1
00:00:25,626 --> 00:00:28,459
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:47,626 --> 00:00:50,501
{\an8}GRENLAND
PREMA NAJNOVIJIM IZVORIMA IZ 1905.
3
00:00:50,584 --> 00:00:52,334
{\an8}PEARYJEVA ZEMLJA
4
00:01:36,584 --> 00:01:37,793
{\an8}Nešto je ondje!
5
00:01:38,543 --> 00:01:39,709
{\an8}Ivere, idi s njima.
6
00:01:40,209 --> 00:01:43,001
{\an8}Pogledaj što je to, brzo!
Dodaj mi svjetiljku.
7
00:01:47,543 --> 00:01:50,251
{\an8}To je kapetan!
8
00:01:58,251 --> 00:02:01,293
-Jeste li išta pronašli?
-Pomozi Jørgensenu.
9
00:02:01,876 --> 00:02:03,626
-Ima smrznuta stopala.
-Hajde.
10
00:02:05,626 --> 00:02:06,668
Holm stiže.
11
00:02:07,209 --> 00:02:08,459
Brzo, Ungere. Vode!
12
00:02:08,543 --> 00:02:10,501
{\an8}-Kako je?
-Jørgensene, glavu gore.
13
00:02:10,584 --> 00:02:13,001
{\an8}-Ungere, požuri s vodom.
-Stiže!
14
00:02:15,126 --> 00:02:18,126
-Podignite je. Polako.
-U redu je. Imamo te.
15
00:02:18,209 --> 00:02:19,626
Polako, Jørgensene.
16
00:02:21,543 --> 00:02:22,793
Ungere, voda!
17
00:02:23,709 --> 00:02:25,126
-Hajde!
-Evo, stiže!
18
00:02:25,209 --> 00:02:27,376
Drži ovo. Polako, Jørgensene.
19
00:02:30,334 --> 00:02:33,126
-Imate li viskija?
-Da. Donesi čovjeku piće.
20
00:02:36,001 --> 00:02:36,834
Evo.
21
00:02:38,168 --> 00:02:40,209
-U redu…
-Čekajte.
22
00:02:44,084 --> 00:02:46,751
-Daj to meni.
-Dobro, držite ga, hajde.
23
00:02:47,543 --> 00:02:49,959
Jørgensene, diši. Hajde, samo diši.
24
00:02:50,043 --> 00:02:52,126
Dobro. Učinimo to.
25
00:02:54,376 --> 00:02:55,418
Dobro.
26
00:02:58,793 --> 00:03:02,251
-Držite ga.
-Jedan, dva, tri.
27
00:03:12,126 --> 00:03:15,126
PREMA ISTINITOM DOGAĐAJU
28
00:03:20,626 --> 00:03:24,459
{\an8}BADNJAK 1909.
SJEVEROISTOČNI GRENLAND
29
00:03:25,293 --> 00:03:26,126
Dobro.
30
00:03:26,209 --> 00:03:27,293
-Hvala.
-Možeš li?
31
00:03:28,209 --> 00:03:29,668
Dobro. Miriše na Božić.
32
00:03:29,751 --> 00:03:32,001
Jedan, dva, tri.
33
00:03:34,251 --> 00:03:35,751
-Tko je gladan?
-Svi.
34
00:03:36,376 --> 00:03:38,376
-Umirem od gladi.
-Idemo, dečki.
35
00:03:38,459 --> 00:03:39,584
-Super.
-Napokon.
36
00:03:39,668 --> 00:03:41,168
Iskazao si se, dragi.
37
00:03:41,918 --> 00:03:44,751
-Napokon nekakve koristi od tebe.
-Baš ti hvala.
38
00:03:44,834 --> 00:03:46,876
Gospodo, molim vas za pažnju.
39
00:03:47,376 --> 00:03:49,376
-Zabava je gotova.
-Tiho, Poulsene.
40
00:03:49,459 --> 00:03:52,376
-Želim da svi podignete čaše.
-Naravno.
41
00:03:52,959 --> 00:03:53,876
Za…
42
00:03:56,168 --> 00:03:57,668
Za naše voljene kod kuće
43
00:03:58,251 --> 00:04:02,626
i one koji su dali život istražujući
preostale dijelove naše kraljevine.
44
00:04:03,626 --> 00:04:05,168
Za dansku ekspediciju.
45
00:04:06,293 --> 00:04:09,918
I za vas, jer ste mi se pridružili
u izvršenju njihove misiju.
46
00:04:10,001 --> 00:04:11,584
-Skål!
-Skål!
47
00:04:11,668 --> 00:04:12,709
Na pola smo puta.
48
00:04:14,834 --> 00:04:17,459
Naša duga potraga nije išla po planu.
49
00:04:17,543 --> 00:04:19,334
Jørgensen je svjedok tomu.
50
00:04:20,084 --> 00:04:21,334
Kao što smo mislili,
51
00:04:21,418 --> 00:04:24,376
bilo je teško pronaći
tragove nestale ekspedicije.
52
00:04:25,168 --> 00:04:26,168
Međutim,
53
00:04:27,293 --> 00:04:28,501
pronašli smo ovo.
54
00:04:29,418 --> 00:04:31,084
Dnevnik jednog od članova.
55
00:04:34,168 --> 00:04:35,668
I zemljovid
56
00:04:37,251 --> 00:04:40,543
koji bi trebao prikazivati
lokaciju kamene gomile
57
00:04:40,626 --> 00:04:44,751
{\an8}u kojoj je Mylius-Erichsen
ostavio zapise o neistraženoj zemlji.
58
00:04:45,543 --> 00:04:46,584
Što to je gomila?
59
00:04:46,668 --> 00:04:49,584
Hrpa kamenja koju se vidi iz daleka.
60
00:04:49,668 --> 00:04:52,418
Stoga ću otići u još jednu potragu.
61
00:04:52,501 --> 00:04:53,543
Molim?
62
00:04:53,626 --> 00:04:54,584
Još jednu?
63
00:04:55,459 --> 00:04:57,876
Ali još dalje, preko ledenog pokrova.
64
00:04:57,959 --> 00:05:00,501
Želim pronaći njihove nalaze.
65
00:05:01,001 --> 00:05:02,626
Znači, ne idemo kući?
66
00:05:03,959 --> 00:05:05,543
Zato smo ovdje, dečki.
67
00:05:06,126 --> 00:05:10,001
Bez tih nalaza, sjever Grenlanda
mogli bi prisvojiti Amerikanci.
68
00:05:11,459 --> 00:05:15,043
Ali Jørgensen je onesposobljen,
69
00:05:15,126 --> 00:05:16,543
a ja ne mogu ići sam,
70
00:05:17,126 --> 00:05:21,251
što jednom od vas sretnika
pruža priliku života.
71
00:05:22,376 --> 00:05:24,709
Trebam dobrovoljca koji će ići sa mnom.
72
00:05:55,501 --> 00:05:57,126
Imamo li već dobrovoljca?
73
00:05:59,959 --> 00:06:02,709
-Šališ se?
-Jørgensenu su stopala uništena.
74
00:06:02,793 --> 00:06:04,584
Nisi li ti na redu, Laube?
75
00:06:04,668 --> 00:06:07,709
Začepi, Poulsene.
Neki od nas imaju obitelj.
76
00:06:08,584 --> 00:06:10,834
Zašto nitko od vas ne želi ići s njim?
77
00:06:10,918 --> 00:06:12,043
Vidio si kartu.
78
00:06:12,126 --> 00:06:15,501
Kao da tražiš hrpu kamenja
hodajući od Moskve do Rima.
79
00:06:15,584 --> 00:06:18,168
I to s našim kapetanom.
80
00:06:18,251 --> 00:06:19,751
Iver ga dobro poznaje.
81
00:06:20,418 --> 00:06:22,793
Još od prije nego što nam se priključio.
82
00:06:22,876 --> 00:06:24,668
Čitao sam o njemu,
83
00:06:25,501 --> 00:06:27,918
kao i svi, zar ne?
84
00:06:28,001 --> 00:06:30,709
Ne obožavaju ga baš svi, Ivere Iversene.
85
00:06:30,793 --> 00:06:34,209
-Ne znaju svi ni čitati. Zar ne, Ungere?
-Pročitaj ovo!
86
00:06:37,584 --> 00:06:38,418
Hajde!
87
00:06:52,834 --> 00:06:53,668
{\an8}Kapetane.
88
00:06:56,334 --> 00:06:57,168
Ja sam se…
89
00:06:58,668 --> 00:06:59,709
nešto pitao.
90
00:07:03,709 --> 00:07:06,126
Ne znam koliko se ljudi već prijavilo.
91
00:07:06,209 --> 00:07:07,209
Nitko.
92
00:07:09,043 --> 00:07:10,584
Želim reći…
93
00:07:11,168 --> 00:07:13,043
Ja sam tehnički bez posla.
94
00:07:14,001 --> 00:07:17,084
Dok god smo ovdje privezani,
motor nije potreban.
95
00:07:18,251 --> 00:07:21,168
Htio bih poći s vama, ako mi dopustite.
96
00:07:22,168 --> 00:07:25,584
Dobar sam s puškom
i učim upravljati psima.
97
00:07:27,168 --> 00:07:28,918
Stvarno bih htio ići s vama.
98
00:07:35,668 --> 00:07:37,751
Imat ću to na umu. Hvala, Iversene.
99
00:07:41,459 --> 00:07:42,751
Hvala vam, kapetane.
100
00:07:52,584 --> 00:07:54,459
Poulsene, daj mi te orme.
101
00:07:54,543 --> 00:07:56,251
-Što Iversen smjera?
-Hajde.
102
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
-Čini se da treba pomoć.
-Ostani tu.
103
00:08:00,209 --> 00:08:01,626
Hej!
104
00:08:02,459 --> 00:08:04,043
Ostanite tu, u redu?
105
00:08:06,709 --> 00:08:07,543
Dobro.
106
00:08:08,043 --> 00:08:09,251
Hej!
107
00:08:10,334 --> 00:08:11,168
Stanite!
108
00:08:11,251 --> 00:08:12,376
Ostanite tu!
109
00:08:12,459 --> 00:08:14,251
-Razgovaraj s njim.
-Hej!
110
00:08:15,751 --> 00:08:17,459
Daj da ti pomognem.
111
00:08:19,543 --> 00:08:22,251
Iversene, psi rade za tebe.
112
00:08:23,376 --> 00:08:24,418
Zapamti to.
113
00:08:25,418 --> 00:08:26,584
Vani, na ledu,
114
00:08:26,668 --> 00:08:30,709
svaki pas na početku može vući 45 kg.
