1 00:00:25,626 --> 00:00:28,459 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:47,626 --> 00:00:50,501 {\an8}GRENLAND PREMA NAJNOVIJIM IZVORIMA IZ 1905. 3 00:00:50,584 --> 00:00:52,334 {\an8}PEARYJEVA ZEMLJA 4 00:01:36,584 --> 00:01:37,793 {\an8}Nešto je ondje! 5 00:01:38,543 --> 00:01:39,709 {\an8}Ivere, idi s njima. 6 00:01:40,209 --> 00:01:43,001 {\an8}Pogledaj što je to, brzo! Dodaj mi svjetiljku. 7 00:01:47,543 --> 00:01:50,251 {\an8}To je kapetan! 8 00:01:58,251 --> 00:02:01,293 -Jeste li išta pronašli? -Pomozi Jørgensenu. 9 00:02:01,876 --> 00:02:03,626 -Ima smrznuta stopala. -Hajde. 10 00:02:05,626 --> 00:02:06,668 Holm stiže. 11 00:02:07,209 --> 00:02:08,459 Brzo, Ungere. Vode! 12 00:02:08,543 --> 00:02:10,501 {\an8}-Kako je? -Jørgensene, glavu gore. 13 00:02:10,584 --> 00:02:13,001 {\an8}-Ungere, požuri s vodom. -Stiže! 14 00:02:15,126 --> 00:02:18,126 -Podignite je. Polako. -U redu je. Imamo te. 15 00:02:18,209 --> 00:02:19,626 Polako, Jørgensene. 16 00:02:21,543 --> 00:02:22,793 Ungere, voda! 17 00:02:23,709 --> 00:02:25,126 -Hajde! -Evo, stiže! 18 00:02:25,209 --> 00:02:27,376 Drži ovo. Polako, Jørgensene. 19 00:02:30,334 --> 00:02:33,126 -Imate li viskija? -Da. Donesi čovjeku piće. 20 00:02:36,001 --> 00:02:36,834 Evo. 21 00:02:38,168 --> 00:02:40,209 -U redu… -Čekajte. 22 00:02:44,084 --> 00:02:46,751 -Daj to meni. -Dobro, držite ga, hajde. 23 00:02:47,543 --> 00:02:49,959 Jørgensene, diši. Hajde, samo diši. 24 00:02:50,043 --> 00:02:52,126 Dobro. Učinimo to. 25 00:02:54,376 --> 00:02:55,418 Dobro. 26 00:02:58,793 --> 00:03:02,251 -Držite ga. -Jedan, dva, tri. 27 00:03:12,126 --> 00:03:15,126 PREMA ISTINITOM DOGAĐAJU 28 00:03:20,626 --> 00:03:24,459 {\an8}BADNJAK 1909. SJEVEROISTOČNI GRENLAND 29 00:03:25,293 --> 00:03:26,126 Dobro. 30 00:03:26,209 --> 00:03:27,293 -Hvala. -Možeš li? 31 00:03:28,209 --> 00:03:29,668 Dobro. Miriše na Božić. 32 00:03:29,751 --> 00:03:32,001 Jedan, dva, tri. 33 00:03:34,251 --> 00:03:35,751 -Tko je gladan? -Svi. 34 00:03:36,376 --> 00:03:38,376 -Umirem od gladi. -Idemo, dečki. 35 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 -Super. -Napokon. 36 00:03:39,668 --> 00:03:41,168 Iskazao si se, dragi. 37 00:03:41,918 --> 00:03:44,751 -Napokon nekakve koristi od tebe. -Baš ti hvala. 38 00:03:44,834 --> 00:03:46,876 Gospodo, molim vas za pažnju. 39 00:03:47,376 --> 00:03:49,376 -Zabava je gotova. -Tiho, Poulsene. 40 00:03:49,459 --> 00:03:52,376 -Želim da svi podignete čaše. -Naravno. 41 00:03:52,959 --> 00:03:53,876 Za… 42 00:03:56,168 --> 00:03:57,668 Za naše voljene kod kuće 43 00:03:58,251 --> 00:04:02,626 i one koji su dali život istražujući preostale dijelove naše kraljevine. 44 00:04:03,626 --> 00:04:05,168 Za dansku ekspediciju. 45 00:04:06,293 --> 00:04:09,918 I za vas, jer ste mi se pridružili u izvršenju njihove misiju. 46 00:04:10,001 --> 00:04:11,584 -Skål! -Skål! 47 00:04:11,668 --> 00:04:12,709 Na pola smo puta. 48 00:04:14,834 --> 00:04:17,459 Naša duga potraga nije išla po planu. 49 00:04:17,543 --> 00:04:19,334 Jørgensen je svjedok tomu. 50 00:04:20,084 --> 00:04:21,334 Kao što smo mislili, 51 00:04:21,418 --> 00:04:24,376 bilo je teško pronaći tragove nestale ekspedicije. 52 00:04:25,168 --> 00:04:26,168 Međutim, 53 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 pronašli smo ovo. 54 00:04:29,418 --> 00:04:31,084 Dnevnik jednog od članova. 55 00:04:34,168 --> 00:04:35,668 I zemljovid 56 00:04:37,251 --> 00:04:40,543 koji bi trebao prikazivati lokaciju kamene gomile 57 00:04:40,626 --> 00:04:44,751 {\an8}u kojoj je Mylius-Erichsen ostavio zapise o neistraženoj zemlji. 58 00:04:45,543 --> 00:04:46,584 Što to je gomila? 59 00:04:46,668 --> 00:04:49,584 Hrpa kamenja koju se vidi iz daleka. 60 00:04:49,668 --> 00:04:52,418 Stoga ću otići u još jednu potragu. 61 00:04:52,501 --> 00:04:53,543 Molim? 62 00:04:53,626 --> 00:04:54,584 Još jednu? 63 00:04:55,459 --> 00:04:57,876 Ali još dalje, preko ledenog pokrova. 64 00:04:57,959 --> 00:05:00,501 Želim pronaći njihove nalaze. 65 00:05:01,001 --> 00:05:02,626 Znači, ne idemo kući? 66 00:05:03,959 --> 00:05:05,543 Zato smo ovdje, dečki. 67 00:05:06,126 --> 00:05:10,001 Bez tih nalaza, sjever Grenlanda mogli bi prisvojiti Amerikanci. 68 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 Ali Jørgensen je onesposobljen, 69 00:05:15,126 --> 00:05:16,543 a ja ne mogu ići sam, 70 00:05:17,126 --> 00:05:21,251 što jednom od vas sretnika pruža priliku života. 71 00:05:22,376 --> 00:05:24,709 Trebam dobrovoljca koji će ići sa mnom. 72 00:05:55,501 --> 00:05:57,126 Imamo li već dobrovoljca? 73 00:05:59,959 --> 00:06:02,709 -Šališ se? -Jørgensenu su stopala uništena. 74 00:06:02,793 --> 00:06:04,584 Nisi li ti na redu, Laube? 75 00:06:04,668 --> 00:06:07,709 Začepi, Poulsene. Neki od nas imaju obitelj. 76 00:06:08,584 --> 00:06:10,834 Zašto nitko od vas ne želi ići s njim? 77 00:06:10,918 --> 00:06:12,043 Vidio si kartu. 78 00:06:12,126 --> 00:06:15,501 Kao da tražiš hrpu kamenja hodajući od Moskve do Rima. 79 00:06:15,584 --> 00:06:18,168 I to s našim kapetanom. 80 00:06:18,251 --> 00:06:19,751 Iver ga dobro poznaje. 81 00:06:20,418 --> 00:06:22,793 Još od prije nego što nam se priključio. 82 00:06:22,876 --> 00:06:24,668 Čitao sam o njemu, 83 00:06:25,501 --> 00:06:27,918 kao i svi, zar ne? 84 00:06:28,001 --> 00:06:30,709 Ne obožavaju ga baš svi, Ivere Iversene. 85 00:06:30,793 --> 00:06:34,209 -Ne znaju svi ni čitati. Zar ne, Ungere? -Pročitaj ovo! 86 00:06:37,584 --> 00:06:38,418 Hajde! 87 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 {\an8}Kapetane. 88 00:06:56,334 --> 00:06:57,168 Ja sam se… 89 00:06:58,668 --> 00:06:59,709 nešto pitao. 90 00:07:03,709 --> 00:07:06,126 Ne znam koliko se ljudi već prijavilo. 91 00:07:06,209 --> 00:07:07,209 Nitko. 92 00:07:09,043 --> 00:07:10,584 Želim reći… 93 00:07:11,168 --> 00:07:13,043 Ja sam tehnički bez posla. 94 00:07:14,001 --> 00:07:17,084 Dok god smo ovdje privezani, motor nije potreban. 95 00:07:18,251 --> 00:07:21,168 Htio bih poći s vama, ako mi dopustite. 96 00:07:22,168 --> 00:07:25,584 Dobar sam s puškom i učim upravljati psima. 97 00:07:27,168 --> 00:07:28,918 Stvarno bih htio ići s vama. 98 00:07:35,668 --> 00:07:37,751 Imat ću to na umu. Hvala, Iversene. 99 00:07:41,459 --> 00:07:42,751 Hvala vam, kapetane. 100 00:07:52,584 --> 00:07:54,459 Poulsene, daj mi te orme. 101 00:07:54,543 --> 00:07:56,251 -Što Iversen smjera? -Hajde. 102 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 -Čini se da treba pomoć. -Ostani tu. 103 00:08:00,209 --> 00:08:01,626 Hej! 104 00:08:02,459 --> 00:08:04,043 Ostanite tu, u redu? 105 00:08:06,709 --> 00:08:07,543 Dobro. 106 00:08:08,043 --> 00:08:09,251 Hej! 107 00:08:10,334 --> 00:08:11,168 Stanite! 108 00:08:11,251 --> 00:08:12,376 Ostanite tu! 109 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 -Razgovaraj s njim. -Hej! 110 00:08:15,751 --> 00:08:17,459 Daj da ti pomognem. 111 00:08:19,543 --> 00:08:22,251 Iversene, psi rade za tebe. 112 00:08:23,376 --> 00:08:24,418 Zapamti to. 113 00:08:25,418 --> 00:08:26,584 Vani, na ledu, 114 00:08:26,668 --> 00:08:30,709 svaki pas na početku može vući 45 kg. 115 00:08:30,793 --> 00:08:32,918 Kad pojedete tih 45 kg, 116 00:08:33,418 --> 00:08:37,251 taj pas postaje višak. 