1 00:00:23,323 --> 00:00:28,443 Oh, dame tierras, muchas tierras Bajo el cielo estrellado 2 00:00:28,563 --> 00:00:31,283 No me restrinjas 3 00:00:31,363 --> 00:00:35,843 Déjame correr por el campo abierto Que adoro 4 00:00:35,963 --> 00:00:38,763 No me restrinjas 5 00:00:38,883 --> 00:00:42,763 Déjame quedarme en soledad En la brisa del atardecer 6 00:00:42,883 --> 00:00:46,523 Y escuchar el murmullo De los árboles nativos 7 00:00:46,603 --> 00:00:50,963 Envíame lejos para siempre Pero, por favor, no me restrinjas 8 00:00:51,043 --> 00:00:54,243 CAZANDO A AVA BRAVO 9 00:01:07,683 --> 00:01:11,403 Déjame libre Cabalgando en mi silla 10 00:01:11,523 --> 00:01:14,643 Bajo el cielo del Oeste 11 00:01:14,723 --> 00:01:18,603 En mi caballo Déjame ir lejos 12 00:01:18,683 --> 00:01:22,403 Hasta que vea a la montaña erguirse 13 00:01:22,483 --> 00:01:27,203 Quiero cabalgar hasta la cordillera Donde comienza el Oeste 14 00:01:27,323 --> 00:01:30,803 Y contemplar la luna Hasta perder mis sentidos 15 00:01:30,883 --> 00:01:34,523 No puedo ver grilletes Y no soporto las cercas 16 00:01:34,603 --> 00:01:38,123 No me restrinjas 17 00:01:53,123 --> 00:01:56,523 Déjame quedarme en soledad En la brisa del atardecer 18 00:01:56,603 --> 00:02:00,323 Y escuchar el murmullo De los árboles nativos 19 00:02:00,443 --> 00:02:04,043 Envíame lejos para siempre Pero, te pido, por favor 20 00:02:04,123 --> 00:02:07,083 No me restrinjas 21 00:02:07,843 --> 00:02:11,043 No me restrinjas 22 00:02:11,643 --> 00:02:16,483 No me restrinjas 23 00:02:48,883 --> 00:02:52,363 PRESIONA REPRODUCIR 24 00:02:59,283 --> 00:03:00,323 Ava Bravo. 25 00:03:03,203 --> 00:03:04,523 Estás muy lejos de casa. 26 00:03:06,563 --> 00:03:08,603 Estás en un lugar frío y desolado. 27 00:03:11,203 --> 00:03:13,963 Soy la única persona en la Tierra que sabe que estás aquí. 28 00:03:14,923 --> 00:03:16,603 Estás completamente desconectada. 29 00:03:17,763 --> 00:03:19,083 Sin teléfono ni Internet. 30 00:03:20,243 --> 00:03:22,363 Solo tienes lo que hay en tu bolsillo. 31 00:03:25,883 --> 00:03:27,283 Esta es mi cabaña de caza 32 00:03:27,683 --> 00:03:30,563 y tú, Ava Bravo, estás a punto de ser cazada. 33 00:03:32,483 --> 00:03:35,883 A ocho kilómetros al norte de esta cabaña, encontrarás un cobertizo. 34 00:03:35,963 --> 00:03:39,683 Dentro, hay una motonieve, con combustible y lista para usarse. 35 00:03:40,843 --> 00:03:43,043 Es tu única salida de esta montaña. 36 00:03:43,123 --> 00:03:45,603 Si llegas a esa motonieve antes de que yo te atrape, 37 00:03:45,803 --> 00:03:47,283 será el fin del juego para mí. 38 00:03:47,843 --> 00:03:49,323 Tú escaparás a la civilización, 39 00:03:49,763 --> 00:03:52,003 y yo me quedaré varado en el bosque hasta morir. 40 00:03:54,723 --> 00:03:57,883 Como deportista de élite, busco verdaderos retos. 41 00:03:57,963 --> 00:04:00,403 Así que te cazaré con munición limitada. 42 00:04:01,403 --> 00:04:03,043 A mi rifle le caben tres balas, 43 00:04:03,123 --> 00:04:06,563 y esas tres balas son la única munición que poseo. 44 00:04:07,843 --> 00:04:10,683 Tengo tres oportunidades para matarte. No más. 45 00:04:11,643 --> 00:04:13,043 Usa eso a tu favor. 46 00:04:13,363 --> 00:04:15,083 Crea estrategias, Ava Bravo. 47 00:04:17,163 --> 00:04:18,563 Te doy dos consejos. 48 00:04:18,643 --> 00:04:21,043 Primero, no corras en línea recta. 49 00:04:21,523 --> 00:04:25,323 Segundo, si estás registrando la cabaña, buscando un arma, 50 00:04:26,323 --> 00:04:27,843 estás perdiendo tiempo valioso. 51 00:04:28,083 --> 00:04:30,763 No hay nada aquí que puedas usar como arma. 52 00:04:31,043 --> 00:04:33,683 Lo único que puedes hacer es empezar a correr, 53 00:04:34,363 --> 00:04:37,723 porque, en este momento, Ava Bravo, estoy en el sótano 54 00:04:39,603 --> 00:04:41,003 y estoy a punto de subir. 55 00:04:43,363 --> 00:04:44,483 Diez segundos. 56 00:04:45,963 --> 00:04:47,323 Nueve segundos. 57 00:04:48,843 --> 00:04:50,323 Ocho segundos. 58 00:04:52,163 --> 00:04:53,363 Siete segundos. 59 00:04:54,763 --> 00:04:56,123 Seis segundos. 60 00:04:57,283 --> 00:04:58,283 Cinco. 61 00:06:17,683 --> 00:06:21,803 MUJER ESCAPA TRAS AÑO EN "LA CASA DEL INFIERNO" EN ALBUQUERQUE 62 00:07:16,963 --> 00:07:20,123 KIT DE PRIMEROS AUXILIOS 63 00:09:00,403 --> 00:09:02,683 MUJER ESCAPA DE "LA CASA DEL INFIERNO" 64 00:09:08,323 --> 00:09:09,843 ¡Hijo de puta! 65 00:09:17,483 --> 00:09:20,043 UNA LINDA ESCAPADA 66 00:09:27,243 --> 00:09:28,283 EL CASTILLO DEL REY 67 00:09:44,363 --> 00:09:47,603 A ocho kilómetros al norte de esta cabaña, encontrarás un cobertizo. 68 00:09:48,643 --> 00:09:50,603 Dentro, hay una motonieve. 69 00:13:06,443 --> 00:13:09,243 ¿Qué mierda es esto? 70 00:13:13,123 --> 00:13:14,163 Este loco. 71 00:13:53,483 --> 00:13:57,443 Soy sobreviviente, aquí ahora y siempre. 72 00:14:00,323 --> 00:14:02,163 Soy una con el creador 73 00:15:22,523 --> 00:15:26,163 Lo encontré. Allí está. 74 00:16:32,403 --> 00:16:34,403 Hijo de puta. 75 00:16:37,603 --> 00:16:38,843 Caíste. 76 00:16:51,923 --> 00:16:53,203 Putas trampas. 77 00:16:55,403 --> 00:16:56,723 Hijo de puta. 78 00:17:52,723 --> 00:17:54,083 Donde estoy. 79 00:18:00,163 --> 00:18:04,203 No hay nada, aquí no hay nada. 80 00:18:27,803 --> 00:18:30,203 El hijo de la chingada me trajo aquí. 81 00:18:30,243 --> 00:18:33,283 El hijo de la chingada me va a llevar de regreso. 82 00:19:58,683 --> 00:19:59,763 Allí está. 83 00:20:03,803 --> 00:20:06,843 Tu puedes, tu puedes... Vamos. 84 00:21:11,843 --> 00:21:13,443 UNA LINDA ESCAPADA 85 00:21:15,523 --> 00:21:21,883 Tranquila, está amarrado. Todo va a estar bien. 86 00:21:26,323 --> 00:21:29,403 UNA LINDA ESCAPADA 87 00:21:43,163 --> 00:21:44,163 ¡Mierda! 