1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,159 --> 00:00:50,960 НИЗ КЛУЧАЛКАТА 4 00:01:00,960 --> 00:01:03,159 На мој знак... 5 00:01:03,240 --> 00:01:06,959 Кога ќе видите дека се вклучил знакот за смеење, насмевнете се. 6 00:01:07,040 --> 00:01:10,239 Истото важи и за знакот за аплауз. Аплаудирајте. 7 00:01:10,319 --> 00:01:14,760 Ме разбравте ли? Сите мора да ги стивнете мобилните. 8 00:01:15,959 --> 00:01:18,439 Сите седнете си на местото! 9 00:01:18,519 --> 00:01:20,400 Секој нека си го најде местото. 10 00:01:20,480 --> 00:01:24,719 Ќе направиме пауза за тоалет, но сега сите седнете си на местото. 11 00:01:24,799 --> 00:01:25,719 Тишина! 12 00:01:26,239 --> 00:01:27,560 Почнуваме! 13 00:01:27,640 --> 00:01:30,280 Да. Кажи, Хуанхо. Те слушам. 14 00:01:31,400 --> 00:01:34,799 Последно дотерување на шминката. Звукот е проверено добар. 15 00:01:35,280 --> 00:01:37,120 Добро. На твој знак. 16 00:01:40,000 --> 00:01:42,319 Подготвени сме. Почнуваме за 20. 17 00:01:45,480 --> 00:01:48,480 Ако ме види татко ми тука, би умрел од срам. 18 00:01:49,159 --> 00:01:50,079 Оти? 19 00:01:51,200 --> 00:01:53,200 Мисли дека ова е евтина програма. 20 00:01:54,040 --> 00:01:56,120 Сакаше да го гледа Ињаки Габилондо. 21 00:01:57,239 --> 00:01:58,280 Не се сомневам. 22 00:02:02,480 --> 00:02:03,719 Јасно ми е. 23 00:02:05,359 --> 00:02:09,120 Ињаки не можеше да дојде. Ќе мора да се задоволиш со мене. 24 00:02:09,199 --> 00:02:10,159 Добро? 25 00:02:13,199 --> 00:02:14,919 Пет, четири... 26 00:02:16,439 --> 00:02:19,639 Вашиот домаќин Серхио О'Кејн! 27 00:02:24,599 --> 00:02:25,520 Добровечер. 28 00:02:26,000 --> 00:02:29,520 Вечерва со нас е многу посебен гостин. 29 00:02:31,240 --> 00:02:34,800 Добре дојде, Дамјан. Мило ми е што си со нас. 30 00:02:35,360 --> 00:02:38,000 Фала ти многу. И мене ми е мило што сум тука. 31 00:02:38,520 --> 00:02:42,360 Подготвен ли си да ја кажеш само и единствено вистината? 32 00:02:47,599 --> 00:02:51,520 Кога си одел на работа тој ден, не си знаел што те чека? 33 00:02:52,120 --> 00:02:53,639 Врска немав. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,960 Колку време работеше таму? 35 00:02:58,000 --> 00:02:58,919 20 години. 36 00:03:01,479 --> 00:03:03,039 Речиси половина од животот. 37 00:03:04,879 --> 00:03:07,240 Многу рано почнав како приправник. 38 00:03:07,680 --> 00:03:12,719 Татко ми беше разочаран што наместо факултет се запишав во техничко школо. 39 00:03:13,159 --> 00:03:16,439 Отсекогаш сум бил вешт со рацете, па тоа и работев. 40 00:03:35,240 --> 00:03:36,639 Другар! Фала! 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,280 Како функционира свеста? 42 00:04:07,280 --> 00:04:12,560 Умот ја движи свеста. Тоа е најголемото достигнување на еволуцијата. 43 00:04:16,839 --> 00:04:20,040 Дамјан, може да дојдеш во мојата канцеларија? 44 00:04:21,279 --> 00:04:23,040 - Кога ќе го завршам ова. - Не. 45 00:04:23,639 --> 00:04:24,839 Веднаш, те молам. 46 00:05:20,279 --> 00:05:22,199 Дамјан, што се случи? 47 00:05:25,920 --> 00:05:26,879 Дамјан. 48 00:05:58,360 --> 00:05:59,759 Аман! 49 00:05:59,839 --> 00:06:00,759 Дамјан! 50 00:06:02,519 --> 00:06:03,480 Врати се тука! 51 00:06:06,879 --> 00:06:07,959 Каде одиш? 52 00:06:09,240 --> 00:06:10,160 Врати се тука! 53 00:06:11,160 --> 00:06:12,079 Дамјан! 54 00:06:16,360 --> 00:06:17,639 Дамјан, не биди таков! 55 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Дамјан! 56 00:06:24,600 --> 00:06:27,959 Дамјан, врати се тука! Што ти е? Дамјан! 57 00:07:02,439 --> 00:07:04,519 - Кој држи? - Јас. 58 00:07:05,120 --> 00:07:08,399 - Сигурен си? Знаејќи те каков си... - Не биди таков. 59 00:07:16,519 --> 00:07:20,839 Чекај. Држи го ова. Да ги залепиме крилата да не се отворат. 60 00:07:24,720 --> 00:07:26,600 Да го расклопиме за превоз? 61 00:07:26,680 --> 00:07:30,639 Престар е. Нема да може да го составиме. -Ама е тежок. 62 00:07:30,720 --> 00:07:33,240 Старинско масивно дрво. 63 00:07:38,040 --> 00:07:39,160 Ајде. 64 00:08:22,040 --> 00:08:24,959 Почекај да ја затворам вратата. Веднаш ќе се вратам. 65 00:08:36,440 --> 00:08:38,039 Ајде. Да го средиме тоа. 66 00:08:40,960 --> 00:08:42,480 Јас ќе фатам тука. 67 00:08:43,519 --> 00:08:45,600 - Пазете. - Секако. Не секирајте се. 68 00:08:46,559 --> 00:08:50,399 - Ти фати тука. -Добро. - Дигаме на три. 69 00:08:50,840 --> 00:08:52,919 Еден, два, три. 70 00:08:55,240 --> 00:08:56,960 Чекај. Ќе го свртиме настрана. 71 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 Вака. -Држам. 72 00:09:02,240 --> 00:09:04,200 Сега е настрана. Држи. 73 00:09:05,159 --> 00:09:07,919 Дигај. -Држам. 74 00:09:09,919 --> 00:09:11,120 Уште малку. 75 00:09:17,480 --> 00:09:19,399 Ќе се преполови. 76 00:09:22,840 --> 00:09:25,159 - Не пуштај. - Држам. 77 00:09:30,399 --> 00:09:32,039 Поминавме. 78 00:09:32,120 --> 00:09:33,639 Овде. 79 00:09:34,480 --> 00:09:36,240 - Широка ли е вратата? - Не. 80 00:09:36,600 --> 00:09:37,919 Влегуваме. 81 00:09:38,720 --> 00:09:43,039 Пазете на ќошињата. Следете ме горе. 82 00:09:43,120 --> 00:09:46,159 - Продолжуваме. - Да ја извадиме вратата. 83 00:09:57,600 --> 00:10:02,600 - Може да го ставите пред плакарот. - Пред овој? -Да. Фала. 84 00:10:03,840 --> 00:10:06,840 Добро е. Спуштај. 85 00:10:11,200 --> 00:10:12,440 Така. 86 00:10:15,399 --> 00:10:18,080 Фала ви. Може ли да ви понудам ли нешто? 87 00:10:18,720 --> 00:10:20,840 - Да. - Дојдете долу со мене. 88 00:10:24,159 --> 00:10:26,919 - Ептен беше тешко. - Да, ама успеавме. 89 00:11:33,679 --> 00:11:37,519 - Фала. -Нема за што. - Се најдобро. 90 00:12:27,519 --> 00:12:28,440 Има ли некој? 91 00:12:29,440 --> 00:12:30,360 Има ли некој? 92 00:12:30,960 --> 00:12:32,120 Здраво. 93 00:12:44,120 --> 00:12:45,960 - Стигна. - Одлично. 94 00:12:48,399 --> 00:12:52,720 Тука сакаш да стои? Не е поарно некаде каде не му пречи на другиот плакар? 