117 00:08:39,126 --> 00:08:40,834 Onda ustrijelimo najgoreg psa 118 00:08:41,501 --> 00:08:43,001 i njime nahranimo ostale. 119 00:08:45,584 --> 00:08:48,584 Stoga se nemoj s njima sprijateljiti. 120 00:08:53,084 --> 00:08:54,918 Čuo si da se Iversen prijavio. 121 00:08:55,001 --> 00:08:57,543 -Da, gospodine. -Što misliš o njemu? 122 00:08:58,126 --> 00:08:59,501 -O Iversenu? -Da. 123 00:09:01,001 --> 00:09:02,001 Dobar je dečko. 124 00:09:02,501 --> 00:09:04,793 Veoma hrabar. Čvrstog karaktera. 125 00:09:04,876 --> 00:09:06,376 Jesi li ga vidio s psima? 126 00:09:08,043 --> 00:09:10,876 Očito mora malo više poraditi na sebi. 127 00:09:12,251 --> 00:09:16,209 -Ali misliš da je sposoban za to? -Da, mislim da jest. 128 00:09:20,918 --> 00:09:21,751 To je sve. 129 00:09:24,251 --> 00:09:25,501 Ne budi smiješan. 130 00:09:25,584 --> 00:09:27,168 Sigurno je pretežak. 131 00:09:27,251 --> 00:09:30,793 Kažem ti, ne može potonuti. Već su potrošili milijun dolara. 132 00:09:30,876 --> 00:09:34,334 Kombinirane turbine i klipni motori 133 00:09:34,418 --> 00:09:37,251 jamče brzinu od 21 čvora. 134 00:09:37,334 --> 00:09:40,418 -Prijevod, molim vas. -O čemu ti to, Ivere? 135 00:09:40,501 --> 00:09:42,459 Alabama ti nije dovoljno dobra? 136 00:09:42,543 --> 00:09:44,126 Reci to kapetanu 137 00:09:44,209 --> 00:09:46,376 i brzo ćeš dobiti metak u glavu. 138 00:09:46,459 --> 00:09:48,751 Da, obično Poulsen govori gluposti, 139 00:09:48,834 --> 00:09:51,543 ali slažem se, njemu se ne usudim ništa reći. 140 00:09:52,126 --> 00:09:53,584 Kapetan nije tako loš. 141 00:09:56,334 --> 00:09:58,668 Ivere, mislim da si poludio. 142 00:09:59,168 --> 00:10:02,584 Što ti znaš o vožnji sanjki i preživljavanju na minus 40? 143 00:10:03,168 --> 00:10:06,126 A tu su i polarni medvjedi i ostale strahote. 144 00:10:06,209 --> 00:10:09,459 Mislim da Iver sada ima pse pod kontrolom. 145 00:10:10,418 --> 00:10:12,209 Još se stigneš predomisliti. 146 00:10:12,293 --> 00:10:16,084 Ovo mi je treća ekspedicija i još uvijek mrzim te pse. 147 00:10:16,168 --> 00:10:18,376 Svi su plodovi međusobnog parenja! 148 00:10:19,459 --> 00:10:21,584 Ma dajte, pa oni su nevjerojatni! 149 00:10:21,668 --> 00:10:25,126 Kad naučiš vjerovati glavnom psu, sve ostalo se posloži. 150 00:10:25,209 --> 00:10:28,751 Moj je Bjørn. Drži ostale pod kontrolom. On zapravo sve radi. 151 00:10:29,793 --> 00:10:32,126 Iver i njegov novi ljubimac Bjørn! 152 00:10:38,084 --> 00:10:39,834 Iznevjerio sam te. 153 00:10:41,543 --> 00:10:43,251 Moraš se oporaviti. 154 00:10:43,751 --> 00:10:45,876 Osim toga, Iversen se prijavio. 155 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Što? 156 00:10:50,126 --> 00:10:51,418 On je mehaničar. 157 00:10:53,418 --> 00:10:56,834 Ne bi ni bio s nama da nam u Reykjaviku nije otkazao motor. 158 00:10:56,918 --> 00:10:59,251 Ti samo pazi na Alabamu. 159 00:11:02,668 --> 00:11:03,959 Moram ovo reći. 160 00:11:04,543 --> 00:11:06,126 Više nisi mladić. 161 00:11:06,626 --> 00:11:08,209 Riskiraš svoj život. 162 00:11:09,293 --> 00:11:11,959 -Iversenov život! -Želiš da ni ne pokušamo? 163 00:11:12,043 --> 00:11:13,209 Pokušali smo. 164 00:11:13,959 --> 00:11:16,001 -Dali smo sve od sebe. -Glupost. 165 00:11:17,793 --> 00:11:18,918 A Naja? 166 00:11:21,376 --> 00:11:23,168 Želiš da te čeka? 167 00:11:24,876 --> 00:11:28,001 -Ne moraš se dokazivati. -Ne radi se o meni. 168 00:11:29,543 --> 00:11:31,501 Upute odbora su jasne. 169 00:11:31,584 --> 00:11:33,251 Led će se otopiti do srpnja. 170 00:11:33,334 --> 00:11:36,584 Ne vratimo li se do kolovoza, kad se more zaledi, idite. 171 00:11:37,126 --> 00:11:39,251 -Ostat ćete sami. -To je naredba. 172 00:11:42,251 --> 00:11:45,709 Iversen je najbolji, ako ne i jedini spreman za put. 173 00:11:46,751 --> 00:11:49,543 Poštujem tvoju zabrinutost, ali sutra krećemo. 174 00:11:51,751 --> 00:11:52,751 Da, kapetane. 175 00:12:05,668 --> 00:12:09,709 {\an8}PEARYJEVA ZEMLJA ZALJEV NEZAVISNOSTI 176 00:12:16,501 --> 00:12:18,751 KATASTROFA DANSKE EKSPEDICIJE 177 00:12:18,834 --> 00:12:21,459 POGINULI VOĐA MYLIUS-ERICHSEN I JOŠ DVOJICA 178 00:12:21,543 --> 00:12:23,084 TIJELA ZAUVIJEK IZGUBLJENA 179 00:12:38,001 --> 00:12:40,918 DAN 1 OŽUJAK 1910. 180 00:12:41,001 --> 00:12:43,293 Ivere, stani bliže kapetanu. 181 00:12:44,084 --> 00:12:45,001 Da, to je to. 182 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 Tri, dva, jedan. 183 00:12:51,793 --> 00:12:52,793 Sjajno. 184 00:12:55,959 --> 00:12:57,043 Hvala ti. 185 00:12:57,126 --> 00:12:58,293 -Sretno. -Hvala. 186 00:12:59,418 --> 00:13:00,418 Hvala. 187 00:13:00,501 --> 00:13:01,876 Vidimo se u kolovozu. 188 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Čuvajte se, momci! 189 00:13:03,918 --> 00:13:04,918 I vi, kapetane. 190 00:13:05,001 --> 00:13:05,959 Sve najbolje. 191 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 Sretno. 192 00:13:08,459 --> 00:13:10,376 Hvala,  Jørgensene!. Hvala. 193 00:13:14,543 --> 00:13:15,668 Sretno, kapetane. 194 00:13:16,668 --> 00:13:17,668 Idemo, dečki! 195 00:13:17,751 --> 00:13:19,126 Puno sreće, Ivere! 196 00:13:19,209 --> 00:13:20,543 Trebat će mu. 197 00:13:40,209 --> 00:13:41,293 Iversene! 198 00:13:44,084 --> 00:13:45,043 Stani iza mene! 199 00:13:54,043 --> 00:13:55,043 Hajde, Bjørne! 200 00:13:55,793 --> 00:13:57,084 Idemo, dečki! 201 00:14:10,459 --> 00:14:11,501 O, Bože. 202 00:14:12,959 --> 00:14:16,418 -Pokušat ćemo se popeti? -Uvijek postoji put. 203 00:14:17,418 --> 00:14:19,543 Bitno je samo pronaći najbržu rutu. 204 00:14:21,168 --> 00:14:23,168 A i silazak sigurno može biti brz. 205 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 Zato uvijek moraš biti usredotočen. 206 00:14:27,626 --> 00:14:29,793 Moramo se popeti da bismo prešli. 207 00:15:02,043 --> 00:15:02,918 Hajde. 208 00:15:07,001 --> 00:15:09,251 …dva, tri, vuci! Jedan, dva, tri! 209 00:15:17,251 --> 00:15:18,084 Vuci! 210 00:15:22,959 --> 00:15:24,876 To je to. 211 00:15:30,376 --> 00:15:32,168 Kao da smo sletjeli na Mjesec. 212 00:15:34,626 --> 00:15:36,876 Koliko je ovo kubičnih metara leda? 213 00:15:38,001 --> 00:15:40,043 Barem dva milijuna, što mislite? 214 00:15:42,418 --> 00:15:44,084 Samo pazi kuda hodaš. 215 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Iversene, odvežimo ih. 216 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Čitam članak koji ste napisali 217 00:16:00,209 --> 00:16:01,918 o danskoj ekspediciji. 218 00:16:03,959 --> 00:16:05,376 Nevjerojatno, zar ne? 219 00:16:06,251 --> 00:16:08,751 Sada sam s vama i čitam vašu priču. 220 00:16:10,584 --> 00:16:11,584 Zanimljivo. 221 00:16:12,918 --> 00:16:16,126 Imali su toliko opreme! Čak i automobil. 222 00:16:16,709 --> 00:16:19,001 Zamislite to! Voziti se po ledu. 223 00:16:19,084 --> 00:16:20,168 Apsurd. 224 00:16:21,209 --> 00:16:23,001 Koji je to auto bio? 225 00:16:24,626 --> 00:16:25,501 Crossley? 226 00:16:27,876 --> 00:16:30,584 Koliko konjskih snaga? Sjećate li se? 227 00:16:30,668 --> 00:16:32,168 Možda četiri do osam? 228 00:16:36,626 --> 00:16:37,501 Kapetane. 