88 00:21:47,003 --> 00:21:48,203 ¿A qué le disparaste allá? 89 00:21:51,803 --> 00:21:53,163 Imaginé que tendrías hambre. 90 00:21:56,203 --> 00:21:57,563 Bueno, más para mí. 91 00:21:58,203 --> 00:21:59,283 ¡No te muevas! 92 00:22:08,883 --> 00:22:10,363 Pues henos aquí, Ava B. 93 00:22:11,443 --> 00:22:16,683 Eres la primera invitada en ser más lista y más fuerte que yo. 94 00:22:17,323 --> 00:22:18,323 ¿Dónde estoy? 95 00:22:19,643 --> 00:22:21,003 ¿No caíste en mis estacas? 96 00:22:22,923 --> 00:22:24,083 ¿Dónde estoy? 97 00:22:25,043 --> 00:22:26,723 No había ninguna motonieve, ¿verdad? 98 00:22:27,923 --> 00:22:28,963 Sí. 99 00:22:29,323 --> 00:22:30,403 "Caíste". 100 00:22:31,883 --> 00:22:32,883 Dame tu teléfono. 101 00:22:33,923 --> 00:22:36,403 - ¿Qué teléfono? - Dame tu teléfono. Ahora. 102 00:22:36,443 --> 00:22:39,203 - ¿No escuchaste? - ¡Tienes un puto teléfono! 103 00:22:39,563 --> 00:22:43,683 Tú me registraste a mí y a la cabaña después de que me noqueaste. 104 00:22:44,243 --> 00:22:45,403 ¿Encontraste un teléfono? 105 00:22:48,203 --> 00:22:49,243 Ahí tienes. 106 00:22:50,683 --> 00:22:53,603 Me engañaste con tus pequeñas huellas en la nieve. 107 00:22:53,923 --> 00:22:57,243 Luego, me golpeaste y me arrastraste al sótano, 108 00:22:57,323 --> 00:22:58,443 esquivaste la trampa... 109 00:22:58,763 --> 00:23:02,763 Hiciste todo eso, pero me esposaste las manos al frente. 110 00:23:03,683 --> 00:23:05,323 Por favor. Al frente. 111 00:23:06,083 --> 00:23:08,443 Es un error bastante tonto. 112 00:23:08,483 --> 00:23:11,243 ¿Qué me dices si te meto este pinche rifle por el culo? 113 00:23:11,683 --> 00:23:13,443 En inglés, por favor. 114 00:23:14,443 --> 00:23:17,163 Porque esto me hace un hombre de un solo brazo. 115 00:23:17,563 --> 00:23:19,523 Puedo hacer mucho daño con un solo brazo. 116 00:23:22,603 --> 00:23:23,603 ¿Sabes? 117 00:23:24,443 --> 00:23:27,523 Tuve a un verdadero hombre de un solo brazo el invierno pasado. 118 00:23:29,363 --> 00:23:30,523 Y lo hizo de maravilla. 119 00:23:31,363 --> 00:23:32,443 Hasta que ya no pudo. 120 00:23:34,483 --> 00:23:35,603 ¿Dónde estoy? 121 00:23:36,683 --> 00:23:39,723 Y dime cómo salir de aquí, o voy a matarte, carajo. 122 00:23:40,843 --> 00:23:41,843 No. 123 00:23:43,123 --> 00:23:46,323 Si fueras capaz de hacerlo, lo habrías hecho al inicio. 124 00:23:46,443 --> 00:23:47,843 ¡No sabes de lo que soy capaz! 125 00:23:50,443 --> 00:23:52,003 En algún punto, en esta montaña, 126 00:23:53,243 --> 00:23:56,403 entendiste que me necesitas para sobrevivir. 127 00:23:58,603 --> 00:23:59,723 ¡Siéntate! 128 00:24:02,123 --> 00:24:04,683 - Que no se te olvide eso. - ¡Siéntate! 129 00:24:08,443 --> 00:24:09,883 No hay problema, Ava. 130 00:24:12,283 --> 00:24:14,483 Yo también tuve que tomar una decisión difícil. 131 00:24:14,883 --> 00:24:17,763 Pude esconderme y emboscarte cuando volvieras. 132 00:24:17,843 --> 00:24:20,483 Pude asfixiarte con esta cadena, pero en lugar de eso, 133 00:24:21,723 --> 00:24:23,403 creí que sería lindo charlar 134 00:24:24,683 --> 00:24:25,843 y que comiéramos algo. 135 00:24:27,283 --> 00:24:29,043 Perdón, solo tenía frijoles y agua. 136 00:24:29,123 --> 00:24:30,283 Pues no me interesa. 137 00:24:30,363 --> 00:24:34,083 ¿Una mexicana que no quiere frijoles? Eso es raro. 138 00:24:34,163 --> 00:24:35,443 Vete al carajo. 139 00:24:35,523 --> 00:24:36,883 ¿A qué le disparaste afuera? 140 00:24:36,963 --> 00:24:39,203 Porque el sonido viaja a kilómetros aquí. 141 00:24:39,323 --> 00:24:41,363 Así que supe que seguías con nosotros. 142 00:24:42,883 --> 00:24:43,923 ¿A qué fue? 143 00:24:46,563 --> 00:24:47,563 Está bien. 144 00:24:48,563 --> 00:24:49,643 No importa. 145 00:24:51,563 --> 00:24:52,803 Lo que importa 146 00:24:54,563 --> 00:24:56,403 es que ya desperdiciaste 147 00:24:57,683 --> 00:24:59,123 una valiosa bala. 148 00:25:01,603 --> 00:25:04,563 Ahora debes tener cuidado de no hacerlo otra vez. 149 00:25:08,243 --> 00:25:11,163 ¿Qué tal si desperdicio un tiro directo a tu puta cara? 150 00:25:12,643 --> 00:25:15,163 Bueno, si crees que no me necesitas para irte... 151 00:25:15,803 --> 00:25:19,563 Tal vez solo te mate y viva en esta linda cabaña para siempre. 152 00:25:21,563 --> 00:25:22,923 Sí, es un lindo refugio. 153 00:25:24,763 --> 00:25:26,123 Pero es solitario. 154 00:25:27,083 --> 00:25:28,923 Aunque tienes experiencia en soledad. 155 00:25:35,043 --> 00:25:37,563 Ava, en serio no sé qué va a pasar 156 00:25:38,283 --> 00:25:40,563 a continuación entre nosotros. 157 00:25:42,803 --> 00:25:45,603 Y eso me parece muy estimulante. 158 00:25:48,603 --> 00:25:49,643 ¿Qué es eso? 159 00:25:50,723 --> 00:25:52,803 Dispara un par de tiros de prueba. 160 00:25:53,363 --> 00:25:54,523 Es un pájaro. 161 00:25:54,843 --> 00:25:57,163 Oye, los pájaros se meten en las casas a veces. 162 00:25:58,723 --> 00:26:00,603 Porque también cometen errores tontos. 163 00:26:04,123 --> 00:26:05,563 Sí. 164 00:26:13,883 --> 00:26:15,603 Ya pasaron casi 18 meses, ¿no? 165 00:26:18,883 --> 00:26:20,323 Y no has envejecido ni un día. 166 00:26:20,923 --> 00:26:22,043 Te ves genial. 167 00:26:36,083 --> 00:26:38,843 Todos ustedes tienen algo en común. 168 00:26:38,963 --> 00:26:41,843 "Tenía que adaptarme o morir". HÉROE MARINE SOBREVIVIENTE 169 00:26:42,123 --> 00:26:45,123 CIUDADANO ESPAÑOL SOBREVIVE A ROBO VIOLENTO MIENTRAS VIAJABA 170 00:26:46,683 --> 00:26:48,763 - Sí. Cazas sobrevivientes. - Sí. 171 00:26:48,883 --> 00:26:49,883 Qué valiente. 