u toalet, ali sad svi sedite na mesto. 11 00:01:24,799 --> 00:01:25,719 Tišina! 12 00:01:26,239 --> 00:01:27,560 Počinjemo! 13 00:01:27,640 --> 00:01:30,280 Da? Reci, Huanho, slušam te. 14 00:01:31,400 --> 00:01:34,799 Poslednje doterivanje šminke. Zvuk je provereno dobar. 15 00:01:35,280 --> 00:01:37,120 U redu, na tvoj znak. 16 00:01:40,000 --> 00:01:42,319 Spremni smo. Krećemo za 20. 17 00:01:45,480 --> 00:01:48,480 Da me tata ovde vidi, umro bi od srama. 18 00:01:49,159 --> 00:01:50,079 Zašto? 19 00:01:51,200 --> 00:01:53,200 Smatra ovo petparačkim programom. 20 00:01:54,040 --> 00:01:56,120 On je voleo da gleda Injakija Gabilonda. 21 00:01:57,239 --> 00:01:58,280 U to sam siguran. 22 00:02:02,480 --> 00:02:03,719 Shvatam... 23 00:02:05,359 --> 00:02:09,120 Injaki nije mogao da dođe. Moraćeš da se zadovoljiš sa mnom. 24 00:02:09,199 --> 00:02:10,159 Sve u redu? 25 00:02:13,199 --> 00:02:14,919 Pet, četiri... 26 00:02:16,439 --> 00:02:19,639 Evo vašeg domaćina Serhija O'Kejna! 27 00:02:24,599 --> 00:02:25,520 Dobro veče. 28 00:02:26,000 --> 00:02:29,520 Večeras je s nama vrlo poseban gost. 29 00:02:31,240 --> 00:02:34,800 Damijane, dobro došao. Drago mi je da si s nama. 30 00:02:35,360 --> 00:02:38,000 Mnogo hvala. I meni je drago da sam ovde. 31 00:02:38,520 --> 00:02:42,360 Jesi li spreman da kažeš samo i jedino istinu? 32 00:02:47,599 --> 00:02:51,520 Kad si onaj dan odlazio na posao nisi znao šta te čeka? 33 00:02:52,120 --> 00:02:53,639 Pojma nisam imao. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,960 Koliko si dugo tamo radio? 35 00:02:58,000 --> 00:02:58,919 20 godina. 36 00:03:01,479 --> 00:03:03,039 Skoro polovinu svog života. 37 00:03:04,879 --> 00:03:07,240 Počeo sam da radim kao pripravnik vrlo rano. 38 00:03:07,680 --> 00:03:12,719 Tata je bio razočaran što sam umesto fakulteta upisao tehničku školu. 39 00:03:13,159 --> 00:03:16,439 Oduvek sam bio spretan s rukama pa sam se time i bavio. 40 00:03:35,240 --> 00:03:36,639 Hej, druže! Hvala. 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,280 Kako funkcioniše svest? 42 00:04:07,280 --> 00:04:12,560 Um pokreće svest. To je najveće postignuće evolucije. 43 00:04:16,839 --> 00:04:20,040 Damijane, možeš li da dođeš u moju kancelariju? 44 00:04:21,279 --> 00:04:23,040 Kad ovo završim. -Ne. 45 00:04:23,639 --> 00:04:24,839 Molim te, odmah. 46 00:05:20,279 --> 00:05:22,199 Damijane, šta se dogodilo? 47 00:05:25,920 --> 00:05:26,879 Damijane? 48 00:05:58,360 --> 00:05:59,759 Pobogu! 49 00:05:59,839 --> 00:06:00,759 Damijane! 50 00:06:02,519 --> 00:06:03,480 Vrati se ovamo! 51 00:06:06,879 --> 00:06:07,959 Kuda ideš? 52 00:06:09,240 --> 00:06:10,160 Vrati se ovamo! 53 00:06:11,160 --> 00:06:12,079 Damijane! 54 00:06:16,360 --> 00:06:17,639 Damijane, ne budi takav! 55 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Damijane! 56 00:06:24,560 --> 00:06:27,959 Damijane, vrati se ovamo! Šta ti je? Damijane! 57 00:07:02,439 --> 00:07:04,519 Ko drži? -Ja. 58 00:07:05,120 --> 00:07:08,399 Siguran si? Poznajući tebe... -Ne budi takav. 59 00:07:16,519 --> 00:07:20,839 Čekaj. Uzmi ovo. Zalepimo vrata da nam se ne otvore. 60 00:07:24,720 --> 00:07:26,600 Da ga rastavimo za transport? 61 00:07:26,680 --> 00:07:30,639 Prestar je, nećemo više moći da sastavimo. -Težak je kao sam đavo. 62 00:07:30,720 --> 00:07:33,240 To je starinsko puno drvo. 63 00:07:38,040 --> 00:07:39,160 Idemo. 64 00:08:22,040 --> 00:08:24,680 Čekaj me da zatvorim vrata. Odmah se vraćam. 65 00:08:36,440 --> 00:08:38,039 Idemo. Rešimo to. 66 00:08:40,960 --> 00:08:42,480 Ja ću uhvatiti ovde. 67 00:08:43,519 --> 00:08:45,600 - Budite oprezni. - Naravno. Ne brinite. 68 00:08:46,559 --> 00:08:50,399 - Ti uhvati ovde. -Hoću. - Dižemo kad izbrojim do tri. 69 00:08:50,840 --> 00:08:52,919 Jedan, dva, tri! 70 00:08:55,240 --> 00:08:56,960 Stani, okrenućemo na stranu. 71 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 Ovako. -Držim. 72 00:09:02,240 --> 00:09:04,200 Sad je na strani. Drži. 73 00:09:05,159 --> 00:09:07,919 Diži. -Držim. 74 00:09:09,919 --> 00:09:11,120 Još malo. 75 00:09:17,480 --> 00:09:19,399 Pući će po pola. 76 00:09:22,840 --> 00:09:25,159 Ne puštaj. -Držim. 77 00:09:30,399 --> 00:09:32,039 Prošli smo. 78 00:09:32,120 --> 00:09:33,639 Ovuda. 79 00:09:34,480 --> 00:09:36,240 Jesu li vrata široka? -Nisu. 80 00:09:36,600 --> 00:09:37,919 Ulazimo! 81 00:09:38,720 --> 00:09:43,039 Pazite na ćoškove. Sledite me ka gore. 82 00:09:43,120 --> 00:09:46,159 Idemo dalje. -Skinimo vrata. 83 00:09:57,600 --> 00:10:02,600 Možete da ga stavite pred ormar. -Pred ovaj? -Da, hvala. 84 00:10:03,840 --> 00:10:06,840 U redu je, spuštaj. 85 00:10:11,200 --> 00:10:12,440 Tako. 86 00:10:15,399 --> 00:10:18,080 Hvala. Mogu li nešto da vam ponudim? 87 00:10:18,720 --> 00:10:20,840 - Da, molim. - Pođite dole za mnom. 88 00:10:24,159 --> 00:10:26,919 - Stvarno je bilo teško. - Da, jeste, ali uspeli smo. 89 00:11:33,679 --> 00:11:37,519 Hvala. -Nema problema. -Čuvajte se. 90 00:12:27,519 --> 00:12:28,440 Halo? 91 00:12:29,440 --> 00:12:30,360 Halo? 92 00:12:30,960 --> 00:12:32,120 Hej! 93 00:12:44,120 --> 00:12:45,960 Stigao je. -Odlično. 94 00:12:48,399 --> 00:12:52,720 Tu želiš da stoji? Nije bolje negde gde ne smeta drugom ormaru? 95 00:12:53,720 --> 00:12:54,840 Ne. 96 00:12:56,000 --> 00:12:57,519 Već smo o tome razgovarali. 97 00:12:57,879 --> 00:13:02,639 Jesmo, ali ovako blokira čitav ormar koji sad ne možemo da koristimo. 98 00:13:04,320 --> 00:13:06,960 U ovoj kući ima dovoljno mesta. 99 00:13:09,480 --> 00:13:10,679 Ne sviđa ti se. 100 00:13:13,360 --> 00:13:16,799 Ne znam sviđa li mi se ili ne, ali nije nimalo praktično. 101 00:13:22,399 --> 00:13:25,519 Halo? Neko je kod kuće? -Zdravo, tu smo gore! 102 00:13:34,279 --> 00:13:35,200 Pobogu! 