95 00:12:53,720 --> 00:12:54,840 Не. 96 00:12:56,000 --> 00:12:57,519 Разговаравме за тоа. 97 00:12:57,879 --> 00:13:02,639 Да, ама вака го блокира целиот плакар и сега не може да го користиме. 98 00:13:04,320 --> 00:13:06,960 Доволно место има во куќава. 99 00:13:09,480 --> 00:13:10,679 Не ти се допаѓа. 100 00:13:13,360 --> 00:13:16,799 Не знам дали ми се допаѓа или не, ама ич не е практично. 101 00:13:22,399 --> 00:13:25,519 - Здраво! Има ли некој дома? - Здраво! Горе сме! 102 00:13:34,279 --> 00:13:35,200 Леле! 103 00:13:36,240 --> 00:13:37,879 - Како на филм. - Да. 104 00:13:38,480 --> 00:13:39,799 Како хорор филм. 105 00:13:40,679 --> 00:13:41,600 Тате. 106 00:13:43,799 --> 00:13:45,039 Шега беше. 107 00:13:47,279 --> 00:13:49,080 Марија, шега беше или не? 108 00:13:50,039 --> 00:13:52,679 Марија, остави го мобилниот. 109 00:13:52,759 --> 00:13:55,679 Да, шега беше. Многу е убав плакарот. 110 00:13:57,480 --> 00:14:04,000 Размислував дека можеби не е плакарот на дедо ти, туку само изгледа така. 111 00:14:05,879 --> 00:14:06,799 Не. 112 00:14:08,080 --> 00:14:09,559 Марија, види. 113 00:14:13,360 --> 00:14:14,679 Ги гледаш ознакиве? 114 00:14:14,759 --> 00:14:18,279 Тука ми ја мереше висината од 5. до 10. година. 115 00:14:20,960 --> 00:14:24,759 А другиве ознаки се... 116 00:14:26,240 --> 00:14:28,120 Тоа се ознаките од брат ми Хорхе. 117 00:14:33,759 --> 00:14:35,440 Одам да зготвам вечера. 118 00:14:57,240 --> 00:15:01,360 Дамјан, да застанеме за да те прашам нешто очигледно. 119 00:15:02,720 --> 00:15:06,399 Што чувствуваше кога се криеше под креветот? 120 00:15:10,399 --> 00:15:12,440 Мислам дека чувствував љубопитност. 121 00:15:14,440 --> 00:15:18,600 Ме заинтригира тоа што го слушнав за тоа семејство, за тој пар. 122 00:15:18,679 --> 00:15:20,879 За двајцата или само за неа? 123 00:15:23,720 --> 00:15:25,320 Повеќе за неа. 124 00:15:26,679 --> 00:15:27,919 Бидејќи... 125 00:15:29,279 --> 00:15:33,519 На човек вниманието му го привлекува еден човек повеќе од друг. Не знам. 126 00:15:34,480 --> 00:15:36,159 Некако, тоа беше како... 127 00:15:37,039 --> 00:15:38,799 Како веќе ја знам отпорано. 128 00:15:39,320 --> 00:15:40,240 Добро. 129 00:15:44,639 --> 00:15:47,799 - Денеска бев кај психијатарот. - Да? 130 00:15:48,720 --> 00:15:49,639 И? 131 00:15:50,159 --> 00:15:51,600 Ми го смени лекот. 132 00:15:53,600 --> 00:15:54,759 Тоа е добро. Или? 133 00:16:05,799 --> 00:16:09,440 - Не ти е важно тоа што ти го кажувам. - Нормално дека ми е важно. 134 00:16:10,159 --> 00:16:12,799 Што ти кажа за лековите? 135 00:16:13,799 --> 00:16:15,720 Не е важно. Добра ноќ. 136 00:16:17,399 --> 00:16:18,360 Добра ноќ. 137 00:21:00,519 --> 00:21:02,680 - Ќе сакаш да ја разбудиш Марија? - Добро. 138 00:21:11,279 --> 00:21:13,160 Марија, време е за станување. 139 00:21:45,319 --> 00:21:46,240 Побрзај, Марија. 140 00:21:58,079 --> 00:21:59,160 Се гледаме после. 141 00:22:06,680 --> 00:22:08,680 - Марија, побрзај. - Идам. 142 00:25:55,480 --> 00:25:58,079 Сериозно? Си ги измил садовите? 143 00:25:58,559 --> 00:25:59,480 Да. 144 00:25:59,839 --> 00:26:02,920 Имаа садоперачка, ама сакам да мијам садови. 145 00:26:04,559 --> 00:26:07,240 Ми помага да си го разбистрам умот. 146 00:26:07,319 --> 00:26:10,359 Малку си необичен. Нели? 147 00:26:13,400 --> 00:26:17,920 Не знам, но миењето садови ме смирува. 148 00:26:18,960 --> 00:26:21,640 - Ми го смирува умот. - Ти го смирува умот. 149 00:26:22,039 --> 00:26:23,480 Да. 150 00:30:05,519 --> 00:30:06,440 Здраво! 151 00:30:08,039 --> 00:30:08,960 Феде! 152 00:30:10,599 --> 00:30:11,559 Марија! 153 00:31:02,720 --> 00:31:04,240 Што размислуваш? 154 00:31:05,799 --> 00:31:11,920 За тоа колку беше блиску нејзината рака до мене... 155 00:31:13,640 --> 00:31:14,799 но всушност... 156 00:31:17,200 --> 00:31:19,359 бевме во паралелни димензии. 157 00:31:21,359 --> 00:31:24,000 Истовремено бевме многу блиску, а многу далеку. 158 00:31:24,680 --> 00:31:29,720 Се чувствував речиси како да сум некако невидлив. 159 00:31:31,400 --> 00:31:32,319 Невидлив? 160 00:31:33,160 --> 00:31:37,160 Како Бог или како и да сакаш да го наречеш тоа. Јас сум атеист. 161 00:31:38,119 --> 00:31:42,240 Ми изгледаше како да сум зад тенок превез. 162 00:31:45,559 --> 00:31:48,000 Како дојде до толку необична идеја? 163 00:31:48,519 --> 00:31:50,519 Не знам. Одеднаш... 164 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 Чувствував дека се што се случува, 165 00:31:55,599 --> 00:31:58,359 се што правев беше поради некоја причина. 166 00:31:59,000 --> 00:32:00,359 Не беше случајност. 167 00:32:02,680 --> 00:32:07,680 Чувствував и дека ние не можевме да го видиме тоа оти бевме во иста реалност, 168 00:32:07,759 --> 00:32:11,119 но некој во другата реалност, од другата страна на превезот 169 00:32:11,519 --> 00:32:15,000 можеше јасно да види каде води сето тоа. 170 00:32:16,880 --> 00:32:17,799 Здраво! 171 00:32:18,480 --> 00:32:19,440 Здраво. 172 00:32:28,599 --> 00:32:30,400 Здраво. -Здраво. 173 00:32:33,000 --> 00:32:33,920 Феде. 174 00:32:35,119 --> 00:32:37,400 Се врати ли сабајле дома? 175 00:32:38,519 --> 00:32:39,480 Не. Оти? 176 00:32:40,319 --> 00:32:43,720 Мислам дека сабајле не ги измив чиниите, а сега се чисти. 177 00:32:44,079 --> 00:32:45,599 Сигурно Марија ги измила. 178 00:32:46,000 --> 00:32:46,920 Марија? 179 00:32:48,759 --> 00:32:50,480 Можно е да била дома. 180 00:32:51,599 --> 00:32:53,279 Ама да ги измие садовите? 181 00:32:54,039 --> 00:32:55,079 Нема шанси. 182 00:32:59,640 --> 00:33:00,759 Не ги изми ти? 183 00:33:01,759 --> 00:33:04,400 - Би се сеќавала. - Нормално. 184 00:33:05,079 --> 00:33:11,000 Лекарот кажа дека нуспојава на лекот би можело да е губење на помнењето. 185 00:33:11,079 --> 00:33:14,839 И мозочен и срцев удар се можни нуспојави, 186 00:33:14,920 --> 00:33:17,920 - ама многу малку се веројатни. - Сепак се можни. 