172 00:26:49,963 --> 00:26:53,363 - Cualquier otro estaría en pánico. - Cabrón jodido. Debes callarte. 173 00:26:53,443 --> 00:26:55,203 - Eres asombrosa. - Cállate. 174 00:26:55,323 --> 00:26:57,523 - Tuve a un héroe de guerra. - Haré algo peor. 175 00:26:57,603 --> 00:26:59,083 ¿Cómo llegué aquí? 176 00:26:59,883 --> 00:27:01,283 ¡No hay caminos! 177 00:27:05,683 --> 00:27:06,963 Primero, en una motonieve. 178 00:27:16,243 --> 00:27:17,523 Después, en un trineo. 179 00:27:20,563 --> 00:27:23,043 ¿Dónde está? La motonieve. 180 00:27:26,683 --> 00:27:28,323 Sabes que no voy a responder eso. 181 00:27:39,483 --> 00:27:41,443 Tal vez quieras reconsiderar tu respuesta. 182 00:27:43,363 --> 00:27:44,603 Si yo muero, tú mueres. 183 00:27:52,523 --> 00:27:53,643 - ¿Qué es eso? - No. 184 00:27:57,923 --> 00:27:58,923 ¿Qué es eso? 185 00:28:00,123 --> 00:28:02,003 No lo sé. Lo juro por Dios. 186 00:28:08,123 --> 00:28:09,483 - Dispárale. - ¿Qué? 187 00:28:09,563 --> 00:28:11,123 ¡Dispárale ahora! ¡Dispárale! 188 00:28:14,963 --> 00:28:17,403 - ¿Qué carajo está pasando? - ¡Aquí! 189 00:28:17,483 --> 00:28:18,683 ¿Adónde vas? 190 00:28:30,083 --> 00:28:32,563 ¿Dónde estás? Párate en la luz para que pueda verte. 191 00:28:33,803 --> 00:28:35,683 ¡Haz lo que diga cuando lo diga! 192 00:28:36,963 --> 00:28:39,083 - O voy a abrir la puerta. - Mientes. 193 00:28:39,763 --> 00:28:41,763 ¿Eso crees? No tengo nada que perder. 194 00:28:43,123 --> 00:28:44,003 Ok, imbécil. 195 00:28:44,203 --> 00:28:46,123 Está bien. ¡Alto! 196 00:28:46,203 --> 00:28:47,243 Tú ganas. 197 00:28:48,363 --> 00:28:49,523 Retrocede. 198 00:28:50,443 --> 00:28:52,363 Contra la pared. ¡Ahora! 199 00:28:53,043 --> 00:28:54,203 Solo trato de ayudar. 200 00:28:56,163 --> 00:28:58,763 - ¿Quién está allá arriba? - ¿Cómo rayos voy a saberlo? 201 00:28:59,523 --> 00:29:01,963 Un montañés incivilizado. ¿Podrías dispararle? 202 00:29:04,203 --> 00:29:05,283 Carajo. 203 00:29:12,883 --> 00:29:14,083 Solo dispárale. 204 00:29:16,083 --> 00:29:17,323 Aquí no hay nada. 205 00:29:18,203 --> 00:29:20,043 - ¿Qué es esto? - Un tranquilizante. 206 00:29:21,403 --> 00:29:23,363 - Esto es inútil. - ¡Dispárale al cabrón! 207 00:29:27,083 --> 00:29:28,323 ¿Estás atrapado? 208 00:29:29,443 --> 00:29:31,763 ¡Improvisa algo, carajo! 209 00:29:31,803 --> 00:29:34,523 Yo planeo. No improviso. 210 00:29:34,723 --> 00:29:35,723 Claro. 211 00:29:37,243 --> 00:29:38,483 Nunca debiste hacerlo. 212 00:29:38,843 --> 00:29:40,483 ¿Podrías dispararle? 213 00:29:43,363 --> 00:29:44,683 ¿Qué carajo haces? 214 00:29:46,883 --> 00:29:48,883 Esa puerta no resistirá para siempre. 215 00:30:17,483 --> 00:30:18,483 ¿Qué pasa? 216 00:30:37,723 --> 00:30:38,843 ¡Ayuda! 217 00:30:44,003 --> 00:30:45,363 ¡Dispárale al cabrón! 218 00:30:46,603 --> 00:30:47,723 ¡Dispárale! 219 00:30:50,123 --> 00:30:51,563 ¡Si muero, tú mueres! 220 00:31:04,003 --> 00:31:05,443 ¡Mátalo tú, carajo! 221 00:31:12,603 --> 00:31:14,163 ¡No! 222 00:31:14,923 --> 00:31:15,923 No. 223 00:31:24,563 --> 00:31:25,843 Te queda una bala. 224 00:31:26,803 --> 00:31:27,963 Dame tu puto guante. 225 00:31:31,923 --> 00:31:33,643 Cada vez me impresionas más. 226 00:31:34,363 --> 00:31:36,403 Llévame a la motonieve. 227 00:31:50,443 --> 00:31:51,603 ¿Quién era ese? 228 00:31:54,923 --> 00:31:56,523 ¿Ahora sí te callas? 229 00:32:02,043 --> 00:32:03,283 Cielos. 230 00:32:03,563 --> 00:32:04,603 Carajo. 231 00:32:09,363 --> 00:32:10,363 No pares. 232 00:32:11,763 --> 00:32:13,323 Hay que hacer algo con mi pierna. 233 00:32:13,883 --> 00:32:14,963 Me vale madre es tu pierna. 234 00:32:14,963 --> 00:32:17,123 No voy a llegar a la motonieve, ¿de acuerdo? 235 00:32:18,203 --> 00:32:20,603 El sangrado no va a parar de tanto caminar, carajo. 236 00:32:20,683 --> 00:32:22,523 ¡Jódanse, tú y también tu pierna! 237 00:32:22,523 --> 00:32:23,323 ¡Órale! 238 00:32:25,563 --> 00:32:26,563 Hazlo. 239 00:32:26,883 --> 00:32:29,483 Prefiero morir rápido que desangrarme sentado. 240 00:32:31,523 --> 00:32:32,523 Hazlo. 241 00:32:33,603 --> 00:32:34,643 Dispara. 242 00:32:38,203 --> 00:32:39,403 Eso pensé. 243 00:32:39,803 --> 00:32:41,683 Ese bastardo se despertará, 244 00:32:42,043 --> 00:32:46,003 verá nuestras muy obvias huellas y buscará venganza. 245 00:32:46,883 --> 00:32:49,483 Fue una decisión muy torpe el no haberlo liquidado. 246 00:32:49,843 --> 00:32:51,523 ¡Tor-pe! 247 00:32:54,443 --> 00:32:58,883 Nos moveríamos mucho más rápido si estuviera entero. 248 00:32:59,363 --> 00:33:01,963 Tengo un kit de primeros auxilios. Está en la mochila. 249 00:33:02,403 --> 00:33:03,483 Mierda. 250 00:33:03,963 --> 00:33:05,043 Mierda. 251 00:33:07,523 --> 00:33:08,683 ¡Puta madre! 252 00:33:11,443 --> 00:33:12,683 ¿Quieres que me siente? 253 00:33:12,763 --> 00:33:16,923 Acuéstate boca abajo sobre tus brazos. 254 00:33:17,443 --> 00:33:18,523 Hazlo. 255 00:33:19,123 --> 00:33:20,123 Está bien. 256 00:33:23,043 --> 00:33:24,083 Está bien. 257 00:33:26,123 --> 00:33:27,803 - Qué divertido. - Sí. 258 00:33:33,363 --> 00:33:34,403 No te muevas. 259 00:33:35,123 --> 00:33:36,243 Eso sí que duele. 260 00:33:38,723 --> 00:33:39,963 Qué irónico, ¿no? 261 00:33:41,243 --> 00:33:42,363 Que me estés salvando. 262 00:33:44,363 --> 00:33:45,563 Me estoy salvando. 263 00:33:51,083 --> 00:33:54,003 Vierte un poco de tequila en la herida 264 00:33:54,683 --> 00:33:56,283 y otro poco en mi taza. 265 00:33:59,963 --> 00:34:01,523 Solo un trago, para el dolor. 266 00:34:02,963 --> 00:34:04,003 Cállate. 267 00:34:07,643 --> 00:34:08,843 Creo que estaré bien. 268 00:34:08,923 --> 00:34:10,003 No te muevas. 