103 00:13:36,240 --> 00:13:37,879 Ovo je kao u filmu. -Da. 104 00:13:38,480 --> 00:13:39,799 Kao iz horor filma. 105 00:13:40,679 --> 00:13:41,600 Tata. 106 00:13:43,799 --> 00:13:45,039 To je bila samo šala. 107 00:13:47,279 --> 00:13:49,080 Marija, to je bila šala ili ne? 108 00:13:50,039 --> 00:13:52,679 Marija, pusti telefon. 109 00:13:52,759 --> 00:13:55,679 Da, bila je to šala. Ormar je stvarno lep. 110 00:13:57,480 --> 00:14:04,000 Razmišljao sam, to možda nije ormar tvog deke nego da samo tako izgleda. 111 00:14:05,879 --> 00:14:06,799 Ne. 112 00:14:08,080 --> 00:14:09,559 Marija, pogledaj. 113 00:14:13,360 --> 00:14:14,679 Vidiš li ove oznake? 114 00:14:14,759 --> 00:14:18,279 Tu mi je merio visinu od moje pete do desete godine. 115 00:14:20,960 --> 00:14:24,759 A ove druge oznake su... 116 00:14:26,240 --> 00:14:28,039 To su oznake od mog brata Horhea. 117 00:14:33,759 --> 00:14:35,440 Idem da spremam večeru. 118 00:14:57,240 --> 00:15:01,360 Damijane, zastanimo da te pitam nešto očigledno. 119 00:15:02,720 --> 00:15:06,399 Šta si osećao sakriven pod krevetom? 120 00:15:10,399 --> 00:15:12,200 Mislim da sam osećao znatiželju. 121 00:15:14,440 --> 00:15:18,600 Zaintrigiralo me to što sam čuo o toj porodici, o tom paru. 122 00:15:18,679 --> 00:15:20,879 O njima dvoma ili samo o njoj? 123 00:15:23,720 --> 00:15:25,320 Više o njoj. 124 00:15:26,679 --> 00:15:27,919 Jer... 125 00:15:29,279 --> 00:15:33,519 Zašto čoveku privuče pažnju više jedna nego druga osoba? Ne znam. 126 00:15:34,480 --> 00:15:36,159 Na neki način to je bilo kao... 127 00:15:37,039 --> 00:15:38,799 Kao da je već od pre poznajem. 128 00:15:39,320 --> 00:15:40,240 U redu... 129 00:15:44,639 --> 00:15:47,799 Danas sam bila kod psihijatra. -Da? 130 00:15:48,720 --> 00:15:49,639 I? 131 00:15:50,159 --> 00:15:51,600 Promenila mi je lek. 132 00:15:53,600 --> 00:15:54,759 To je dobro. Ili? 133 00:16:05,799 --> 00:16:09,440 Nebitno ti je to što ti govorim. -Naravno da mi je bitno. 134 00:16:10,159 --> 00:16:12,799 Šta ti je rekla o lekovima? 135 00:16:13,799 --> 00:16:15,720 Nebitno. Laku noć. 136 00:16:17,399 --> 00:16:18,360 Laku noć. 137 00:21:00,519 --> 00:21:02,680 Možeš li da probudiš Mariju? -Mogu. 138 00:21:11,279 --> 00:21:13,160 Marija, vreme je za buđenje. 139 00:21:45,319 --> 00:21:46,240 Požuri, Marija. 140 00:21:58,079 --> 00:21:59,160 Vidimo se kasnije. 141 00:22:06,680 --> 00:22:08,680 Marija, požuri. -Stižem. 142 00:25:55,480 --> 00:25:58,079 Ozbiljno? Oprao si posuđe? 143 00:25:58,559 --> 00:25:59,480 Da. 144 00:25:59,839 --> 00:26:02,920 Imali su mašinu za posuđe, ali ja volim da perem posuđe. 145 00:26:04,559 --> 00:26:07,240 To mi pomaže da razbistrim um. 146 00:26:07,319 --> 00:26:10,359 Pomalo si neobičan. Zar ne? 147 00:26:13,400 --> 00:26:17,920 Ne znam, ali pranje posuđa me smiruje, 148 00:26:18,960 --> 00:26:21,640 - smiruje mi um. - Smiruje ti um. 149 00:26:22,039 --> 00:26:23,480 Da. 150 00:30:05,519 --> 00:30:06,440 Halo? 151 00:30:08,039 --> 00:30:08,960 Fede? 152 00:30:10,599 --> 00:30:11,559 Marija? 153 00:31:02,720 --> 00:31:04,240 O čemu razmišljaš? 154 00:31:05,799 --> 00:31:11,920 O tome kako je njena ruka bila blizu mene, 155 00:31:13,640 --> 00:31:14,799 ali u stvarnosti... 156 00:31:17,200 --> 00:31:19,359 Bili smo u paralelnim dimenzijama. 157 00:31:21,359 --> 00:31:24,000 Bili smo istovremeno tako blizu, a tako daleko. 158 00:31:24,680 --> 00:31:29,720 Osećao sam se skoro kao da sam na neki način nevidljiv. 159 00:31:31,400 --> 00:31:32,319 Nevidljiv? 160 00:31:33,160 --> 00:31:37,160 Kao Bog ili kako god to želiš da zoveš. Ja sam ateista. 161 00:31:38,119 --> 00:31:42,240 Činilo mi se kao da sam iza tankog vela. 162 00:31:45,559 --> 00:31:48,000 Kako si došao na tako neobičnu ideju? 163 00:31:48,519 --> 00:31:50,519 Ne znam. Odjednom sam... 164 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 Osećao sam da sve što se događa, 165 00:31:55,599 --> 00:31:58,359 sve što sam radio, da je bilo s nekim razlogom. 166 00:31:59,000 --> 00:32:00,359 Nije to bila slučajnost. 167 00:32:02,680 --> 00:32:07,680 Osećao sam i da mi to nismo mogli da vidimo jer smo bili u istoj realnosti, 168 00:32:07,759 --> 00:32:11,119 ali da je neko u drugoj realnosti, s druge strane vela, 169 00:32:11,519 --> 00:32:15,000 mogao jasno da vidi kuda sve to zajedno vodi. 170 00:32:16,880 --> 00:32:17,799 Hej? 171 00:32:18,480 --> 00:32:19,440 Hej. 172 00:32:28,599 --> 00:32:30,400 Hej. -Hej. 173 00:32:33,000 --> 00:32:33,920 Fede? 174 00:32:35,119 --> 00:32:37,400 Jesi li se ti jutros vraćao kući? 175 00:32:38,519 --> 00:32:39,480 Ne. Zašto? 176 00:32:40,319 --> 00:32:43,720 Mislila sam da jutros nisam oprala posuđe, a ono je sad čisto. 177 00:32:44,079 --> 00:32:45,599 Mora da ga je oprala Marija. 178 00:32:46,000 --> 00:32:46,920 Marija? 179 00:32:48,759 --> 00:32:50,480 Moguće da je ona bila kod kuće. 180 00:32:51,599 --> 00:32:53,279 Ali da je ona oprala posuđe?! 181 00:32:54,039 --> 00:32:55,079 Nema šanse. 182 00:32:59,640 --> 00:33:00,759 Ti ga nisi oprala? 183 00:33:01,759 --> 00:33:04,400 Sećala bih se. -Naravno. 184 00:33:05,079 --> 00:33:11,000 Lekar je rekao da bi nuspojava leka mogao da bude gubitak pamćenja. 185 00:33:11,079 --> 00:33:14,839 Moždani i srčani udar su isto potencijalne nuspojave, 186 00:33:14,920 --> 00:33:17,920 - ali su vrlo malo verovatne. - Svejedno su moguće. 187 00:33:18,960 --> 00:33:19,880 Ne? 188 00:33:24,799 --> 00:33:25,920 Lusija? 189 00:33:30,119 --> 00:33:31,720 Halo! Neko je kod kuće? 190 00:33:32,519 --> 00:33:33,440 Hej! 191 00:33:34,559 --> 00:33:38,920 Čini li ti se da je ona u poslednje vreme malo čudna? -Na koji način? 192 00:33:39,519 --> 00:33:41,720 Čudna je i napeta. 193 00:33:42,400 --> 00:33:44,720 Tinejdžerka je. Šta očekuješ? 194 00:33:45,519 --> 00:33:46,440 Čudna je. 195 00:33:49,680 --> 00:33:51,359 Poslušajmo pitanje iz publike. 