187 00:33:18,960 --> 00:33:19,880 Нели? 188 00:33:24,799 --> 00:33:25,920 Лусија. 189 00:33:30,119 --> 00:33:31,720 Здраво! Има ли некој дома? 190 00:33:32,519 --> 00:33:33,440 Здраво! 191 00:33:34,559 --> 00:33:38,920 Ти изгледа ли дека е малку чудна во последно време? -Во која смисла? 192 00:33:39,519 --> 00:33:41,720 Чудна е и напната. 193 00:33:42,400 --> 00:33:44,720 Тинејџерка е. Што очекуваш? 194 00:33:45,519 --> 00:33:46,440 Чудна е. 195 00:33:49,680 --> 00:33:51,359 Да чуеме прашање од публиката. 196 00:33:51,920 --> 00:33:53,759 Никој не забележал дека те нема? 197 00:33:54,160 --> 00:33:56,839 Никој не се загрижил каде си? 198 00:33:58,599 --> 00:34:02,880 Да. Моите родители одамна починаа. Им бев единец. 199 00:34:03,799 --> 00:34:05,440 Можеби некој пријател или... 200 00:34:06,680 --> 00:34:09,119 Не, немам пријатели. 201 00:34:10,400 --> 00:34:11,920 Немаш пријатели? 202 00:34:13,239 --> 00:34:14,599 Имам познајници. 203 00:34:15,719 --> 00:34:19,840 Пријателите во суштина се познаници, но никој не сака да го признае тоа. 204 00:34:20,639 --> 00:34:24,679 Си бил сосема сам на светот. Не си имал никого. 205 00:34:25,079 --> 00:34:28,639 - Чувствуваше ли клаустрофобија? - Напротив. 206 00:34:30,159 --> 00:34:31,880 Никогаш не ми било толку... 207 00:34:34,320 --> 00:34:39,519 Се чувствував како да сум во морски гребен или... 208 00:34:41,840 --> 00:34:45,440 Или како да сум во вселенски брод за Марс 209 00:34:45,519 --> 00:34:47,639 без контакт со Земјата. 210 00:34:48,760 --> 00:34:51,159 - Сигурно ти било тешко. - Никако. 211 00:34:54,079 --> 00:34:56,639 Токму тоа ме тешеше ноќе. 212 00:34:56,719 --> 00:34:58,199 - Навистина? - Да. 213 00:34:58,280 --> 00:35:00,679 Помислата за патување на Марс? 214 00:35:02,440 --> 00:35:05,119 Што би правел на Марс? Би запознал ли луѓе таму? 215 00:35:10,559 --> 00:35:12,920 Не, доволно луѓе познавав на Земјата. 216 00:35:13,239 --> 00:35:16,679 Одев на Марс за да не мора да си имам работа со луѓе. 217 00:35:20,199 --> 00:35:21,119 Нормално. 218 00:35:22,840 --> 00:35:27,400 Си мислел дека ќе живееш во таа куќа и дека тоа ќе биде тоа? 219 00:35:29,239 --> 00:35:30,840 Ништо не размислував. 220 00:35:31,320 --> 00:35:35,280 Знам само дека тоа ми беа најсреќните денови во животот. 221 00:37:36,599 --> 00:37:38,480 - Ајде, Марија. - Идам. 222 00:37:55,960 --> 00:38:00,719 Значи, целиот живот си го посветил на проучување на умот. 223 00:38:00,800 --> 00:38:05,400 Така е, Ињаки. Кога бев мал, ги читав книгите по психологија на татко ми. 224 00:38:05,480 --> 00:38:07,599 Беше лекар. 225 00:38:07,679 --> 00:38:14,119 Фасцинантно е тоа што некои луѓе од мали нозе чувствуваат повик за занимање 226 00:38:14,199 --> 00:38:18,400 како да им е вродено, како да им зборува нешто однатре. 227 00:38:18,880 --> 00:38:21,000 Ти се случи ли тоа тебе? 228 00:40:20,280 --> 00:40:22,639 За малку, Дамјан. 229 00:40:24,360 --> 00:40:27,159 Претпоставувам, мислела дека и се причинило, 230 00:40:27,559 --> 00:40:32,000 дека била илузија или дека била во полусон. Не знам. 231 00:40:32,559 --> 00:40:36,239 Стана ли премногу опуштен? За малку ќе те фателе. 232 00:40:38,400 --> 00:40:39,320 Не. 233 00:40:40,079 --> 00:40:43,039 Напамет им ги знаев рутината и распоредот. 234 00:40:44,079 --> 00:40:46,880 - Само викендите беа сложени. - Зошто? 235 00:40:47,400 --> 00:40:51,159 Зашто тогаш им доаѓаше некој, па не можеше да излезам. 236 00:40:53,039 --> 00:40:54,119 Здраво, мамо. 237 00:40:57,000 --> 00:40:57,920 Мора... 238 00:40:59,280 --> 00:41:01,280 Мора да ти кажам нешто. 239 00:41:03,440 --> 00:41:04,920 Чудно е малку. 240 00:41:06,880 --> 00:41:12,480 Не, не е ништо лошо. Се е добро. Само е чудно и... 241 00:41:16,119 --> 00:41:17,440 Како да кажам? 242 00:41:19,519 --> 00:41:22,000 Откако стигна плакарот на дедо... 243 00:41:23,639 --> 00:41:24,800 чувствувам... 244 00:41:27,360 --> 00:41:28,880 Чувствувам некое присуство. 245 00:41:33,559 --> 00:41:34,599 И... 246 00:41:35,280 --> 00:41:41,639 Не знам. Садовите се измиени, креветите наместени, куќата средена. 247 00:41:46,760 --> 00:41:48,239 Знаеш што? 248 00:41:49,480 --> 00:41:51,920 Добро сум. Мислам дека ми е од умор. 249 00:41:52,320 --> 00:41:53,599 Тоа е. 250 00:41:54,000 --> 00:41:58,519 Освен тоа, ги читав старите книги на дедо и... знаеш. 251 00:42:02,760 --> 00:42:05,400 Да ги фрлам? Имаат емотивна вредност. 252 00:42:48,679 --> 00:42:54,599 Тогаш се сменил твојот однос кон Лусија. Така ли е? 253 00:42:54,679 --> 00:42:59,199 Тогаш за вас двајца, односот станал подлабок. 254 00:43:00,960 --> 00:43:04,239 Тоа е лична работа за која не ми се разговара. 255 00:43:04,320 --> 00:43:08,079 Тогаш си открил нешто за неа, нели? -Да. 256 00:43:09,480 --> 00:43:12,239 Дамјан, целосната вистина. 257 00:43:16,400 --> 00:43:18,599 Да, открив нешто за неа. 258 00:43:19,239 --> 00:43:24,679 Тоа нешто, колку што знаеме ние, го вклучувало овој плакар. 259 00:43:29,239 --> 00:43:33,559 Дојдовме до лист што го нашол токму Дамјан, 260 00:43:34,280 --> 00:43:39,559 а на кој пишува дека Лусија си играла во плакарот 261 00:43:39,639 --> 00:43:41,599 со братот близнак Хорхе. 262 00:43:42,239 --> 00:43:44,039 Што си играле? 263 00:43:44,760 --> 00:43:49,280 Се соблекувале голи и се преправале дека пак влегуваат во мајчината утроба. 264 00:43:50,679 --> 00:43:53,480 Тоа се случувало се додека не починал Хорхе 265 00:43:53,559 --> 00:43:56,239 кога имал седум години од алергиска реакција. 266 00:44:00,480 --> 00:44:04,199 Тогаш почнале да се случуваат чудни работи. 267 00:44:05,920 --> 00:44:09,559 Исчезнувале сите работи наместени во плакарот. 268 00:44:11,960 --> 00:44:14,800 Јајца, зајчиња, кокошки... 269 00:44:16,480 --> 00:44:18,440 Се што можело да се јаде. 270 00:44:19,000 --> 00:44:24,320 Дедото тврдел дека работите исчезнуваат во волшебниот плакар. 271 00:44:25,920 --> 00:44:31,800 И рекол дека работите што исчезнуваат во плакарот еден ден ќе се вратат. 