269 00:34:19,123 --> 00:34:20,323 Ya sé quién eres. 270 00:34:23,123 --> 00:34:25,763 El rey del asadero. 271 00:34:26,243 --> 00:34:27,803 Asadero "El castillo del rey". 272 00:34:27,883 --> 00:34:29,643 Sí. Buddy King. 273 00:34:30,203 --> 00:34:32,363 Encantado de conocerte. 274 00:34:33,603 --> 00:34:35,283 Tienes como 100 restaurantes. 275 00:34:35,363 --> 00:34:39,163 Tengo 155 restaurantes en todo el mundo. 276 00:34:39,763 --> 00:34:40,963 En tus restaurantes... 277 00:34:42,003 --> 00:34:43,563 ¿son personas lo que preparas? 278 00:34:44,523 --> 00:34:47,403 No sirvo carne humana en mis restaurantes. 279 00:34:48,123 --> 00:34:50,843 Soy un deportista de élite, no un caníbal. 280 00:34:53,043 --> 00:34:54,483 Bueno, sí, me comí a un tipo. 281 00:34:54,843 --> 00:34:58,403 Fue hace mucho. Estaba en mi lista de cosas por hacer. 282 00:34:59,123 --> 00:35:00,123 ¡Cállate! 283 00:35:03,603 --> 00:35:04,683 Listo. 284 00:35:05,483 --> 00:35:07,043 - No te muevas. - Sí. 285 00:35:10,083 --> 00:35:11,123 No te muevas. 286 00:35:16,643 --> 00:35:17,683 Levántate. 287 00:35:21,563 --> 00:35:22,803 ¿Cómo me trajiste aquí? 288 00:35:26,523 --> 00:35:27,883 Dime la verdad. 289 00:35:27,963 --> 00:35:30,443 Como te dije, primero, en la motonieve 290 00:35:30,963 --> 00:35:32,283 y el resto en trineo. 291 00:35:32,843 --> 00:35:34,403 - ¿Antes de eso? - ¿Hablas de...? 292 00:35:35,523 --> 00:35:36,763 Desde mi casa. 293 00:35:37,043 --> 00:35:39,043 Pasé un par de meses estudiando tu rutina. 294 00:35:40,243 --> 00:35:42,283 Te despiertas, te pones ropa deportiva, 295 00:35:42,763 --> 00:35:44,203 comes unos bocados de granola, 296 00:35:44,243 --> 00:35:46,683 te subes a tu bicicleta fija, te das una ducha. 297 00:35:47,443 --> 00:35:48,483 Luego, te vistes. 298 00:35:49,803 --> 00:35:51,163 A veces, no te vistes. 299 00:35:51,243 --> 00:35:54,203 Trabajas desde casa, cocinas tu comida, ves la tele de noche. 300 00:36:01,243 --> 00:36:03,843 ¿Cómo me trajiste aquí? 301 00:36:03,963 --> 00:36:05,723 Casi no sales de tu casa de noche. 302 00:36:05,803 --> 00:36:08,963 A veces, de forma impredecible y ocasional, sales con amigas. 303 00:36:11,483 --> 00:36:12,843 O cuando sacas la basura. 304 00:36:13,563 --> 00:36:17,363 Los domingos por la noche, a las 21:05, con tu bata morada. 305 00:36:18,883 --> 00:36:22,443 Luego, a mitad de la noche, fui a tu cuarto, y te inyecté. 306 00:36:23,843 --> 00:36:26,923 - ¿Qué me inyectaste? - Fentanilo y heroína. 307 00:36:27,723 --> 00:36:29,323 ¿Ese tranquilizante del sótano? 308 00:36:34,283 --> 00:36:35,603 ¿Cuándo me desnudaste? 309 00:36:44,203 --> 00:36:45,243 ¡Levántate! 310 00:36:45,683 --> 00:36:48,243 ¡Llévame a la puta motonieve! 311 00:36:52,923 --> 00:36:53,963 - Muévete. - Carajo. 312 00:36:58,163 --> 00:37:00,443 - Ahora. - Claro. 313 00:37:02,803 --> 00:37:04,083 No olvides la mochila. 314 00:37:19,483 --> 00:37:21,763 ¿Qué es esto? Hay muchos de ellos. 315 00:37:43,683 --> 00:37:44,763 No tengo idea. 316 00:37:45,683 --> 00:37:47,523 ¿Te quieres congelar o vas a caminar? 317 00:38:04,923 --> 00:38:06,363 Hago mucha investigación 318 00:38:06,763 --> 00:38:11,003 para descubrir todo lo posible sobre mis invitados. 319 00:38:11,083 --> 00:38:12,163 ¿Invitados? 320 00:38:13,043 --> 00:38:15,043 Sí. Ya me dijiste. 321 00:38:15,323 --> 00:38:18,283 Estuviste espiándome en mi casa. Mirando por mis ventanas. 322 00:38:19,443 --> 00:38:22,163 La observación es parte de la investigación, claro. 323 00:38:23,483 --> 00:38:27,723 Pero también en la televisión, en los periódicos e Internet. 324 00:38:27,843 --> 00:38:31,483 Leí todo lo que se escribió sobre lo que te pasó. 325 00:38:32,603 --> 00:38:35,083 - Pero nunca diste una entrevista. - Ni la daré. 326 00:38:35,163 --> 00:38:39,043 ¿Por qué? Te pasó algo terrible, ¿no? 327 00:38:39,403 --> 00:38:41,363 La gente quiere saber cómo saliste de ahí. 328 00:38:42,803 --> 00:38:44,323 No soy una víctima. 329 00:38:50,323 --> 00:38:52,923 Pero ¿cómo saliste de ese agujero sin esperanza? 330 00:38:55,283 --> 00:38:56,363 Cuéntame. 331 00:38:58,003 --> 00:39:00,363 Deja de tratar de psicoanalizarme. 332 00:39:00,763 --> 00:39:02,163 Solo camina. 333 00:39:24,283 --> 00:39:25,843 ¿Estás lista para hablar? 334 00:39:26,683 --> 00:39:28,643 No tiene que ser sobre Albuquerque. 335 00:39:29,443 --> 00:39:31,283 Aunque me muero por saber. 336 00:39:31,763 --> 00:39:34,203 - Puede ser de lo que sea. - No te detengas. 337 00:39:36,443 --> 00:39:37,683 Eres difícil. 338 00:39:39,803 --> 00:39:41,843 Está bien. Yo empiezo. 339 00:39:42,323 --> 00:39:45,123 Pregúntame lo que sea. Soy un libro abierto. Anda. 340 00:39:45,923 --> 00:39:47,123 Espera. 341 00:40:00,403 --> 00:40:01,523 Es comprensible. 342 00:40:03,243 --> 00:40:06,723 Te cuesta socializar. Así que yo seré tú. 343 00:40:07,843 --> 00:40:08,883 Buddy. 344 00:40:10,363 --> 00:40:13,003 ¿Cómo empezaste tu famoso asador? 345 00:40:14,323 --> 00:40:15,483 Gran pregunta, Ava. 346 00:40:17,203 --> 00:40:20,403 El Asador de Rudy, a las afueras de San Antonio. 347 00:40:21,123 --> 00:40:22,923 Leon Springs, Texas. ¿Fuiste? 348 00:40:26,243 --> 00:40:28,323 Mi padre me llevó en un viaje por carretera. 349 00:40:29,043 --> 00:40:30,843 Fue la primera vez que lo vi. 350 00:40:31,923 --> 00:40:34,083 Me robó de mi mamá el día que nos fuimos. 351 00:40:34,763 --> 00:40:36,243 Él ni siquiera sabía mi nombre. 352 00:40:36,683 --> 00:40:37,763 Así que solo decía: 353 00:40:40,283 --> 00:40:41,563 "¿Tienes hambre, pequeño? 354 00:40:44,083 --> 00:40:45,483 ¿Estás cansado, pequeño?". 