229 00:16:41,293 --> 00:16:43,626 Kapetane, to je moj glavni pas, Bjørn. 230 00:16:44,251 --> 00:16:46,959 Mislim da bi htio ući u šator. Je li to u redu? 231 00:17:01,501 --> 00:17:04,418 DAN 26 232 00:17:07,459 --> 00:17:09,668 Nije ni čudo da su se ovdje izgubili. 233 00:17:10,293 --> 00:17:11,126 Da. 234 00:17:14,793 --> 00:17:16,209 Sasvim sam 235 00:17:17,209 --> 00:17:18,584 Sasvim sam 236 00:17:21,126 --> 00:17:22,751 Sasvim sam 237 00:17:23,584 --> 00:17:24,709 Na ledu 238 00:17:26,459 --> 00:17:27,876 Sasvim sam 239 00:17:29,043 --> 00:17:30,418 Sasvim sam 240 00:17:31,626 --> 00:17:33,668 Sasvim sam 241 00:17:34,668 --> 00:17:36,501 Na ledu 242 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Sami smo 243 00:17:39,959 --> 00:17:41,668 Nikoga na vidiku 244 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Samo ja i Ejnar 245 00:17:47,668 --> 00:17:49,168 Na ledu 246 00:18:44,293 --> 00:18:46,001 Kapetane, htio sam vas pitati 247 00:18:47,751 --> 00:18:50,168 što vi mislite da se dogodilo 248 00:18:51,209 --> 00:18:52,751 danskoj ekspediciji? 249 00:18:53,584 --> 00:18:54,668 Mylius-Erichsenu? 250 00:19:01,876 --> 00:19:04,376 Ponekad je bolje ne razmišljati previše. 251 00:19:06,459 --> 00:19:07,834 Dobro ste ga poznavali? 252 00:19:10,959 --> 00:19:12,501 Bio mi je dobar prijatelj. 253 00:19:13,959 --> 00:19:15,126 Dobar istraživač. 254 00:19:17,376 --> 00:19:19,418 Ali nije znao kad treba odustati. 255 00:19:27,334 --> 00:19:29,168 Pronašli smo samo jedno tijelo. 256 00:19:31,043 --> 00:19:32,709 Ono Grenlanđanina Brønlunda. 257 00:19:33,626 --> 00:19:35,626 Ostala dvojica ostala su u ledu. 258 00:19:38,584 --> 00:19:40,126 Zamislite tako umrijeti. 259 00:19:40,834 --> 00:19:42,209 Sam na ovom mjestu. 260 00:20:04,959 --> 00:20:09,001 Od njega su ostali samo posljednji zapis u dnevniku i karta. 261 00:20:16,251 --> 00:20:18,209 Nikad ne misliš da nećeš uspjeti. 262 00:20:19,626 --> 00:20:21,834 Uvijek vjeruješ da ćeš pronaći način. 263 00:20:41,584 --> 00:20:43,209 Hej, Bjørne. 264 00:20:45,084 --> 00:20:46,876 Oprosti, ostavili smo te vani. 265 00:20:48,418 --> 00:20:52,001 Kapetan je rekao da ne možeš biti unutra ako si bučan. 266 00:20:52,751 --> 00:20:53,584 Dobro? 267 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Da. 268 00:21:04,918 --> 00:21:08,501 -Kapetane, tek sam to stavio na vatru. -Pokazat ću ti nešto. 269 00:21:12,293 --> 00:21:13,376 Inuitska čarolija. 270 00:21:17,918 --> 00:21:21,209 Na Aljasci to rade u ovim uvjetima kad žele biti brzi. 271 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Vidiš? 272 00:21:25,459 --> 00:21:27,043 Tanki sloj leda. 273 00:21:36,418 --> 00:21:37,459 Idemo, dečki! 274 00:21:49,001 --> 00:21:50,043 -Iversene! -Da? 275 00:21:50,126 --> 00:21:53,209 -Vidiš li oblake na sjeveru? -Ne, kapetane. 276 00:21:53,709 --> 00:21:55,168 Vidim samo sunce! 277 00:22:00,668 --> 00:22:01,668 Iversene! 278 00:22:02,668 --> 00:22:05,459 Psi njuše tlo! Uspori! 279 00:22:15,834 --> 00:22:17,001 Iversene, stani! 280 00:22:26,168 --> 00:22:27,001 Stani! 281 00:22:28,793 --> 00:22:29,709 Stani! 282 00:22:46,418 --> 00:22:47,459 Oprezno. 283 00:22:50,918 --> 00:22:51,959 Dobro. 284 00:22:52,709 --> 00:22:55,001 -Spusti se dolje. -Dobro. 285 00:22:58,876 --> 00:23:00,043 Sranje. 286 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 Vidim ga! To je Bjørn. 287 00:23:04,584 --> 00:23:05,793 Samo uhvati uže. 288 00:23:06,376 --> 00:23:07,209 Dobro. 289 00:23:09,501 --> 00:23:10,501 Idem po njega. 290 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 Jesi li dobro? 291 00:23:33,418 --> 00:23:35,709 Popni se! povući  ćemo sanjke. 292 00:23:37,584 --> 00:23:40,376 -Ostavi psa! -Uhvatit ću ga! Čekajte! 293 00:23:56,876 --> 00:23:59,334 Ne! 294 00:24:24,251 --> 00:24:25,959 Prema mojim izračunima, 295 00:24:26,918 --> 00:24:30,126 izgubio sam dva tjedna hrane za pse, 296 00:24:31,501 --> 00:24:35,084 pola zalihe čaja i jednu limenku parafina. 297 00:24:40,459 --> 00:24:43,251 -I Bjørna, kapetane. -To je samo pas, Iversene. 298 00:24:45,334 --> 00:24:47,501 Znao sam da je rizično povesti te, 299 00:24:47,584 --> 00:24:52,293 ali mislio sam da znaš pratiti naredbe s obzirom da dolaziš iz mornarice. 300 00:24:53,084 --> 00:24:54,293 Oprostite, kapetane. 301 00:25:02,084 --> 00:25:04,543 Barem ćemo sutra prijeći ledeni pokrov. 302 00:25:34,876 --> 00:25:36,043 Idemo! 303 00:25:43,376 --> 00:25:44,209 Evo. 304 00:25:47,918 --> 00:25:49,584 Idemo! Odmah! 305 00:25:52,959 --> 00:25:53,793 Hajde! 306 00:25:54,834 --> 00:25:55,959 Hajde! 307 00:25:56,043 --> 00:25:56,876 To je to. 308 00:25:56,959 --> 00:25:59,876 DAN 48 309 00:26:04,459 --> 00:26:05,293 Kapetane… 310 00:26:06,668 --> 00:26:09,376 -Smijem li vas pitati nešto osobno? -Hajde. 311 00:26:11,793 --> 00:26:13,043 Zbog čega ovo radite? 312 00:26:14,793 --> 00:26:16,793 Ovakve stvari, 313 00:26:16,876 --> 00:26:18,751 na ovakvim mjestima? 314 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Uglavnom ste sami, 315 00:26:23,168 --> 00:26:24,293 riskirate život. 316 00:26:26,376 --> 00:26:27,293 Zar nemate… 317 00:26:29,209 --> 00:26:31,793 Ne čeka li vas netko poseban kod kuće? 318 00:26:35,959 --> 00:26:37,209 S ovim što mi radimo, 319 00:26:39,918 --> 00:26:41,418 ne možeš imati prtljagu. 320 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Ne možeš misliti na nešto što je 3000 km daleko. 321 00:26:46,543 --> 00:26:49,418 Zašto onda ovo radite? 322 00:26:49,501 --> 00:26:52,376 Zašto itko išta radi? Zašto si ti mehaničar? 323 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 Jedino sam u popravljanju motora dobar. 324 00:26:56,418 --> 00:26:57,334 Točno. 325 00:27:01,334 --> 00:27:04,834 Što su ti rekli kad si nam se pridružio u Reykjaviku? 326 00:27:06,459 --> 00:27:11,501 Znam da ovo ima veze s Amerikancima i njihovim potraživanjem teritorija. 327 00:27:11,584 --> 00:27:13,459 Ali da budem iskren, kapetane, 328 00:27:13,543 --> 00:27:16,334 samo sam htio otići na Grenland s vama, 329 00:27:16,834 --> 00:27:18,834 pridružiti se pravoj ekspediciji. 330 00:27:21,334 --> 00:27:23,418 To je neistražena zemlja, Iversene. 331 00:27:24,626 --> 00:27:26,001 A Amerikanci tvrde 332 00:27:26,084 --> 00:27:28,751 da je gornji dio Grenlanda odvojen kanalom 333 00:27:28,834 --> 00:27:30,043 od ostatka zemlje. 334 00:27:31,043 --> 00:27:32,668 Ali to još nije dokazano. 335 00:27:35,626 --> 00:27:36,959 Ovo je važan posao. 336 00:27:37,043 --> 00:27:37,876 Razumijem. 337 00:27:41,293 --> 00:27:43,209 Možda te i proslavi, Iversene. 338 00:27:45,668 --> 00:27:49,001 Ja, slavan? Sumnjam da bi dame stajale u redu za mene. 339 00:27:50,126 --> 00:27:52,293 Ne trči pred rudo. 340 00:27:52,793 --> 00:27:54,959 Prvo moramo pronaći to što tražimo. 341 00:27:59,459 --> 00:28:02,334 {\an8}PEARYJEV KANAL PEARYJEVA ZEMLJA 342 00:28:08,793 --> 00:28:11,376 Bok. Kako se ti zoveš? 343 00:28:11,459 --> 00:28:12,543 Što je to? 344 00:28:13,043 --> 00:28:14,376 Našli smo ih na brodu. 345 00:28:19,376 --> 00:28:20,209 Da. 346 00:28:20,709 --> 00:28:22,084 Zaboravljaš, zar ne? 347 00:28:23,751 --> 00:28:24,959 Ona se čini draga. 