115
00:08:30,793 --> 00:08:32,918
Kad pojedete tih 45 kg,
116
00:08:33,418 --> 00:08:37,251
taj pas postaje višak.
117
00:08:39,126 --> 00:08:40,834
Onda ustrijelimo najgoreg psa
118
00:08:41,501 --> 00:08:43,001
i njime nahranimo ostale.
119
00:08:45,584 --> 00:08:48,584
Stoga se nemoj s njima sprijateljiti.
120
00:08:53,084 --> 00:08:54,918
Čuo si da se Iversen prijavio.
121
00:08:55,001 --> 00:08:57,543
-Da, gospodine.
-Što misliš o njemu?
122
00:08:58,126 --> 00:08:59,501
-O Iversenu?
-Da.
123
00:09:01,001 --> 00:09:02,001
Dobar je dečko.
124
00:09:02,501 --> 00:09:04,793
Veoma hrabar. Čvrstog karaktera.
125
00:09:04,876 --> 00:09:06,376
Jesi li ga vidio s psima?
126
00:09:08,043 --> 00:09:10,876
Očito mora malo više poraditi na sebi.
127
00:09:12,251 --> 00:09:16,209
-Ali misliš da je sposoban za to?
-Da, mislim da jest.
128
00:09:20,918 --> 00:09:21,751
To je sve.
129
00:09:24,251 --> 00:09:25,501
Ne budi smiješan.
130
00:09:25,584 --> 00:09:27,168
Sigurno je pretežak.
131
00:09:27,251 --> 00:09:30,793
Kažem ti, ne može potonuti.
Već su potrošili milijun dolara.
132
00:09:30,876 --> 00:09:34,334
Kombinirane turbine i klipni motori
133
00:09:34,418 --> 00:09:37,251
jamče brzinu od 21 čvora.
134
00:09:37,334 --> 00:09:40,418
-Prijevod, molim vas.
-O čemu ti to, Ivere?
135
00:09:40,501 --> 00:09:42,459
Alabama ti nije dovoljno dobra?
136
00:09:42,543 --> 00:09:44,126
Reci to kapetanu
137
00:09:44,209 --> 00:09:46,376
i brzo ćeš dobiti metak u glavu.
138
00:09:46,459 --> 00:09:48,751
Da, obično Poulsen govori gluposti,
139
00:09:48,834 --> 00:09:51,543
ali slažem se,
njemu se ne usudim ništa reći.
140
00:09:52,126 --> 00:09:53,584
Kapetan nije tako loš.
141
00:09:56,334 --> 00:09:58,668
Ivere, mislim da si poludio.
142
00:09:59,168 --> 00:10:02,584
Što ti znaš o vožnji sanjki
i preživljavanju na minus 40?
143
00:10:03,168 --> 00:10:06,126
A tu su i polarni medvjedi
i ostale strahote.
144
00:10:06,209 --> 00:10:09,459
Mislim da Iver sada ima pse pod kontrolom.
145
00:10:10,418 --> 00:10:12,209
Još se stigneš predomisliti.
146
00:10:12,293 --> 00:10:16,084
Ovo mi je treća ekspedicija
i još uvijek mrzim te pse.
147
00:10:16,168 --> 00:10:18,376
Svi su plodovi međusobnog parenja!
148
00:10:19,459 --> 00:10:21,584
Ma dajte, pa oni su nevjerojatni!
149
00:10:21,668 --> 00:10:25,126
Kad naučiš vjerovati glavnom psu,
sve ostalo se posloži.
150
00:10:25,209 --> 00:10:28,751
Moj je Bjørn. Drži ostale pod kontrolom.
On zapravo sve radi.
151
00:10:29,793 --> 00:10:32,126
Iver i njegov novi ljubimac Bjørn!
152
00:10:38,084 --> 00:10:39,834
Iznevjerio sam te.
153
00:10:41,543 --> 00:10:43,251
Moraš se oporaviti.
154
00:10:43,751 --> 00:10:45,876
Osim toga, Iversen se prijavio.
155
00:10:48,751 --> 00:10:49,584
Što?
156
00:10:50,126 --> 00:10:51,418
On je mehaničar.
157
00:10:53,418 --> 00:10:56,834
Ne bi ni bio s nama
da nam u Reykjaviku nije otkazao motor.
158
00:10:56,918 --> 00:10:59,251
Ti samo pazi na Alabamu.
159
00:11:02,668 --> 00:11:03,959
Moram ovo reći.
160
00:11:04,543 --> 00:11:06,126
Više nisi mladić.
161
00:11:06,626 --> 00:11:08,209
Riskiraš svoj život.
162
00:11:09,293 --> 00:11:11,959
-Iversenov život!
-Želiš da ni ne pokušamo?
163
00:11:12,043 --> 00:11:13,209
Pokušali smo.
164
00:11:13,959 --> 00:11:16,001
-Dali smo sve od sebe.
-Glupost.
165
00:11:17,793 --> 00:11:18,918
A Naja?
166
00:11:21,376 --> 00:11:23,168
Želiš da te čeka?
167
00:11:24,876 --> 00:11:28,001
-Ne moraš se dokazivati.
-Ne radi se o meni.
168
00:11:29,543 --> 00:11:31,501
Upute odbora su jasne.
169
00:11:31,584 --> 00:11:33,251
Led će se otopiti do srpnja.
170
00:11:33,334 --> 00:11:36,584
Ne vratimo li se do kolovoza,
kad se more zaledi, idite.
171
00:11:37,126 --> 00:11:39,251
-Ostat ćete sami.
-To je naredba.
172
00:11:42,251 --> 00:11:45,709
Iversen je najbolji,
ako ne i jedini spreman za put.
173
00:11:46,751 --> 00:11:49,543
Poštujem tvoju zabrinutost,
ali sutra krećemo.
174
00:11:51,751 --> 00:11:52,751
Da, kapetane.
175
00:12:05,668 --> 00:12:09,709
{\an8}PEARYJEVA ZEMLJA
ZALJEV NEZAVISNOSTI
176
00:12:16,501 --> 00:12:18,751
KATASTROFA DANSKE EKSPEDICIJE
177
00:12:18,834 --> 00:12:21,459
POGINULI VOĐA MYLIUS-ERICHSEN
I JOŠ DVOJICA
178
00:12:21,543 --> 00:12:23,084
TIJELA ZAUVIJEK IZGUBLJENA
179
00:12:38,001 --> 00:12:40,918
DAN 1
OŽUJAK 1910.
180
00:12:41,001 --> 00:12:43,293
Ivere, stani bliže kapetanu.
181
00:12:44,084 --> 00:12:45,001
Da, to je to.
182
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
Tri, dva, jedan.
183
00:12:51,793 --> 00:12:52,793
Sjajno.
184
00:12:55,959 --> 00:12:57,043
Hvala ti.
185
00:12:57,126 --> 00:12:58,293
-Sretno.
-Hvala.
186
00:12:59,418 --> 00:13:00,418
Hvala.
187
00:13:00,501 --> 00:13:01,876
Vidimo se u kolovozu.
188
00:13:02,626 --> 00:13:03,834
Čuvajte se, momci!
189
00:13:03,918 --> 00:13:04,918
I vi, kapetane.
190
00:13:05,001 --> 00:13:05,959
Sve najbolje.
191
00:13:07,126 --> 00:13:07,959
Sretno.
192
00:13:08,459 --> 00:13:10,376
Hvala, Jørgensene!. Hvala.
193
00:13:14,543 --> 00:13:15,668
Sretno, kapetane.
194
00:13:16,668 --> 00:13:17,668
Idemo, dečki!
195
00:13:17,751 --> 00:13:19,126
Puno sreće, Ivere!
196
00:13:19,209 --> 00:13:20,543
Trebat će mu.
197
00:13:40,209 --> 00:13:41,293
Iversene!
198
00:13:44,084 --> 00:13:45,043
Stani iza mene!
199
00:13:54,043 --> 00:13:55,043
Hajde, Bjørne!
200
00:13:55,793 --> 00:13:57,084
Idemo, dečki!
201
00:14:10,459 --> 00:14:11,501
O, Bože.
202
00:14:12,959 --> 00:14:16,418
-Pokušat ćemo se popeti?
-Uvijek postoji put.
203
00:14:17,418 --> 00:14:19,543
Bitno je samo pronaći najbržu rutu.
204
00:14:21,168 --> 00:14:23,168
A i silazak sigurno može biti brz.
205
00:14:23,668 --> 00:14:26,376
Zato uvijek moraš biti usredotočen.
206
00:14:27,626 --> 00:14:29,793
Moramo se popeti da bismo prešli.
207
00:15:02,043 --> 00:15:02,918
Hajde.
208
00:15:07,001 --> 00:15:09,251
…dva, tri, vuci! Jedan, dva, tri!
209
00:15:17,251 --> 00:15:18,084
Vuci!
210
00:15:22,959 --> 00:15:24,876
To je to.
211
00:15:30,376 --> 00:15:32,168
Kao da smo sletjeli na Mjesec.
212
00:15:34,626 --> 00:15:36,876
Koliko je ovo kubičnih metara leda?
213
00:15:38,001 --> 00:15:40,043
Barem dva milijuna, što mislite?
214
00:15:42,418 --> 00:15:44,084
Samo pazi kuda hodaš.
215
00:15:46,084 --> 00:15:47,418
Iversene, odvežimo ih.
216
00:15:58,126 --> 00:16:00,126
Čitam članak koji ste napisali
217
00:16:00,209 --> 00:16:01,918
o danskoj ekspediciji.
218
00:16:03,959 --> 00:16:05,376
Nevjerojatno, zar ne?
219
00:16:06,251 --> 00:16:08,751
Sada sam s vama i čitam vašu priču.
220
00:16:10,584 --> 00:16:11,584
Zanimljivo.
221
00:16:12,918 --> 00:16:16,126
Imali su toliko opreme! Čak i automobil.
222
00:16:16,709 --> 00:16:19,001
Zamislite to! Voziti se po ledu.
223
00:16:19,084 --> 00:16:20,168
Apsurd.
224
00:16:21,209 --> 00:16:23,001
Koji je to auto bio?
225
00:16:24,626 --> 00:16:25,501
Crossley?
226
00:16:27,876 --> 00:16:30,584
Koliko konjskih snaga? Sjećate li se?
227
00:16:30,668 --> 00:16:32,168
Možda četiri do osam?
228
00:16:36,626 --> 00:16:37,501
Kapetane.