355 00:40:46,323 --> 00:40:48,483 Como sea, fueron a Rudy's, 356 00:40:48,523 --> 00:40:50,723 y el niño se comió todo el elote. 357 00:40:51,203 --> 00:40:54,203 Y la noche siguiente, antes de irse, 358 00:40:55,363 --> 00:40:58,883 el niño le suplicó al padre que regresaran a Rudy's. 359 00:40:59,283 --> 00:41:00,403 Y el padre le dijo: 360 00:41:00,483 --> 00:41:04,043 "Pequeño, no podemos ir al mismo lugar dos veces". 361 00:41:06,003 --> 00:41:08,123 El niño empezó a llorar, se acercó, 362 00:41:08,763 --> 00:41:12,283 abrazó al padre, levantó la mirada y le dijo: 363 00:41:14,163 --> 00:41:15,203 "Por favor, papá". 364 00:41:17,523 --> 00:41:22,363 Esa fue la primera y la única vez que lo llamó papá. 365 00:41:26,643 --> 00:41:28,563 Entonces, ¿tienes traumas con tu papi? 366 00:41:30,243 --> 00:41:31,523 ¿Qué dijiste? 367 00:41:31,603 --> 00:41:33,523 ¿Ahora quieres psicoanalizarme tú? 368 00:41:39,483 --> 00:41:40,723 Ya no está muy lejos. 369 00:41:42,243 --> 00:41:43,283 Andando. 370 00:41:49,523 --> 00:41:50,523 ¡Que no te detengas! 371 00:41:53,243 --> 00:41:54,283 ¿Qué? 372 00:41:55,283 --> 00:41:56,283 Deben ser lobos. 373 00:42:03,003 --> 00:42:04,083 Buddy. 374 00:42:06,483 --> 00:42:07,523 Buddy. 375 00:42:12,163 --> 00:42:14,323 ¿Qué estás esperando? Sigamos. 376 00:42:16,123 --> 00:42:17,243 Idiota. 377 00:42:33,883 --> 00:42:35,083 Ava. 378 00:42:42,323 --> 00:42:47,723 Eres un pendejo, eres un imbécil. 379 00:42:47,723 --> 00:42:51,003 Ava. 380 00:42:53,443 --> 00:42:54,443 Ava. 381 00:43:01,563 --> 00:43:03,483 No quiero que mueras en ese pozo. 382 00:43:05,363 --> 00:43:06,723 Y tú tampoco quieres morir. 383 00:43:11,883 --> 00:43:14,683 No quieres congelarte y morir de hambre en un pozo. 384 00:43:15,563 --> 00:43:16,603 Hijo de puta. 385 00:43:27,883 --> 00:43:29,483 Eres, por mucho, 386 00:43:31,723 --> 00:43:33,563 la mejor invitada que he tenido. 387 00:43:41,003 --> 00:43:44,483 La mayoría del tiempo no es un desafío. 388 00:43:44,563 --> 00:43:47,043 Por eso se me ocurrió la regla de las tres balas. 389 00:43:50,403 --> 00:43:51,443 Pero tú... 390 00:43:55,483 --> 00:43:58,083 Tú, Ava, has hecho que sea muy interesante. 391 00:44:03,283 --> 00:44:04,283 Ava. 392 00:44:08,443 --> 00:44:10,003 Debo atender un asunto. 393 00:44:12,163 --> 00:44:14,123 Tienes dos opciones. 394 00:44:16,003 --> 00:44:17,523 Puedes morir ahí abajo 395 00:44:18,483 --> 00:44:21,963 o, cuando vuelva, puedo sacarte de ahí 396 00:44:23,963 --> 00:44:27,883 y podemos terminar el juego como se suponía que iba a ser. 397 00:44:28,123 --> 00:44:29,243 Buddy. 398 00:44:32,723 --> 00:44:33,723 Volveré. 399 00:44:36,243 --> 00:44:38,883 No, Buddy, no me dejes aquí. 400 00:46:24,483 --> 00:46:25,523 ¿Buddy? 401 00:47:05,363 --> 00:47:06,483 ¿Dónde estás? 402 00:48:33,563 --> 00:48:34,563 Mierda. 403 00:48:40,523 --> 00:48:41,563 Mierda. 404 00:48:42,763 --> 00:48:44,243 Como se suponía que debía ser. 405 00:49:08,723 --> 00:49:09,763 Ava. 406 00:49:27,443 --> 00:49:29,563 Tú, Ava Bravo, estás a punto de ser cazada. 407 00:49:29,643 --> 00:49:31,003 ¡Aléjate de ella! 408 00:49:31,563 --> 00:49:32,563 ¡No la toques! 409 00:49:32,883 --> 00:49:34,323 Estás perdiendo tiempo valioso. 410 00:49:35,803 --> 00:49:37,443 ¡No me dejes! 411 00:49:52,323 --> 00:49:55,763 Soy sobreviviente aquí ahora y siempre. 412 00:49:55,803 --> 00:50:00,003 Solo con el creador. Estoy hecha a imagen y semejanza. 413 00:50:03,443 --> 00:50:08,003 Soy sobreviviente aquí, ahora y siempre. 414 00:50:17,803 --> 00:50:22,563 Dios, dame fuerza por favor. 415 00:50:40,763 --> 00:50:43,523 No te dejaste ganar. 416 00:50:53,443 --> 00:50:56,323 No me va a ganar. 417 00:51:31,123 --> 00:51:33,283 - ¿Me extrañaste? - ¡Caíste! 418 00:51:40,083 --> 00:51:42,083 Querías que te contara, ¿no? 419 00:51:42,803 --> 00:51:45,403 Así sobreviví en esa casa infernal. 420 00:51:45,963 --> 00:51:48,403 Haré lo mismo para sobrevivir a ti. 421 00:51:48,763 --> 00:51:52,283 Sin grandes habilidades de ninja ni trucos de magia. 422 00:51:53,163 --> 00:51:58,443 Solo espero que los hombres que creen que son tan fuertes, listos y aterradores 423 00:51:58,883 --> 00:52:00,963 cometan errores estúpidos. 424 00:52:01,483 --> 00:52:02,523 Torpe. 425 00:52:03,123 --> 00:52:04,203 Esa no es una historia. 426 00:52:06,163 --> 00:52:07,603 No te mereces mi historia. 427 00:52:09,403 --> 00:52:10,563 Haremos lo siguiente. 428 00:52:11,363 --> 00:52:15,363 Me cuesta mucho creer que tu motonieve esté tan lejos. 429 00:52:15,443 --> 00:52:17,083 No suelo tener que llegar a ella 430 00:52:17,163 --> 00:52:19,443 con un agujero en la pierna ni a punta de pistola. 431 00:52:19,523 --> 00:52:20,763 No está tan lejos. 432 00:52:20,843 --> 00:52:23,243 Si no veo esa motonieve en una hora, 433 00:52:23,603 --> 00:52:26,763 vas a ver esta última bala. 434 00:52:28,203 --> 00:52:31,163 Porque confío en mí mucho más de lo que confío en ti. 435 00:52:33,043 --> 00:52:34,203 Si no me crees, 436 00:52:36,203 --> 00:52:37,603 ponme a prueba. 437 00:52:41,283 --> 00:52:42,363 Una hora. 438 00:52:44,763 --> 00:52:45,843 Es hacia allá. 439 00:52:53,203 --> 00:52:54,203 Muévete. 440 00:53:14,643 --> 00:53:15,803 - Ava. - Cállate. 441 00:53:20,763 --> 00:53:22,603 - Solo quiero... - Cállate. 442 00:53:23,443 --> 00:53:24,763 Estoy harta de tu mierda. 443 00:53:43,723 --> 00:53:47,163 Ese asunto que tenías que atender cuando estaba en el pozo, 444 00:53:47,403 --> 00:53:48,603 ¿qué era? 445 00:53:48,883 --> 00:53:50,283 Creí que me tenía que callar. 446 00:53:51,123 --> 00:53:52,323 Como si eso fuera posible. 