272 00:44:33,519 --> 00:44:37,280 Лусија продолжила да си игра во плакарот 273 00:44:37,360 --> 00:44:40,039 со надеж дека еден ден таму ќе го најде брат и. 274 00:44:42,880 --> 00:44:47,320 Кога ја наследила дедовата куќа, сакала да го врати и плакарот. 275 00:44:47,400 --> 00:44:52,440 Нели е голема случајност што нашла идентичен плакар? 276 00:44:54,599 --> 00:44:56,400 Размислував... 277 00:44:56,480 --> 00:44:58,760 Кажи ни за што си размислувал. 278 00:44:59,800 --> 00:45:06,119 Размислував дека брат и Хорхе и помогнал да го најде плакарот 279 00:45:07,239 --> 00:45:10,199 - и дека ме испрати мене таму. - Да. 280 00:45:10,559 --> 00:45:14,519 Ние живите сме инструменти на мртвите. 281 00:45:15,800 --> 00:45:20,039 Не сите живи. Само тие што имаат вонсетилно восприемање. 282 00:45:21,679 --> 00:45:23,719 - Како тебе? - Да. -Да. 283 00:45:24,679 --> 00:45:26,800 Ми се случи уште нешто. 284 00:45:28,320 --> 00:45:35,119 Феде и ќерка му мислеа дека садовите и останатото во куќата ги чисти Лусија. 285 00:45:35,639 --> 00:45:39,800 Лусија знаеше дека не го правеше таа тоа. Зошто не кажа? 286 00:45:40,960 --> 00:45:43,599 Што мислиш ти, зошто не рекла ништо? 287 00:45:44,920 --> 00:45:47,280 Мислам дека не кажа ништо затоа што... 288 00:45:50,320 --> 00:45:53,280 Мислам дека не сакаше да ме дели со никого. 289 00:45:54,079 --> 00:45:57,079 Во суштина, не сакала да те дели со никого? 290 00:45:57,800 --> 00:46:01,199 Ти станала соучесничка? 291 00:46:01,920 --> 00:46:02,840 Тоа го велиш? 292 00:46:40,360 --> 00:46:41,320 Кој си? 293 00:46:44,440 --> 00:46:45,360 Ти ли си? 294 00:46:47,679 --> 00:46:48,599 Хорхе. 295 00:46:51,440 --> 00:46:52,639 Оти си тука? 296 00:46:57,800 --> 00:47:02,039 Првиот пат кога го почувствував твоето присуство, мислев дека споулавувам. 297 00:47:04,679 --> 00:47:07,519 Мислев, дел од мене ги завршува работите низ дома 298 00:47:07,599 --> 00:47:10,840 за другиот дел од мене да може да верува во духови. 299 00:47:14,480 --> 00:47:15,519 Веќе не е така. 300 00:47:19,760 --> 00:47:21,079 Знам дека си тука. 301 00:48:07,480 --> 00:48:09,559 Ти ли беше? Кажи ми дека беше ти. 302 00:48:14,159 --> 00:48:15,079 Те молам. 303 00:48:19,559 --> 00:48:24,679 Ова е многу емотивно, но ми велат дека е време за пауза за реклами. 304 00:48:25,079 --> 00:48:27,119 Ќе продолжиме наскоро. 305 00:48:31,639 --> 00:48:32,960 Почнуваме! 306 00:48:34,400 --> 00:48:35,960 Да. Што е, Хуанхо? 307 00:48:36,920 --> 00:48:39,159 Да, знам, знам. 308 00:48:39,239 --> 00:48:41,079 Продолжуваме по пет минути! 309 00:48:41,159 --> 00:48:44,280 Ако ви се оди во тоалет, ова ви е последна шанса! 310 00:48:44,360 --> 00:48:48,639 Пази на микрофонот кога зборува. Не заборавај дека е тука. -Добро. 311 00:48:50,079 --> 00:48:52,599 Серхио, може ли да кажам нешто? 312 00:48:56,440 --> 00:48:57,360 Кажи. 313 00:48:57,760 --> 00:49:00,119 Нејќам да разговарам за Лусија веќе. 314 00:49:01,679 --> 00:49:02,599 Оти? 315 00:49:02,960 --> 00:49:07,760 Се договоривме дека нема да стане премногу лично, а... 316 00:49:09,000 --> 00:49:10,360 Да, да, да... 317 00:49:11,599 --> 00:49:15,519 Дамјан, не ги одредуваш ти правилата во мојата емисија. 318 00:49:15,599 --> 00:49:18,119 Јас ги одредив долго пред да дојдеш ти. 319 00:49:18,199 --> 00:49:20,719 Плус, слушам дека ни опаѓа гледаноста. 320 00:49:20,800 --> 00:49:23,159 Можно е да ја откажат емисијата. 321 00:49:23,519 --> 00:49:28,679 Ми вети. -Да, ти ветив во минатото. Тоа беше тогаш, Дамјан. 322 00:49:29,039 --> 00:49:33,599 Слушај ме. Одлично ти оди. Создаден си за телевизија. 323 00:49:34,039 --> 00:49:38,159 Навистина. Имам и изненадување за тебе. 324 00:49:39,039 --> 00:49:41,920 Слушај ме. Ќе ти се допадне. 325 00:49:42,800 --> 00:49:46,920 - Верувај ми дека ќе ти се допадне. - Ама нејќам изненадувања. 326 00:49:53,800 --> 00:49:57,760 - Побрзај. Се брзаме. - Марија, само избега од школо. 327 00:49:58,480 --> 00:50:00,800 А ако си дојдат моите? 328 00:50:00,880 --> 00:50:04,960 - Нели работат до седум? - Да. -Па? 329 00:50:14,079 --> 00:50:16,280 Извини, ама сега им треба. 330 00:50:16,800 --> 00:50:20,519 Инаку ќе ми ги отсечат јајцата. Не се зафркаваат. 331 00:50:20,599 --> 00:50:21,519 Повели. 332 00:50:28,480 --> 00:50:29,559 Земи ги сите. 333 00:50:31,360 --> 00:50:34,440 - Не, само уште една недела. - Нема шанси. 334 00:50:34,519 --> 00:50:39,840 - Последната услуга што ќе ти ја барам. - Ти кажав не. -Оти? Ќе земам половина. 335 00:50:41,360 --> 00:50:43,440 Што ќе им кажам ако ме фатат? 336 00:50:43,519 --> 00:50:47,360 Мавни ги старите, Марија. Кажа дека не им е гајле. 337 00:50:47,920 --> 00:50:49,360 Ама... -Што? 338 00:50:49,960 --> 00:50:51,000 Што е? 339 00:50:52,760 --> 00:50:54,280 - Страв ти е? - Не. 340 00:50:56,159 --> 00:50:59,320 Да, си се посрала од страв. 341 00:51:00,760 --> 00:51:01,679 Оти? 342 00:51:02,960 --> 00:51:04,400 Не треба да се плашиш. 343 00:51:06,239 --> 00:51:07,159 Што се случи? 344 00:51:08,239 --> 00:51:09,159 Раул. 345 00:51:10,679 --> 00:51:12,400 Од што се плашиш толку, Марија? 346 00:51:15,159 --> 00:51:17,039 - Добро. Договорено. - Браво. 347 00:51:19,000 --> 00:51:22,960 - Што правиш? -Сечам. - Немој тука. Во мојата соба. 348 00:51:23,039 --> 00:51:24,119 Во твојата соба? 349 00:51:25,159 --> 00:51:26,079 Добро. 350 00:51:27,639 --> 00:51:28,719 И сега? 351 00:51:37,159 --> 00:51:38,199 Што е проблемот? 352 00:51:39,639 --> 00:51:40,840 Што правиш? 353 00:51:41,639 --> 00:51:46,880 - Може ли да те снимам? -Поарно не. - Оти? -Те молам, немој денеска. 354 00:52:00,239 --> 00:52:01,599 Не сум сигурна, Раул. 355 00:52:02,039 --> 00:52:04,159 - Оти? Што е проблемот? - Не знам. 356 00:52:04,559 --> 00:52:05,719 Смири се. 357 00:52:06,199 --> 00:52:07,360 Добро е. 358 00:52:11,800 --> 00:52:13,840 - Па, што? - Раул, престани! 