229
00:16:41,293 --> 00:16:43,626
Kapetane, to je moj glavni pas, Bjørn.
230
00:16:44,251 --> 00:16:46,959
Mislim da bi htio ući u šator.
Je li to u redu?
231
00:17:01,501 --> 00:17:04,418
DAN 26
232
00:17:07,459 --> 00:17:09,668
Nije ni čudo da su se ovdje izgubili.
233
00:17:10,293 --> 00:17:11,126
Da.
234
00:17:14,793 --> 00:17:16,209
Sasvim sam
235
00:17:17,209 --> 00:17:18,584
Sasvim sam
236
00:17:21,126 --> 00:17:22,751
Sasvim sam
237
00:17:23,584 --> 00:17:24,709
Na ledu
238
00:17:26,459 --> 00:17:27,876
Sasvim sam
239
00:17:29,043 --> 00:17:30,418
Sasvim sam
240
00:17:31,626 --> 00:17:33,668
Sasvim sam
241
00:17:34,668 --> 00:17:36,501
Na ledu
242
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Sami smo
243
00:17:39,959 --> 00:17:41,668
Nikoga na vidiku
244
00:17:43,251 --> 00:17:45,043
Samo ja i Ejnar
245
00:17:47,668 --> 00:17:49,168
Na ledu
246
00:18:44,293 --> 00:18:46,001
Kapetane, htio sam vas pitati
247
00:18:47,751 --> 00:18:50,168
što vi mislite da se dogodilo
248
00:18:51,209 --> 00:18:52,751
danskoj ekspediciji?
249
00:18:53,584 --> 00:18:54,668
Mylius-Erichsenu?
250
00:19:01,876 --> 00:19:04,376
Ponekad je bolje ne razmišljati previše.
251
00:19:06,459 --> 00:19:07,834
Dobro ste ga poznavali?
252
00:19:10,959 --> 00:19:12,501
Bio mi je dobar prijatelj.
253
00:19:13,959 --> 00:19:15,126
Dobar istraživač.
254
00:19:17,376 --> 00:19:19,418
Ali nije znao kad treba odustati.
255
00:19:27,334 --> 00:19:29,168
Pronašli smo samo jedno tijelo.
256
00:19:31,043 --> 00:19:32,709
Ono Grenlanđanina Brønlunda.
257
00:19:33,626 --> 00:19:35,626
Ostala dvojica ostala su u ledu.
258
00:19:38,584 --> 00:19:40,126
Zamislite tako umrijeti.
259
00:19:40,834 --> 00:19:42,209
Sam na ovom mjestu.
260
00:20:04,959 --> 00:20:09,001
Od njega su ostali samo
posljednji zapis u dnevniku i karta.
261
00:20:16,251 --> 00:20:18,209
Nikad ne misliš da nećeš uspjeti.
262
00:20:19,626 --> 00:20:21,834
Uvijek vjeruješ da ćeš pronaći način.
263
00:20:41,584 --> 00:20:43,209
Hej, Bjørne.
264
00:20:45,084 --> 00:20:46,876
Oprosti, ostavili smo te vani.
265
00:20:48,418 --> 00:20:52,001
Kapetan je rekao da ne možeš
biti unutra ako si bučan.
266
00:20:52,751 --> 00:20:53,584
Dobro?
267
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Da.
268
00:21:04,918 --> 00:21:08,501
-Kapetane, tek sam to stavio na vatru.
-Pokazat ću ti nešto.
269
00:21:12,293 --> 00:21:13,376
Inuitska čarolija.
270
00:21:17,918 --> 00:21:21,209
Na Aljasci to rade
u ovim uvjetima kad žele biti brzi.
271
00:21:24,001 --> 00:21:24,834
Vidiš?
272
00:21:25,459 --> 00:21:27,043
Tanki sloj leda.
273
00:21:36,418 --> 00:21:37,459
Idemo, dečki!
274
00:21:49,001 --> 00:21:50,043
-Iversene!
-Da?
275
00:21:50,126 --> 00:21:53,209
-Vidiš li oblake na sjeveru?
-Ne, kapetane.
276
00:21:53,709 --> 00:21:55,168
Vidim samo sunce!
277
00:22:00,668 --> 00:22:01,668
Iversene!
278
00:22:02,668 --> 00:22:05,459
Psi njuše tlo! Uspori!
279
00:22:15,834 --> 00:22:17,001
Iversene, stani!
280
00:22:26,168 --> 00:22:27,001
Stani!
281
00:22:28,793 --> 00:22:29,709
Stani!
282
00:22:46,418 --> 00:22:47,459
Oprezno.
283
00:22:50,918 --> 00:22:51,959
Dobro.
284
00:22:52,709 --> 00:22:55,001
-Spusti se dolje.
-Dobro.
285
00:22:58,876 --> 00:23:00,043
Sranje.
286
00:23:02,126 --> 00:23:03,543
Vidim ga! To je Bjørn.
287
00:23:04,584 --> 00:23:05,793
Samo uhvati uže.
288
00:23:06,376 --> 00:23:07,209
Dobro.
289
00:23:09,501 --> 00:23:10,501
Idem po njega.
290
00:23:30,626 --> 00:23:31,584
Jesi li dobro?
291
00:23:33,418 --> 00:23:35,709
Popni se! povući ćemo sanjke.
292
00:23:37,584 --> 00:23:40,376
-Ostavi psa!
-Uhvatit ću ga! Čekajte!
293
00:23:56,876 --> 00:23:59,334
Ne!
294
00:24:24,251 --> 00:24:25,959
Prema mojim izračunima,
295
00:24:26,918 --> 00:24:30,126
izgubio sam dva tjedna hrane za pse,
296
00:24:31,501 --> 00:24:35,084
pola zalihe čaja i jednu limenku parafina.
297
00:24:40,459 --> 00:24:43,251
-I Bjørna, kapetane.
-To je samo pas, Iversene.
298
00:24:45,334 --> 00:24:47,501
Znao sam da je rizično povesti te,
299
00:24:47,584 --> 00:24:52,293
ali mislio sam da znaš pratiti naredbe
s obzirom da dolaziš iz mornarice.
300
00:24:53,084 --> 00:24:54,293
Oprostite, kapetane.
301
00:25:02,084 --> 00:25:04,543
Barem ćemo sutra prijeći ledeni pokrov.
302
00:25:34,876 --> 00:25:36,043
Idemo!
303
00:25:43,376 --> 00:25:44,209
Evo.
304
00:25:47,918 --> 00:25:49,584
Idemo! Odmah!
305
00:25:52,959 --> 00:25:53,793
Hajde!
306
00:25:54,834 --> 00:25:55,959
Hajde!
307
00:25:56,043 --> 00:25:56,876
To je to.
308
00:25:56,959 --> 00:25:59,876
DAN 48
309
00:26:04,459 --> 00:26:05,293
Kapetane…
310
00:26:06,668 --> 00:26:09,376
-Smijem li vas pitati nešto osobno?
-Hajde.
311
00:26:11,793 --> 00:26:13,043
Zbog čega ovo radite?
312
00:26:14,793 --> 00:26:16,793
Ovakve stvari,
313
00:26:16,876 --> 00:26:18,751
na ovakvim mjestima?
314
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Uglavnom ste sami,
315
00:26:23,168 --> 00:26:24,293
riskirate život.
316
00:26:26,376 --> 00:26:27,293
Zar nemate…
317
00:26:29,209 --> 00:26:31,793
Ne čeka li vas netko poseban kod kuće?
318
00:26:35,959 --> 00:26:37,209
S ovim što mi radimo,
319
00:26:39,918 --> 00:26:41,418
ne možeš imati prtljagu.
320
00:26:42,209 --> 00:26:45,293
Ne možeš misliti
na nešto što je 3000 km daleko.
321
00:26:46,543 --> 00:26:49,418
Zašto onda ovo radite?
322
00:26:49,501 --> 00:26:52,376
Zašto itko išta radi?
Zašto si ti mehaničar?
323
00:26:53,751 --> 00:26:56,334
Jedino sam u popravljanju motora dobar.
324
00:26:56,418 --> 00:26:57,334
Točno.
325
00:27:01,334 --> 00:27:04,834
Što su ti rekli
kad si nam se pridružio u Reykjaviku?
326
00:27:06,459 --> 00:27:11,501
Znam da ovo ima veze s Amerikancima
i njihovim potraživanjem teritorija.
327
00:27:11,584 --> 00:27:13,459
Ali da budem iskren, kapetane,
328
00:27:13,543 --> 00:27:16,334
samo sam htio otići na Grenland s vama,
329
00:27:16,834 --> 00:27:18,834
pridružiti se pravoj ekspediciji.
330
00:27:21,334 --> 00:27:23,418
To je neistražena zemlja, Iversene.
331
00:27:24,626 --> 00:27:26,001
A Amerikanci tvrde
332
00:27:26,084 --> 00:27:28,751
da je gornji dio Grenlanda odvojen kanalom
333
00:27:28,834 --> 00:27:30,043
od ostatka zemlje.
334
00:27:31,043 --> 00:27:32,668
Ali to još nije dokazano.
335
00:27:35,626 --> 00:27:36,959
Ovo je važan posao.
336
00:27:37,043 --> 00:27:37,876
Razumijem.
337
00:27:41,293 --> 00:27:43,209
Možda te i proslavi, Iversene.
338
00:27:45,668 --> 00:27:49,001
Ja, slavan? Sumnjam da bi dame
stajale u redu za mene.
339
00:27:50,126 --> 00:27:52,293
Ne trči pred rudo.
340
00:27:52,793 --> 00:27:54,959
Prvo moramo pronaći to što tražimo.
341
00:27:59,459 --> 00:28:02,334
{\an8}PEARYJEV KANAL
PEARYJEVA ZEMLJA
342
00:28:08,793 --> 00:28:11,376
Bok. Kako se ti zoveš?
343
00:28:11,459 --> 00:28:12,543
Što je to?
344
00:28:13,043 --> 00:28:14,376
Našli smo ih na brodu.
345
00:28:19,376 --> 00:28:20,209
Da.
346
00:28:20,709 --> 00:28:22,084
Zaboravljaš, zar ne?
347
00:28:23,751 --> 00:28:24,959
Ona se čini draga.
348
00:28:25,751 --> 00:28:26,959
Nježna i obazriva.
349
00:28:27,959 --> 00:28:30,251
-Gđica Ljubazna.
-Dao si joj ime?
350
00:28:30,334 --> 00:28:31,168
Da.
351
00:28:31,668 --> 00:28:34,001
-Gđica Ljubazna.