447 00:53:56,523 --> 00:53:57,723 No era nada. 448 00:54:00,243 --> 00:54:01,483 ¿No era el soldado? 449 00:54:03,083 --> 00:54:07,403 ¿Al que trajiste aquí para matarlo, pero que obviamente no mataste? 450 00:54:08,763 --> 00:54:10,163 No es muy de élite. 451 00:54:12,963 --> 00:54:16,483 - Fue un error idiota. - Está muerto. 452 00:54:16,563 --> 00:54:18,083 - ¿Seguro? - Sí. 453 00:54:18,923 --> 00:54:20,483 Pareces preocupado. 454 00:54:21,883 --> 00:54:24,363 No sería la primera vez que creerías haberlo matado. 455 00:54:25,163 --> 00:54:26,643 Ya sería la segunda. 456 00:54:27,483 --> 00:54:28,683 Fallaste. 457 00:54:34,123 --> 00:54:35,123 ¿Qué? 458 00:54:35,843 --> 00:54:36,843 ¿Qué sucede? 459 00:54:36,883 --> 00:54:38,563 ¿Te gusta chingar pero no te gusta que te chinguen? 460 00:54:42,603 --> 00:54:46,203 Descubrí algo sobre tu historia. 461 00:54:48,363 --> 00:54:49,883 Has matado antes. 462 00:54:51,323 --> 00:54:55,003 Tal vez sin intención. Y te sentiste mal. O lo hiciste y te sentiste mejor. 463 00:54:55,403 --> 00:54:57,963 Pero creo que tienes las manos manchadas de sangre. 464 00:54:58,643 --> 00:54:59,723 ¿Tengo razón? 465 00:55:01,283 --> 00:55:02,443 ¿Es lo que piensas? 466 00:55:04,163 --> 00:55:06,443 Por eso lloras hasta dormirte todas las noches. 467 00:55:12,483 --> 00:55:14,323 ¿Así fue como huiste de Albuquerque? 468 00:55:20,603 --> 00:55:22,243 ¡Ayúdenme! 469 00:55:22,323 --> 00:55:23,523 ¡Estoy aquí! 470 00:55:23,803 --> 00:55:25,243 - ¡Ayuda! - ¡No! 471 00:55:25,323 --> 00:55:27,363 - ¡Estoy aquí! ¡Ayuda! - ¡No! 472 00:55:29,243 --> 00:55:30,243 ¡No! 473 00:55:32,963 --> 00:55:35,283 Está armada. 474 00:55:35,363 --> 00:55:37,643 - Señora. - Está loca. 475 00:55:37,723 --> 00:55:39,683 Escuchen. Por favor, ayúdenme. 476 00:55:39,763 --> 00:55:41,563 - Me tiene secuestrado. - Ayúdenme. 477 00:55:41,803 --> 00:55:43,683 Por favor, no le hagan caso. 478 00:55:44,083 --> 00:55:46,563 Miren lo que me hizo. 479 00:55:46,643 --> 00:55:48,203 Por favor, espera. 480 00:55:48,603 --> 00:55:50,883 ¡Al suelo, carajo! 481 00:55:50,963 --> 00:55:52,163 Esta bien. Perdón. 482 00:55:52,243 --> 00:55:54,443 No me vuelvas a golpear. 483 00:55:54,523 --> 00:55:56,443 - Miren lo que hizo. Perdón. - Miente. 484 00:55:56,523 --> 00:55:57,523 Lo siento. 485 00:55:57,843 --> 00:56:00,523 Es mentira. Él me secuestró. 486 00:56:00,603 --> 00:56:03,563 - Intentó matarme. Necesito ayuda. - Me llamo Buddy King. 487 00:56:03,683 --> 00:56:06,083 Tengo varios restaurantes. Salgo en comerciales de TV. 488 00:56:06,203 --> 00:56:08,403 - ¿Buddy King? - Gusto en conocerte. 489 00:56:08,443 --> 00:56:11,203 El es pequeño King, el de la Televisión. 490 00:56:11,283 --> 00:56:12,883 Los comerciales, sí. 491 00:56:12,963 --> 00:56:15,323 - Del Asadero Castillo. - Sí. El castillo del Rey. 492 00:56:15,403 --> 00:56:16,563 Ella quiere matarme. 493 00:56:16,563 --> 00:56:18,563 Hablan español ¿verdad? 494 00:56:18,603 --> 00:56:20,603 Me pueden sacar en esa cosa. 495 00:56:20,603 --> 00:56:22,923 Por favor, ayúdenme. Necesito que me escuchen. 496 00:56:23,003 --> 00:56:24,643 Este tipo me secuestró. 497 00:56:24,683 --> 00:56:25,643 Por favor no le hagan caso 498 00:56:25,683 --> 00:56:27,203 Me trató de matar. Es un cazador de personas. 499 00:56:27,203 --> 00:56:28,683 Está loca. ¿Qué dijo? 500 00:56:28,763 --> 00:56:31,243 No confíen en ella. 501 00:56:31,283 --> 00:56:32,963 Ayúdenme, ayúdenme. 502 00:56:33,483 --> 00:56:34,483 Espera, espera. 503 00:56:34,523 --> 00:56:38,683 ¿Acabas de decir que el Pequeño King es un cazador de personas? 504 00:56:38,923 --> 00:56:40,763 Escuchen. 505 00:56:40,843 --> 00:56:45,443 Es activista y debe estar enojada porque están cazando. 506 00:56:46,043 --> 00:56:48,563 No, por favor, no le hagan caso. Llamen a la policía. 507 00:56:48,683 --> 00:56:50,283 Si you fuera la mala aquí, 508 00:56:50,363 --> 00:56:52,443 no les pediría que llamaran a la policía, ¿no? 509 00:56:52,483 --> 00:56:54,443 - Por favor. - No puede llamar a la policía. 510 00:56:54,523 --> 00:56:55,523 No hay señal aquí. 511 00:56:55,643 --> 00:56:58,083 - Eso es para música. - Solo para música. 512 00:56:58,163 --> 00:57:00,843 Okay, hmm... Okay. 513 00:57:00,923 --> 00:57:03,603 Bajen las manos, no les voy a hacer daño. Bajen las manos. 514 00:57:03,683 --> 00:57:05,483 - No. Ayúdenme. - Necesito que me saquen en esa cosa. 515 00:57:05,563 --> 00:57:06,723 No bajen las manos. 516 00:57:06,843 --> 00:57:08,763 ¡No confíen en ella! 517 00:57:09,483 --> 00:57:11,563 Con la condición de que le apunten a este cabrón. 518 00:57:11,643 --> 00:57:15,123 - Oigan, chicos, escuchen. - ¡Ey, ey, ey, ey! No, no. 519 00:57:15,203 --> 00:57:19,003 Miren. Te voy a dar esta arma con la condición 520 00:57:19,083 --> 00:57:20,403 de que le apuntes a este cabrón. 521 00:57:20,523 --> 00:57:22,363 No tomes el arma. 522 00:57:22,443 --> 00:57:23,443 No. 523 00:57:23,843 --> 00:57:25,523 Cuidado con ese cabrón. 524 00:57:29,763 --> 00:57:31,763 -Quieto. -¿Qué hacemos? 525 00:57:32,083 --> 00:57:34,003 Miren esto. 526 00:57:34,723 --> 00:57:36,363 Súbete. 527 00:57:37,163 --> 00:57:38,403 Mírenme la nuca. 528 00:57:38,483 --> 00:57:40,443 ¿La ven? Mírenme el labio. 529 00:57:41,163 --> 00:57:44,043 Vaya. ¿Pequeño King es un cazador de personas? 530 00:58:24,563 --> 00:58:27,523 ¡Aléjate de él! ¡Es inocente! 531 00:58:29,523 --> 00:58:30,843 Por favor, no le hagas nada. 532 00:58:30,923 --> 00:58:32,243 Por favor, no. 533 00:58:32,323 --> 00:58:33,883 ¡No! 534 00:58:39,203 --> 00:58:40,243 Maldito cabrón. 535 00:58:42,763 --> 00:58:44,563 Parece que vas a necesitar la mía. 536 00:58:47,203 --> 00:58:48,483 ¿Y ahora? 