359 00:52:14,559 --> 00:52:17,119 - Не ти е убаво? - Престани, те молам. 360 00:52:17,480 --> 00:52:21,000 - Не лажи. Знам дека ти е убаво. - Раул, ти викам да престанеш. 361 00:52:27,079 --> 00:52:28,079 Престани. 362 00:52:29,719 --> 00:52:32,880 - Што е проблемот? - Аман, Раул, престани. 363 00:52:41,199 --> 00:52:43,039 Знам за што размислуваш. 364 00:52:43,760 --> 00:52:46,440 Ако си реагирал, ќе те откриеле. 365 00:52:47,280 --> 00:52:50,480 Безброј пати си ја свртев таа ситуација во главата. 366 00:52:50,559 --> 00:52:54,199 Секога се гледав како реагирам поинаку. 367 00:52:54,280 --> 00:52:56,320 Како поинаку? 368 00:52:57,320 --> 00:52:59,360 Можеби можев да го претепам. 369 00:52:59,440 --> 00:53:03,239 Но, всушност, не си направил ништо. 370 00:53:07,079 --> 00:53:11,800 Но добар човек сум. 371 00:53:12,599 --> 00:53:14,320 Не се сомневам во тоа. 372 00:53:19,199 --> 00:53:22,639 Токму тоа што сум добар човек ме отсече од светот. 373 00:53:24,840 --> 00:53:29,159 - Добриот нарав ги одбива луѓето? - Да. Нормално. 374 00:53:29,480 --> 00:53:31,199 Веруваш дека светот е зол? 375 00:54:34,519 --> 00:54:36,679 Кажи ми дали ти се допаѓа. Добро? 376 00:54:36,760 --> 00:54:38,199 Кажи ми што ти се допаѓа. 377 00:54:40,559 --> 00:54:42,880 Тоа сакаше да го видиш, нели? 378 00:54:43,920 --> 00:54:45,280 Убаво ти е вака? 379 00:54:47,119 --> 00:54:48,360 Кажи ми, те молам. 380 00:54:52,159 --> 00:54:56,840 Мамо, си го видела ли? -Што? -Мојот мобилен. -Не. Ајде, ќе задоцниме. 381 00:54:56,920 --> 00:54:59,159 - Марија, те молам. - Само секунда. 382 00:54:59,239 --> 00:55:02,480 - Не ти треба мобилниот. - Сега беше кај мене. 383 00:55:02,559 --> 00:55:03,480 Пријатно. 384 00:55:04,920 --> 00:55:05,920 Ќе се вратам. 385 00:55:09,159 --> 00:55:10,400 Ќе слегнам. 386 00:55:11,239 --> 00:55:15,039 - Ајде, Марија. -Мобилниот! - Сигурно си ставила во ранецот. 387 00:56:09,039 --> 00:56:15,079 Уште поопасни се пајаците што се гнездат под земјата. 388 00:56:15,159 --> 00:56:18,559 Исклучително добро се кријат и камуфлираат 389 00:56:18,639 --> 00:56:23,960 и така го демнат пленот со нивните брзи рефлекси, канџи и отров. 390 00:56:24,039 --> 00:56:27,280 Вака опремени, имаат немерлива предност пред другите. 391 00:56:27,360 --> 00:56:31,559 Кога е на неколку сантиметри од пленот, пајакот напаѓа веднаш. 392 00:56:33,199 --> 00:56:35,960 - Тука ли е Марија? - Влези. 393 00:56:36,039 --> 00:56:37,039 Влези. 394 00:56:44,320 --> 00:56:47,960 - Каде е Марија? - Влези. Повели, седни. 395 00:56:52,599 --> 00:56:53,719 Каде е Марија? 396 00:56:55,559 --> 00:56:56,840 Марија не е тука. 397 00:57:01,000 --> 00:57:02,320 Како си, Раул? 398 00:57:06,920 --> 00:57:08,000 Се е како што треба? 399 00:57:11,199 --> 00:57:13,119 Ова е премногу чудно. Ќе си одам. 400 00:57:15,199 --> 00:57:19,440 Вратата е заклучена. За да си одиш, ќе мора да ми ги одземеш клучевите. 401 00:57:23,480 --> 00:57:24,519 Луд ли си? 402 00:57:26,199 --> 00:57:27,199 Седни. 403 00:57:30,440 --> 00:57:31,599 Седни, те молам. 404 00:57:42,239 --> 00:57:43,559 Имаш ли хашиш? 405 00:57:44,480 --> 00:57:47,440 Дрога, чоколатца или како и да ги викаш? -Немам. 406 00:57:48,079 --> 00:57:49,559 Немам ништо со мене. 407 00:57:51,000 --> 00:57:53,800 Знам што правиш, Раул. Не ме лажи. 408 00:57:53,880 --> 00:57:54,840 Јасно? 409 00:57:58,280 --> 00:57:59,719 Ајде, смотај трева. 410 00:58:08,679 --> 00:58:09,599 Дај да видам. 411 00:58:20,199 --> 00:58:21,119 Леле! 412 00:58:22,280 --> 00:58:23,400 Одвратно. 413 00:58:25,920 --> 00:58:29,119 Белки не е скапа. Ѓубре е. 414 00:58:32,920 --> 00:58:33,840 Слушај... 415 00:58:35,800 --> 00:58:39,079 Ова е мобилниот на Марија. Претпоставувам, го препознаваш. 416 00:58:43,000 --> 00:58:47,119 Се однесуваш кон неа како кон ѓубре, а не е ѓубре. 417 00:58:49,400 --> 00:58:51,599 Со сите девојки ли си таков? 418 00:58:53,960 --> 00:58:56,239 - Не знам. - Што сакаш од мене? 419 00:58:58,440 --> 00:59:02,119 Не земај веќе пари од неа и не барај да ти ги чува залихите тука. 420 00:59:03,480 --> 00:59:07,840 Не и се заканувај дека ќе им ја покажеш снимката на нејзините 421 00:59:07,920 --> 00:59:10,559 оти јас сум и татко. Ја видов. 422 00:59:11,199 --> 00:59:12,199 Не ми е важно тоа. 423 00:59:15,039 --> 00:59:17,239 Остави ја Марија на мира. 424 00:59:18,239 --> 00:59:19,400 Не ја ни погледнувај. 425 00:59:25,960 --> 00:59:30,679 Инаку што, шизик? 426 00:59:34,920 --> 00:59:37,920 Ќе викнам полиција и ќе им кажам се што знам за тебе. 427 00:59:38,440 --> 00:59:40,159 Или ќе им се јавам на твоите. 428 00:59:41,440 --> 00:59:43,079 Сигурно ќе ги интересира тоа. 429 00:59:47,159 --> 00:59:53,079 - Слушај, мивко... - Ќе те убијам, ебате! Ќе те убијам! 430 00:59:57,079 --> 00:59:59,159 Ти ме натера на тоа. 431 01:00:01,400 --> 01:00:03,960 - Што правиш? - Им се јавувам на твоите. 432 01:00:04,840 --> 01:00:09,320 Ќе им ги испратам и пораките што си и ги испратил на Марија. -Не на татко ми. 433 01:00:09,400 --> 01:00:13,400 Ќе ја заборавам Марија. Умрена е за мене. Не му се јавувај на татко ми. 434 01:00:16,519 --> 01:00:17,480 Сиктер. 435 01:00:21,639 --> 01:00:25,159 - Вратата. - Вратата е отклучена, шизик. 436 01:00:42,760 --> 01:00:45,840 Го прекинуваме преносот заради неочекувани околности. 437 01:00:45,920 --> 01:00:48,079 Ќе продолжиме наскоро. Благодарам. 438 01:00:50,920 --> 01:00:53,760 Седнете! Ве молам, седнете сите! 439 01:00:54,320 --> 01:00:57,119 Најдете си ги местата! Сите вратете се на местата! 440 01:00:57,880 --> 01:01:01,280 - Те молам, стани малку. - Добро. -Фала. 441 01:01:02,119 --> 01:01:03,800 Што е работата? Знам, Хуанхо. 442 01:01:04,320 --> 01:01:05,519 Три минути. 443 01:01:05,599 --> 01:01:08,280 Ќе му дадам знак на пијанистот. Го слушаш? 444 01:01:08,360 --> 01:01:10,559 Луис, отсвири нешто. 445 01:01:10,880 --> 01:01:15,719 Како што кажав, од каде да знаев дека му се заканил? 