-Kakvo je to ime?
352
00:28:35,168 --> 00:28:37,459
-A ona?
-Malena, nasmijana?
353
00:28:37,543 --> 00:28:39,168
To je gđica Sunčica.
354
00:28:40,293 --> 00:28:43,876
-Smijala bi se mojim šalama.
-Smijala bi se tom glupom imenu.
355
00:28:44,376 --> 00:28:46,293
Je li vam koja zapela za oko?
356
00:28:50,251 --> 00:28:51,793
Sviđa mi se ona.
357
00:28:51,876 --> 00:28:53,126
Dao si joj ime?
358
00:28:54,126 --> 00:28:55,043
Još ne.
359
00:28:56,168 --> 00:28:58,876
Nazvat ću je Naja.
360
00:28:59,668 --> 00:29:01,251
Da. To je Naja.
361
00:29:02,084 --> 00:29:02,918
Dobro, onda.
362
00:29:03,918 --> 00:29:06,834
Ako nitko nema prigovor na to,
363
00:29:07,334 --> 00:29:10,126
vi i Naja od danas ste zajedno.
364
00:29:11,709 --> 00:29:12,543
Amen.
365
00:29:50,584 --> 00:29:51,418
Hajde!
366
00:29:58,709 --> 00:30:00,209
-Držiš li ih?
-Držim.
367
00:30:01,584 --> 00:30:03,293
To je to.
368
00:30:05,459 --> 00:30:06,668
{\an8}MYLIUSOVI DNEVNICI?
369
00:30:58,876 --> 00:30:59,793
Hajde.
370
00:31:05,418 --> 00:31:06,293
Išta?
371
00:31:07,293 --> 00:31:08,126
Ništa.
372
00:31:09,084 --> 00:31:11,459
Ovdje nema života. Nisam ni pticu vidio.
373
00:31:11,959 --> 00:31:13,376
Nema hrane za pse.
374
00:31:14,459 --> 00:31:16,709
-Što si učinio s ovim?
-Molim?
375
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
S ovim.
376
00:31:18,834 --> 00:31:21,209
-Ništa!
-Mora da si nešto učinio.
377
00:31:21,293 --> 00:31:24,751
Više ne funkcionira.
Jesi li ti potpuni idiot?
378
00:31:25,293 --> 00:31:27,501
-Bez njega smo gotovi.
-Kapetane, ja…
379
00:31:27,584 --> 00:31:29,543
Popravi ga!
380
00:31:34,001 --> 00:31:36,709
Bez Primusa smo mrtvi, razumiješ li?
381
00:31:36,793 --> 00:31:39,918
-To ti je jasno?
-Možete li mi dodati čajnik?
382
00:32:17,209 --> 00:32:19,626
Odsad jedemo po pola obroka.
383
00:32:24,084 --> 00:32:25,543
Prepakiraj svoje sanjke.
384
00:32:33,834 --> 00:32:34,959
Hajde, Iversene!
385
00:33:02,751 --> 00:33:05,668
DAN 84
386
00:33:20,626 --> 00:33:23,334
Morat ćemo malo…
387
00:33:24,543 --> 00:33:26,168
prilagoditi rutu.
388
00:33:35,251 --> 00:33:37,209
-Kapetane.
-Da, Iversene?
389
00:33:40,584 --> 00:33:41,793
Reci više, čovječe.
390
00:33:43,209 --> 00:33:44,751
Nemamo više zaliha.
391
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Hoćemo li možda u nekom trenutku…
392
00:33:51,001 --> 00:33:52,168
Što?
393
00:33:53,709 --> 00:33:56,501
-Prihvatiti da…
-Prihvati poraz, Iversene?
394
00:33:56,584 --> 00:33:57,709
Želiš odustati?
395
00:33:58,501 --> 00:33:59,668
Preteško je?
396
00:34:00,876 --> 00:34:02,168
Nedostaje ti dom?
397
00:34:02,251 --> 00:34:04,001
Ne, kapetane. To…
398
00:34:04,084 --> 00:34:06,001
Imamo kartu, naći ćemo to.
399
00:34:06,084 --> 00:34:08,334
Ali ne ako budemo sjedili i pričali.
400
00:34:08,418 --> 00:34:09,251
Da, ali…
401
00:34:09,334 --> 00:34:12,209
I vratit ćemo se na Alabamu do kolovoza.
402
00:34:15,543 --> 00:34:17,418
Prelazimo na samo jedne sanjke.
403
00:34:50,293 --> 00:34:51,126
Iversene.
404
00:34:52,293 --> 00:34:53,501
Iversene, pogledaj.
405
00:34:53,584 --> 00:34:54,501
Što?
406
00:34:59,876 --> 00:35:00,959
To je gomila.
407
00:35:08,418 --> 00:35:09,459
U pravu ste!
408
00:35:15,543 --> 00:35:17,626
Kapetane, bili su ovdje.
409
00:35:20,626 --> 00:35:22,084
Bili su ovdje, kapetane!
410
00:35:22,584 --> 00:35:23,501
Ovo je kamp.
411
00:35:46,543 --> 00:35:47,459
Pemikan.
412
00:35:48,043 --> 00:35:50,126
-I juha od goveđeg repa.
-Čekaj.
413
00:36:12,709 --> 00:36:14,418
„8. kolovoza 1907.
414
00:36:15,334 --> 00:36:18,751
Nemamo hrane za sebe i pse, pa odlazimo
415
00:36:18,834 --> 00:36:21,751
do obalnog područja
na kojem ima divljači…
416
00:36:22,543 --> 00:36:25,293
…a potom sanjkama
930 km natrag do broda.”
417
00:36:26,543 --> 00:36:29,584
Nisu imali hrane, ali ostavili su ovo.
418
00:36:30,168 --> 00:36:34,209
„U ovoj smo gomili ostavili dokaz
da Pearyjev kanal ne postoji.”
419
00:36:35,543 --> 00:36:38,334
„Navy Cliff i Heilprin Land
povezani su kopnom,
420
00:36:38,418 --> 00:36:40,126
stoga je naš posao gotov.
421
00:36:40,626 --> 00:36:44,334
Nadamo se do kraja rujna
doći do broda, sa psima ili bez njih.”
422
00:36:47,209 --> 00:36:48,918
„Poručnik Mylius-Erichsen,
423
00:36:49,418 --> 00:36:52,751
vođa danske ekspedicije
na sjeveroistočni Grenland.”
424
00:37:05,209 --> 00:37:07,543
Peary i Amerikanci bili su u krivu.
425
00:37:08,209 --> 00:37:09,168
To je to.
426
00:37:09,251 --> 00:37:10,126
To je to.
427
00:37:13,084 --> 00:37:14,376
Zbog ovoga smo tu.
428
00:37:18,834 --> 00:37:20,209
Prekrasno, zar ne?
429
00:37:23,376 --> 00:37:24,584
Prekrasno.
430
00:37:24,668 --> 00:37:28,376
Ne razumijem baš zašto je
ovo što smo našli toliko važno,
431
00:37:29,543 --> 00:37:31,959
ali kad vidim vaš osmijeh, kapetane…
432
00:37:35,918 --> 00:37:37,334
Grenland je jedinstven.
433
00:37:37,834 --> 00:37:39,668
SAD ovdje nema nikakvih prava.
434
00:37:41,751 --> 00:37:44,709
Danska će ti jednog dana zahvaliti,
Ivere Iversene.
435
00:37:47,084 --> 00:37:49,668
Vrijeme je za slavlje. Podgrij tu juhu.
436
00:38:05,418 --> 00:38:07,251
Sada možemo ići kući, Iversene.
437
00:38:09,709 --> 00:38:13,251
Kao da tražiš hrpu kamenja
hodajući od Moskve do Rima.
438
00:38:14,918 --> 00:38:15,834
Molim?
439
00:38:18,668 --> 00:38:20,501
To su dečki govorili na brodu.
440
00:38:22,709 --> 00:38:24,751
Sad im možeš pokazati.
441
00:38:27,043 --> 00:38:29,168
Idemo kući, na Alabamu.
442
00:38:30,209 --> 00:38:31,459
A onda slatkom domu.
443
00:38:38,668 --> 00:38:41,584
DAN 132
444
00:39:44,334 --> 00:39:46,043
Možemo li pojesti jetru?
445
00:39:47,084 --> 00:39:48,459
Ostalo je kost i koža.
446
00:39:52,126 --> 00:39:53,418
Zar ona nije otrovna?
447
00:39:55,543 --> 00:39:57,709
Jer je uginuo od iscrpljenosti?
448
00:40:03,584 --> 00:40:05,001
Nemojmo riskirati.
449
00:40:08,376 --> 00:40:10,751
Ali što ono kažu
450
00:40:11,543 --> 00:40:15,251
o srebrnoj žlici
u posudi s nečim otrovnim?
451
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Mijenja boju.
452
00:40:17,626 --> 00:40:18,459
Točno.
453
00:40:20,459 --> 00:40:22,251
Šteta što nemamo srebra.
454
00:40:32,418 --> 00:40:33,668
Imate srebro?
455
00:40:34,251 --> 00:40:35,209
Da.
456
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Što?
457
00:40:44,293 --> 00:40:47,418
-Što je?
-Rekli ste da vas nitko ne čeka kod kuće.
458
00:40:48,834 --> 00:40:50,001
Da nemate prtljage.
459
00:40:52,918 --> 00:40:54,001
Ovo je bio poklon.
460
00:41:00,209 --> 00:41:01,543
Dobro, učinimo to.
461
00:41:05,584 --> 00:41:07,959
-Kakvo bi trebalo postati?
-Ne sjećam se.
462
00:41:08,584 --> 00:41:10,334
Ni ja se ne sjećam.
463
00:41:12,626 --> 00:41:13,918
Treba li pozelenjeti?
464
00:41:14,001 --> 00:41:15,043
Ako je otrovno?
465
00:41:15,543 --> 00:41:16,876
Da. Mislim da da.
466
00:41:16,959 --> 00:41:18,251
To zvuči točno.
467
00:41:23,501 --> 00:41:27,209
-To nije zeleno.
-Više je smeđe nego zeleno.
468
00:41:28,668 --> 00:41:30,001
Svakako nije zeleno.
469
00:43:35,418 --> 00:43:36,501
Sranje!
470
00:43:41,251 --> 00:43:42,334
Prokleti psi!
471
00:44:01,668 --> 00:44:02,501
Sranje.
472
00:45:00,459 --> 00:45:02,501
Kapetane! Dajte mi ruku!