348 00:28:25,751 --> 00:28:26,959 Nježna i obazriva. 349 00:28:27,959 --> 00:28:30,251 -Gđica Ljubazna. -Dao si joj ime? 350 00:28:30,334 --> 00:28:31,168 Da. 351 00:28:31,668 --> 00:28:34,001 -Gđica Ljubazna. -Kakvo je to ime? 352 00:28:35,168 --> 00:28:37,459 -A ona? -Malena, nasmijana? 353 00:28:37,543 --> 00:28:39,168 To je gđica Sunčica. 354 00:28:40,293 --> 00:28:43,876 -Smijala bi se mojim šalama. -Smijala bi se tom glupom imenu. 355 00:28:44,376 --> 00:28:46,293 Je li vam koja zapela za oko? 356 00:28:50,251 --> 00:28:51,793 Sviđa mi se ona. 357 00:28:51,876 --> 00:28:53,126 Dao si joj ime? 358 00:28:54,126 --> 00:28:55,043 Još ne. 359 00:28:56,168 --> 00:28:58,876 Nazvat ću je Naja. 360 00:28:59,668 --> 00:29:01,251 Da. To je Naja. 361 00:29:02,084 --> 00:29:02,918 Dobro, onda. 362 00:29:03,918 --> 00:29:06,834 Ako nitko nema prigovor na to, 363 00:29:07,334 --> 00:29:10,126 vi i Naja od danas ste zajedno. 364 00:29:11,709 --> 00:29:12,543 Amen. 365 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 Hajde! 366 00:29:58,709 --> 00:30:00,209 -Držiš li ih? -Držim. 367 00:30:01,584 --> 00:30:03,293 To je to. 368 00:30:05,459 --> 00:30:06,668 {\an8}MYLIUSOVI DNEVNICI? 369 00:30:58,876 --> 00:30:59,793 Hajde. 370 00:31:05,418 --> 00:31:06,293 Išta? 371 00:31:07,293 --> 00:31:08,126 Ništa. 372 00:31:09,084 --> 00:31:11,459 Ovdje nema života. Nisam ni pticu vidio. 373 00:31:11,959 --> 00:31:13,376 Nema hrane za pse. 374 00:31:14,459 --> 00:31:16,709 -Što si učinio s ovim? -Molim? 375 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 S ovim. 376 00:31:18,834 --> 00:31:21,209 -Ništa! -Mora da si nešto učinio. 377 00:31:21,293 --> 00:31:24,751 Više ne funkcionira. Jesi li ti potpuni idiot? 378 00:31:25,293 --> 00:31:27,501 -Bez njega smo gotovi. -Kapetane, ja… 379 00:31:27,584 --> 00:31:29,543 Popravi ga! 380 00:31:34,001 --> 00:31:36,709 Bez Primusa smo mrtvi, razumiješ li? 381 00:31:36,793 --> 00:31:39,918 -To ti je jasno? -Možete li mi dodati čajnik? 382 00:32:17,209 --> 00:32:19,626 Odsad jedemo po pola obroka. 383 00:32:24,084 --> 00:32:25,543 Prepakiraj svoje sanjke. 384 00:32:33,834 --> 00:32:34,959 Hajde, Iversene! 385 00:33:02,751 --> 00:33:05,668 DAN 84 386 00:33:20,626 --> 00:33:23,334 Morat ćemo malo… 387 00:33:24,543 --> 00:33:26,168 prilagoditi rutu. 388 00:33:35,251 --> 00:33:37,209 -Kapetane. -Da, Iversene? 389 00:33:40,584 --> 00:33:41,793 Reci više, čovječe. 390 00:33:43,209 --> 00:33:44,751 Nemamo više zaliha. 391 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Hoćemo li možda u nekom trenutku… 392 00:33:51,001 --> 00:33:52,168 Što? 393 00:33:53,709 --> 00:33:56,501 -Prihvatiti da… -Prihvati poraz, Iversene? 394 00:33:56,584 --> 00:33:57,709 Želiš odustati? 395 00:33:58,501 --> 00:33:59,668 Preteško je? 396 00:34:00,876 --> 00:34:02,168 Nedostaje ti dom? 397 00:34:02,251 --> 00:34:04,001 Ne, kapetane. To… 398 00:34:04,084 --> 00:34:06,001 Imamo kartu, naći ćemo to. 399 00:34:06,084 --> 00:34:08,334 Ali ne ako budemo sjedili i pričali. 400 00:34:08,418 --> 00:34:09,251 Da, ali… 401 00:34:09,334 --> 00:34:12,209 I vratit ćemo se na Alabamu do kolovoza. 402 00:34:15,543 --> 00:34:17,418 Prelazimo na samo jedne sanjke. 403 00:34:50,293 --> 00:34:51,126 Iversene. 404 00:34:52,293 --> 00:34:53,501 Iversene, pogledaj. 405 00:34:53,584 --> 00:34:54,501 Što? 406 00:34:59,876 --> 00:35:00,959 To je gomila. 407 00:35:08,418 --> 00:35:09,459 U pravu ste! 408 00:35:15,543 --> 00:35:17,626 Kapetane, bili su ovdje. 409 00:35:20,626 --> 00:35:22,084 Bili su ovdje, kapetane! 410 00:35:22,584 --> 00:35:23,501 Ovo je kamp. 411 00:35:46,543 --> 00:35:47,459 Pemikan. 412 00:35:48,043 --> 00:35:50,126 -I juha od goveđeg repa. -Čekaj. 413 00:36:12,709 --> 00:36:14,418 „8. kolovoza 1907. 414 00:36:15,334 --> 00:36:18,751 Nemamo hrane za sebe i pse, pa odlazimo 415 00:36:18,834 --> 00:36:21,751 do obalnog područja na kojem ima divljači… 416 00:36:22,543 --> 00:36:25,293 …a potom sanjkama 930 km natrag do broda.” 417 00:36:26,543 --> 00:36:29,584 Nisu imali hrane, ali ostavili su ovo. 418 00:36:30,168 --> 00:36:34,209 „U ovoj smo gomili ostavili dokaz da Pearyjev kanal ne postoji.” 419 00:36:35,543 --> 00:36:38,334 „Navy Cliff i Heilprin Land povezani su kopnom, 420 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 stoga je naš posao gotov. 421 00:36:40,626 --> 00:36:44,334 Nadamo se do kraja rujna doći do broda, sa psima ili bez njih.” 422 00:36:47,209 --> 00:36:48,918 „Poručnik Mylius-Erichsen, 423 00:36:49,418 --> 00:36:52,751 vođa danske ekspedicije na sjeveroistočni Grenland.” 424 00:37:05,209 --> 00:37:07,543 Peary i Amerikanci bili su u krivu. 425 00:37:08,209 --> 00:37:09,168 To je to. 426 00:37:09,251 --> 00:37:10,126 To je to. 427 00:37:13,084 --> 00:37:14,376 Zbog ovoga smo tu. 428 00:37:18,834 --> 00:37:20,209 Prekrasno, zar ne? 429 00:37:23,376 --> 00:37:24,584 Prekrasno. 430 00:37:24,668 --> 00:37:28,376 Ne razumijem baš zašto je ovo što smo našli toliko važno, 431 00:37:29,543 --> 00:37:31,959 ali kad vidim vaš osmijeh, kapetane… 432 00:37:35,918 --> 00:37:37,334 Grenland je jedinstven. 433 00:37:37,834 --> 00:37:39,668 SAD ovdje nema nikakvih prava. 434 00:37:41,751 --> 00:37:44,709 Danska će ti jednog dana zahvaliti, Ivere Iversene. 435 00:37:47,084 --> 00:37:49,668 Vrijeme je za slavlje. Podgrij tu juhu. 436 00:38:05,418 --> 00:38:07,251 Sada možemo ići kući, Iversene. 437 00:38:09,709 --> 00:38:13,251 Kao da tražiš hrpu kamenja hodajući od Moskve do Rima. 438 00:38:14,918 --> 00:38:15,834 Molim? 439 00:38:18,668 --> 00:38:20,501 To su dečki govorili na brodu. 440 00:38:22,709 --> 00:38:24,751 Sad im možeš pokazati. 441 00:38:27,043 --> 00:38:29,168 Idemo kući, na Alabamu. 442 00:38:30,209 --> 00:38:31,459 A onda slatkom domu. 443 00:38:38,668 --> 00:38:41,584 DAN 132 444 00:39:44,334 --> 00:39:46,043 Možemo li pojesti jetru? 445 00:39:47,084 --> 00:39:48,459 Ostalo je kost i koža. 446 00:39:52,126 --> 00:39:53,418 Zar ona nije otrovna? 447 00:39:55,543 --> 00:39:57,709 Jer je uginuo od iscrpljenosti? 448 00:40:03,584 --> 00:40:05,001 Nemojmo riskirati. 449 00:40:08,376 --> 00:40:10,751 Ali što ono kažu 450 00:40:11,543 --> 00:40:15,251 o srebrnoj žlici u posudi s nečim otrovnim? 451 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Mijenja boju. 452 00:40:17,626 --> 00:40:18,459 Točno. 453 00:40:20,459 --> 00:40:22,251 Šteta što nemamo srebra. 454 00:40:32,418 --> 00:40:33,668 Imate srebro? 455 00:40:34,251 --> 00:40:35,209 Da. 456 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Što? 457 00:40:44,293 --> 00:40:47,418 -Što je? -Rekli ste da vas nitko ne čeka kod kuće. 458 00:40:48,834 --> 00:40:50,001 Da nemate prtljage. 459 00:40:52,918 --> 00:40:54,001 Ovo je bio poklon. 460 00:41:00,209 --> 00:41:01,543 Dobro, učinimo to. 461 00:41:05,584 --> 00:41:07,959 -Kakvo bi trebalo postati? -Ne sjećam se. 462 00:41:08,584 --> 00:41:10,334 Ni ja se ne sjećam. 463 00:41:12,626 --> 00:41:13,918 Treba li pozelenjeti? 464 00:41:14,001 --> 00:41:15,043 Ako je otrovno? 465 00:41:15,543 --> 00:41:16,876 Da. Mislim da da. 466 00:41:16,959 --> 00:41:18,251 To zvuči točno. 