446 01:01:16,639 --> 01:01:19,079 Остави ме да продолжам да го обработувам. 447 01:01:19,159 --> 01:01:23,679 Одлично. Ќе се фатам за тоа. Ќе видиш. 15 прашања за три минути. 448 01:01:24,760 --> 01:01:27,480 Кога ќе продолжиме? Уште колку време имаме? 449 01:01:29,639 --> 01:01:32,760 Ве молам, останете на местата. 450 01:01:38,119 --> 01:01:39,199 Се извинувам. 451 01:01:50,920 --> 01:01:55,880 Сокриј се во гостинската соба 452 01:01:56,599 --> 01:02:01,280 Сам во мракот 453 01:02:01,360 --> 01:02:06,360 Никој не може да те види. 454 01:02:09,400 --> 01:02:13,199 Остани со мене 455 01:02:16,920 --> 01:02:20,920 Не заминувај веќе од мене. 456 01:02:24,280 --> 01:02:25,400 Фала. 457 01:02:43,079 --> 01:02:46,400 Понекогаш, кога има некој до мене на пешачкиот премин, 458 01:02:46,480 --> 01:02:49,679 замислувам дека некој е фрлен пред автобус 459 01:02:50,119 --> 01:02:52,639 и дека гледам како го гази автобусот. 460 01:02:52,719 --> 01:02:57,880 Или замислувам дека некој близок умира и не чувствувам ни болка ни мака. 461 01:03:00,519 --> 01:03:03,559 Ако го кажам тоа, знам како ќе ме гледаат другите. 462 01:03:05,480 --> 01:03:08,639 Депресивна сум, се плашам од промени и препасивна сум, 463 01:03:08,719 --> 01:03:11,159 па чекам да се случи нешто, ама... 464 01:03:16,800 --> 01:03:20,360 Верувам дека ми е добро. 465 01:03:23,719 --> 01:03:25,039 Што мислиш ти? 466 01:03:32,239 --> 01:03:35,280 Можеби никој не ме слуша и разговарам сама со себе. 467 01:03:41,000 --> 01:03:43,360 Мислам дека не си брат ми. 468 01:03:48,159 --> 01:03:49,960 Мислам дека си нешто друго. 469 01:03:53,119 --> 01:03:54,079 Како... 470 01:03:57,719 --> 01:03:59,880 Нешто како мој замислен љубовник. 471 01:04:00,519 --> 01:04:03,920 Или како дух на мој љубовник. 472 01:04:16,199 --> 01:04:18,920 Замислувам како би изгледал ако си вистински 473 01:04:22,039 --> 01:04:23,920 и ако може да те допрам. 474 01:06:25,440 --> 01:06:29,280 Значи, си ја слушал исповедта на Лусија само за да... 475 01:06:33,199 --> 01:06:34,599 Не, не е така. 476 01:06:35,360 --> 01:06:36,760 Биди искрен, Дамјан. 477 01:06:37,559 --> 01:06:39,920 - Искрен сум. - Признај, Дамјан. 478 01:06:40,639 --> 01:06:41,960 Кажи ни ја вистината. 479 01:06:44,679 --> 01:06:47,400 Што сакате верувајте, но ја зборувам вистината. 480 01:06:51,480 --> 01:06:54,920 Освен тоа, кому му е гајле? И така ова интервју е замислено. 481 01:06:56,880 --> 01:07:00,039 Ти си замислен човек. Само јас сум вистински овде. 482 01:07:00,400 --> 01:07:02,679 Вистински си како дух? 483 01:07:07,280 --> 01:07:08,519 Точно. 484 01:07:09,159 --> 01:07:12,639 - Дамјан, не постојат духови. - Ти не постоиш. 485 01:07:13,599 --> 01:07:15,039 Зошто разговараш со мене? 486 01:07:15,119 --> 01:07:19,239 Од навика или само зашто е подобро отколку да разговарам сам со себе. 487 01:07:19,320 --> 01:07:20,360 Да, да, да... 488 01:07:20,960 --> 01:07:22,519 Сфаќаш ли што правиш? 489 01:07:26,400 --> 01:07:27,760 Свесен ли си за тоа? 490 01:07:29,840 --> 01:07:33,000 Доста беше. Излезете сите! Ајде! Излезете сите! 491 01:07:33,079 --> 01:07:37,000 Ми се лутиш бидејќи те испрашувам за твојата опсесија со Лусија. 492 01:07:37,079 --> 01:07:39,239 Да ти се серам! Ти кажав! Сиктер! 493 01:08:40,359 --> 01:08:41,640 Добро ли си, Дамјан? 494 01:08:42,720 --> 01:08:45,279 Не, не сум добро. 495 01:08:46,720 --> 01:08:48,199 Имам потреба да зборувам. 496 01:08:49,119 --> 01:08:53,439 Добро. Затоа сум тука, за да може да разговараме. 497 01:08:53,520 --> 01:08:58,119 Треба да разговарам со вистински, сериозен новинар. 498 01:08:59,600 --> 01:09:00,840 Сериозен како кој? 499 01:09:03,640 --> 01:09:05,119 Како Ињаки Габилондо. 500 01:09:07,359 --> 01:09:10,359 Тој беше единствениот новинар што го ценеше татко ми. 501 01:09:13,159 --> 01:09:14,159 Здраво, Дамјан. 502 01:09:15,359 --> 01:09:18,039 Здраво, Ињаки. Може да те викам Ињаки? 503 01:09:19,079 --> 01:09:21,560 - Како сакаш викај ме. - Фала. 504 01:09:23,119 --> 01:09:25,640 Татко ми зборуваше за тебе како за гаранција 505 01:09:25,720 --> 01:09:29,319 оти темите ги обработуваше сериозно. Никој не прави така веќе. 506 01:09:29,399 --> 01:09:31,520 Затоа ме викна? 507 01:09:32,079 --> 01:09:37,720 Да, но и за да те прашам што мислиш за сето ова. 508 01:09:38,399 --> 01:09:42,079 - Мислиш, за твојот однос со Лусија? - Да. 509 01:09:43,119 --> 01:09:45,920 Значи, си почнал да развиваш чувства кон Лусија 510 01:09:47,319 --> 01:09:50,840 и си застанал во одбрана на ќерка и Марија. 511 01:09:52,399 --> 01:09:53,600 Така ли е? 512 01:09:57,039 --> 01:09:58,119 Да. 513 01:09:59,760 --> 01:10:04,039 Што би чувствувал татко ти ако знае дека си ја бранел Марија? 514 01:10:06,800 --> 01:10:08,920 Што би чувствувал татко ми? Па... 515 01:10:10,840 --> 01:10:11,760 Гордост. 516 01:10:19,640 --> 01:10:20,800 А можеби и не. 517 01:10:24,239 --> 01:10:25,239 Не знам. 518 01:10:26,119 --> 01:10:28,039 Тате, како си можел? 519 01:10:28,119 --> 01:10:31,039 Глупостите дека сум го давел, сум му се заканувал, 520 01:10:31,800 --> 01:10:34,520 мобилниот... Врска немам што се случува! 521 01:10:34,600 --> 01:10:37,600 - Невин сум! - Раул вика дека така си направил! 522 01:10:37,680 --> 01:10:39,279 - Што кажал? - Тате е луд. 523 01:10:39,359 --> 01:10:43,319 Не ни знам кој е Раул. Знаеш ли ти? -Не. -Ни јас. 524 01:10:43,640 --> 01:10:47,760 - Смири се и кажи ни кој е Раул. - Не сфаќам оти се мешате во тоа! 525 01:10:47,840 --> 01:10:51,560 - Оти викаш дека татко ти е луд. - А ништо не направив! 526 01:10:51,640 --> 01:10:54,880 - Па, оти вика Раул така? - Не знам кој е Раул. 527 01:10:54,960 --> 01:10:58,760 Тој е најдобрата работа што ми се случи во животот. -Баш убаво. 528 01:10:58,840 --> 01:11:01,119 Те мразам! Јасно ли ти е? Те мразам! 529 01:11:10,039 --> 01:11:12,079 - Марија, отвори. - Остави ме на мира! 530 01:11:12,159 --> 01:11:15,960 - Татко ти не направил ништо. - Лажете и двајцата! 