473
00:45:14,168 --> 00:45:15,834
Dobro ste.
474
00:45:15,918 --> 00:45:16,751
Sredio sam ga.
475
00:45:18,043 --> 00:45:18,918
U redu je.
476
00:45:29,793 --> 00:45:33,084
Ne mogu vjerovati
da se jedino ovo poderalo.
477
00:45:38,043 --> 00:45:39,001
Dobro.
478
00:45:40,043 --> 00:45:41,084
To je to.
479
00:45:42,001 --> 00:45:43,043
Je li vam toplo?
480
00:45:50,168 --> 00:45:51,626
Tako izgubiti dva psa.
481
00:45:58,459 --> 00:46:00,584
-To nam je bila prilika.
-Što?
482
00:46:01,126 --> 00:46:01,959
Medvjed.
483
00:46:04,293 --> 00:46:05,418
Baš kao i mi.
484
00:46:06,793 --> 00:46:07,834
Gladan mesa.
485
00:46:18,959 --> 00:46:19,876
Nedostaju mi.
486
00:46:21,418 --> 00:46:22,251
Tko?
487
00:46:23,626 --> 00:46:24,584
Žene.
488
00:46:25,959 --> 00:46:27,084
I meni.
489
00:46:27,876 --> 00:46:28,876
Ne na taj način.
490
00:46:29,668 --> 00:46:31,584
Njihovo društvo, žensko društvo.
491
00:46:33,043 --> 00:46:36,418
Drugačije su, zar ne?
Njihov glas, njihov miris.
492
00:46:37,668 --> 00:46:39,376
Nedostaje mi njihov smijeh.
493
00:46:41,418 --> 00:46:44,251
Kad sam se sa 16 godina
pridružio mornarici
494
00:46:45,084 --> 00:46:49,751
djed me pozvao da odem s njim
u luku u Kopenhagenu.
495
00:46:50,668 --> 00:46:53,168
Mislio sam da ćemo gledati brodove.
496
00:46:55,001 --> 00:46:57,126
Čak sam nam spakirao i ručak.
497
00:46:58,168 --> 00:46:59,876
Ali on je imao druge planove.
498
00:47:01,043 --> 00:47:03,918
Htio se uvjeriti da sam spreman isploviti,
499
00:47:04,751 --> 00:47:06,543
odnosno, „biti muškarac”.
500
00:47:07,793 --> 00:47:11,293
Odveo me u četvrt crvenih svjetiljki
kako bih upoznao žene,
501
00:47:12,209 --> 00:47:14,334
da se ne osramotim na putovanjima.
502
00:47:16,834 --> 00:47:18,209
Učinio sam što je htio.
503
00:47:18,709 --> 00:47:21,376
Završio sam s jednom starijom ženom.
504
00:47:24,376 --> 00:47:25,501
Moram priznati,
505
00:47:26,043 --> 00:47:28,084
znatno mi je proširila znanje.
506
00:47:30,668 --> 00:47:32,168
Kad sam imao 16 godina,
507
00:47:32,251 --> 00:47:34,334
tata me odveo u bolnicu,
508
00:47:35,918 --> 00:47:38,209
na odjel za spolne bolesti,
509
00:47:39,834 --> 00:47:44,293
kako bi mi pokazao
strašne posljedice takvog ponašanja.
510
00:47:47,376 --> 00:47:48,918
Bilo je odvratno.
511
00:48:31,251 --> 00:48:32,084
Kapetane?
512
00:48:36,543 --> 00:48:37,793
Što to radite?
513
00:48:41,418 --> 00:48:43,876
Kapetane, stanite.
514
00:48:43,959 --> 00:48:45,834
Što to radite? Stanite!
515
00:48:47,334 --> 00:48:48,376
Što to radite?
516
00:48:50,168 --> 00:48:52,501
Moramo putovati s manje tereta.
517
00:48:54,293 --> 00:48:56,459
Ostavit ćemo sve što nije nužno.
518
00:48:57,751 --> 00:49:00,001
Do broda imamo još 320 km.
519
00:49:03,626 --> 00:49:06,501
DAN 164
520
00:50:43,709 --> 00:50:45,376
Ovdje moramo prijeći.
521
00:50:50,793 --> 00:50:51,626
Molim?
522
00:50:55,584 --> 00:50:58,209
-Ne možemo ići okolo?
-Nemamo vremena za to.
523
00:51:00,876 --> 00:51:02,293
Moramo podignuti gomilu.
524
00:51:05,584 --> 00:51:07,459
Mislite da nećemo uspjeti.
525
00:51:08,209 --> 00:51:10,793
Ako to ne učinimo, gubimo sve.
526
00:51:17,834 --> 00:51:22,709
Ali ako spremimo dokaze
i naše dnevnike u gomili,
527
00:51:22,793 --> 00:51:24,168
možda ih pronađu.
528
00:51:35,584 --> 00:51:36,418
Dobro.
529
00:51:40,168 --> 00:51:41,001
Iversene.
530
00:51:41,834 --> 00:51:42,751
Možemo mi to.
531
00:51:47,918 --> 00:51:50,334
Ovo se dogodilo Mylius-Erichsenu, zar ne?
532
00:51:53,543 --> 00:51:54,709
Idemo.
533
00:52:31,543 --> 00:52:32,418
Što je bilo?
534
00:52:33,168 --> 00:52:34,001
Ništa.
535
00:52:35,084 --> 00:52:37,334
Samo trebam malo prileći.
536
00:52:38,168 --> 00:52:39,459
Ustani. Hajde.
537
00:52:41,584 --> 00:52:43,293
Hajde. Ustani.
538
00:52:44,626 --> 00:52:45,626
Ustani.
539
00:53:17,084 --> 00:53:17,918
Pogledaj!
540
00:53:18,001 --> 00:53:20,209
To je Alabama!
541
00:53:20,918 --> 00:53:23,418
-Vratili smo se!
-Vratili smo se!
542
00:53:24,209 --> 00:53:25,751
Putnici su se vratili!
543
00:53:26,334 --> 00:53:29,751
Zazvonite!
544
00:53:34,834 --> 00:53:36,043
-Na kopnu je.
-Što?
545
00:53:36,126 --> 00:53:38,251
Jarbol je na kopnu.
546
00:53:40,876 --> 00:53:42,084
Gdje je moj brod?
547
00:53:44,959 --> 00:53:45,793
Ne znam.
548
00:54:08,543 --> 00:54:11,084
Izgradili su kolibu od dijelova broda.
549
00:54:14,043 --> 00:54:14,876
Hej?
550
00:54:16,709 --> 00:54:17,626
Hej?
551
00:54:18,918 --> 00:54:20,751
-Hej?
-Hej?
552
00:54:31,293 --> 00:54:35,334
Ne, ostavili su nas!
553
00:54:36,251 --> 00:54:38,251
Ne!
554
00:54:38,834 --> 00:54:40,834
Ne!
555
00:54:44,668 --> 00:54:46,168
Samo ste otišli?!
556
00:54:46,918 --> 00:54:48,251
Nismo imali izbora.
557
00:54:48,334 --> 00:54:51,334
Alabamu je uništio led.
558
00:54:51,418 --> 00:54:53,959
Morali smo otići kad smo imali priliku.
559
00:54:54,043 --> 00:54:56,418
Ostavili smo hrane za godinu dana.
560
00:54:56,501 --> 00:54:59,876
-Molimo se da se uspiju vratiti.
-Trebaju više od molitve.
561
00:55:00,709 --> 00:55:04,293
Želite da vlada financira
još jedan pokušaj spašavanja?
562
00:55:05,501 --> 00:55:09,584
Poručniče Laub, niste prvi put
bili na Arktiku, zar ne?
563
00:55:09,668 --> 00:55:11,251
Ne, već četvrti put.
564
00:55:11,334 --> 00:55:12,834
Poručniče Jørgensen?
565
00:55:12,918 --> 00:55:14,126
Također četvrti put.
566
00:55:14,626 --> 00:55:17,043
A tko je taj Iver Iversen?
567
00:55:19,918 --> 00:55:21,043
Naš mehaničar.
568
00:55:23,709 --> 00:55:26,001
Njegovo ime nije na popisu posade.
569
00:55:26,084 --> 00:55:29,084
Ne. Ukrcao se na Alabamu u Reykjaviku.
570
00:55:30,126 --> 00:55:34,876
Kako to da je mehaničar izabran
da prati Mikkelsena
571
00:55:34,959 --> 00:55:36,584
na drugom putovanju?
572
00:55:39,709 --> 00:55:41,334
Sam se dobrovoljno ponudio.
573
00:55:42,334 --> 00:55:43,418
Ponudio se…
574
00:55:45,209 --> 00:55:47,709
Je li imao iskustva
u istraživanju Arktika?
575
00:55:49,126 --> 00:55:50,001
Ne, gospodine.
576
00:55:50,959 --> 00:55:53,501
Prvi je put došao na Arktik.
577
00:55:53,584 --> 00:55:58,376
Znači, tri poginula u prvoj turi,
a sad još dvojica u pokušaju spašavanja.
578
00:55:58,459 --> 00:56:00,459
Nema dokaza da su…
579
00:56:00,543 --> 00:56:01,376
Dokazi?
580
00:56:01,459 --> 00:56:03,209
Nitko ne donosi kući dokaze.
581
00:56:03,709 --> 00:56:07,126
Obojica ste znali
da su šanse za uspjeh minimalne.
582
00:56:07,209 --> 00:56:10,251
Pogotovo kad ste dopustili
da se neiskusni novajlija
583
00:56:10,334 --> 00:56:12,584
prijavi za prijevremenu smrt.
584
00:56:14,543 --> 00:56:19,168
Ne mogu opravdati trošak
za još jednu beskorisnu misiju.
585
00:56:19,251 --> 00:56:21,918
Ministre, ne želimo
rasipati državna sredstva.
586
00:56:22,001 --> 00:56:22,834
Gospodine!
587
00:56:24,626 --> 00:56:26,376
Nas je spasio kitolovac.
588
00:56:26,959 --> 00:56:29,709
A da ponudimo nagradu?
589
00:56:30,334 --> 00:56:31,751
Hvala, poručniče.
590
00:56:34,293 --> 00:56:37,209
DAN 242
591
00:56:45,626 --> 00:56:46,751
Sve će biti u redu.
592
00:56:49,668 --> 00:56:50,501
Hoće li?
593
00:56:52,293 --> 00:56:53,709
Brod će doći.
594
00:56:57,418 --> 00:57:00,084
-Ne mogu vjerovati da su nas ostavili.