467 00:41:23,501 --> 00:41:27,209 -To nije zeleno. -Više je smeđe nego zeleno. 468 00:41:28,668 --> 00:41:30,001 Svakako nije zeleno. 469 00:43:35,418 --> 00:43:36,501 Sranje! 470 00:43:41,251 --> 00:43:42,334 Prokleti psi! 471 00:44:01,668 --> 00:44:02,501 Sranje. 472 00:45:00,459 --> 00:45:02,501 Kapetane! Dajte mi ruku! 473 00:45:14,168 --> 00:45:15,834 Dobro ste. 474 00:45:15,918 --> 00:45:16,751 Sredio sam ga. 475 00:45:18,043 --> 00:45:18,918 U redu je. 476 00:45:29,793 --> 00:45:33,084 Ne mogu vjerovati da se jedino ovo poderalo. 477 00:45:38,043 --> 00:45:39,001 Dobro. 478 00:45:40,043 --> 00:45:41,084 To je to. 479 00:45:42,001 --> 00:45:43,043 Je li vam toplo? 480 00:45:50,168 --> 00:45:51,626 Tako izgubiti dva psa. 481 00:45:58,459 --> 00:46:00,584 -To nam je bila prilika. -Što? 482 00:46:01,126 --> 00:46:01,959 Medvjed. 483 00:46:04,293 --> 00:46:05,418 Baš kao i mi. 484 00:46:06,793 --> 00:46:07,834 Gladan mesa. 485 00:46:18,959 --> 00:46:19,876 Nedostaju mi. 486 00:46:21,418 --> 00:46:22,251 Tko? 487 00:46:23,626 --> 00:46:24,584 Žene. 488 00:46:25,959 --> 00:46:27,084 I meni. 489 00:46:27,876 --> 00:46:28,876 Ne na taj način. 490 00:46:29,668 --> 00:46:31,584 Njihovo društvo, žensko društvo. 491 00:46:33,043 --> 00:46:36,418 Drugačije su, zar ne? Njihov glas, njihov miris. 492 00:46:37,668 --> 00:46:39,376 Nedostaje mi njihov smijeh. 493 00:46:41,418 --> 00:46:44,251 Kad sam se sa 16 godina pridružio mornarici 494 00:46:45,084 --> 00:46:49,751 djed me pozvao da odem s njim u luku u Kopenhagenu. 495 00:46:50,668 --> 00:46:53,168 Mislio sam da ćemo gledati brodove. 496 00:46:55,001 --> 00:46:57,126 Čak sam nam spakirao i ručak. 497 00:46:58,168 --> 00:46:59,876 Ali on je imao druge planove. 498 00:47:01,043 --> 00:47:03,918 Htio se uvjeriti da sam spreman isploviti, 499 00:47:04,751 --> 00:47:06,543 odnosno, „biti muškarac”. 500 00:47:07,793 --> 00:47:11,293 Odveo me u  četvrt crvenih svjetiljki kako bih upoznao žene, 501 00:47:12,209 --> 00:47:14,334 da se ne osramotim na putovanjima. 502 00:47:16,834 --> 00:47:18,209 Učinio sam što je htio. 503 00:47:18,709 --> 00:47:21,376 Završio sam  s jednom starijom ženom. 504 00:47:24,376 --> 00:47:25,501 Moram priznati, 505 00:47:26,043 --> 00:47:28,084 znatno mi je proširila znanje. 506 00:47:30,668 --> 00:47:32,168 Kad sam imao 16 godina, 507 00:47:32,251 --> 00:47:34,334 tata me odveo u bolnicu, 508 00:47:35,918 --> 00:47:38,209 na odjel za spolne bolesti, 509 00:47:39,834 --> 00:47:44,293 kako bi mi pokazao strašne posljedice takvog ponašanja. 510 00:47:47,376 --> 00:47:48,918 Bilo je odvratno. 511 00:48:31,251 --> 00:48:32,084 Kapetane? 512 00:48:36,543 --> 00:48:37,793 Što to radite? 513 00:48:41,418 --> 00:48:43,876 Kapetane, stanite. 514 00:48:43,959 --> 00:48:45,834 Što to radite? Stanite! 515 00:48:47,334 --> 00:48:48,376 Što to radite? 516 00:48:50,168 --> 00:48:52,501 Moramo putovati s manje tereta. 517 00:48:54,293 --> 00:48:56,459 Ostavit ćemo sve što nije nužno. 518 00:48:57,751 --> 00:49:00,001 Do broda imamo još 320 km. 519 00:49:03,626 --> 00:49:06,501 DAN 164 520 00:50:43,709 --> 00:50:45,376 Ovdje moramo prijeći. 521 00:50:50,793 --> 00:50:51,626 Molim? 522 00:50:55,584 --> 00:50:58,209 -Ne možemo ići okolo? -Nemamo vremena za to. 523 00:51:00,876 --> 00:51:02,293 Moramo podignuti gomilu. 524 00:51:05,584 --> 00:51:07,459 Mislite da nećemo uspjeti. 525 00:51:08,209 --> 00:51:10,793 Ako to ne učinimo, gubimo sve. 526 00:51:17,834 --> 00:51:22,709 Ali ako spremimo dokaze i naše dnevnike u gomili, 527 00:51:22,793 --> 00:51:24,168 možda ih pronađu. 528 00:51:35,584 --> 00:51:36,418 Dobro. 529 00:51:40,168 --> 00:51:41,001 Iversene. 530 00:51:41,834 --> 00:51:42,751 Možemo mi to. 531 00:51:47,918 --> 00:51:50,334 Ovo se dogodilo Mylius-Erichsenu, zar ne? 532 00:51:53,543 --> 00:51:54,709 Idemo. 533 00:52:31,543 --> 00:52:32,418 Što je bilo? 534 00:52:33,168 --> 00:52:34,001 Ništa. 535 00:52:35,084 --> 00:52:37,334 Samo trebam malo prileći. 536 00:52:38,168 --> 00:52:39,459 Ustani. Hajde. 537 00:52:41,584 --> 00:52:43,293 Hajde. Ustani. 538 00:52:44,626 --> 00:52:45,626 Ustani. 539 00:53:17,084 --> 00:53:17,918 Pogledaj! 540 00:53:18,001 --> 00:53:20,209 To je Alabama! 541 00:53:20,918 --> 00:53:23,418 -Vratili smo se! -Vratili smo se! 542 00:53:24,209 --> 00:53:25,751 Putnici su se vratili! 543 00:53:26,334 --> 00:53:29,751 Zazvonite! 544 00:53:34,834 --> 00:53:36,043 -Na kopnu je. -Što? 545 00:53:36,126 --> 00:53:38,251 Jarbol je na kopnu. 546 00:53:40,876 --> 00:53:42,084 Gdje je moj brod? 547 00:53:44,959 --> 00:53:45,793 Ne znam. 548 00:54:08,543 --> 00:54:11,084 Izgradili su kolibu od dijelova broda. 549 00:54:14,043 --> 00:54:14,876 Hej? 550 00:54:16,709 --> 00:54:17,626 Hej? 551 00:54:18,918 --> 00:54:20,751 -Hej? -Hej? 552 00:54:31,293 --> 00:54:35,334 Ne, ostavili su nas! 553 00:54:36,251 --> 00:54:38,251 Ne! 554 00:54:38,834 --> 00:54:40,834 Ne! 555 00:54:44,668 --> 00:54:46,168 Samo ste otišli?! 556 00:54:46,918 --> 00:54:48,251 Nismo imali izbora. 557 00:54:48,334 --> 00:54:51,334 Alabamu je uništio led. 558 00:54:51,418 --> 00:54:53,959 Morali smo otići kad smo imali priliku. 559 00:54:54,043 --> 00:54:56,418 Ostavili smo hrane za godinu dana. 560 00:54:56,501 --> 00:54:59,876 -Molimo se da se uspiju vratiti. -Trebaju više od molitve. 561 00:55:00,709 --> 00:55:04,293 Želite da vlada financira još jedan pokušaj spašavanja? 562 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 Poručniče Laub, niste prvi put bili na Arktiku, zar ne? 563 00:55:09,668 --> 00:55:11,251 Ne, već četvrti put. 564 00:55:11,334 --> 00:55:12,834 Poručniče Jørgensen? 565 00:55:12,918 --> 00:55:14,126 Također četvrti put. 566 00:55:14,626 --> 00:55:17,043 A tko je taj Iver Iversen? 567 00:55:19,918 --> 00:55:21,043 Naš mehaničar. 568 00:55:23,709 --> 00:55:26,001 Njegovo ime nije na popisu posade. 569 00:55:26,084 --> 00:55:29,084 Ne. Ukrcao se na Alabamu u Reykjaviku. 570 00:55:30,126 --> 00:55:34,876 Kako to da je mehaničar izabran da prati Mikkelsena 571 00:55:34,959 --> 00:55:36,584 na drugom putovanju? 572 00:55:39,709 --> 00:55:41,334 Sam se dobrovoljno ponudio. 573 00:55:42,334 --> 00:55:43,418 Ponudio se… 574 00:55:45,209 --> 00:55:47,709 Je li imao iskustva u istraživanju Arktika? 575 00:55:49,126 --> 00:55:50,001 Ne, gospodine. 576 00:55:50,959 --> 00:55:53,501 Prvi je put došao na Arktik. 577 00:55:53,584 --> 00:55:58,376 Znači, tri poginula u prvoj turi, a sad još dvojica u pokušaju spašavanja. 578 00:55:58,459 --> 00:56:00,459 Nema dokaza da su… 579 00:56:00,543 --> 00:56:01,376 Dokazi? 580 00:56:01,459 --> 00:56:03,209 Nitko ne donosi kući dokaze. 581 00:56:03,709 --> 00:56:07,126 Obojica ste znali da su šanse za uspjeh minimalne. 582 00:56:07,209 --> 00:56:10,251 Pogotovo kad ste dopustili da se neiskusni novajlija 583 00:56:10,334 --> 00:56:12,584 prijavi za prijevremenu smrt. 584 00:56:14,543 --> 00:56:19,168 Ne mogu opravdati trošak za još jednu beskorisnu misiju. 585 00:56:19,251 --> 00:56:21,918 Ministre, ne želimo rasipati državna sredstva. 586 00:56:22,001 --> 00:56:22,834 Gospodine! 587 00:56:24,626 --> 00:56:26,376 Nas je spasio kitolovac. 