196 00:33:51,920 --> 00:33:53,759 Niko nije primetio da vas nema? 197 00:33:54,160 --> 00:33:56,839 Niko se nije zabrinuo gde si? 198 00:33:58,599 --> 00:34:02,880 Ne, moji roditelji su davno umrli. Bio sam im sin jedinac. 199 00:34:03,799 --> 00:34:05,440 Možda neki prijatelj ili... 200 00:34:06,680 --> 00:34:09,119 Ne, nemam prijatelja. 201 00:34:10,400 --> 00:34:11,920 Nemaš prijatelja? 202 00:34:13,239 --> 00:34:14,599 Imam poznanike. 203 00:34:15,719 --> 00:34:19,679 Prijatelji su u biti poznanici, ali niko to ne želi da prizna. 204 00:34:20,639 --> 00:34:24,679 Bio si potpuno sam na svetu. Nikoga nisi imao. 205 00:34:25,079 --> 00:34:28,639 Jesi li osećao klaustrofobiju? -Naprotiv. 206 00:34:30,159 --> 00:34:31,880 Nikad se nisam osećao tako... 207 00:34:34,320 --> 00:34:39,519 Osećao sam se kao da sam u podmorskom grebenu ili... 208 00:34:41,840 --> 00:34:45,440 Ili kao da sam u svemirskom brodu za Mars 209 00:34:45,519 --> 00:34:47,639 bez kontakta sa Zemljom. 210 00:34:48,760 --> 00:34:51,159 Mora da ti je bilo teško. -Nimalo. 211 00:34:54,079 --> 00:34:56,639 Upravo me to tešilo noću. 212 00:34:56,719 --> 00:34:58,199 Stvarno? -Da. 213 00:34:58,280 --> 00:35:00,679 Ideja puta na Mars? 214 00:35:02,440 --> 00:35:05,119 Šta bi radio na Marsu? Da li bi tamo upoznao ljude? 215 00:35:10,559 --> 00:35:12,920 Ne, dovoljno sam ljudi poznavao na Zemlji. 216 00:35:13,239 --> 00:35:16,679 Odlazio sam na Mars kako ne bih s ljudima morao da imam posla. 217 00:35:20,199 --> 00:35:21,119 Naravno. 218 00:35:22,840 --> 00:35:27,400 Mislio si da ćeš živeti u toj kući i da će to biti to? 219 00:35:29,239 --> 00:35:30,840 Ništa nisam razmišljao. 220 00:35:31,320 --> 00:35:35,280 Znam samo da su to bili najsrećniji dani mog života. 221 00:37:36,599 --> 00:37:38,480 Idemo, Marija. -Evo. 222 00:37:55,960 --> 00:38:00,719 Dakle, čitav si život posvetio proučavanju uma. 223 00:38:00,800 --> 00:38:05,400 Tako je, Injaki. Kao mali, čitao sam tatine psihološke knjige. 224 00:38:05,480 --> 00:38:07,599 On je bio gradski lekar. 225 00:38:07,679 --> 00:38:14,119 Fascinantno je da neki ljudi od ranih godina osećaju poziv za neko zanimanje 226 00:38:14,199 --> 00:38:18,400 kao da im je ono urođeno, kao da im nešto iznutra govori. 227 00:38:18,880 --> 00:38:21,000 To se dogodilo tebi? 228 00:40:20,280 --> 00:40:22,639 Umalo, Damijane. 229 00:40:24,360 --> 00:40:27,159 Pretpostavljam da je mislila da je to umislila, 230 00:40:27,559 --> 00:40:32,000 da je to bila iluzija ili da je bila u polusnu. Ne znam. 231 00:40:32,559 --> 00:40:36,239 Jesi li postao previše opušten? Umalo si bio uhvaćen. 232 00:40:38,400 --> 00:40:39,320 Ne. 233 00:40:40,079 --> 00:40:43,039 Napamet sam znao njihovu rutinu i raspored. 234 00:40:44,079 --> 00:40:46,880 Samo su vikendi bili komplikovani. -Zašto? 235 00:40:47,400 --> 00:40:51,159 Zašto što im je tada neko dolazio pa ja nisam mogao da izlazim. 236 00:40:53,039 --> 00:40:54,119 Zdravo, mama. 237 00:40:57,000 --> 00:40:57,920 Moram... 238 00:40:59,280 --> 00:41:01,280 Moram nešto da ti kažem. 239 00:41:03,440 --> 00:41:04,920 Malo je čudno. 240 00:41:06,880 --> 00:41:12,480 Ne, nije ništa loše. Sve je u redu, samo je čudno i... 241 00:41:16,119 --> 00:41:17,440 Kako da to kažem... 242 00:41:19,519 --> 00:41:22,000 Otkad je stigao dekin ormar... 243 00:41:23,639 --> 00:41:24,800 Osećam... 244 00:41:27,360 --> 00:41:28,800 Osećam neku prisutnost. 245 00:41:33,559 --> 00:41:34,599 I... 246 00:41:35,280 --> 00:41:41,639 Ne znam... Posuđe je oprano, kreveti su namešteni, kuća je raspremljena. 247 00:41:46,760 --> 00:41:48,239 Znaš šta... 248 00:41:49,480 --> 00:41:51,920 Dobro sam. Mislim da je to samo umor. 249 00:41:52,320 --> 00:41:53,599 To je sve. 250 00:41:54,000 --> 00:41:58,519 Osim toga, čitala sam stare dekine knjige i... Znaš već... 251 00:42:02,760 --> 00:42:05,400 Da ih bacim? One imaju emotivnu vrednost. 252 00:42:48,679 --> 00:42:54,599 Tad se promenio tvoj odnos prema Lusiji. Zar ne? 253 00:42:54,679 --> 00:42:59,199 Tada je za vas oboje taj odnos postao dublji. 254 00:43:00,960 --> 00:43:04,239 To je privatna stvar o kojoj ne želim da razgovaram. 255 00:43:04,320 --> 00:43:08,079 Otkrio si tad nešto o njoj, zar ne? -Da. 256 00:43:09,480 --> 00:43:12,239 Damijane, potpuna istina. 257 00:43:16,400 --> 00:43:18,599 Da, otkrio sam nešto o njoj. 258 00:43:19,239 --> 00:43:24,679 To nešto je, koliko mi znamo, uključivalo ovaj ormar. 259 00:43:29,239 --> 00:43:33,559 Nabavili smo papir koji je upravo Damijan pronašao, 260 00:43:34,280 --> 00:43:39,559 a na kojem piše da se Lusija u ormaru igrala 261 00:43:39,639 --> 00:43:41,599 s bratom blizancem Horheom. 262 00:43:42,239 --> 00:43:44,039 Čega su se oni igrali? 263 00:43:44,760 --> 00:43:49,280 Oni su se skidali goli i pretvarali su se da ponovno ulaze u majčinu utrobu. 264 00:43:50,679 --> 00:43:53,480 To se događalo sve dok Horhe nije umro 265 00:43:53,559 --> 00:43:56,239 kad je imao sedam godina od alergijske reakcije. 266 00:44:00,480 --> 00:44:04,199 Tada su počele da se događaju čudne stvari. 267 00:44:05,920 --> 00:44:09,559 Nestajale su sve stvari spremljene u ormar. 268 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Jaja, zečići, kokoška... 269 00:44:16,480 --> 00:44:18,440 Sve što je bilo jestivo. 270 00:44:19,000 --> 00:44:24,320 Deka je tvrdio da stvari nestaju u čarobnom ormaru. 271 00:44:25,920 --> 00:44:31,800 Rekao joj je da će se stvari koje nestanu u ormaru jednog dana vratiti. 272 00:44:33,519 --> 00:44:37,280 Lusija je nastavila da se igra u ormaru 273 00:44:37,360 --> 00:44:40,039 u nadi da će jednog dana tamo pronaći brata. 274 00:44:42,880 --> 00:44:47,320 Nakon što je nasledila dekinu kuću, želela je nazad i ormar. 275 00:44:47,400 --> 00:44:52,440 Zar to nije poprilična slučajnost da je pronašla identičan ormar? 276 00:44:54,599 --> 00:44:56,400 Razmišljao sam... 277 00:44:56,480 --> 00:44:58,760 Reci nam o čemu si razmišljao. 278 00:44:59,800 --> 00:45:06,119 Razmišljao sam da je njen brat Horhe imao prste u pronalasku ormara 279 00:45:07,239 --> 00:45:10,199 i da je mene tamo poslao. -Da... 280 00:45:10,559 --> 00:45:14,519 Mi živi ljudi smo instrumenti mrtvih. 281 00:45:15,800 --> 00:45:20,039 Ne svi živi ljudi. Samo oni koji imaju izvan čulna opažanja. 282 00:45:21,679 --> 00:45:23,719 Poput tebe? -Tako je. -Da. 283 00:45:24,679 --> 00:45:26,800 Dogodilo mi se još nešto. 284 00:45:28,320 --> 00:45:35,119 Fede i njihova kćerka mislili su da je posuđe i ostalo po kući prala Lusija. 285 00:45:35,639 --> 00:45:39,800 Lusija je znala da to nije radila ona. Zašto to nije rekla? 286 00:45:40,960 --> 00:45:43,599 Šta ti misliš zašto ništa nije rekla? 287 00:45:44,920 --> 00:45:47,280 Mislim da ništa nije rekla zato što... 288 00:45:50,320 --> 00:45:53,280 Mislim da ni sa kim nije želela da me deli. 289 00:45:54,079 --> 00:45:57,079 U stvarnosti ni sa kim nije želela da te deli? 290 00:45:57,800 --> 00:46:01,199 Ona je postala tvoja saučesnica? 291 00:46:01,920 --> 00:46:02,840 To govoriš? 292 00:46:40,360 --> 00:46:41,320 Ko si ti? 293 00:46:44,440 --> 00:46:45,360 Jesi li to ti? 294 00:46:47,679 --> 00:46:48,599 Horhe? 295 00:46:51,440 --> 00:46:52,639 Zašto si ovde? 296 00:46:57,800 --> 00:47:02,039 Kad sam prvi put osetila tvoju prisutnost, mislila sam da gubim pamet. 297 00:47:04,800 --> 00:47:07,519 Mislila sam da deo mene obavlja kućne poslove 298 00:47:07,599 --> 00:47:10,840 kako bi drugi deo mene mogao da veruje u duhove. 299 00:47:14,480 --> 00:47:15,519 Više nije tako. 300 00:47:19,760 --> 00:47:21,079 Znam da si ovde. 301 00:48:07,480 --> 00:48:09,559 Jesi li to bio ti? Reci mi da jesi. 302 00:48:14,159 --> 00:48:15,079 Molim te. 303 00:48:19,559 --> 00:48:24,679 Ovo je vrlo emotivno, ali kažu mi da je vreme za reklamni predah. 304 00:48:25,079 --> 00:48:27,119 Ubrzo nastavljamo. 305 00:48:31,639 --> 00:48:32,960 Krećemo. 306 00:48:34,400 --> 00:48:35,960 Šta je bilo, Huanho? 307 00:48:36,920 --> 00:48:39,159 Da, znam, znam... 308 00:48:39,239 --> 00:48:41,079 Nastavljamo za pet minuta! 309 00:48:41,159 --> 00:48:44,280 Ako treba da idete u toalet, sad je poslednji trenutak. 310 00:48:44,360 --> 00:48:48,639 Pazi na mikrofon dok govoriš. Ne zaboravi da je ovde. -U redu. 311 00:48:50,079 --> 00:48:52,599 Serhio, smem li nešto da kažem? 312 00:48:56,440 --> 00:48:57,360 Reci. 313 00:48:57,760 --> 00:49:00,119 Ne želim više da govorim o Lusiji. 314 00:49:01,679 --> 00:49:02,599 Zašto? 315 00:49:02,960 --> 00:49:07,760 Dogovorili smo da ovo neće postati previše lično, a... 316 00:49:09,000 --> 00:49:10,360 Da, da, da... 317 00:49:11,599 --> 00:49:15,519 Damijane, ti ne donosiš pravila u mojoj emisiji. 318 00:49:15,599 --> 00:49:18,119 Ja sam ih doneo mnogo pre nego što si ti došao. 319 00:49:18,199 --> 00:49:20,719 Osim toga, čujem da nam opada gledanost. 320 00:49:20,800 --> 00:49:23,159 Preti nam rizik otkazivanja emisije. 321 00:49:23,519 --> 00:49:28,679 Obećao si mi. -Da, obećao sam ti u prošlosti. To je bilo onda, Damijane. 322 00:49:29,039 --> 00:49:33,599 Slušaj me. Odlično ti ide. Stvoren si za televiziju. 323 00:49:34,039 --> 00:49:38,159 Zaista jesi. Imam i iznenađenje za tebe. 324 00:49:39,039 --> 00:49:41,920 Slušaj me. Svideće ti se. 325 00:49:42,800 --> 00:49:46,920 - Veruj mi da će ti se svideti. - Ali ja ne volim iznenađenja. 326 00:49:53,800 --> 00:49:57,760 Požuri. Žurimo. -Marija, samo ne ideš u školu. 327 00:49:58,480 --> 00:50:00,800 Šta ako se moji roditelji vrate kući? 328 00:50:00,880 --> 00:50:04,960 Zar ne rade do 19 h? -Da. -Dakle? 329 00:50:14,079 --> 00:50:16,280 Žao mi je, ali sad im treba. 330 00:50:16,800 --> 00:50:20,519 U protivnom će mi odseći jaja. Ti se tipovi ne šale. 331 00:50:20,599 --> 00:50:21,519 Izvoli. 332 00:50:28,480 --> 00:50:29,559 Uzmi sve. 333 00:50:31,360 --> 00:50:34,440 Ne, samo još jednu nedelju. -Nema šanse. 334 00:50:34,519 --> 00:50:39,840 - To je poslednja usluga koju ću tražiti. - Rekla sam ti ne. -Zašto? Uzeću pola. 335 00:50:41,360 --> 00:50:43,440 Šta ću im reći ako me uhvate? 336 00:50:43,519 --> 00:50:47,360 Jebeš matorce, Marija, rekla si da ih nije briga. 337 00:50:47,920 --> 00:50:49,360 Ali... -Šta? 338 00:50:49,960 --> 00:50:51,000 Šta je bilo? 339 00:50:52,760 --> 00:50:54,280 Bojiš se? -Ne. 340 00:50:56,159 --> 00:50:59,320 Da, usrala si se od straha. 341 00:51:00,760 --> 00:51:01,679 Zašto? 342 00:51:02,960 --> 00:51:04,400 Ne moraš da se bojiš. 343 00:51:06,239 --> 00:51:07,159 Šta je bilo? 344 00:51:08,239 --> 00:51:09,159 Raul. 345 00:51:10,679 --> 00:51:12,400 Čega se toliko bojiš, Marija? 346 00:51:15,159 --> 00:51:17,039 Dobro, dogovoreno. -Bravo. 347 00:51:19,000 --> 00:51:22,960 Šta to radiš? -Sečem. -Ne radi to ovde u mojoj sobi. 348 00:51:23,039 --> 00:51:24,119 U tvojoj sobi? 349 00:51:25,159 --> 00:51:26,079 U redu. 350 00:51:27,639 --> 00:51:28,719 Šta sad? 351 00:51:37,159 --> 00:51:38,199 Šta ne valja? 352 00:51:39,639 --> 00:51:40,840 Šta to radiš? 353 00:51:41,639 --> 00:51:46,880 - Smem li da te snimim? -Bolje nemoj. - Zašto? -Molim te, nemoj danas. 354 00:52:00,239 --> 00:52:01,599 Nisam sigurna, Raule. 355 00:52:02,039 --> 00:52:04,159 Zašto? Šta nije u redu? -Ne znam. 356 00:52:04,559 --> 00:52:05,719 Smiri se. 357 00:52:06,199 --> 00:52:07,360 Sve je u redu. 358 00:52:11,800 --> 00:52:13,840 Pa šta? -Raule, prestani! 359 00:52:14,559 --> 00:52:17,119 - Ne sviđa ti se? - Molim te, prestani. 360 00:52:17,480 --> 00:52:21,000 - Ne laži, znam da ti se sviđa. - Raule, kažem ti da prestaneš. 361 00:52:27,079 --> 00:52:28,079 Stani. 362 00:52:29,719 --> 00:52:32,880 - Šta ne valja? - Pobogu, Raule, prestani. 363 00:52:41,199 --> 00:52:43,039 Znam o čemu razmišljaš. 364 00:52:43,760 --> 00:52:46,440 Da si reagovao, otkrili bi te. 365 00:52:47,280 --> 00:52:49,960 Tu sam situaciju odigrao u glavi nebrojeno puta. 366 00:52:50,559 --> 00:52:54,199 Svaki put sam sebe video kako drugačije reagujem. 367 00:52:54,280 --> 00:52:56,320 Na koji način drugačije? 368 00:52:57,320 --> 00:52:59,360 Možda sam mogao da ga prebijem. 369 00:52:59,440 --> 00:53:03,239 Ali u stvarnosti nisi uradio ništa. 370 00:53:07,079 --> 00:53:11,800 Ali ja sam dobra osoba. 371 00:53:12,599 --> 00:53:13,760 U to ne sumnjam. 372 00:53:19,199 --> 00:53:22,639 Upravo me činjenica da sam dobra osoba odsekla od sveta. 373 00:53:24,840 --> 00:53:29,159 Dobra narav odbija ljude? -Da. Naravno. 374 00:53:29,480 --> 00:53:31,199 Veruješ da je svet zao? 375 00:54:34,519 --> 00:54:36,199 Reci mi sviđa li ti se. Dobro? 376 00:54:36,760 --> 00:54:38,199 Reci mi šta ti se sviđa. 377 00:54:40,559 --> 00:54:42,880 To si hteo da vidiš, zar ne? 378 00:54:43,920 --> 00:54:45,280 Ovako ti se sviđa? 379 00:54:47,119 --> 00:54:48,360 Molim te, reci mi. 380 00:54:52,159 --> 00:54:56,840 Mama, jesi li ga videla? -Šta? -Moj telefon. -Nisam. Idemo. Zakasnićemo. 381 00:54:56,920 --> 00:54:59,159 - Marija, molim te. - Daj mi sekund. 382 00:54:59,239 --> 00:55:02,480 - Ne treba ti telefon. - Sad sam ga imala. 383 00:55:02,559 --> 00:55:03,480 Zbogom. 384 00:55:04,920 --> 00:55:05,920 Vratiću se. 385 00:55:09,159 --> 00:55:10,400 Idem dole. 386 00:55:11,239 --> 00:55:15,039 - Idemo, Marija. -Moj telefon! - Sigurna sam da si ga stavila u ranac. 387 00:56:09,039 --> 00:56:15,079 Još su opasniji pauci koji se gnezde pod zemljom. 388 00:56:15,159 --> 00:56:18,559 Oni se izuzetno dobro prikrivaju i kamufliraju 389 00:56:18,639 --> 00:56:23,960 pa na taj način vrebaju plen svojim brzim refleksima, kandžama i otrovom. 390 00:56:24,039 --> 00:56:27,280 Ovim opremljeni imaju nemerljivu prednost nad drugima. 391 00:56:27,360 --> 00:56:31,559 Kad je na nekoliko centimetara od plena, pauk odmah napada. 392 00:56:33,199 --> 00:56:35,960 Marija je ovde? -Uđi. 393 00:56:36,039 --> 00:56:37,039 Uđi. 394 00:56:44,320 --> 00:56:47,960 - Gde je Marija? - Uđi. Izvoli, sedi. 395 00:56:52,599 --> 00:56:53,719 Gde je Marija? 396 00:56:55,559 --> 00:56:56,840 Marija nije ovde. 397 00:57:01,000 --> 00:57:02,320 Kako si, Raule? 398 00:57:07,039 --> 00:57:08,000 Sve u redu? 399 00:57:11,199 --> 00:57:13,119 Ovo je previše čudno. Odlazim. 400 00:57:15,199 --> 00:57:19,440 Vrata su zaključana. Ako želiš da odeš, moraćeš da mi oduzmeš ključeve. 401 00:57:23,480 --> 00:57:24,519 Jesi li ti lud? 402 00:57:26,199 --> 00:57:27,199 Sedi. 403 00:57:30,440 --> 00:57:31,599 Molim te, sedi. 404 00:57:42,239 --> 00:57:43,559 Imaš li hašiš? 405 00:57:44,480 --> 00:57:47,440 Drogice, čokoladice ili kako to već zoveš? -Nemam. 406 00:57:48,079 --> 00:57:49,559 Nemam ništa kod sebe. 407 00:57:51,000 --> 00:57:53,800 Znam šta radiš, Raule. Ne laži me. 408 00:57:53,880 --> 00:57:54,840 To ti je jasno? 409 00:57:58,280 --> 00:57:59,719 Hajde, smotaj travu. 410 00:58:08,679 --> 00:58:09,599 Daj da to vidim. 411 00:58:20,199 --> 00:58:21,119 Pobogu... 412 00:58:22,280 --> 00:58:23,400 Odvratno. 413 00:58:25,920 --> 00:58:29,119 Nadam se da nije skupo. To je smeće. 414 00:58:32,920 --> 00:58:33,840 Slušaj... 415 00:58:35,880 --> 00:58:39,079 Ovo je Marijin telefon. Pretpostavljam da ga prepoznaješ. 416 00:58:43,000 --> 00:58:47,119 Odnosiš se prema njoj kao prema smeću, a ona nije smeće. 417 00:58:49,400 --> 00:58:51,599 Takav si prema svim devojkama? 418 00:58:53,960 --> 00:58:56,239 - Ja to ne znam. - Šta hoćeš od mene? 419 00:58:58,440 --> 00:59:02,119 Ne žickaj više novac od nje i ne traži joj da ti ovde čuva zalihe. 420 00:59:03,480 --> 00:59:07,840 Prestani da joj pretiš da ćeš video pokazati njenim roditeljima. 421 00:59:07,920 --> 00:59:10,559 Ja sam joj otac. Video sam ga. 422 00:59:11,199 --> 00:59:12,199 Nije mi to bitno. 423 00:59:15,039 --> 00:59:17,239 Ostavi Mariju na miru. 424 00:59:18,239 --> 00:59:19,400 Čak je ni ne gledaj. 425 00:59:25,960 --> 00:59:30,679 Šta će se dogoditi u protivnom, opaka faco? 426 00:59:34,920 --> 00:59:37,920 Pozvaću policiju i reći ću im sve što znam o tebi. 427 00:59:38,440 --> 00:59:40,159 Ili ću pozvati tvoje roditelje. 428 00:59:41,519 --> 00:59:43,079 Njih će to sigurno zanimati. 429 00:59:47,159 --> 00:59:53,079 Slušaj, kučko... -Jebeno ću te ubiti. Ubiću te! 430 00:59:57,079 --> 00:59:59,159 Ti si me na to naterao. 431 01:00:01,400 --> 01:00:03,960 - Šta to radiš? - Zovem tvoje roditelje. 432 01:00:04,840 --> 01:00:09,320 Poslaću im i poruke koje si ti slao Mariji. -Ne zovi mog tatu, dobro? 433 01:00:09,400 --> 01:00:13,000 Zaboraviću na Mariju, ona je za mene mrtva. Ne zovi mog tatu. 434 01:00:16,519 --> 01:00:17,480 Gubi se. 435 01:00:21,639 --> 01:00:25,159 Vrata. -Vrata su otključana, opaka faco. 436 01:00:42,760 --> 01:00:48,079 Prenos prekidamo zbog neočekivanih okolnosti. Ubrzo nastavljamo. Hvala. 437 01:00:50,920 --> 01:00:53,760 Sedite. Molim vas, svi sedite! 438 01:00:54,480 --> 01:00:57,199 Pronađite svoja mesta. Svi se vratite na mesta. 439 01:00:57,880 --> 01:01:01,280 Molim te, kratko ustani. -U redu. -Hvala. 440 01:01:02,119 --> 01:01:03,800 Šta se događa? Znam, Huanho. 441 01:01:04,320 --> 01:01:05,519 Tri minuta. 442 01:01:05,599 --> 01:01:08,280 Daću znak pijanisti pa mi reci da li ga čuješ. 443 01:01:08,360 --> 01:01:10,559 Luise, odsviraj nešto da čujemo glasnoću. 444 01:01:10,880 --> 01:01:15,719 Kao što sam već rekao, kako je trebalo da znam da je on pretio tipu? 445 01:01:16,679 --> 01:01:19,079 Pusti me da nastavim da ga obrađujem. 446 01:01:19,159 --> 01:01:23,679 Odlično, baciću se na to. Videćeš, 15 pitanja u tri minuta. 447 01:01:24,760 --> 01:01:27,480 Kada nastavljamo? Koliko još vremena imamo? 448 01:01:29,639 --> 01:01:32,760 Molim vas, ostanite na mestima. 449 01:01:38,119 --> 01:01:39,199 Izvinjavam se. 450 01:01:50,920 --> 01:01:55,880 "Sakrij se u gostinsku sobu... 451 01:01:56,599 --> 01:02:01,280 Sam u mraku, 452 01:02:01,360 --> 01:02:06,360 niko ne može da te vidi. 453 01:02:09,400 --> 01:02:13,199 Ostani uz mene, 454 01:02:16,920 --> 01:02:20,920 ne odlazi više od mene." 455 01:02:24,280 --> 01:02:25,400 Hvala. 456 01:02:43,079 --> 01:02:46,400 Ponekad, kad je neko pored mene na zebri, 457 01:02:46,480 --> 01:02:49,679 zamišljam da je neko bačen pred autobus 458 01:02:50,119 --> 01:02:52,639 i da ja gledam kako tu osobu autobus gazi. 459 01:02:52,719 --> 01:02:57,880 Ili zamišljam da neko blizak meni umire i da ja ne osećam bol ni patnju. 460 01:03:00,519 --> 01:03:03,559 Ako izgovorim to, znam kako će me drugi gledati. 461 01:03:05,480 --> 01:03:08,639 Depresivna sam, bojim se promena i previše sam pasivna 462 01:03:08,719 --> 01:03:11,159 pa čekam da se nešto dogodi, ali... 463 01:03:16,800 --> 01:03:20,360 Verujem da se osećam dobro. 464 01:03:23,719 --> 01:03:25,039 Šta ti misliš? 465 01:03:32,239 --> 01:03:35,159 Možda me niko ne sluša i ja govorim sama sa sobom. 466 01:03:41,000 --> 01:03:43,360 Ne mislim da si ti moj brat. 467 01:03:48,159 --> 01:03:49,960 Mislim da si ti nešto drugo. 468 01:03:53,119 --> 01:03:54,079 Poput... 469 01:03:57,719 --> 01:03:59,880 Nešto poput mog imaginarnog ljubavnika. 470 01:04:00,519 --> 01:04:03,920 Ili poput duha mog ljubavnika. 471 01:04:16,199 --> 01:04:18,920 Zamišljam kako bi izgledao da si stvaran 472 01:04:22,039 --> 01:04:23,920 i da mogu da te dodirnem. 473 01:06:25,440 --> 01:06:29,280 Dakle, slušao si Lusijinu ispovest samo kako bi... 474 01:06:33,199 --> 01:06:34,599 Ne, nije tako. 475 01:06:35,360 --> 01:06:36,760 Budi iskren, Damijane. 476 01:06:37,559 --> 01:06:39,920 Iskren sam. -Priznaj, Damijane. 477 01:06:40,639 --> 01:06:41,960 Reci nam istinu. 478 01:06:44,679 --> 01:06:47,400 Verujte u šta želite, ali ja govorim istinu. 479 01:06:51,480 --> 01:06:54,639 Uostalom, koga briga? Ionako je ovaj intervju zamišljen. 480 01:06:56,880 --> 01:07:00,039 Ti si zamišljena osoba. Ovde sam jedino ja stvaran. 481 01:07:00,400 --> 01:07:02,679 Stvaran si ti kao duh? 482 01:07:07,280 --> 01:07:08,519 Upravo tako. 483 01:07:09,159 --> 01:07:12,639 Damijane, duhovi ne postoje. -Ti ne postojiš. 484 01:07:13,599 --> 01:07:15,039 Zašto razgovaraš sa mnom? 485 01:07:15,119 --> 01:07:19,239 Navike radi ili samo zato jer je to bolje od razgovora sa samim sobom. 486 01:07:19,320 --> 01:07:20,360 Da, da, da... 487 01:07:20,960 --> 01:07:22,519 Uviđaš li šta radiš? 488 01:07:26,400 --> 01:07:27,760 Jesi li svestan toga? 489 01:07:29,840 --> 01:07:33,000 Dosta je bio. Svi napolje! Idemo! Svi izađite! 490 01:07:33,079 --> 01:07:37,000 Ljut si na mene jer te ispitujem o tvojoj opsesiji Lusijom. 491 01:07:37,079 --> 01:07:39,239 Dođavola, rekao sam ti. Gubi se! 492 01:08:40,359 --> 01:08:41,640 Jesi li dobro, Damijane? 493 01:08:42,720 --> 01:08:45,279 Ne, nisam dobro. 494 01:08:46,720 --> 01:08:47,960 Imam potrebu da govorim. 495 01:08:49,119 --> 01:08:53,439 U redu. Zbog toga sam tu da možemo da razgovaramo. 496 01:08:53,520 --> 01:08:58,119 Moram da razgovaram s pravim, ozbiljnim novinarom. 497 01:08:59,600 --> 01:09:00,840 Ozbiljan kao ko? 498 01:09:03,640 --> 01:09:05,119 Kao Injaki Gabilondo. 499 01:09:07,439 --> 01:09:10,279 On je bio jedini novinar kojeg je moj otac cenio. 500 01:09:13,159 --> 01:09:14,159 Pozdrav, Damijane. 501 01:09:15,359 --> 01:09:18,039 Pozdrav, Injaki. Smem li da te zovem Injaki? 502 01:09:19,079 --> 01:09:21,560 Smeš da me zoveš kako god želiš. -Hvala. 503 01:09:23,239 --> 01:09:25,640 Moj tata je govorio o tebi kao o garanciji 504 01:09:25,720 --> 01:09:29,279 jer si teme obrađivao ozbiljno, a to više niko ne radi. 505 01:09:29,359 --> 01:09:31,520 Zbog toga si me pozvao? 506 01:09:32,079 --> 01:09:37,720 Da, ali i da te pitam šta ti misliš o svemu ovome. 507 01:09:38,399 --> 01:09:42,079 Misliš na svoj odnos s Lusijom? -Da. 508 01:09:43,119 --> 01:09:45,920 Dakle, počeo si prema Lusiji da razvijaš osećanja 509 01:09:47,319 --> 01:09:50,840 i stao si u odbranu njene kćerke Marije. 510 01:09:52,399 --> 01:09:53,600 Jesam li u pravu? 511 01:09:57,039 --> 01:09:58,119 Da. 512 01:09:59,760 --> 01:10:04,039 Šta bi osećao tvoj otac da zna da si stao Mariji u odbranu? 513 01:10:06,800 --> 01:10:08,920 Šta bi osećao moj tata? Pa... 514 01:10:10,840 --> 01:10:11,760 Ponos. 515 01:10:19,640 --> 01:10:20,800 A možda i ne. 516 01:10:24,239 --> 01:10:25,239 Ne znam. 517 01:10:26,119 --> 01:10:28,039 Tata, kako si mogao? 518 01:10:28,119 --> 01:10:31,039 Gluposti da sam ga davio, da sam mu pretio 519 01:10:31,800 --> 01:10:34,520 i telefon... Nemam pojma šta se događa! 520 01:10:34,600 --> 01:10:37,600 Nevin sam! -Raul kaže da si to uradio! 521 01:10:37,680 --> 01:10:39,279 Šta je rekao? -Tata je lud. 522 01:10:39,359 --> 01:10:43,319 Ja ni ne znam ko je Raul. Znaš li ti? -Ne. -Ni ja. 523 01:10:43,640 --> 01:10:47,760 - Smiri se i reci nam ko je Raul. - Ne razumem zašto se u to petljate! 524 01:10:47,840 --> 01:10:51,560 Zato što govoriš da ti je otac lud. -A ja ništa nisam uradio! 525 01:10:51,640 --> 01:10:54,880 Zašto to onda Raul govori? -Ne znam ko je on. 526 01:10:54,960 --> 01:10:58,760 On je najbolja stvar koja mi se u životu dogodila. -Kako lepo! 527 01:10:58,840 --> 01:11:01,119 Mrzim te! Je l ti jasno? Mrzim te! 528 01:11:10,039 --> 01:11:15,960 - Marija, otvori vrata. -Pusti me na miru! - Tata ništa nije uradio. -Oboje lažete. 529 01:11:16,039 --> 01:11:21,680 Marija, obećavam ti da te ne lažem. -Znači da ja sve izmišljam? 530 01:11:21,760 --> 01:11:25,279 - Samo želim da razumem. - Ne, vi ste oboje nenormalni. 531 01:11:25,359 --> 01:11:28,039 Totalno ste ludi! Sad me pusti na miru! 532 01:11:33,119 --> 01:11:34,279 Ne znam, mama. 533 01:11:37,000 --> 01:11:38,039 Ne mogu... 534 01:11:44,199 --> 01:11:46,239 Zaboravila sam da je ovo dugi vikend. 535 01:11:50,840 --> 01:11:52,319 Ne, Fede radi. 536 01:11:57,720 --> 01:11:59,039 Da, mogu da dođem s Marijom. 537 01:12:02,319 --> 01:12:05,720 Mogu. Bilo bi dobro da izađemo iz kuće. 538 01:12:08,119 --> 01:12:12,279 Više ne znam šta je stvarnost, a šta nije. 539 01:12:18,159 --> 01:12:20,039 Moguće da sam zabrljao stvar. 540 01:12:22,239 --> 01:12:24,000 Život nije film. 541 01:12:24,840 --> 01:12:29,439 Stvari se ne razviju uvek kako želimo. Sve je komplikovano. 542 01:12:29,520 --> 01:12:31,079 Ali pomogao si Mariji. 543 01:12:31,720 --> 01:12:32,760 Siguran si? 544 01:12:33,520 --> 01:12:36,000 Ako želi da se vrati Raulu, vratiće mu se. 545 01:12:36,079 --> 01:12:37,680 Vidiš kakva je. 546 01:12:37,760 --> 01:12:40,279 A Lusija? Zar nisi za nju zabrinut? 547 01:12:40,960 --> 01:12:45,399 Ne osećaš li delimičnu odgovornost zbog njenog trenutnog stanja? 548 01:12:48,439 --> 01:12:49,960 Palo mi je to na pamet. 549 01:12:50,279 --> 01:12:53,199 Ako ništa drugo, podstičeš njene fantazije. 550 01:12:53,840 --> 01:12:56,000 Ona misli da živi s duhom. 551 01:12:56,760 --> 01:13:00,399 Moglo bi se reći da iskorišćavaš njenu bolest. 552 01:13:03,560 --> 01:13:04,840 Šta da radim? 553 01:13:06,000 --> 01:13:08,920 Da joj kažem istinu? -Možeš da odeš. 554 01:13:10,720 --> 01:13:13,239 Najbolje ćeš joj pomoći ako odeš. 555 01:13:18,079 --> 01:13:19,680 Ne želim više da razgovaram. 556 01:13:20,199 --> 01:13:21,399 Neću više. 557 01:13:53,600 --> 01:13:57,560 Pozdrav, ovo je vaša govorna pošta. Nemate novih poruka. 558 01:14:06,720 --> 01:14:10,720 Pažljivo vozi i javi mi se da znam kako si. 559 01:14:13,880 --> 01:14:15,079 Daću ti znak. 560 01:15:47,359 --> 01:15:51,159 Stani. Uspori. -Otkad? 561 01:15:51,640 --> 01:15:53,079 Nisam na to naučena. 562 01:15:58,039 --> 01:16:01,000 Ovde spavaš sa ženom? -Da. Zašto? 563 01:16:02,159 --> 01:16:07,000 Previše si bezosećajan da bi shvatio. -Imam osećanja. Osećam tebe. 564 01:16:09,600 --> 01:16:14,000 - Na kojoj strani ona spava? - Na ovoj. -Onda ti lezi tamo. 565 01:16:18,760 --> 01:16:22,560 Ovo će biti kao da istovremeno vodim ljubav s tobom i tvojom ženom. 566 01:16:22,960 --> 01:16:24,960 Jao, kako me pališ. 567 01:16:52,640 --> 01:16:53,640 Injaki. 568 01:16:54,720 --> 01:16:58,319 Kakvo iznenađenje. Šta te dovodi? -Slušaj. 569 01:17:04,000 --> 01:17:07,600 Ništa ne čujem. -To je Fede s nekom ženskom. 570 01:17:07,680 --> 01:17:10,159 Oni su kolege, a krešu se kao zečevi. 571 01:17:10,840 --> 01:17:13,439 Došao si u pogrešnu emisiju. 572 01:17:13,520 --> 01:17:17,279 Bilo bi bolje da se vratiš kod Serhija O'Kejna za takve stvari. 573 01:17:17,359 --> 01:17:18,680 Ali... -Ne. 574 01:17:19,279 --> 01:17:20,199 Ne. 575 01:17:37,159 --> 01:17:38,359 Šta je to bilo? 576 01:17:39,439 --> 01:17:41,920 Šta? -Nisi čula? 577 01:17:42,520 --> 01:17:44,520 Nisam. -Ormar. 578 01:17:47,920 --> 01:17:49,640 Možda je duh. 579 01:17:50,560 --> 01:17:52,880 Ili detektiv kojeg je unajmila tvoja žena. 580 01:17:54,439 --> 01:17:55,840 Zar ti nisam rekao? 581 01:17:57,159 --> 01:17:58,960 Lusija veruje u duhove. 582 01:18:00,279 --> 01:18:03,000 Kako to misliš da veruje u duhove? 583 01:18:04,600 --> 01:18:06,359 Ona je uverena 584 01:18:07,199 --> 01:18:11,920 da je ovaj užasan ormar njenih deke i bake doveo u kuću 585 01:18:12,600 --> 01:18:17,560 duha njenog mrtvog brata blizanca. 586 01:18:31,119 --> 01:18:32,119 Pazi! 587 01:18:32,520 --> 01:18:33,680 Trči! Trči! Trči! 588 01:18:34,119 --> 01:18:36,640 Upomoć! Upomoć! Spasi me! 589 01:18:44,199 --> 01:18:45,119 O, da! 590 01:18:50,880 --> 01:18:51,880 O, da! 591 01:19:02,880 --> 01:19:04,800 Zamisli da se sad vrati tvoja žena. 592 01:19:05,800 --> 01:19:06,960 Podivljala bi. 593 01:19:09,000 --> 01:19:11,239 Kad ste se poslednji put kresali? -Ne znam. 594 01:19:11,720 --> 01:19:12,920 Ne sećam se. 595 01:19:15,079 --> 01:19:16,520 Kako ste se upoznali? 596 01:19:17,119 --> 01:19:18,399 Stvarno želiš da znaš? 597 01:19:19,920 --> 01:19:22,039 Upoznali smo se u bolnici. 598 01:19:23,279 --> 01:19:26,039 Oboje smo alergični na ubod ose. 599 01:19:26,439 --> 01:19:31,880 Oboje su nas primili u hitnu službu, a kad su mene otpuštali, 600 01:19:31,960 --> 01:19:36,680 medicinska sestra me molila da razvedrim pacijentkinju koja dolazi, 601 01:19:36,760 --> 01:19:39,039 devojku koja je bila u lošem stanju. 602 01:19:39,399 --> 01:19:44,000 Zbog uboda ose? -Da, zatvori ti se grlo i ne možeš da dišeš. 603 01:19:46,479 --> 01:19:49,439 Znači da će tvoja žena umreti ako je ubode osa? 604 01:19:50,000 --> 01:19:52,680 Da, ako na vreme ne primi terapiju. 605 01:19:53,560 --> 01:19:55,680 Tako je preminuo njen brat. 606 01:19:56,119 --> 01:19:59,039 Zaista? Vas dvoje imate istu alergiju? 607 01:20:11,479 --> 01:20:12,399 Hej. 608 01:20:14,399 --> 01:20:16,039 Ne, kod kuće sam u krevetu. 609 01:20:16,840 --> 01:20:18,319 Ne, malo sam umoran. 610 01:20:20,960 --> 01:20:24,039 Ne, sutra rano ustajem jer moram da napravim inventar. 611 01:20:26,079 --> 01:20:27,720 Da, a vas dve? 612 01:20:29,520 --> 01:20:30,720 A da... 613 01:20:33,319 --> 01:20:36,560 U redu. Laku noć. Zdravo. 614 01:20:51,039 --> 01:20:54,000 Jesi li ikad razmišljao o smrti svoje žene? 615 01:20:55,039 --> 01:20:57,720 Da, ali više kao neka fantazija. 616 01:20:57,800 --> 01:21:02,199 Ti nisi nikad fantazirala o nečijoj smrti? -Jesam, svi to rade. 617 01:21:02,960 --> 01:21:04,000 Tako je to. 618 01:21:06,560 --> 01:21:07,960 Mogu da nabavim ose. 619 01:21:11,319 --> 01:21:13,760 Paula, tebi nisu sve daske u glavi na broju. 620 01:21:17,399 --> 01:21:19,880 Šalila sam se. -Naravno. 621 01:21:25,760 --> 01:21:28,920 Damijane, šta si osetio u tom trenutku? 622 01:21:32,720 --> 01:21:34,960 Bio sam tamo gde je trebalo da budem. -Da. 623 01:21:35,039 --> 01:21:38,079 Živeo si u ugrađenom ormaru. -Tačno. 624 01:21:39,000 --> 01:21:42,279 Taj ormar i ovo mesto su mesta gde pripadam. 625 01:21:44,279 --> 01:21:46,239 Mogu da budem na oba mesta istovremeno. 626 01:21:46,840 --> 01:21:50,359 Isto kao što neka ideja može istovremeno da bude u dve glave. 627 01:21:52,359 --> 01:21:55,479 Paula i Fede se još uvek krešu ili više ne? 628 01:21:57,520 --> 01:21:59,920 Ne bih od tebe očekivao to pitanje. 629 01:22:02,159 --> 01:22:03,359 Ili ti nisi ti? 630 01:22:05,079 --> 01:22:06,359 Jesi li ti Injaki? 631 01:22:07,399 --> 01:22:09,279 - Ili O'Kejn? - Kakve to ima veze? 632 01:22:10,199 --> 01:22:11,720 Ja sam ko god ti se sviđa. 633 01:22:12,359 --> 01:22:14,359 Ja sam ko god ti želiš da budem. 634 01:22:15,319 --> 01:22:17,199 Sve je ovo u tvojoj glavi, Damijane. 635 01:22:18,199 --> 01:22:19,359 Ti to dobro znaš. 636 01:22:21,600 --> 01:22:25,520 Znam, ali to ne znači da to zato nije stvarno. 637 01:22:26,520 --> 01:22:28,279 Um je kurva, Injaki. 638 01:22:30,199 --> 01:22:31,279 Hoćemo li da nastavimo? 639 01:23:49,199 --> 01:23:50,119 Idemo. 640 01:24:18,640 --> 01:24:21,399 "Kako napraviti zamku za ose" 641 01:24:25,520 --> 01:24:28,279 "Smirivanje osa dimom" 642 01:26:59,520 --> 01:27:00,920 Fede. -Šta? 643 01:27:01,000 --> 01:27:02,039 Tvoj komšija. 644 01:27:21,800 --> 01:27:23,560 O čemu razmišljaš, Damijane? 645 01:27:28,279 --> 01:27:30,119 O čemu razmišljaš? 646 01:27:32,760 --> 01:27:34,039 Radije ne bih rekao. 647 01:27:37,479 --> 01:27:39,760 Ne želiš da mi kažeš istinu? 648 01:27:42,800 --> 01:27:43,760 Možda. 649 01:27:45,880 --> 01:27:48,479 Fantaziraš li o nečemu? 650 01:27:51,279 --> 01:27:52,199 Ne znam. 651 01:27:55,439 --> 01:27:56,359 Da, znaš, 652 01:27:57,479 --> 01:27:59,359 ali ti to ne želiš da priznaš. 653 01:28:01,920 --> 01:28:02,840 Damijane, 654 01:28:03,720 --> 01:28:06,399 još uvek smatraš da si dobra osoba? 655 01:28:09,159 --> 01:28:10,720 To se događa? 656 01:28:13,279 --> 01:28:15,319 To će se dogoditi. 657 01:28:19,880 --> 01:28:20,800 U redu... 658 01:28:23,199 --> 01:28:24,239 Odlazim. 659 01:28:25,199 --> 01:28:26,479 Već? 660 01:28:27,680 --> 01:28:30,479 Sutra ćeš me videti na poslu kao svaki drugi dan. 661 01:28:31,319 --> 01:28:32,680 Ne budi takva. 662 01:28:40,039 --> 01:28:41,359 Znaš šta? 663 01:28:45,680 --> 01:28:46,600 Ponekad... 664 01:28:48,439 --> 01:28:53,119 Ponekad sam do kasno ostajao na poslu, iako nisam imao posla, 665 01:28:54,279 --> 01:28:56,039 samo kako bih bio blizu tebe. 666 01:28:58,399 --> 01:29:01,079 Iako me nisi videla i nisi razgovarala sa mnom, 667 01:29:01,960 --> 01:29:04,199 vredelo je biti u tvojoj blizini. 668 01:29:04,560 --> 01:29:07,439 Nisam znala da si romantičan. 669 01:29:12,159 --> 01:29:14,600 Bolje da odem pre nego što se Lusija vrati. 670 01:29:25,319 --> 01:29:26,439 Vidimo se sutra. 671 01:30:51,520 --> 01:30:52,439 Ne! 672 01:32:58,600 --> 01:33:00,560 Ti ćeš uneti torbe? -Hoću. 673 01:33:06,039 --> 01:33:07,479 Zdravo! -Hej! 674 01:33:11,039 --> 01:33:11,960 Tata? 675 01:33:13,439 --> 01:33:17,640 Tata! Tata! Tata! 676 01:33:18,239 --> 01:33:20,199 Tata! Tata! 677 01:33:22,000 --> 01:33:22,920 Tata! 678 01:33:23,920 --> 01:33:26,199 Mama, pomozi mi! Uradi nešto! 679 01:33:26,279 --> 01:33:30,199 Tata! Tata! Tata! 680 01:33:30,760 --> 01:33:32,279 Mama, pomozi mi! 681 01:33:33,359 --> 01:33:35,039 Tata! Tata! 682 01:33:35,920 --> 01:33:38,560 Pozovi nekog! Uradi nešto! 683 01:33:42,479 --> 01:33:44,079 Mama, pozovi nekog! 684 01:33:44,600 --> 01:33:45,520 Mama! 685 01:34:09,880 --> 01:34:11,119 Ni ovde nema ništa? 686 01:34:11,199 --> 01:34:15,439 Prozor je otvoren i svuda ima hrane, 687 01:34:15,520 --> 01:34:17,000 ali ovde nema ničega. 688 01:34:17,079 --> 01:34:19,560 Tražio sam, ali nisam pronašao gnezdo. 689 01:34:19,640 --> 01:34:22,439 Gde su njegova žena i kćerka? -S bakom. 690 01:34:22,520 --> 01:34:26,760 Nema potrebe da zatvaramo kuću. Slobodno mogu da se vrate. 691 01:34:26,840 --> 01:34:30,560 - Reći ću im tako. - Završiću izveštaj i... 692 01:34:39,279 --> 01:34:40,920 Osećao sam se kao Bog 693 01:34:44,079 --> 01:34:46,000 ili kao pauk, ako ti je tako draže. 694 01:34:47,920 --> 01:34:49,880 Pauka niko ne primećuje, 695 01:34:49,960 --> 01:34:55,760 ali on čuči u svom ćošku povlačeći niti svemira. 696 01:34:59,439 --> 01:35:01,000 Još sam nešto osetio. 697 01:35:02,319 --> 01:35:05,159 Osećao sam se kao da sam na ivici ponovnog rođenja. 698 01:35:18,920 --> 01:35:19,840 To je to. 699 01:35:20,920 --> 01:35:21,840 Šta to? 700 01:35:22,720 --> 01:35:23,640 Intervju. 701 01:35:25,640 --> 01:35:26,960 Gotov je, Injaki. 702 01:35:29,159 --> 01:35:30,119 Zbogom. 703 01:35:31,800 --> 01:35:32,720 Zbogom. 704 01:35:52,880 --> 01:35:54,039 Ovaj ormar... 705 01:35:54,479 --> 01:35:58,880 Šta je s osećajem koji si imala da je neko tu? 706 01:35:59,720 --> 01:36:02,239 Ormar mi je vratio mnoga sećanja. 707 01:36:02,319 --> 01:36:05,359 Mislim da sam bila samo obuzeta osećanjima. Prošlo je. 708 01:36:07,840 --> 01:36:10,960 Sigurna si da ne želiš da ostanem s tobom, draga? 709 01:36:12,479 --> 01:36:16,000 Hvala ti što paziš na Mariju. -Zlato moje. 710 01:36:16,840 --> 01:36:19,720 Ne gubi nadu. Čula si šta su rekli o... 711 01:36:21,399 --> 01:36:22,319 Jesam. 712 01:36:23,600 --> 01:36:25,199 Draga moja... 713 01:36:32,000 --> 01:36:33,279 Pozovi me. 714 01:36:34,000 --> 01:36:35,039 Pozovi me! 715 01:38:59,960 --> 01:39:04,319 KROZ KLJUČAONICU 716 01:39:08,840 --> 01:39:11,760 MEDIATRANSLATIONS