-Točno.
595
00:57:00,751 --> 00:57:02,084
Kako su nas ostavili?
596
00:57:02,709 --> 00:57:04,876
Pokupio ih je brod u prolazu.
597
00:57:04,959 --> 00:57:06,584
Isto će biti i s nama.
598
00:57:09,376 --> 00:57:10,793
A ako ne bude?
599
00:57:11,876 --> 00:57:12,709
Hoće.
600
00:57:19,209 --> 00:57:20,543
Misle da smo mrtvi.
601
00:57:22,126 --> 00:57:23,876
Nitko ne misli da smo mrtvi.
602
00:57:25,251 --> 00:57:26,793
Krajem ljeta iduće godine
603
00:57:27,626 --> 00:57:28,668
doći će brod.
604
00:58:01,043 --> 00:58:02,293
Imaš li razglednicu?
605
00:58:14,334 --> 00:58:16,209
Zamisli da nas sada vide.
606
00:58:18,751 --> 00:58:20,168
Bolje da nas ne vide.
607
00:58:31,459 --> 00:58:36,126
Što bi učinio da nam odjednom
preko leda priđe neka djevojka?
608
00:58:38,793 --> 00:58:42,126
-To se neće dogoditi.
-Ne, ali kad bi se dogodilo?
609
00:58:46,626 --> 00:58:47,584
Ali kako?
610
00:58:48,626 --> 00:58:49,501
Ne znam.
611
00:58:50,918 --> 00:58:52,334
Balonom na vrući zrak?
612
00:58:55,001 --> 00:58:56,293
Kao Salomon Andrée.
613
00:58:58,584 --> 00:59:00,293
-Onaj tip koji je nestao?
-Da.
614
00:59:01,001 --> 00:59:01,959
Upoznao sam ga.
615
00:59:02,834 --> 00:59:04,251
Imao sam 15 godina.
616
00:59:05,334 --> 00:59:08,543
Hodao sam od Kopenhagena
do Göteborga da ga vidim.
617
00:59:09,043 --> 00:59:11,751
Želio je odletjeti balonom
do Sjevernog pola.
618
00:59:11,834 --> 00:59:13,584
Htio sam mu se pridružiti.
619
00:59:14,084 --> 00:59:15,376
S 15 godina?
620
00:59:15,959 --> 00:59:18,293
Mora da je bio oduševljen mladim tobom.
621
00:59:19,709 --> 00:59:22,168
Objasnio mi je da sam premlad,
622
00:59:22,959 --> 00:59:27,251
a onda mi je platio vlak
natrag do Kopenhagena.
623
00:59:30,459 --> 00:59:33,418
Zapravo mi je,
na neki način, spasio život.
624
00:59:48,918 --> 00:59:50,168
Vidite što sam našao.
625
00:59:53,751 --> 00:59:55,501
-Ali slomljen je.
-Šteta.
626
00:59:55,584 --> 00:59:56,584
Vidim.
627
01:00:13,043 --> 01:00:13,959
Eto.
628
01:01:29,376 --> 01:01:30,418
Ivere.
629
01:01:32,126 --> 01:01:33,251
Da?
630
01:01:33,334 --> 01:01:34,501
Moramo se vratiti.
631
01:01:35,626 --> 01:01:36,709
Do gomile.
632
01:01:36,793 --> 01:01:38,959
Moramo uzeti dnevnike i dokaz.
633
01:01:39,876 --> 01:01:41,376
Ako ih medvjed pronađe…
634
01:01:42,626 --> 01:01:44,168
Nismo ih smjeli ostaviti.
635
01:01:45,168 --> 01:01:48,668
-Odmah sada?
-Moramo biti ovdje kad se led otopi.
636
01:01:50,918 --> 01:01:51,918
Stvarno?
637
01:02:01,209 --> 01:02:02,793
-Kapetane.
-Da?
638
01:02:03,334 --> 01:02:06,126
-A da ostavimo poruku?
-Ne, Ivere.
639
01:02:06,209 --> 01:02:08,501
Vratit ćemo se prije pucanja leda.
640
01:02:09,918 --> 01:02:13,001
Ali to je 320 km do tamo i 320 km natrag.
641
01:02:13,084 --> 01:02:15,209
Zaboga, možemo li krenuti?
642
01:02:25,459 --> 01:02:26,668
A ako je to istina?
643
01:02:28,668 --> 01:02:29,543
Nije.
644
01:02:30,959 --> 01:02:32,168
Ali ako jest?
645
01:02:33,376 --> 01:02:34,293
Nije.
646
01:02:36,084 --> 01:02:38,001
Kažu da u svakom snu ima istine.
647
01:02:38,584 --> 01:02:42,543
Pa, za vaše se dobro nadam
da u mojim snovima nema istine.
648
01:02:43,501 --> 01:02:45,793
Ne bih se mogao tako vratiti.
649
01:02:46,501 --> 01:02:48,501
Zamisli taj povratak u Kopenhagen.
650
01:02:48,584 --> 01:02:49,626
„Vratili ste se!
651
01:02:50,626 --> 01:02:52,626
Bravo. Gdje su vaši zapisi?
652
01:02:53,709 --> 01:02:56,501
Žao mi je, gospodine.
Pojeo ih je medvjed.”
653
01:02:58,126 --> 01:02:59,626
Kakva bi to bila sramota.
654
01:03:08,168 --> 01:03:11,084
DAN 439
655
01:03:12,584 --> 01:03:14,334
Ne.
656
01:03:16,459 --> 01:03:18,001
Sranje. O, ne.
657
01:03:20,876 --> 01:03:22,543
Ne!
658
01:03:57,293 --> 01:03:58,834
Onda, tko je ovo učinio?
659
01:04:00,126 --> 01:04:01,459
-Ne znam.
-Ne?
660
01:04:01,543 --> 01:04:02,376
Ne znam.
661
01:04:04,376 --> 01:04:05,251
Medvjed.
662
01:04:06,168 --> 01:04:07,001
Da.
663
01:04:11,418 --> 01:04:14,126
Kažu da u svakom snu ima istine, Iversene.
664
01:04:14,626 --> 01:04:16,751
Kažu da u svakom snu ima istine.
665
01:04:50,293 --> 01:04:51,126
Vidite li ono?
666
01:04:51,959 --> 01:04:52,793
Je li to…
667
01:04:53,584 --> 01:04:54,709
Ne, nemoguće.
668
01:04:54,793 --> 01:04:56,418
Je li to to? Je li to…
669
01:04:58,126 --> 01:04:59,126
Je li to auto?
670
01:05:00,459 --> 01:05:02,084
Danske ekspedicije?
671
01:05:03,793 --> 01:05:04,751
To je Crossley!
672
01:05:12,543 --> 01:05:13,876
Kakav apsurd.
673
01:05:26,126 --> 01:05:27,501
To je stvarno Crossley.
674
01:05:34,626 --> 01:05:37,543
DAN 471
675
01:05:38,501 --> 01:05:40,043
-Pazite na stijenu.
-Da.
676
01:05:54,293 --> 01:05:55,126
Kapetane.
677
01:05:56,293 --> 01:05:58,501
-Što?
-Kapetane, netko je ovdje.
678
01:06:01,959 --> 01:06:02,793
Hej?
679
01:06:17,959 --> 01:06:21,376
„23. srpnja 1911.”
680
01:06:23,209 --> 01:06:24,459
„Tražim…
681
01:06:26,459 --> 01:06:27,668
Ejnara Mikkelsena.
682
01:06:30,043 --> 01:06:31,334
Ni traga od njega.
683
01:06:33,251 --> 01:06:34,418
Joseph Motzfeldt.
684
01:06:36,709 --> 01:06:37,709
Bergen.”
685
01:06:41,918 --> 01:06:43,251
Moglo je biti i gore.
686
01:06:52,001 --> 01:06:53,168
Hajde, reci to.
687
01:06:55,834 --> 01:06:56,668
Što?
688
01:06:58,293 --> 01:07:02,376
Samo kažem da je moglo biti i gore.
689
01:07:07,209 --> 01:07:08,793
Kako je moglo biti gore?
690
01:07:14,501 --> 01:07:15,501
Samo kažem…
691
01:07:18,584 --> 01:07:20,668
-Da smo…
-Ne pravi se lud, Ivere.
692
01:07:22,251 --> 01:07:23,959
Znam što želiš reći.
693
01:07:25,709 --> 01:07:28,668
Da, trebali smo ostaviti jebenu poruku!
694
01:08:47,501 --> 01:08:51,834
Ministre, koliba je bila zatvorena daskama
kad ju je mornar pronašao.
695
01:08:51,918 --> 01:08:54,668
Mi to nismo učinili. Netko je bio ondje.
696
01:08:54,751 --> 01:08:55,918
Da, koliba.
697
01:08:57,751 --> 01:09:00,209
Možemo li razgovarati u hodu?
698
01:09:00,918 --> 01:09:01,751
Naravno.
699
01:09:01,834 --> 01:09:04,126
-Znam da ste jako zaposleni.
-Zaposlen?
700
01:09:06,501 --> 01:09:09,918
Hvala. Osjećam se kao da
cijela nacija od mene prosi novac.
701
01:09:10,001 --> 01:09:11,751
A i taj problem s Grenlandom.
702
01:09:12,251 --> 01:09:14,043
Moramo uvjeriti vlastiti narod
703
01:09:14,126 --> 01:09:17,376
da je isplativo održavati
te bijedne kolonije,
704
01:09:17,459 --> 01:09:18,709
iako nije tako,
705
01:09:18,793 --> 01:09:20,876
pokušavajući uvjeriti svijet
706
01:09:20,959 --> 01:09:23,418
da i dalje držimo sve pod kontrolom.
707
01:09:24,001 --> 01:09:25,001
Boli li vas?
708
01:09:25,501 --> 01:09:26,626
Preživjet ću.
709
01:09:26,709 --> 01:09:27,918
Dobro.
710
01:09:28,001 --> 01:09:31,209
Uglavnom, što se tiče
spašavanja Mikkelsena…
711
01:09:31,293 --> 01:09:35,626
Naravno da cijenimo i razumijemo
važnost zadatka koji je preuzeo na sebe.
712
01:09:35,709 --> 01:09:38,293
Amerikanci su očajni.
713
01:09:38,376 --> 01:09:41,168
Zabijaju svoje zastavice posvuda po ledu,
714
01:09:41,251 --> 01:09:44,459
a onaj prokleti Peary
prisvojio je Sjeverni pol!
715
01:09:44,543 --> 01:09:46,251
Nemoguće. To je apsurd.
716
01:09:46,334 --> 01:09:48,876
Uvjeren sam da je kapetan pronašao dokaze.
717
01:09:48,959 --> 01:09:50,834
Ali ne možete biti sigurni.
718
01:09:50,918 --> 01:09:55,168
A ne znate ni gdje poslati
spasilačku misiju na tom golemom području.
719
01:09:56,126 --> 01:09:59,834
-Znam da vam ovo teško pada.
-Neće preživjeti još jednu godinu.
720
01:09:59,918 --> 01:10:03,251
Ne pošaljemo li brod
prije smrzavanja leda na ljeto,
721
01:10:03,334 --> 01:10:07,459
ne samo da odustajemo od njih,
već i od Grenlanda.
722
01:10:09,334 --> 01:10:12,043
Već smo ponudili velikodušnu nagradu.
723
01:10:12,126 --> 01:10:13,876
Više od toga ne mogu.
724
01:10:13,959 --> 01:10:15,501
Oprostite, poručniče.
725
01:10:16,793 --> 01:10:17,959
Vrijeme je isteklo.
726
01:10:30,501 --> 01:10:33,293
-Biste li, kapetane?
-Iskreno, Ivere, ne znam.
727
01:10:34,709 --> 01:10:36,709
-To vam nije nalik.
-Što to?
728
01:10:37,584 --> 01:10:39,834
Da nemate mišljenje o nečemu.
729
01:10:41,501 --> 01:10:43,834
Možemo li prestati o tome?
730
01:10:44,668 --> 01:10:45,584
To je prilično…
731
01:10:46,834 --> 01:10:48,168
sumorna tema.
732
01:10:53,209 --> 01:10:57,293
Ovo nam je prvi Božić ovdje u kolibi?
733
01:11:00,793 --> 01:11:01,626
Drugi.
734
01:11:02,543 --> 01:11:03,376
Drugi?
735
01:11:03,918 --> 01:11:05,543
Da, drugi u kolibi.
736
01:11:05,626 --> 01:11:06,793
Treći na Grenlandu.
737
01:11:13,501 --> 01:11:16,543
-Sretan Božić, Ivere.
-Sretan Božić, kapetane.
738
01:11:22,626 --> 01:11:25,043
Reći ću vam nešto u što sam siguran.
739
01:11:25,126 --> 01:11:29,418
Kad biste još imali ruke, ne bih mogao…
740
01:11:29,501 --> 01:11:30,918
Ili barem prste.
741
01:11:31,001 --> 01:11:33,626
Ne volim razgovarati ni misliti o tome,
742
01:11:33,709 --> 01:11:37,668
ali ruke, po meni, čine razliku
između ljudi i životinja.
743
01:11:38,168 --> 01:11:42,668
Rukama možemo raditi stvari
koje životinje ne mogu.
744
01:11:42,751 --> 01:11:45,168
A ako bih prije smrti ostao bez ruku?
745
01:11:45,668 --> 01:11:46,751
Bez ruku.
746
01:11:48,376 --> 01:11:51,168
Da, onda bih vas bez problema pojeo.
747
01:11:58,584 --> 01:11:59,709
Samo bih rekao…
748
01:12:11,584 --> 01:12:12,584
Pa…
749
01:12:14,543 --> 01:12:15,501
Za nadu!
750
01:12:38,168 --> 01:12:41,084
DAN 793
751
01:12:51,626 --> 01:12:52,918
Jeste li dobro?
752
01:14:34,584 --> 01:14:37,084
Ovamo!
753
01:14:42,626 --> 01:14:44,209
Hej!
754
01:14:46,126 --> 01:14:47,751
Hej!
755
01:15:21,209 --> 01:15:22,209
U redu je.
756
01:15:24,293 --> 01:15:25,126
Naja?
757
01:15:36,251 --> 01:15:38,626
Toliko si mi nedostajao.
758
01:15:41,543 --> 01:15:42,459
I ti meni!
759
01:15:53,293 --> 01:15:54,793
Kapetane, zahladilo je.
760
01:15:55,709 --> 01:15:56,876
Vratite se unutra.
761
01:16:07,834 --> 01:16:08,793
Jeste li dobro?
762
01:17:31,126 --> 01:17:32,668
Kapetane, jeste li…
763
01:17:36,209 --> 01:17:37,501
Ah, da.
764
01:17:38,918 --> 01:17:40,543
Iritantan mali gad.
765
01:17:54,126 --> 01:17:55,376
Je li se isplatilo?
766
01:18:02,001 --> 01:18:03,168
Ovo si želio?
767
01:18:31,251 --> 01:18:33,043
Još ima vremena, zar ne?
768
01:18:35,376 --> 01:18:36,251
Za brod?
769
01:18:37,501 --> 01:18:38,376
Da.
770
01:18:39,043 --> 01:18:40,126
Da netko dođe.
771
01:18:41,001 --> 01:18:43,709
Led još nije posve neprohodan , zar ne?
772
01:18:52,126 --> 01:18:53,418
Ipak ću pogledati.
773
01:18:54,084 --> 01:18:55,293
Voda je proključala.
774
01:19:05,001 --> 01:19:06,334
Zabrinut sam za njega.
775
01:19:07,251 --> 01:19:08,376
Izgleda dobro.
776
01:19:08,459 --> 01:19:09,834
Da, izgleda dobro.
777
01:19:10,418 --> 01:19:12,251
Svi mi možemo izgledati dobro.
778
01:19:13,043 --> 01:19:14,084
Ali iznutra…
779
01:19:15,876 --> 01:19:17,168
on nije isti.
780
01:19:19,251 --> 01:19:21,001
Mislim da mu ovo teško pada.
781
01:19:25,584 --> 01:19:27,543
Mislim da krivi mene
782
01:19:28,501 --> 01:19:29,959
jer smo propustili brod.
783
01:19:32,959 --> 01:19:34,751
Moramo ga držati na oku
784
01:19:36,584 --> 01:19:38,584
da mu sve ovo ne postane previše.
785
01:20:45,376 --> 01:20:48,543
-Vjerujete li u duhove, kapetane?
-Duhove?
786
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
U mrtve ljude koji su i dalje s nama?
787
01:20:55,209 --> 01:20:56,126
Ne budi blesav.
788
01:20:59,376 --> 01:21:01,084
Vidio sam svog djeda.
789
01:21:01,751 --> 01:21:02,751
Djeda?
790
01:21:03,668 --> 01:21:04,668
Ovdje?
791
01:21:05,501 --> 01:21:07,209
Ne. Na brdu.
792
01:21:07,959 --> 01:21:09,793
Kako to misliš da si ga vidio?
793
01:21:10,793 --> 01:21:13,126
Osjetio si njegovu prisutnost?
794
01:21:13,209 --> 01:21:14,084
Ne.
795
01:21:14,668 --> 01:21:15,584
Nisam siguran.
796
01:21:21,168 --> 01:21:23,001
Mislim da je možda preminuo
797
01:21:24,251 --> 01:21:25,418
u međuvremenu.
798
01:21:34,959 --> 01:21:37,251
To ne znači nužno da je mrtav.
799
01:21:38,459 --> 01:21:39,543
Ne. Možda ne.
800
01:21:50,251 --> 01:21:52,959
Žao mi je. Stvarno mi je žao.
801
01:21:53,043 --> 01:21:54,834
-Nisam to namjerno učinio…
-Ne.
802
01:21:54,918 --> 01:21:57,876
-Ako išta mogu učiniti, znaš…
-Znam.
803
01:21:59,209 --> 01:22:00,543
Uvijek ste tu za mene.
804
01:22:33,668 --> 01:22:35,376
Što ako se nikad ne vratiš?
805
01:22:38,293 --> 01:22:39,876
Imao si sve.
806
01:22:41,501 --> 01:22:44,459
-Trebali smo se vjenčati.
-Nisam imao izbora.
807
01:22:44,543 --> 01:22:47,668
-Nije bilo druge.
-Mogao je netko drugi ići, zašto ti?
808
01:22:47,751 --> 01:22:49,543
Nitko drugi to nije mogao.
809
01:22:52,501 --> 01:22:56,168
Ne znam zašto ja,
ali trebao sam to biti ja.
810
01:22:59,834 --> 01:23:00,793
A Iver?
811
01:23:00,876 --> 01:23:02,626
Je li on imao izbor?
812
01:23:02,709 --> 01:23:05,584
Dobrovoljno se prijavio.
Znao je da je opasno.
813
01:23:11,793 --> 01:23:14,334
Jasno ti je da nitko ne dolazi po tebe?
814
01:23:14,418 --> 01:23:15,418
-Da.
-Zar ne?
815
01:23:15,501 --> 01:23:16,418
Da.
816
01:23:21,001 --> 01:23:22,543
Nisam te trebao ostaviti.
817
01:23:25,084 --> 01:23:26,043
Žao mi je.
818
01:25:07,168 --> 01:25:08,084
Što je bilo?
819
01:25:10,043 --> 01:25:13,334
Ne. Odvratno je.
820
01:25:13,418 --> 01:25:15,209
-Ne budi blesav. Da vidim.
-Ne.
821
01:25:19,543 --> 01:25:21,751
Izlazi vani!
822
01:25:32,459 --> 01:25:33,293
Ivere?
823
01:25:35,126 --> 01:25:35,959
Ivere!
824
01:25:37,418 --> 01:25:38,251
Ivere!
825
01:25:40,043 --> 01:25:40,876
Ne.
826
01:25:41,668 --> 01:25:42,876
Žao mi je!
827
01:25:44,376 --> 01:25:45,751
-Probij ga.
-Molim?
828
01:25:46,334 --> 01:25:47,334
Probij ga!
829
01:25:48,168 --> 01:25:49,418
-Šalite se?
-Molim te.
830
01:25:51,001 --> 01:25:51,834
Unutra.
831
01:25:57,751 --> 01:25:59,334
Dobro. U redu.
832
01:26:01,251 --> 01:26:02,543
-Dobro.
-Da.
833
01:26:02,626 --> 01:26:03,626
Ne mičite se.
834
01:26:07,376 --> 01:26:08,918
Učini to.
835
01:26:09,001 --> 01:26:09,834
Dobro.
836
01:26:10,418 --> 01:26:11,251
Tri,
837
01:26:11,876 --> 01:26:12,709
dva,
838
01:26:13,209 --> 01:26:14,209
jedan!
839
01:26:50,876 --> 01:26:51,709
To!
840
01:26:55,126 --> 01:26:58,084
Dobro jutro, kapetane. Spavali ste satima.
841
01:27:00,251 --> 01:27:01,376
Sanjao sam.
842
01:27:02,709 --> 01:27:03,793
Bio sam kod kuće.
843
01:27:04,918 --> 01:27:06,126
Lijepo za vas.
844
01:27:07,543 --> 01:27:10,043
Kako vam je vrat?
845
01:27:13,209 --> 01:27:14,168
Vidim...
846
01:27:15,918 --> 01:27:17,459
I ja sam nešto sanjao.
847
01:27:17,543 --> 01:27:19,626
Gotovo se osjećam krivim zbog toga.
848
01:27:21,334 --> 01:27:22,793
Znam da ste je odabrali,
849
01:27:23,293 --> 01:27:26,793
ali čini se da je sinoć
ona odlučila odabrati mene,
850
01:27:26,876 --> 01:27:28,126
ako me razumijete.
851
01:27:31,918 --> 01:27:33,834
Jeste li vidjeli tragove vani?
852
01:27:38,584 --> 01:27:41,834
Idem pogledati. Možda je to bio zec.
853
01:27:47,709 --> 01:27:49,168
Ne želim znati.
854
01:27:49,959 --> 01:27:51,168
To je bio samo san.
855
01:27:51,251 --> 01:27:54,251
Ne želim znati.
856
01:27:56,918 --> 01:27:59,126
Ubit ću ga.
857
01:28:16,376 --> 01:28:19,876
Oteo si mi je!
858
01:28:22,959 --> 01:28:24,001
Kapetane.
859
01:28:24,084 --> 01:28:28,709
Prestanite!
860
01:28:28,793 --> 01:28:30,918
-Bila je moja!
-U redu je.
861
01:28:31,001 --> 01:28:32,793
-Moja!
-U redu je.
862
01:29:04,084 --> 01:29:05,459
To nije stvarno.
863
01:29:06,793 --> 01:29:07,918
Smirite se.
864
01:29:08,001 --> 01:29:09,876
To nije stvarno.
865
01:29:11,793 --> 01:29:13,168
Ne.
866
01:29:13,251 --> 01:29:15,334
-Kapetane, spustite je.
-Ne čini to!
867
01:29:17,209 --> 01:29:18,376
To nije stvarno.
868
01:29:19,376 --> 01:29:20,501
Smirite se.
869
01:29:20,584 --> 01:29:22,043
Nemoj. To nije stvarno.
870
01:29:22,126 --> 01:29:23,084
Nije stvarno.
871
01:29:23,584 --> 01:29:25,543
-Ne čini to.
-Spustite pušku.
872
01:29:25,626 --> 01:29:26,793
-Ne!
-Nije stvarno!
873
01:29:26,876 --> 01:29:28,126
-Dolje!
-Spusti pušku!
874
01:29:28,209 --> 01:29:29,668
-Dolje!
-Ejnare, stani!
875
01:29:29,751 --> 01:29:30,918
Ne!
876
01:29:46,376 --> 01:29:47,626
Samo…
877
01:29:52,751 --> 01:29:53,751
Jesam li poludio?
878
01:29:54,334 --> 01:29:55,418
Ja ne…
879
01:30:42,334 --> 01:30:43,376
Žao mi je, Ivere.
880
01:30:45,793 --> 01:30:47,043
Ovo se nije dogodilo.
881
01:30:47,751 --> 01:30:48,584
Dobro?
882
01:30:56,626 --> 01:30:58,293
Koliko nam je hrane ostalo?
883
01:31:01,793 --> 01:31:02,793
Skoro ništa.
884
01:31:04,918 --> 01:31:08,543
-Streljivo?
-Imali smo dva metka.
885
01:31:41,418 --> 01:31:42,543
Vidiš li išta?
886
01:31:44,584 --> 01:31:45,501
Ne.
887
01:31:51,209 --> 01:31:52,459
To je medvjed!
888
01:31:52,543 --> 01:31:54,043
Gdje je puška?
889
01:31:54,876 --> 01:31:56,751
-U spremištu!
-Što?
890
01:32:06,376 --> 01:32:07,959
Počni raditi buku!
891
01:32:26,543 --> 01:32:27,959
Mislite li da je otišao?
892
01:32:29,793 --> 01:32:30,668
Ne znam.
893
01:32:58,459 --> 01:33:01,376
DAN 865
894
01:33:08,334 --> 01:33:09,251
Ivere?
895
01:33:11,043 --> 01:33:12,043
Ivere?
896
01:33:13,126 --> 01:33:14,668
Ivere!
897
01:33:15,459 --> 01:33:17,084
Medvjed.
898
01:33:24,626 --> 01:33:25,918
-Može?
-Da.
899
01:33:27,876 --> 01:33:30,584
Jedna prilika. Jedan hitac.
Nemoj promašiti.
900
01:33:30,668 --> 01:33:31,501
U redu.
901
01:33:32,126 --> 01:33:34,751
Jedan, dva, tri.
902
01:33:37,668 --> 01:33:39,251
Dobro. Hej.
903
01:33:42,501 --> 01:33:43,876
Dajte mi oružje.
904
01:33:45,918 --> 01:33:46,793
Sigurni ste.
905
01:33:52,501 --> 01:33:53,543
U redu je.
906
01:33:54,709 --> 01:33:55,793
Idete kući.
907
01:34:20,293 --> 01:34:24,418
Koji je najvažniji zadatak istraživača?
908
01:34:26,084 --> 01:34:30,918
Kad putujete u nepoznato
i otkrivate nove dijelove svijeta,
909
01:34:32,168 --> 01:34:36,168
morate se pobrinuti za to
da zapisi o vašim otkrićima
910
01:34:36,251 --> 01:34:39,126
budu sigurno dostavljeni,
911
01:34:40,168 --> 01:34:42,459
s vama ili bez vas.
912
01:34:43,334 --> 01:34:46,043
Inače je sve uzalud.
913
01:34:46,834 --> 01:34:49,501
Krv, znoj i suze
914
01:34:50,334 --> 01:34:51,793
bili bi za ništa.
915
01:34:53,209 --> 01:34:56,751
Za razliku od časnih članova
danskog tiska,
916
01:34:56,834 --> 01:35:00,543
mi u danskoj vladi
ni na trenutak nismo sumnjali
917
01:35:00,626 --> 01:35:04,293
da će se kapetan Mikkelsen
vratiti kući zdrav i čitav.
918
01:35:06,168 --> 01:35:12,084
Pobrinuli smo se
da se danski junak sigurno vrati kući.
919
01:35:14,418 --> 01:35:15,876
Koliko ljudi!
920
01:35:20,126 --> 01:35:21,543
Znate li onaj brod,
921
01:35:22,459 --> 01:35:23,418
Titanic?
922
01:35:25,876 --> 01:35:27,209
Potonuo je.
923
01:35:29,626 --> 01:35:31,334
A ti si htio raditi na njemu.
924
01:35:33,709 --> 01:35:34,668
Imao sam sreće.
925
01:35:36,084 --> 01:35:37,543
Oduvijek je imam.
926
01:35:38,543 --> 01:35:39,376
Ne.
927
01:35:41,501 --> 01:35:42,584
Ja sam imao sreće.
928
01:35:45,293 --> 01:35:47,543
Ne bih bio ovdje da nije bilo tebe.
929
01:35:50,209 --> 01:35:51,209
Hvala, Ivere.
930
01:35:52,626 --> 01:35:57,376
Na temelju nalaza koje je
donio kapetan Ejnar Mikkelsen,
931
01:35:58,293 --> 01:36:00,834
Sjedinjene Države priznaju
932
01:36:00,918 --> 01:36:04,501
da Pearyjeva zemlja nije otok,
933
01:36:05,043 --> 01:36:07,084
već dio Grenlanda.
934
01:36:21,293 --> 01:36:24,668
Sjedinjene Države nemaju nikakvog prava…
935
01:36:24,751 --> 01:36:25,584
Ivere.
936
01:36:26,668 --> 01:36:29,043
-Da?
-Stoji li ondje neka žena?
937
01:36:29,959 --> 01:36:30,793
Da.
938
01:36:37,126 --> 01:36:38,293
Kapetane.
939
01:36:40,709 --> 01:36:41,543
Kapetane.
940
01:36:53,834 --> 01:36:54,834
Kapetane.
941
01:37:01,084 --> 01:37:02,876
Veliko mi je zadovoljstvo…
942
01:37:02,959 --> 01:37:04,584
Čestitam, gospodo.
943
01:37:05,418 --> 01:37:06,418
Hvala.
944
01:37:07,209 --> 01:37:09,918
…biti prva osoba
koja će izraziti dobrodošlicu
945
01:37:10,001 --> 01:37:13,418
ljudima koji su uspjeli izvesti nemoguće.
946
01:37:15,459 --> 01:37:16,418
Ovo je Iver.
947
01:37:16,501 --> 01:37:17,543
Iver Iversen.
948
01:37:17,626 --> 01:37:19,709
-Drago mi je, gđice…
-Holm.
949
01:37:19,793 --> 01:37:20,709
Naja Holm.
950
01:37:28,501 --> 01:37:31,084
Drago mi je, gđice Holm.
951
01:37:31,168 --> 01:37:32,001
I meni.
952
01:37:32,793 --> 01:37:35,834
Kapetan Ejnar Mikkelsen
953
01:37:35,918 --> 01:37:38,084
i Iver Iversen.
954
01:37:38,168 --> 01:37:39,876
Idi. Čekaju te.
955
01:37:44,959 --> 01:37:46,793
Vratili su se, časna riječ!
956
01:38:08,334 --> 01:38:11,001
-Ministre. Iver Iversen.
-Hvala, gospodine.
957
01:38:30,501 --> 01:38:33,751
EJNAR MIKKELSEN I NAJA HOLM
VJENČALI SU SE GODINU DANA KASNIJE
958
01:38:33,834 --> 01:38:38,584
ON JE POSVETIO SVOJ ŽIVOT GRENLANDU
959
01:38:39,418 --> 01:38:45,334
IVAR IVERSEN NIKAD VIŠE NIJE
STUPIO NOGOM NA ARKTIK
960
01:38:46,543 --> 01:38:51,168
EJNAR I IVER OSTALI SU PRIJATELJI
DO KRAJA ŽIVOTA
961
01:39:08,584 --> 01:39:11,751
PREMA KNJIZI „TWO AGAINST THE ICE”
EJNARA MIKKELSENA
962
01:41:45,126 --> 01:41:50,126
Prijevod titlova: Tamara Schindler