588 00:56:26,959 --> 00:56:29,709 A da ponudimo nagradu? 589 00:56:30,334 --> 00:56:31,751 Hvala, poručniče. 590 00:56:34,293 --> 00:56:37,209 DAN 242 591 00:56:45,626 --> 00:56:46,751 Sve će biti u redu. 592 00:56:49,668 --> 00:56:50,501 Hoće li? 593 00:56:52,293 --> 00:56:53,709 Brod će doći. 594 00:56:57,418 --> 00:57:00,084 -Ne mogu vjerovati da su nas ostavili. -Točno. 595 00:57:00,751 --> 00:57:02,084 Kako su nas ostavili? 596 00:57:02,709 --> 00:57:04,876 Pokupio ih je brod u prolazu. 597 00:57:04,959 --> 00:57:06,584 Isto će biti i s nama. 598 00:57:09,376 --> 00:57:10,793 A ako ne bude? 599 00:57:11,876 --> 00:57:12,709 Hoće. 600 00:57:19,209 --> 00:57:20,543 Misle da smo mrtvi. 601 00:57:22,126 --> 00:57:23,876 Nitko ne misli da smo mrtvi. 602 00:57:25,251 --> 00:57:26,793 Krajem ljeta iduće godine 603 00:57:27,626 --> 00:57:28,668 doći će brod. 604 00:58:01,043 --> 00:58:02,293 Imaš li razglednicu? 605 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 Zamisli da nas sada vide. 606 00:58:18,751 --> 00:58:20,168 Bolje da nas ne vide. 607 00:58:31,459 --> 00:58:36,126 Što bi učinio da nam odjednom preko leda priđe neka djevojka? 608 00:58:38,793 --> 00:58:42,126 -To se neće dogoditi. -Ne, ali kad bi se dogodilo? 609 00:58:46,626 --> 00:58:47,584 Ali kako? 610 00:58:48,626 --> 00:58:49,501 Ne znam. 611 00:58:50,918 --> 00:58:52,334 Balonom na vrući zrak? 612 00:58:55,001 --> 00:58:56,293 Kao Salomon Andrée. 613 00:58:58,584 --> 00:59:00,293 -Onaj tip koji je nestao? -Da. 614 00:59:01,001 --> 00:59:01,959 Upoznao sam ga. 615 00:59:02,834 --> 00:59:04,251 Imao sam 15 godina. 616 00:59:05,334 --> 00:59:08,543 Hodao sam od Kopenhagena do Göteborga da ga vidim. 617 00:59:09,043 --> 00:59:11,751 Želio je odletjeti balonom do Sjevernog pola. 618 00:59:11,834 --> 00:59:13,584 Htio sam mu se pridružiti. 619 00:59:14,084 --> 00:59:15,376 S 15 godina? 620 00:59:15,959 --> 00:59:18,293 Mora da je bio oduševljen mladim tobom. 621 00:59:19,709 --> 00:59:22,168 Objasnio mi je da sam premlad, 622 00:59:22,959 --> 00:59:27,251 a onda mi je platio vlak natrag do Kopenhagena. 623 00:59:30,459 --> 00:59:33,418 Zapravo mi je, na neki način, spasio život. 624 00:59:48,918 --> 00:59:50,168 Vidite što sam našao. 625 00:59:53,751 --> 00:59:55,501 -Ali slomljen je. -Šteta. 626 00:59:55,584 --> 00:59:56,584 Vidim. 627 01:00:13,043 --> 01:00:13,959 Eto. 628 01:01:29,376 --> 01:01:30,418 Ivere. 629 01:01:32,126 --> 01:01:33,251 Da? 630 01:01:33,334 --> 01:01:34,501 Moramo se vratiti. 631 01:01:35,626 --> 01:01:36,709 Do gomile. 632 01:01:36,793 --> 01:01:38,959 Moramo uzeti dnevnike i dokaz. 633 01:01:39,876 --> 01:01:41,376 Ako ih medvjed pronađe… 634 01:01:42,626 --> 01:01:44,168 Nismo ih smjeli ostaviti. 635 01:01:45,168 --> 01:01:48,668 -Odmah sada? -Moramo biti ovdje kad se led otopi. 636 01:01:50,918 --> 01:01:51,918 Stvarno? 637 01:02:01,209 --> 01:02:02,793 -Kapetane. -Da? 638 01:02:03,334 --> 01:02:06,126 -A da ostavimo poruku? -Ne, Ivere. 639 01:02:06,209 --> 01:02:08,501 Vratit ćemo se prije pucanja leda. 640 01:02:09,918 --> 01:02:13,001 Ali to je 320 km do tamo i 320 km natrag. 641 01:02:13,084 --> 01:02:15,209 Zaboga, možemo li krenuti? 642 01:02:25,459 --> 01:02:26,668 A ako je to istina? 643 01:02:28,668 --> 01:02:29,543 Nije. 644 01:02:30,959 --> 01:02:32,168 Ali ako jest? 645 01:02:33,376 --> 01:02:34,293 Nije. 646 01:02:36,084 --> 01:02:38,001 Kažu da u svakom snu ima istine. 647 01:02:38,584 --> 01:02:42,543 Pa, za vaše se dobro nadam da u mojim snovima nema istine. 648 01:02:43,501 --> 01:02:45,793 Ne bih se mogao tako vratiti. 649 01:02:46,501 --> 01:02:48,501 Zamisli taj povratak u Kopenhagen. 650 01:02:48,584 --> 01:02:49,626 „Vratili ste se! 651 01:02:50,626 --> 01:02:52,626 Bravo. Gdje su vaši zapisi? 652 01:02:53,709 --> 01:02:56,501 Žao mi je, gospodine. Pojeo ih je medvjed.” 653 01:02:58,126 --> 01:02:59,626 Kakva bi to bila sramota. 654 01:03:08,168 --> 01:03:11,084 DAN 439 655 01:03:12,584 --> 01:03:14,334 Ne. 656 01:03:16,459 --> 01:03:18,001 Sranje. O, ne. 657 01:03:20,876 --> 01:03:22,543 Ne! 658 01:03:57,293 --> 01:03:58,834 Onda, tko je ovo učinio? 659 01:04:00,126 --> 01:04:01,459 -Ne znam. -Ne? 660 01:04:01,543 --> 01:04:02,376 Ne znam. 661 01:04:04,376 --> 01:04:05,251 Medvjed. 662 01:04:06,168 --> 01:04:07,001 Da. 663 01:04:11,418 --> 01:04:14,126 Kažu da u svakom snu ima istine, Iversene. 664 01:04:14,626 --> 01:04:16,751 Kažu da u svakom snu ima istine. 665 01:04:50,293 --> 01:04:51,126 Vidite li ono? 666 01:04:51,959 --> 01:04:52,793 Je li to… 667 01:04:53,584 --> 01:04:54,709 Ne, nemoguće. 668 01:04:54,793 --> 01:04:56,418 Je li to to? Je li to… 669 01:04:58,126 --> 01:04:59,126 Je li to auto? 670 01:05:00,459 --> 01:05:02,084 Danske ekspedicije? 671 01:05:03,793 --> 01:05:04,751 To je Crossley! 672 01:05:12,543 --> 01:05:13,876 Kakav apsurd. 673 01:05:26,126 --> 01:05:27,501 To je stvarno Crossley. 674 01:05:34,626 --> 01:05:37,543 DAN 471 675 01:05:38,501 --> 01:05:40,043 -Pazite na stijenu. -Da. 676 01:05:54,293 --> 01:05:55,126 Kapetane. 677 01:05:56,293 --> 01:05:58,501 -Što? -Kapetane, netko je ovdje. 678 01:06:01,959 --> 01:06:02,793 Hej? 679 01:06:17,959 --> 01:06:21,376 „23. srpnja 1911.” 680 01:06:23,209 --> 01:06:24,459 „Tražim… 681 01:06:26,459 --> 01:06:27,668 Ejnara Mikkelsena. 682 01:06:30,043 --> 01:06:31,334 Ni traga od njega. 683 01:06:33,251 --> 01:06:34,418 Joseph Motzfeldt. 684 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 Bergen.” 685 01:06:41,918 --> 01:06:43,251 Moglo je biti i gore. 686 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 Hajde, reci to. 687 01:06:55,834 --> 01:06:56,668 Što? 688 01:06:58,293 --> 01:07:02,376 Samo kažem da je moglo biti i gore. 689 01:07:07,209 --> 01:07:08,793 Kako je moglo biti gore? 690 01:07:14,501 --> 01:07:15,501 Samo kažem… 691 01:07:18,584 --> 01:07:20,668 -Da smo… -Ne pravi se lud, Ivere. 692 01:07:22,251 --> 01:07:23,959 Znam što želiš reći. 693 01:07:25,709 --> 01:07:28,668 Da, trebali smo ostaviti jebenu poruku! 694 01:08:47,501 --> 01:08:51,834 Ministre, koliba je bila zatvorena daskama kad ju je mornar pronašao. 695 01:08:51,918 --> 01:08:54,668 Mi to nismo učinili. Netko je bio ondje. 696 01:08:54,751 --> 01:08:55,918 Da, koliba. 697 01:08:57,751 --> 01:09:00,209 Možemo li razgovarati u hodu? 698 01:09:00,918 --> 01:09:01,751 Naravno. 699 01:09:01,834 --> 01:09:04,126 -Znam da ste jako zaposleni. -Zaposlen? 700 01:09:06,501 --> 01:09:09,918 Hvala. Osjećam se kao da cijela nacija od mene prosi novac. 701 01:09:10,001 --> 01:09:11,751 A i taj problem s Grenlandom. 702 01:09:12,251 --> 01:09:14,043 Moramo uvjeriti vlastiti narod 703 01:09:14,126 --> 01:09:17,376 da je isplativo održavati te bijedne kolonije, 704 01:09:17,459 --> 01:09:18,709 iako nije tako, 705 01:09:18,793 --> 01:09:20,876 pokušavajući uvjeriti svijet 706 01:09:20,959 --> 01:09:23,418 da i dalje držimo sve pod kontrolom. 707 01:09:24,001 --> 01:09:25,001 Boli li vas? 708 01:09:25,501 --> 01:09:26,626 Preživjet ću. 709 01:09:26,709 --> 01:09:27,918 Dobro. 