537 00:58:48,563 --> 00:58:50,683 ¿Me romperás el cuello ahora que no me puedo mover? 538 00:58:50,803 --> 00:58:52,763 ¡Maldito animal! 539 00:58:55,483 --> 00:58:57,403 Ya está. 540 00:58:57,763 --> 00:59:00,403 - Ven. - ¡Suéltame! 541 00:59:03,123 --> 00:59:04,163 Levántate. 542 00:59:11,723 --> 00:59:12,803 Estoy más cerca. 543 00:59:13,923 --> 00:59:15,563 Pero tengo la pierna herida. 544 00:59:16,483 --> 00:59:17,843 Vamos, Ava, a jugar. 545 00:59:23,603 --> 00:59:25,243 Sí, estuvo cerca. 546 00:59:27,523 --> 00:59:29,323 Pero se acabó el juego. 547 00:59:31,683 --> 00:59:33,163 Esto es lo que vamos a hacer. 548 00:59:36,283 --> 00:59:38,403 Primero, mete mis cosas en la mochila. 549 00:59:45,243 --> 00:59:46,283 Eso es. 550 00:59:48,603 --> 00:59:49,883 Bien hecho. 551 00:59:50,523 --> 00:59:51,603 Bien hecho. 552 00:59:54,323 --> 00:59:56,803 Vamos. 553 01:00:02,923 --> 01:00:04,803 Genial. Te lo agradezco mucho. 554 01:00:08,043 --> 01:00:09,363 Mi cuchillo está ahí. 555 01:00:18,283 --> 01:00:19,323 Sí. 556 01:00:34,923 --> 01:00:37,443 Nunca se da un cuchillo con la hoja hacia la persona. 557 01:00:37,563 --> 01:00:40,163 Siempre se ofrece por el mango, así que voltéalo. 558 01:00:52,083 --> 01:00:53,963 Arrójame mi mochila. 559 01:00:58,283 --> 01:00:59,643 Ya sabes qué sigue, ¿no? 560 01:01:01,683 --> 01:01:02,963 Solo hazlo, carajo. 561 01:01:05,523 --> 01:01:06,603 Dispárame. 562 01:01:07,963 --> 01:01:09,003 Tu historia. 563 01:01:09,763 --> 01:01:11,563 Albuquerque, Ava. 564 01:01:11,963 --> 01:01:14,723 Mi motonieve está detrás de esa colina. Ya casi llegas. 565 01:01:17,523 --> 01:01:19,803 Siéntate al borde de la motonieve. 566 01:01:21,243 --> 01:01:24,443 Eso es, siéntate. Mírame. 567 01:01:25,403 --> 01:01:26,723 Quiero verte. 568 01:01:27,123 --> 01:01:28,123 Eso es. 569 01:01:32,643 --> 01:01:33,963 Él bajó las escaleras... 570 01:01:34,043 --> 01:01:36,243 No. No empiezas una historia por el medio. 571 01:01:36,723 --> 01:01:38,843 La quiero completa. Principio, medio y final. 572 01:01:38,923 --> 01:01:40,203 Quiero oírla toda. 573 01:01:42,603 --> 01:01:44,603 Pero tú no me contaste toda tu historia. 574 01:01:45,163 --> 01:01:48,363 Si quieres mi historia, la historia entera, 575 01:01:49,283 --> 01:01:51,283 entonces, lo justo es que hagas lo mismo. 576 01:01:59,203 --> 01:02:00,763 ¿Contarás toda la historia? 577 01:02:01,563 --> 01:02:02,643 Sí. 578 01:02:05,323 --> 01:02:06,803 Hecho. 579 01:02:07,803 --> 01:02:09,283 ¿En qué me quedé? 580 01:02:09,763 --> 01:02:11,723 - En que volvieron a Rudy's. - Claro. 581 01:02:11,763 --> 01:02:13,003 Y luego, ¿qué? 582 01:02:13,083 --> 01:02:15,483 La policía llegó, y ellos me preguntaron 583 01:02:18,763 --> 01:02:21,723 si el hombre que me robó de mi madre era mi verdadero padre. 584 01:02:22,323 --> 01:02:25,923 Y en realidad, no lo sabía, así que hice así. 585 01:02:29,003 --> 01:02:31,923 Mi padre buscó su identificación y le dispararon. 586 01:02:33,843 --> 01:02:34,923 Eso fue todo. 587 01:02:35,923 --> 01:02:37,243 Bueno. 588 01:02:37,523 --> 01:02:39,923 El fin. Eso fue muy aburrido. 589 01:02:40,323 --> 01:02:43,443 Pero fue un buen aperitivo para el plato principal. 590 01:02:44,323 --> 01:02:45,443 Quiero toda la historia. 591 01:02:50,763 --> 01:02:52,803 Estaba en mi buzón, 592 01:02:53,323 --> 01:02:55,763 cuando una camioneta de mensajería se estacionó. 593 01:02:57,563 --> 01:03:00,603 Él salió de la camioneta y dijo: "Buen momento". 594 01:03:02,003 --> 01:03:04,923 Luego, él abrió la puerta lateral. 595 01:03:07,443 --> 01:03:09,363 "Tu paquete está aquí, en algún lugar". 596 01:03:10,883 --> 01:03:12,923 Solo tenía que estirarme por él. 597 01:03:14,763 --> 01:03:16,083 Y, en un segundo, 598 01:03:17,883 --> 01:03:20,523 alguien me sujetó y me jaló al interior. 599 01:03:23,723 --> 01:03:25,003 Lo siguiente que recuerdo 600 01:03:26,243 --> 01:03:28,843 fue despertar en un sótano. 601 01:03:30,203 --> 01:03:34,323 Hacía calor ahí abajo. Oscuro, sin ventanas. 602 01:03:35,923 --> 01:03:37,203 Cuando él bajaba 603 01:03:38,683 --> 01:03:42,243 para llevarme comida 604 01:03:43,723 --> 01:03:44,763 o violarme, 605 01:03:46,483 --> 01:03:49,843 él abría la puerta de las escaleras 606 01:03:50,443 --> 01:03:52,723 y, por un segundo, 607 01:03:54,683 --> 01:03:58,363 una brillante luz de arriba 608 01:03:59,403 --> 01:04:00,523 entraba. 609 01:04:03,483 --> 01:04:06,883 Luego, cerraba la puerta detrás de él 610 01:04:08,123 --> 01:04:09,363 y bajaba. 611 01:04:18,923 --> 01:04:20,883 Una vez, él no cerró la puerta. 612 01:04:21,243 --> 01:04:22,963 Solo fue a buscar algo 613 01:04:23,203 --> 01:04:25,523 al otro rincón del sótano. 614 01:04:26,803 --> 01:04:28,643 Y la brillante luz 615 01:04:29,763 --> 01:04:32,283 solo iluminó la escalera. 616 01:04:33,763 --> 01:04:36,323 Yo creí que lograría salir. 617 01:04:38,683 --> 01:04:39,763 Así que corrí... 618 01:04:41,003 --> 01:04:42,043 y salí. 619 01:04:45,843 --> 01:04:46,923 ¿Y ya está? 620 01:04:51,043 --> 01:04:52,363 Te dije 621 01:04:52,443 --> 01:04:56,563 que no había trucos complicados ni habilidades de ninja. 622 01:04:57,203 --> 01:04:58,803 Él cometió un estúpido error. 623 01:05:02,123 --> 01:05:04,083 ¿Qué pasó? 624 01:05:18,483 --> 01:05:19,923 Él había llevado... 625 01:05:21,123 --> 01:05:22,883 ...había llevado a una chica joven. 626 01:05:24,123 --> 01:05:25,883 Tenía solo 17 años. 627 01:05:27,323 --> 01:05:28,443 Ella era... 628 01:05:31,003 --> 01:05:35,843 ...era hermosa, gentil, lista... 629 01:05:38,003 --> 01:05:39,283 ...y tenía miedo. 630 01:05:47,043 --> 01:05:50,243 Ya no importaba lo que me hacía a mí. 631 01:05:52,323 --> 01:05:53,643 Dejó de importar. 632 01:05:54,443 --> 01:05:57,083 Era escucharlo a él hacerle eso a ella. 633 01:06:00,443 --> 01:06:02,003 Su llanto. 634 01:06:03,643 --> 01:06:04,843 Sus gritos. 635 01:06:06,043 --> 01:06:09,763 Sabía que tenía que sacarnos de ese lugar. 636 01:06:09,843 --> 01:06:11,483 Me sentía responsable por ella. 637 01:06:12,203 --> 01:06:14,963 Tenía que sacarla a ella de ahí adentro. 638 01:06:17,963 --> 01:06:20,803 Así que el día que él dejó la puerta abierta 639 01:06:22,723 --> 01:06:26,323 y que la luz se nos apareció, 640 01:06:27,003 --> 01:06:29,763 grité: "¡Corre!". 641 01:06:32,203 --> 01:06:33,363 Y corrimos. 642 01:06:34,843 --> 01:06:36,443 Yo logré salir de la casa. 643 01:06:38,043 --> 01:06:39,123 Ella no. 644 01:06:40,763 --> 01:06:44,923 Y oigo sus gritos todos los días. 645 01:06:49,963 --> 01:06:51,923 Ambos matamos a alguien sin intención. 646 01:06:55,043 --> 01:06:56,043 Somos iguales. 647 01:07:01,523 --> 01:07:02,603 Bueno. 648 01:07:04,803 --> 01:07:06,483 Respeto que lo intentaras. 649 01:07:11,043 --> 01:07:12,723 Aprecio que me contaras tu historia. 650 01:07:14,963 --> 01:07:18,123 Me siento conectado contigo, no quiero sonar cursi, pero... 651 01:07:19,283 --> 01:07:21,483 ...quisiera que este día durara para siempre. 652 01:07:23,763 --> 01:07:25,483 Pero todo llega a su fin. 653 01:07:32,203 --> 01:07:33,283 Andando. 654 01:07:37,643 --> 01:07:38,803 ¿Qué? 655 01:07:39,803 --> 01:07:41,763 Es justo que veas el tramo final. 656 01:07:42,523 --> 01:07:43,963 Como se suponía que debía ser. 657 01:07:44,523 --> 01:07:45,563 Andando. 658 01:08:24,363 --> 01:08:26,163 Esto te va a gustar. 659 01:08:30,603 --> 01:08:32,403 UNA LINDA ESCAPADA 660 01:08:34,283 --> 01:08:35,563 No puedo creerlo. 661 01:08:36,363 --> 01:08:39,363 - ¡Sabía que no podía creerte! - Ava, escucha... 662 01:08:39,443 --> 01:08:40,643 Eres un maldito. 663 01:08:42,603 --> 01:08:44,163 ¡Un hijo de puta! 664 01:08:44,243 --> 01:08:47,043 Tal vez las cosas no sean tan oscuras como parecen ahora. 665 01:08:47,483 --> 01:08:50,363 ¿Todo eso? ¿Todo ese viaje? 666 01:08:50,683 --> 01:08:55,163 ¡Solo estabas ganando tiempo hasta que pudieras matarme! 667 01:08:55,963 --> 01:08:59,083 ¡Todo ese rollo sobre jugar limpio, tus reglas, 668 01:08:59,163 --> 01:09:00,603 tu puta motonieve! 669 01:09:00,883 --> 01:09:02,123 Todas eran putas mentiras. 670 01:09:03,363 --> 01:09:04,723 ¡Todas eran putas mentiras! 671 01:09:05,323 --> 01:09:07,603 - ¡No voy a volver ahí! - Ava, ya para. 672 01:09:08,203 --> 01:09:13,643 ¡No mames! ¡Pinche pendejo! ¡Chinga tu madre! No, no, no. 673 01:09:13,763 --> 01:09:15,763 Nunca ibas a dejarme ir. 674 01:09:15,843 --> 01:09:18,603 Querías que caminara en círculos para jugar tu puto jueguito. 675 01:09:18,683 --> 01:09:21,083 ¿Puedes callarte y escuchar? 676 01:09:25,683 --> 01:09:27,283 Lo admito. 677 01:09:28,443 --> 01:09:32,883 Todo este tiempo estuve dando vueltas para poder retomar el control. 678 01:09:32,963 --> 01:09:36,003 Solo que me llevó más tiempo. 679 01:09:36,963 --> 01:09:38,643 - ¡Púdrete! - Pasó algo allá afuera. 680 01:09:38,723 --> 01:09:43,523 Y tuve que ser más listo, rápido y artero de lo que he sido en años. 681 01:09:43,603 --> 01:09:46,563 - ¡Qué bien por ti, imbécil! - ¿Podrías escuchar? 682 01:09:48,723 --> 01:09:50,323 Ambos tenemos cosas que nos pesan. 683 01:09:50,883 --> 01:09:55,043 Por eso somos solitarios dañados. 684 01:09:55,483 --> 01:09:57,043 Con las cartas en nuestra contra. 685 01:09:59,283 --> 01:10:03,883 Tuvimos un comienzo interesante, ¿sí? 686 01:10:04,443 --> 01:10:08,523 No sé si podremos llegar a tenernos confianza. No sé si eso es posible. 687 01:10:09,323 --> 01:10:10,723 Pero sí se algo. 688 01:10:12,363 --> 01:10:14,323 Ya no tenemos que seguir estando solos. 689 01:10:25,203 --> 01:10:27,803 Tiene el tanque lleno. Lista para irse. 690 01:10:28,923 --> 01:10:30,403 ¡Hijo de la gran puta! 691 01:10:31,603 --> 01:10:33,003 ¿Estuvo aquí todo el tiempo? 692 01:10:35,683 --> 01:10:36,883 ¿Todo el puto tiempo? 693 01:10:38,643 --> 01:10:40,363 Ambos merecemos un lindo escape. 694 01:10:40,963 --> 01:10:43,323 Y no estoy hablando de mi cabaña. 695 01:10:43,603 --> 01:10:46,563 Tengo mucho dinero. Podemos ir adonde queramos. 696 01:10:48,763 --> 01:10:50,003 Adonde tú quieras. 697 01:11:03,443 --> 01:11:06,843 Así que pensé en dejar que tú decidas. 698 01:11:07,603 --> 01:11:09,083 Puedes quedarte conmigo 699 01:11:10,883 --> 01:11:12,843 o puedes subir a la motonieve 700 01:11:13,603 --> 01:11:14,923 e irte lejos de aquí. 701 01:11:15,443 --> 01:11:17,883 No te voy a perseguir. Lo juro por Dios. 702 01:11:19,683 --> 01:11:20,923 Es tu elección. 703 01:11:40,843 --> 01:11:42,003 Eso duele. 704 01:11:45,763 --> 01:11:50,083 ¿En serio crees que dejaré que conduzcas la moto y te vayas? 705 01:11:51,523 --> 01:11:53,043 Jamás me libraría de ti. 706 01:11:55,243 --> 01:11:56,243 ¿Qué? 707 01:11:57,563 --> 01:11:59,363 ¿Cómo carajo sigues vivo? 708 01:12:07,523 --> 01:12:10,243 ¿Vas a matarme con mi taza? Mierda. 709 01:12:16,363 --> 01:12:19,083 No. Con tu cuchillo. 710 01:12:21,683 --> 01:12:23,043 Escúchame... 711 01:12:24,243 --> 01:12:25,523 No somos iguales. 712 01:12:28,003 --> 01:12:30,523 Yo gané. Tú no. 713 01:12:31,163 --> 01:12:34,123 Fin del juego, hijo de puta. 714 01:13:21,163 --> 01:13:27,883 MUJER ESCAPA TRAS AÑO EN "LA CASA DEL INFIERNO" EN ALBUQUERQUE 715 01:15:22,363 --> 01:15:25,283 CAZANDO A AVA BRAVO