531 01:11:16,039 --> 01:11:21,680 - Марија, ти ветувам дека не лажам. - Значи, измислувам? 532 01:11:21,760 --> 01:11:25,279 - Само сакам да разберам. - Не, и двајцата сте ненормални. 533 01:11:25,359 --> 01:11:28,039 Потполно сте луди! Сега, остави ме на мира! 534 01:11:33,119 --> 01:11:34,279 Не знам, мамо. 535 01:11:37,000 --> 01:11:38,039 Не можам... 536 01:11:44,199 --> 01:11:46,239 Заборавив дека е продолжен викенд. 537 01:11:50,840 --> 01:11:52,319 Не, Феде работи. 538 01:11:57,600 --> 01:11:59,279 Да, можам да дојдам со Марија. 539 01:12:02,319 --> 01:12:05,720 Можам. Би ни годело да излеземе од дома. 540 01:12:08,119 --> 01:12:12,279 Веќе не знам што е реалност, а што не е. 541 01:12:18,159 --> 01:12:20,039 Можно е да оплескав. 542 01:12:22,239 --> 01:12:24,000 Животот не е филм. 543 01:12:24,840 --> 01:12:29,439 Работите не се одвиваат секогаш како што сакаме. Се е сложено. 544 01:12:29,520 --> 01:12:31,079 Но си и помогнал на Марија. 545 01:12:31,720 --> 01:12:32,920 Сигурен си? 546 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Ако сака да му се врати на Раул, ќе му се врати. 547 01:12:36,079 --> 01:12:37,680 Гледаш каква е. 548 01:12:37,760 --> 01:12:40,279 А Лусија? Не се секираш за неа? 549 01:12:40,960 --> 01:12:45,399 Не чувствуваш делумна одговорност за нејзината сегашна состојба? 550 01:12:48,439 --> 01:12:49,960 Помислив на тоа. 551 01:12:50,279 --> 01:12:53,199 Ако ништо друго, ги поттикнуваш нејзините фантазии. 552 01:12:53,840 --> 01:12:56,000 Мисли дека живее со дух. 553 01:12:56,760 --> 01:13:00,399 Може да се каже дека ја искористуваш нејзината болест. 554 01:13:03,560 --> 01:13:04,840 Што да правам? 555 01:13:06,000 --> 01:13:08,920 - Да и ја кажам вистината? - Може да заминеш. 556 01:13:10,720 --> 01:13:13,239 Најдобро ќе и помогнеш ако заминеш. 557 01:13:18,079 --> 01:13:19,680 Не ми се разговара веќе. 558 01:13:20,199 --> 01:13:21,399 Нема веќе. 559 01:13:53,600 --> 01:13:57,560 Здраво. Ова е вашата говорна пошта. Немате нови пораки. 560 01:14:06,720 --> 01:14:10,720 Вози внимателни и јави ми се за да знам како си. 561 01:14:13,880 --> 01:14:15,079 Ќе ти дадам знак. 562 01:15:47,359 --> 01:15:51,159 - Застани. Полека. - Од кога тоа? 563 01:15:51,640 --> 01:15:53,079 Не сум научена така. 564 01:15:58,039 --> 01:16:01,000 - Тука спиеш со жена ти? - Да. Оти? 565 01:16:02,159 --> 01:16:07,000 - Премногу си бесчувствителен да сфатиш. - Имам чувства. Те чувствувам тебе. 566 01:16:09,600 --> 01:16:14,000 - На која страна спие таа? - На оваа. -Тогаш, ти легни таму. 567 01:16:18,760 --> 01:16:22,560 Ова ќе биде како истовремено да водам љубов со тебе и жена ти. 568 01:16:22,960 --> 01:16:24,960 Леле, колку ме палиш. 569 01:16:52,640 --> 01:16:53,640 Ињаки. 570 01:16:54,720 --> 01:16:58,319 Какво изненадување. Што бараш овде? -Слушај. 571 01:17:04,000 --> 01:17:07,600 - Ништо не слушам. - Тоа е Феде со некоја жена. 572 01:17:07,680 --> 01:17:10,159 Колеги се, а се работат како зајци. 573 01:17:10,840 --> 01:17:13,439 Во погрешна емисија дојде. 574 01:17:13,520 --> 01:17:17,279 Поарно да се вратиш кај Серхио О'Кејн за такви работи. 575 01:17:17,359 --> 01:17:18,680 Но... -Не. 576 01:17:19,279 --> 01:17:20,199 Не. 577 01:17:37,159 --> 01:17:38,359 Што беше тоа? 578 01:17:39,439 --> 01:17:41,920 - Кое? - Не слушна? 579 01:17:42,520 --> 01:17:44,520 Да. -Плакарот. 580 01:17:47,920 --> 01:17:49,640 Можеби е дух. 581 01:17:50,560 --> 01:17:52,880 Или детектив што го најмила жена ти. 582 01:17:54,439 --> 01:17:55,840 Нели ти кажав? 583 01:17:57,159 --> 01:17:58,960 Лусија верува во духови. 584 01:18:00,279 --> 01:18:03,000 Како тоа, верува во духови? 585 01:18:04,600 --> 01:18:06,359 Уверена е 586 01:18:07,199 --> 01:18:11,920 дека грозниов плакар од дедо и и баба и го донел во куќата 587 01:18:12,600 --> 01:18:17,560 духот на нејзиниот умрен брат-близнак. 588 01:18:31,119 --> 01:18:32,119 Пази! 589 01:18:32,520 --> 01:18:33,680 Бегај! Бегај! Бегај! 590 01:18:34,119 --> 01:18:36,640 Помош! Помош! Спаси ме! 591 01:18:44,199 --> 01:18:45,119 Уф! 592 01:18:50,880 --> 01:18:51,880 Ах! 593 01:19:02,880 --> 01:19:04,800 Замисли да се врати жена ти сега. 594 01:19:05,800 --> 01:19:06,960 Би збеснала. 595 01:19:09,000 --> 01:19:11,239 - Кога последен пат се сексавте? - Не знам. 596 01:19:11,720 --> 01:19:12,920 Не се сеќавам. 597 01:19:15,079 --> 01:19:18,399 Како се запознавте? Навистина сакаш да знаеш? 598 01:19:19,920 --> 01:19:22,039 Во болница. 599 01:19:23,279 --> 01:19:26,039 И двајцата сме алергични на убод од оса. 600 01:19:26,439 --> 01:19:31,880 Не примија на ургентно, а кога ме отпуштаа, 601 01:19:31,960 --> 01:19:36,680 медицинската сестра ме замоли да ја разведрам пациентка што доаѓала, 602 01:19:36,760 --> 01:19:39,039 девојка што била во лоша состојба. 603 01:19:39,399 --> 01:19:44,000 Заради убод од оса? -Да. Ти се затвора грлото и не можеш да дишеш. 604 01:19:46,479 --> 01:19:49,439 Значи, жена ти ќе умре ако ја боцне оса? 605 01:19:50,000 --> 01:19:52,680 Да, ако не прими лек на време. 606 01:19:53,560 --> 01:19:55,680 Така умрел брат и. 607 01:19:56,119 --> 01:19:59,039 Навистина? Двајцата имате иста алергија? 608 01:20:11,479 --> 01:20:12,399 Да. 609 01:20:14,399 --> 01:20:16,039 Не, дома сум, во креветот. 610 01:20:16,840 --> 01:20:18,319 Не, малку сум уморен. 611 01:20:20,960 --> 01:20:24,039 Не, утре ќе станам рано оти мора да направам попис. 612 01:20:26,079 --> 01:20:27,720 Да. А вие две? 613 01:20:29,520 --> 01:20:30,720 А, да. 614 01:20:33,319 --> 01:20:36,560 Добро. Добра ноќ. Чао. 615 01:20:51,039 --> 01:20:54,000 Си размислувал ли некогаш за смртта на жена ти? 616 01:20:55,039 --> 01:20:57,720 Да, ама повеќе како некоја фантазија. 617 01:20:57,800 --> 01:21:02,199 Ти никогаш не си размислувала за нечија смрт? -Не, сите прават така. 618 01:21:02,960 --> 01:21:04,000 Така е тоа. 619 01:21:06,560 --> 01:21:07,960 Може да набавам оси. 620 01:21:11,319 --> 01:21:13,760 Ти фали некој шраф во главата, Паула. 