710 01:09:28,001 --> 01:09:31,209 Uglavnom, što se tiče spašavanja Mikkelsena… 711 01:09:31,293 --> 01:09:35,626 Naravno da cijenimo i razumijemo važnost zadatka koji je preuzeo na sebe. 712 01:09:35,709 --> 01:09:38,293 Amerikanci su očajni. 713 01:09:38,376 --> 01:09:41,168 Zabijaju svoje zastavice posvuda po ledu, 714 01:09:41,251 --> 01:09:44,459 a onaj prokleti Peary prisvojio je Sjeverni pol! 715 01:09:44,543 --> 01:09:46,251 Nemoguće. To je apsurd. 716 01:09:46,334 --> 01:09:48,876 Uvjeren sam da je kapetan pronašao dokaze. 717 01:09:48,959 --> 01:09:50,834 Ali ne možete biti sigurni. 718 01:09:50,918 --> 01:09:55,168 A ne znate ni gdje poslati spasilačku misiju na tom golemom području. 719 01:09:56,126 --> 01:09:59,834 -Znam da vam ovo teško pada. -Neće preživjeti još jednu godinu. 720 01:09:59,918 --> 01:10:03,251 Ne pošaljemo li brod prije smrzavanja leda na ljeto, 721 01:10:03,334 --> 01:10:07,459 ne samo da odustajemo od njih, već i od Grenlanda. 722 01:10:09,334 --> 01:10:12,043 Već smo ponudili velikodušnu nagradu. 723 01:10:12,126 --> 01:10:13,876 Više od toga ne mogu. 724 01:10:13,959 --> 01:10:15,501 Oprostite, poručniče. 725 01:10:16,793 --> 01:10:17,959 Vrijeme je isteklo. 726 01:10:30,501 --> 01:10:33,293 -Biste li, kapetane? -Iskreno, Ivere, ne znam. 727 01:10:34,709 --> 01:10:36,709 -To vam nije nalik. -Što to? 728 01:10:37,584 --> 01:10:39,834 Da nemate mišljenje o nečemu. 729 01:10:41,501 --> 01:10:43,834 Možemo li prestati o tome? 730 01:10:44,668 --> 01:10:45,584 To je prilično… 731 01:10:46,834 --> 01:10:48,168 sumorna tema. 732 01:10:53,209 --> 01:10:57,293 Ovo nam je prvi Božić ovdje u kolibi? 733 01:11:00,793 --> 01:11:01,626 Drugi. 734 01:11:02,543 --> 01:11:03,376 Drugi? 735 01:11:03,918 --> 01:11:05,543 Da, drugi u kolibi. 736 01:11:05,626 --> 01:11:06,793 Treći na Grenlandu. 737 01:11:13,501 --> 01:11:16,543 -Sretan Božić, Ivere. -Sretan Božić, kapetane. 738 01:11:22,626 --> 01:11:25,043 Reći ću vam nešto u što sam siguran. 739 01:11:25,126 --> 01:11:29,418 Kad biste još imali ruke, ne bih mogao… 740 01:11:29,501 --> 01:11:30,918 Ili barem prste. 741 01:11:31,001 --> 01:11:33,626 Ne volim razgovarati ni misliti o tome, 742 01:11:33,709 --> 01:11:37,668 ali ruke, po meni, čine razliku između ljudi i životinja. 743 01:11:38,168 --> 01:11:42,668 Rukama možemo raditi stvari koje životinje ne mogu. 744 01:11:42,751 --> 01:11:45,168 A ako bih prije smrti ostao bez ruku? 745 01:11:45,668 --> 01:11:46,751 Bez ruku. 746 01:11:48,376 --> 01:11:51,168 Da, onda bih vas bez problema pojeo. 747 01:11:58,584 --> 01:11:59,709 Samo bih rekao… 748 01:12:11,584 --> 01:12:12,584 Pa… 749 01:12:14,543 --> 01:12:15,501 Za nadu! 750 01:12:38,168 --> 01:12:41,084 DAN 793 751 01:12:51,626 --> 01:12:52,918 Jeste li dobro? 752 01:14:34,584 --> 01:14:37,084 Ovamo! 753 01:14:42,626 --> 01:14:44,209 Hej! 754 01:14:46,126 --> 01:14:47,751 Hej! 755 01:15:21,209 --> 01:15:22,209 U redu je. 756 01:15:24,293 --> 01:15:25,126 Naja? 757 01:15:36,251 --> 01:15:38,626 Toliko si mi nedostajao. 758 01:15:41,543 --> 01:15:42,459 I ti meni! 759 01:15:53,293 --> 01:15:54,793 Kapetane, zahladilo je. 760 01:15:55,709 --> 01:15:56,876 Vratite se unutra. 761 01:16:07,834 --> 01:16:08,793 Jeste li dobro? 762 01:17:31,126 --> 01:17:32,668 Kapetane, jeste li… 763 01:17:36,209 --> 01:17:37,501 Ah, da. 764 01:17:38,918 --> 01:17:40,543 Iritantan mali gad. 765 01:17:54,126 --> 01:17:55,376 Je li se isplatilo? 766 01:18:02,001 --> 01:18:03,168 Ovo si želio? 767 01:18:31,251 --> 01:18:33,043 Još ima vremena, zar ne? 768 01:18:35,376 --> 01:18:36,251 Za brod? 769 01:18:37,501 --> 01:18:38,376 Da. 770 01:18:39,043 --> 01:18:40,126 Da netko dođe. 771 01:18:41,001 --> 01:18:43,709 Led još nije posve neprohodan , zar ne? 772 01:18:52,126 --> 01:18:53,418 Ipak ću pogledati. 773 01:18:54,084 --> 01:18:55,293 Voda je proključala. 774 01:19:05,001 --> 01:19:06,334 Zabrinut sam za njega. 775 01:19:07,251 --> 01:19:08,376 Izgleda dobro. 776 01:19:08,459 --> 01:19:09,834 Da, izgleda dobro. 777 01:19:10,418 --> 01:19:12,251 Svi mi možemo izgledati dobro. 778 01:19:13,043 --> 01:19:14,084 Ali iznutra… 779 01:19:15,876 --> 01:19:17,168 on nije isti. 780 01:19:19,251 --> 01:19:21,001 Mislim da mu ovo teško pada. 781 01:19:25,584 --> 01:19:27,543 Mislim da krivi mene 782 01:19:28,501 --> 01:19:29,959 jer smo propustili brod. 783 01:19:32,959 --> 01:19:34,751 Moramo ga držati na oku 784 01:19:36,584 --> 01:19:38,584 da mu sve ovo ne postane previše. 785 01:20:45,376 --> 01:20:48,543 -Vjerujete li u duhove, kapetane? -Duhove? 786 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 U mrtve ljude koji su i dalje s nama? 787 01:20:55,209 --> 01:20:56,126 Ne budi blesav. 788 01:20:59,376 --> 01:21:01,084 Vidio sam svog djeda. 789 01:21:01,751 --> 01:21:02,751 Djeda? 790 01:21:03,668 --> 01:21:04,668 Ovdje? 791 01:21:05,501 --> 01:21:07,209 Ne. Na brdu. 792 01:21:07,959 --> 01:21:09,793 Kako to misliš da si ga vidio? 793 01:21:10,793 --> 01:21:13,126 Osjetio si njegovu prisutnost? 794 01:21:13,209 --> 01:21:14,084 Ne. 795 01:21:14,668 --> 01:21:15,584 Nisam siguran. 796 01:21:21,168 --> 01:21:23,001 Mislim da je možda preminuo 797 01:21:24,251 --> 01:21:25,418 u međuvremenu. 798 01:21:34,959 --> 01:21:37,251 To ne znači nužno da je mrtav. 799 01:21:38,459 --> 01:21:39,543 Ne. Možda ne. 800 01:21:50,251 --> 01:21:52,959 Žao mi je. Stvarno mi je žao. 801 01:21:53,043 --> 01:21:54,834 -Nisam to namjerno učinio… -Ne. 802 01:21:54,918 --> 01:21:57,876 -Ako išta mogu učiniti, znaš… -Znam. 803 01:21:59,209 --> 01:22:00,543 Uvijek ste tu za mene. 804 01:22:33,668 --> 01:22:35,376 Što ako se nikad ne vratiš? 805 01:22:38,293 --> 01:22:39,876 Imao si sve. 806 01:22:41,501 --> 01:22:44,459 -Trebali smo se vjenčati. -Nisam imao izbora. 807 01:22:44,543 --> 01:22:47,668 -Nije bilo druge. -Mogao je netko drugi ići, zašto ti? 808 01:22:47,751 --> 01:22:49,543 Nitko drugi to nije mogao. 809 01:22:52,501 --> 01:22:56,168 Ne znam zašto ja, ali trebao sam to biti ja. 810 01:22:59,834 --> 01:23:00,793 A Iver? 811 01:23:00,876 --> 01:23:02,626 Je li on imao izbor? 812 01:23:02,709 --> 01:23:05,584 Dobrovoljno se prijavio. Znao je da je opasno. 813 01:23:11,793 --> 01:23:14,334 Jasno ti je da nitko ne dolazi po tebe? 814 01:23:14,418 --> 01:23:15,418 -Da. -Zar ne? 815 01:23:15,501 --> 01:23:16,418 Da. 816 01:23:21,001 --> 01:23:22,543 Nisam te trebao ostaviti. 817 01:23:25,084 --> 01:23:26,043 Žao mi je. 818 01:25:07,168 --> 01:25:08,084 Što je bilo? 819 01:25:10,043 --> 01:25:13,334 Ne. Odvratno je. 820 01:25:13,418 --> 01:25:15,209 -Ne budi blesav. Da vidim. -Ne. 821 01:25:19,543 --> 01:25:21,751 Izlazi vani! 822 01:25:32,459 --> 01:25:33,293 Ivere? 823 01:25:35,126 --> 01:25:35,959 Ivere! 824 01:25:37,418 --> 01:25:38,251 Ivere! 825 01:25:40,043 --> 01:25:40,876 Ne. 826 01:25:41,668 --> 01:25:42,876 Žao mi je! 827 01:25:44,376 --> 01:25:45,751 -Probij ga. -Molim? 828 01:25:46,334 --> 01:25:47,334 Probij ga! 829 01:25:48,168 --> 01:25:49,418 -Šalite se? -Molim te. 830 01:25:51,001 --> 01:25:51,834 Unutra. 831 01:25:57,751 --> 01:25:59,334 Dobro. U redu. 832 01:26:01,251 --> 01:26:02,543 -Dobro. -Da. 833 01:26:02,626 --> 01:26:03,626 Ne mičite se. 834 01:26:07,376 --> 01:26:08,918 Učini to. 835 01:26:09,001 --> 01:26:09,834 Dobro. 836 01:26:10,418 --> 01:26:11,251 Tri, 837 01:26:11,876 --> 01:26:12,709 dva, 838 01:26:13,209 --> 01:26:14,209 jedan! 839 01:26:50,876 --> 01:26:51,709 To! 840 01:26:55,126 --> 01:26:58,084 Dobro jutro, kapetane. Spavali ste satima. 841 01:27:00,251 --> 01:27:01,376 Sanjao sam. 842 01:27:02,709 --> 01:27:03,793 Bio sam kod kuće. 843 01:27:04,918 --> 01:27:06,126 Lijepo za vas. 844 01:27:07,543 --> 01:27:10,043 Kako vam je vrat? 845 01:27:13,209 --> 01:27:14,168 Vidim... 846 01:27:15,918 --> 01:27:17,459 I ja sam nešto sanjao. 847 01:27:17,543 --> 01:27:19,626 Gotovo se osjećam krivim zbog toga. 848 01:27:21,334 --> 01:27:22,793 Znam da ste je odabrali, 849 01:27:23,293 --> 01:27:26,793 ali čini se da je sinoć ona odlučila odabrati mene, 850 01:27:26,876 --> 01:27:28,126 ako me razumijete. 851 01:27:31,918 --> 01:27:33,834 Jeste li vidjeli tragove vani? 852 01:27:38,584 --> 01:27:41,834 Idem pogledati. Možda je to bio zec. 853 01:27:47,709 --> 01:27:49,168 Ne želim znati. 854 01:27:49,959 --> 01:27:51,168 To je bio samo san. 855 01:27:51,251 --> 01:27:54,251 Ne želim znati. 856 01:27:56,918 --> 01:27:59,126 Ubit ću ga. 857 01:28:16,376 --> 01:28:19,876 Oteo si mi je! 858 01:28:22,959 --> 01:28:24,001 Kapetane. 859 01:28:24,084 --> 01:28:28,709 Prestanite! 860 01:28:28,793 --> 01:28:30,918 -Bila je moja! -U redu je. 861 01:28:31,001 --> 01:28:32,793 -Moja! -U redu je. 862 01:29:04,084 --> 01:29:05,459 To nije stvarno. 863 01:29:06,793 --> 01:29:07,918 Smirite se. 864 01:29:08,001 --> 01:29:09,876 To nije stvarno. 865 01:29:11,793 --> 01:29:13,168 Ne. 866 01:29:13,251 --> 01:29:15,334 -Kapetane, spustite je. -Ne čini to! 867 01:29:17,209 --> 01:29:18,376 To nije stvarno. 868 01:29:19,376 --> 01:29:20,501 Smirite se. 869 01:29:20,584 --> 01:29:22,043 Nemoj. To nije stvarno. 870 01:29:22,126 --> 01:29:23,084 Nije stvarno. 871 01:29:23,584 --> 01:29:25,543 -Ne čini to. -Spustite pušku. 872 01:29:25,626 --> 01:29:26,793 -Ne! -Nije stvarno! 873 01:29:26,876 --> 01:29:28,126 -Dolje! -Spusti pušku! 874 01:29:28,209 --> 01:29:29,668 -Dolje! -Ejnare, stani! 875 01:29:29,751 --> 01:29:30,918 Ne! 876 01:29:46,376 --> 01:29:47,626 Samo… 877 01:29:52,751 --> 01:29:53,751 Jesam li poludio? 878 01:29:54,334 --> 01:29:55,418 Ja ne… 879 01:30:42,334 --> 01:30:43,376 Žao mi je, Ivere. 880 01:30:45,793 --> 01:30:47,043 Ovo se nije dogodilo. 881 01:30:47,751 --> 01:30:48,584 Dobro? 882 01:30:56,626 --> 01:30:58,293 Koliko nam je hrane ostalo? 883 01:31:01,793 --> 01:31:02,793 Skoro ništa. 884 01:31:04,918 --> 01:31:08,543 -Streljivo? -Imali smo dva metka. 885 01:31:41,418 --> 01:31:42,543 Vidiš li išta? 886 01:31:44,584 --> 01:31:45,501 Ne. 887 01:31:51,209 --> 01:31:52,459 To je medvjed! 888 01:31:52,543 --> 01:31:54,043 Gdje je puška? 889 01:31:54,876 --> 01:31:56,751 -U spremištu! -Što? 890 01:32:06,376 --> 01:32:07,959 Počni raditi buku! 891 01:32:26,543 --> 01:32:27,959 Mislite li da je otišao? 892 01:32:29,793 --> 01:32:30,668 Ne znam. 893 01:32:58,459 --> 01:33:01,376 DAN 865 894 01:33:08,334 --> 01:33:09,251 Ivere? 895 01:33:11,043 --> 01:33:12,043 Ivere? 896 01:33:13,126 --> 01:33:14,668 Ivere! 897 01:33:15,459 --> 01:33:17,084 Medvjed. 898 01:33:24,626 --> 01:33:25,918 -Može? -Da. 899 01:33:27,876 --> 01:33:30,584 Jedna prilika. Jedan hitac. Nemoj promašiti. 900 01:33:30,668 --> 01:33:31,501 U redu. 901 01:33:32,126 --> 01:33:34,751 Jedan, dva, tri. 902 01:33:37,668 --> 01:33:39,251 Dobro. Hej. 903 01:33:42,501 --> 01:33:43,876 Dajte mi oružje. 904 01:33:45,918 --> 01:33:46,793 Sigurni ste. 905 01:33:52,501 --> 01:33:53,543 U redu je. 906 01:33:54,709 --> 01:33:55,793 Idete kući. 907 01:34:20,293 --> 01:34:24,418 Koji je najvažniji zadatak istraživača? 908 01:34:26,084 --> 01:34:30,918 Kad putujete u nepoznato i otkrivate nove dijelove svijeta, 909 01:34:32,168 --> 01:34:36,168 morate se pobrinuti za to da zapisi o vašim otkrićima 910 01:34:36,251 --> 01:34:39,126 budu sigurno dostavljeni, 911 01:34:40,168 --> 01:34:42,459 s vama ili bez vas. 912 01:34:43,334 --> 01:34:46,043 Inače je sve uzalud. 913 01:34:46,834 --> 01:34:49,501 Krv, znoj i suze 914 01:34:50,334 --> 01:34:51,793 bili bi za ništa. 915 01:34:53,209 --> 01:34:56,751 Za razliku od časnih članova danskog tiska, 916 01:34:56,834 --> 01:35:00,543 mi u danskoj vladi ni na trenutak nismo sumnjali 917 01:35:00,626 --> 01:35:04,293 da će se kapetan Mikkelsen vratiti kući zdrav i čitav. 918 01:35:06,168 --> 01:35:12,084 Pobrinuli smo se da se danski junak sigurno vrati kući. 919 01:35:14,418 --> 01:35:15,876 Koliko ljudi! 920 01:35:20,126 --> 01:35:21,543 Znate li onaj brod, 921 01:35:22,459 --> 01:35:23,418 Titanic? 922 01:35:25,876 --> 01:35:27,209 Potonuo je. 923 01:35:29,626 --> 01:35:31,334 A ti si htio raditi na njemu. 924 01:35:33,709 --> 01:35:34,668 Imao sam sreće. 925 01:35:36,084 --> 01:35:37,543 Oduvijek je imam. 926 01:35:38,543 --> 01:35:39,376 Ne. 927 01:35:41,501 --> 01:35:42,584 Ja sam imao sreće. 928 01:35:45,293 --> 01:35:47,543 Ne bih bio ovdje da nije bilo tebe. 929 01:35:50,209 --> 01:35:51,209 Hvala, Ivere. 930 01:35:52,626 --> 01:35:57,376 Na temelju nalaza koje je donio kapetan Ejnar Mikkelsen, 931 01:35:58,293 --> 01:36:00,834 Sjedinjene Države priznaju 932 01:36:00,918 --> 01:36:04,501 da Pearyjeva zemlja nije otok, 933 01:36:05,043 --> 01:36:07,084 već dio Grenlanda. 934 01:36:21,293 --> 01:36:24,668 Sjedinjene Države nemaju nikakvog prava… 935 01:36:24,751 --> 01:36:25,584 Ivere. 936 01:36:26,668 --> 01:36:29,043 -Da? -Stoji li ondje neka žena? 937 01:36:29,959 --> 01:36:30,793 Da. 938 01:36:37,126 --> 01:36:38,293 Kapetane. 939 01:36:40,709 --> 01:36:41,543 Kapetane. 940 01:36:53,834 --> 01:36:54,834 Kapetane. 941 01:37:01,084 --> 01:37:02,876 Veliko mi je zadovoljstvo… 942 01:37:02,959 --> 01:37:04,584 Čestitam, gospodo. 943 01:37:05,418 --> 01:37:06,418 Hvala. 944 01:37:07,209 --> 01:37:09,918 …biti prva osoba koja će izraziti dobrodošlicu 945 01:37:10,001 --> 01:37:13,418 ljudima koji su uspjeli izvesti nemoguće. 946 01:37:15,459 --> 01:37:16,418 Ovo je Iver. 947 01:37:16,501 --> 01:37:17,543 Iver Iversen. 948 01:37:17,626 --> 01:37:19,709 -Drago mi je, gđice… -Holm. 949 01:37:19,793 --> 01:37:20,709 Naja Holm. 950 01:37:28,501 --> 01:37:31,084 Drago mi je, gđice Holm. 951 01:37:31,168 --> 01:37:32,001 I meni. 952 01:37:32,793 --> 01:37:35,834 Kapetan Ejnar Mikkelsen 953 01:37:35,918 --> 01:37:38,084 i Iver Iversen. 954 01:37:38,168 --> 01:37:39,876 Idi. Čekaju te. 955 01:37:44,959 --> 01:37:46,793 Vratili su se, časna riječ! 956 01:38:08,334 --> 01:38:11,001 -Ministre. Iver Iversen. -Hvala, gospodine. 957 01:38:30,501 --> 01:38:33,751 EJNAR MIKKELSEN I NAJA HOLM VJENČALI SU SE GODINU DANA KASNIJE 958 01:38:33,834 --> 01:38:38,584 ON JE POSVETIO SVOJ ŽIVOT GRENLANDU 959 01:38:39,418 --> 01:38:45,334 IVAR IVERSEN NIKAD VIŠE NIJE STUPIO NOGOM NA ARKTIK 960 01:38:46,543 --> 01:38:51,168 EJNAR I IVER OSTALI SU PRIJATELJI DO KRAJA ŽIVOTA 961 01:39:08,584 --> 01:39:11,751 PREMA KNJIZI „TWO AGAINST THE ICE” EJNARA MIKKELSENA 962 01:41:45,126 --> 01:41:50,126 Prijevod titlova: Tamara Schindler