621 01:21:17,399 --> 01:21:19,880 - Се зафркавав. - Секако. 622 01:21:25,760 --> 01:21:28,920 Дамјан, што почувствува во тој миг? 623 01:21:32,720 --> 01:21:34,960 - Бев таму каде што требаше. - Да. 624 01:21:35,039 --> 01:21:38,079 - Си живеел во вграден плакар. - Точно. 625 01:21:39,000 --> 01:21:42,279 Тој плакар и ова место се местата каде што припаѓам. 626 01:21:44,279 --> 01:21:46,760 Можам да бидам на двете места истовремено. 627 01:21:46,840 --> 01:21:50,359 Како што може некоја идеја истовремено да биде во две глави. 628 01:21:52,359 --> 01:21:55,479 Паула и Феде уште се сексаат или веќе не? 629 01:21:57,520 --> 01:21:59,920 Не би го очекувал тоа прашање од тебе. 630 01:22:02,159 --> 01:22:03,359 Или ти не си ти? 631 01:22:05,079 --> 01:22:06,359 Ињаки ли си? 632 01:22:07,399 --> 01:22:09,279 - Или О'Кејн? - Каква врска има тоа? 633 01:22:10,199 --> 01:22:12,279 Јас сум кој и да ти се допаѓа. 634 01:22:12,359 --> 01:22:14,359 Јас сум кој и да сакаш да бидам. 635 01:22:15,319 --> 01:22:17,199 Сето ова е во твојата глава. 636 01:22:18,199 --> 01:22:19,359 Убаво го знаеш тоа. 637 01:22:21,600 --> 01:22:25,520 Знам, но тоа не значи дека не е вистинско. 638 01:22:26,520 --> 01:22:28,279 Умот е курва, Ињаки. 639 01:22:30,199 --> 01:22:31,279 Ќе продолжиме ли? 640 01:23:49,199 --> 01:23:50,119 Ајде. 641 01:24:18,640 --> 01:24:21,399 КАКО СЕ ПРАВИ СТАПИЦА ЗА ОСИ 642 01:24:25,520 --> 01:24:28,279 СМИРУВАЊЕ ОСИ СО ЧАД 643 01:26:59,520 --> 01:27:01,000 Феде. -Што? 644 01:27:01,079 --> 01:27:02,039 Комшијата. 645 01:27:21,800 --> 01:27:23,560 Што размислуваш, Дамјан? 646 01:27:28,279 --> 01:27:30,119 Што размислуваш? 647 01:27:32,760 --> 01:27:34,039 Порано да не кажам. 648 01:27:37,479 --> 01:27:39,760 Не сакаш да ми ја кажеш вистината? 649 01:27:42,800 --> 01:27:43,760 Можеби. 650 01:27:45,880 --> 01:27:48,479 Фантазираш ли за нешто? 651 01:27:51,279 --> 01:27:52,199 Не знам. 652 01:27:55,439 --> 01:27:56,359 Знаеш. 653 01:27:57,479 --> 01:27:59,359 Но не сакаш да признаеш. 654 01:28:01,920 --> 01:28:02,840 Дамјан... 655 01:28:03,720 --> 01:28:06,399 Уште ли се сметаш за добар човек? 656 01:28:09,159 --> 01:28:10,720 Се случува ли? 657 01:28:13,279 --> 01:28:15,319 Ќе се случи. 658 01:28:19,880 --> 01:28:20,800 Добро. 659 01:28:23,199 --> 01:28:24,239 Ќе си одам. 660 01:28:25,199 --> 01:28:26,479 Толку рано? 661 01:28:27,680 --> 01:28:30,479 Утре ќе ме видиш на работа како секој ден. 662 01:28:31,319 --> 01:28:32,680 Не биди таква. 663 01:28:40,039 --> 01:28:41,359 Знаеш што? 664 01:28:45,680 --> 01:28:46,600 Понекогаш... 665 01:28:48,439 --> 01:28:53,119 Понекогаш останував до доцна на работа иако немав работа 666 01:28:54,279 --> 01:28:56,039 само за да бидам блиску до тебе. 667 01:28:58,399 --> 01:29:01,079 Иако не ме гледаше и не разговараше со мене, 668 01:29:01,960 --> 01:29:04,199 вредеше да бидам во твоја близина. 669 01:29:04,560 --> 01:29:07,439 Не знаев дека си романтичен. 670 01:29:12,159 --> 01:29:14,600 Поарно да одам пред да се врати Лусија. 671 01:29:25,319 --> 01:29:26,439 Се гледаме утре. 672 01:30:51,520 --> 01:30:52,439 Не! 673 01:32:58,600 --> 01:33:00,560 - Ти ќе ги внесеш торбите? - Да. 674 01:33:06,039 --> 01:33:07,479 Здраво! -Здраво! 675 01:33:11,039 --> 01:33:11,960 Тате! 676 01:33:13,439 --> 01:33:17,640 Тате! Тате! Тате! 677 01:33:18,239 --> 01:33:20,199 Тате! 678 01:33:22,000 --> 01:33:22,920 Тате! 679 01:33:23,920 --> 01:33:26,199 Мамо, помогни ми! Направи нешто! 680 01:33:26,279 --> 01:33:30,199 Тате! 681 01:33:30,760 --> 01:33:32,279 Мамо, помогни ми! 682 01:33:33,359 --> 01:33:35,039 Тате! 683 01:33:35,920 --> 01:33:38,560 Викни некој! Направи нешто! 684 01:33:42,479 --> 01:33:44,079 Мамо, викни некој! 685 01:33:44,600 --> 01:33:45,520 Мамо! 686 01:34:09,880 --> 01:34:11,119 Ни овде нема ништо? 687 01:34:11,199 --> 01:34:15,439 Прозорецот е отворен и насекаде има храна, 688 01:34:15,520 --> 01:34:17,000 ама нема ништо. 689 01:34:17,079 --> 01:34:19,560 Барав, ама не најдов осило. 690 01:34:19,640 --> 01:34:22,439 - Каде се жена му и ќерка му? - Со бабата. 691 01:34:22,520 --> 01:34:26,760 Нема потреба да ја затвориме куќата. Слободно може да се вратат. 692 01:34:26,840 --> 01:34:30,560 - Така ќе им кажам. - Ќе го завршам извештајот и... 693 01:34:39,279 --> 01:34:40,920 Се чувствував како Бог. 694 01:34:44,079 --> 01:34:46,159 Или како пајак, ако така ти е помило. 695 01:34:47,920 --> 01:34:49,880 Пајакот никој не го забележува, 696 01:34:49,960 --> 01:34:55,760 но си седи во ќошот и ги влече конците на универзумот. 697 01:34:59,439 --> 01:35:01,000 Почувствував уште нешто. 698 01:35:02,319 --> 01:35:05,159 Се чувствував како да сум пред преродба. 699 01:35:18,920 --> 01:35:19,840 Тоа е тоа. 700 01:35:20,920 --> 01:35:21,840 Што? 701 01:35:22,720 --> 01:35:23,640 Интервјуто. 702 01:35:25,640 --> 01:35:26,960 Заврши, Ињаки. 703 01:35:29,159 --> 01:35:30,119 Пријатно. 704 01:35:31,800 --> 01:35:32,720 Пријатно. 705 01:35:52,880 --> 01:35:54,039 Плакаров... 706 01:35:54,479 --> 01:35:58,880 Што е со чувството што го имаше дека има некој тука? 707 01:35:59,720 --> 01:36:02,239 Плакарот ми врати многу спомени. 708 01:36:02,319 --> 01:36:05,359 Мислам дека само бев преплавена од чувства. Ми помина. 709 01:36:07,840 --> 01:36:10,960 Сигурно нејќеш да останам со тебе? 710 01:36:12,479 --> 01:36:16,000 - Фала ти што ја чуваш Марија. - Сонце мое. 711 01:36:16,840 --> 01:36:19,720 Не губи надеж. Слушна што кажаа за... 712 01:36:21,399 --> 01:36:22,319 Да. 713 01:36:23,600 --> 01:36:25,199 Мила моја. 714 01:36:32,000 --> 01:36:33,279 Јави ми се. 715 01:36:34,000 --> 01:36:35,039 Јави ми се. 716 01:38:59,960 --> 01:39:04,319 НИЗ КЛУЧАЛКАТА 717 01:39:08,840 --> 01:39:11,760 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС