1
00:00:25,668 --> 00:00:28,459
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:48,418 --> 00:00:50,668
{\an8}ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ 1905
3
00:00:50,751 --> 00:00:52,334
{\an8}ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΙΡΙ
4
00:01:36,584 --> 00:01:37,793
{\an8}Κάτι είναι εκεί έξω!
5
00:01:38,501 --> 00:01:39,709
{\an8}Ίβερ, ακολούθησέ τα.
6
00:01:40,209 --> 00:01:43,001
{\an8}Πήγαινε να δεις τι είναι.
Δώσε μου το φανάρι.
7
00:01:47,376 --> 00:01:50,251
{\an8}Ο καπετάνιος είναι!
8
00:01:58,251 --> 00:01:59,959
Κύριε, βρήκατε τίποτα;
9
00:02:00,584 --> 00:02:02,584
Πιάστε τον Γιόργκενσεν.
Πάγωσαν τα πόδια του.
10
00:02:02,668 --> 00:02:03,626
Εντάξει, έλα.
11
00:02:05,626 --> 00:02:08,751
-Ο Χολμ έρχεται.
-Γρήγορα, Ούνγκερ. Φέρε το νερό.
12
00:02:08,834 --> 00:02:10,501
{\an8}Γιόργκενσεν, ψηλά το κεφάλι.
13
00:02:10,584 --> 00:02:13,001
{\an8}-Ούνγκερ, φέρε γρήγορα το νερό.
-Έφτασε!
14
00:02:15,084 --> 00:02:17,543
-Σήκωσέ το. Ήρεμα.
-Μην ανησυχείς.
15
00:02:17,626 --> 00:02:19,959
-Εμείς είμαστε εδώ.
-Ήρεμα, Γιόργκενσεν.
16
00:02:21,543 --> 00:02:22,793
Ούνγκερ, το νερό.
17
00:02:23,709 --> 00:02:25,126
-Έλα!
-Το φέρνω.
18
00:02:25,209 --> 00:02:27,376
Κράτα αυτά. Ήρεμα, Γιόργκενσεν.
19
00:02:30,334 --> 00:02:33,126
-Υπάρχει ουίσκι;
-Ναι. Φέρτε του να πιει λίγο.
20
00:02:36,001 --> 00:02:36,834
Ορίστε.
21
00:02:38,918 --> 00:02:40,168
Μια στιγμή.
22
00:02:44,084 --> 00:02:45,084
Δώσ' το μου.
23
00:02:45,168 --> 00:02:46,959
Άιναρ, κράτα τον ακίνητο, έλα.
24
00:02:47,543 --> 00:02:50,043
Γιόργκενσεν, πάρε ανάσα. Βαθιές ανάσες.
25
00:02:51,001 --> 00:02:52,126
Να το τελειώνουμε.
26
00:02:54,376 --> 00:02:55,418
Εντάξει.
27
00:02:58,793 --> 00:03:02,251
-Κρατήστε τον.
-Ένα, δύο, τρία.
28
00:03:12,126 --> 00:03:15,126
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
29
00:03:20,751 --> 00:03:24,459
{\an8}ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 1909
ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ
30
00:03:25,293 --> 00:03:26,126
Εντάξει.
31
00:03:26,209 --> 00:03:27,293
-Ευχαριστώ.
-Μπορείς;
32
00:03:28,209 --> 00:03:29,668
Μυρίζει Χριστούγεννα.
33
00:03:29,751 --> 00:03:32,043
Ένα, δύο, τρία.
34
00:03:34,251 --> 00:03:35,751
-Ποιος πεινάει;
-Όλοι.
35
00:03:35,834 --> 00:03:37,209
-Λιμοκτονώ.
-Λιμοκτονώ.
36
00:03:37,293 --> 00:03:38,376
Ορίστε, αγορίνες.
37
00:03:38,459 --> 00:03:39,584
-Τέλειο.
-Επιτέλους.
38
00:03:39,668 --> 00:03:41,501
Υπερέβαλες εαυτόν, καμάρι μου.
39
00:03:42,001 --> 00:03:44,751
-Έκανες κάτι χρήσιμο επιτέλους.
-Ευχαριστώ.
40
00:03:44,834 --> 00:03:46,876
-Ωραίο.
-Κύριοι, την προσοχή σας, παρακαλώ.
41
00:03:47,376 --> 00:03:49,376
-Τέρμα το γλέντι.
-Ησυχία, Πούλσεν.
42
00:03:49,459 --> 00:03:52,376
-Θέλω να κάνουμε μια πρόποση…
-Βεβαίως.
43
00:03:52,959 --> 00:03:53,876
στους…
44
00:03:56,043 --> 00:03:57,668
αγαπημένους μας στην πατρίδα,
45
00:03:58,251 --> 00:03:59,834
σ' αυτούς που θυσιάστηκαν
46
00:03:59,918 --> 00:04:02,626
εξερευνώντας τα άγνωστα μέρη
του βασιλείου μας.
47
00:04:03,626 --> 00:04:05,168
Στην Αποστολή της Δανίας.
48
00:04:06,293 --> 00:04:07,251
Και σε εσάς,
49
00:04:07,334 --> 00:04:09,751
που μαζί θα φέρουμε σε πέρας
την αποστολή τους.
50
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Σκολ.
51
00:04:10,751 --> 00:04:11,584
Εις υγείαν.
52
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
Είμαστε στα μισά.
53
00:04:14,834 --> 00:04:17,459
Η έρευνά μας δεν πήγε όπως περιμέναμε.
54
00:04:17,543 --> 00:04:19,376
Ο Γιόργκενσεν είναι η απόδειξη.
55
00:04:20,084 --> 00:04:21,334
Όπως αναμενόταν,
56
00:04:21,418 --> 00:04:24,376
ήταν δύσκολο να εντοπίσουμε
ίχνη της εξαφανισμένης αποστολής.
57
00:04:25,168 --> 00:04:26,168
Ωστόσο,
58
00:04:27,293 --> 00:04:28,501
βρήκαμε αυτό εδώ.
59
00:04:29,418 --> 00:04:31,376
Το ημερολόγιο ενός απ' την ομάδα.
60
00:04:33,668 --> 00:04:35,668
Και έναν χάρτη
61
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
που δείχνει την τοποθεσία
62
00:04:39,168 --> 00:04:40,543
του λιθοσωρού
63
00:04:40,626 --> 00:04:44,668
{\an8}όπου ο Μίλιους-Έρικσεν άφησε
τις σημειώσεις του για την άγνωστη γη.
64
00:04:45,543 --> 00:04:46,584
Τι είναι λιθοσωρός;
65
00:04:46,668 --> 00:04:49,584
Ένας σωρός από πέτρες
που φαίνεται από μακριά.
66
00:04:49,668 --> 00:04:52,418
Επομένως, θα επιχειρήσω άλλο ένα ταξίδι.
67
00:04:52,501 --> 00:04:53,543
Τι;
68
00:04:53,626 --> 00:04:54,584
Κι άλλο;
69
00:04:55,459 --> 00:04:57,876
Αυτήν τη φορά, πέρα απ' το παγοκάλυμμα,
70
00:04:57,959 --> 00:05:00,501
για να ανακτήσουμε τα ευρήματά τους.
71
00:05:01,001 --> 00:05:02,626
Άρα, δεν θα επιστρέψουμε;
72
00:05:03,959 --> 00:05:05,543
Γι' αυτό βρισκόμαστε εδώ.
73
00:05:06,126 --> 00:05:08,626
Χωρίς τα ευρήματα αυτά,
ο βορράς της Γροιλανδίας
74
00:05:08,709 --> 00:05:10,126
θα διεκδικηθεί απ' τις ΗΠΑ.
75
00:05:11,459 --> 00:05:15,043
Λοιπόν, ο Γιόργκενσεν
είναι ακινητοποιημένος,
76
00:05:15,126 --> 00:05:16,543
και δεν μπορώ μόνος μου,
77
00:05:17,126 --> 00:05:21,501
που σημαίνει πως ένας τυχερός από εσάς
θα έχει μια μοναδική ευκαιρία.
78
00:05:22,376 --> 00:05:24,876
Θα χρειαστώ έναν εθελοντή να με συνοδέψει.
79
00:05:55,501 --> 00:05:57,126
Έχει προσφερθεί κανείς;
80
00:05:59,959 --> 00:06:01,043
Αστειεύεσαι, έτσι;
81
00:06:01,126 --> 00:06:02,709
Τα πόδια του Γιόργκενσεν σάπισαν.
82
00:06:02,793 --> 00:06:04,584
Δεν είναι η σειρά σου, Λάουμπ;
83
00:06:04,668 --> 00:06:07,126
Βούλωσ' το, Πούλσεν. Έχω και οικογένεια.
84
00:06:08,584 --> 00:06:10,834
Γιατί δεν θέλει κανείς σας να πάει;
85
00:06:10,918 --> 00:06:12,043
Είδες τον χάρτη.
86
00:06:12,126 --> 00:06:15,501
Σαν να πηγαίνεις από τη Ρώμη στη Μόσχα
για μια στοίβα πέτρες.
87
00:06:15,584 --> 00:06:18,168
Και να το κάνεις αυτό με τον καπετάνιο.
88
00:06:18,251 --> 00:06:19,751
Ο Ίβερ τον ξέρει καλά.
89
00:06:20,418 --> 00:06:22,793
Ήξερε τα πάντα γι' αυτόν πριν μας έρθει.
90
00:06:22,876 --> 00:06:24,668
Έχω διαβάσει γι' αυτόν,
91
00:06:25,501 --> 00:06:27,918
όπως όλοι, φαντάζομαι;
92
00:06:28,001 --> 00:06:30,709
Δεν τον θαυμάζουν όλοι, Ίβερ Ίβερσεν.
93
00:06:30,793 --> 00:06:32,584
Δεν ξέρουν να διαβάζουν όλοι.
94
00:06:32,668 --> 00:06:33,626
Διάβασε αυτό!
95
00:06:37,584 --> 00:06:38,418
Για έλα!
96
00:06:48,793 --> 00:06:52,751
{\an8}ΑΛΑΜΠΑΜΑ
97
00:06:52,834 --> 00:06:53,668
{\an8}Καπετάνιε.
98
00:06:56,334 --> 00:06:57,168
Απλώς…
99
00:06:58,668 --> 00:06:59,584
αναρωτιόμουν…
100
00:07:03,709 --> 00:07:06,126
Δεν ξέρω πόσους εθελοντές έχετε ήδη…
101
00:07:06,209 --> 00:07:07,543
Μηδέν στο σύνολο.
102
00:07:09,043 --> 00:07:10,584
Αυτό που θέλω να πω είναι…
103
00:07:11,168 --> 00:07:13,043
Ουσιαστικά, δεν έχω δουλειά.
104
00:07:14,001 --> 00:07:17,084
Όσο είμαστε ακινητοποιημένοι,
δεν θέλουμε τη μηχανή.
105
00:07:18,251 --> 00:07:21,168
Θέλω να έρθω μαζί σας,
αν μου το επιτρέπετε.
106
00:07:22,168 --> 00:07:25,584
Είμαι καλός με το τουφέκι
και μαθαίνω να οδηγώ τα σκυλιά.
107
00:07:27,168 --> 00:07:28,918
Θέλω πολύ να έρθω, καπετάνιε.
108
00:07:35,668 --> 00:07:38,001
Θα το 'χω κατά νου. Ευχαριστώ, Ίβερσεν.
109
00:07:41,459 --> 00:07:42,709
Ευχαριστώ, καπετάνιε.
110
00:07:52,584 --> 00:07:54,459
Πούλσεν, δώσε μου τα λουριά.
111
00:07:54,543 --> 00:07:56,084
-Τι κάνει ο Ίβερσεν;
-Έλα.
112
00:07:56,668 --> 00:07:58,876
-Μάλλον χρειάζεται βοήθεια.
-Μείνε εκεί.
113
00:08:00,209 --> 00:08:01,626
Έλα!
114
00:08:02,459 --> 00:08:04,043
Μείνετε όλοι εδώ, εντάξει;
115
00:08:06,709 --> 00:08:07,543
Εντάξει.
116
00:08:08,043 --> 00:08:09,251
Ελάτε!
117
00:08:10,334 --> 00:08:11,168
Σταματήστε!
118
00:08:11,251 --> 00:08:12,376
Μείνετε εκεί!
119
00:08:12,459 --> 00:08:14,251
-Μίλα του εσύ.
-Ελάτε!
120
00:08:15,751 --> 00:08:17,459
Άσε με να σε βοηθήσω.
121
00:08:19,543 --> 00:08:22,251
Ίβερσεν, οι σκύλοι δουλεύουν για σένα.
122
00:08:23,376 --> 00:08:24,501
Να το θυμάσαι αυτό.
123
00:08:25,418 --> 00:08:26,584
Πάνω στον πάγο,
124
00:08:26,668 --> 00:08:30,709
ο κάθε σκύλος μπορεί να τραβήξει
μέχρι 45 κιλά βάρος ξεκινώντας.
125
00:08:30,793 --> 00:08:32,918
Μόλις φαγωθούν αυτά τα 45 κιλά,
126
00:08:33,418 --> 00:08:37,251
αυτός ο σκύλος θεωρείται πλέον περιττός.
127
00:08:39,126 --> 00:08:40,834
Έτσι, σκοτώνουμε τον χειρότερο
128
00:08:41,501 --> 00:08:42,876
και τον τρώνε οι άλλοι.
129
00:08:45,584 --> 00:08:48,584
Οπότε, Ίβερσεν, μη γίνετε και φιλαράκια.
130
00:08:53,043 --> 00:08:54,834
Έμαθες ότι ο Ίβερσεν προσφέρθηκε.
131
00:08:54,918 --> 00:08:57,543
-Μάλιστα, κύριε.
-Τι γνώμη έχεις γι' αυτόν;
132
00:08:58,126 --> 00:08:59,501
-Για τον Ίβερσεν;
-Ναι.
133
00:09:01,001 --> 00:09:02,001
Είναι καλό παιδί.
134
00:09:02,501 --> 00:09:03,709
Πολύ θαρραλέος.
135
00:09:03,793 --> 00:09:04,793
Ακέραιος χαρακτήρας.
136
00:09:04,876 --> 00:09:06,543
Τον έχεις δει με τα σκυλιά;
137
00:09:08,043 --> 00:09:10,876
Προφανώς πρέπει να προσπαθήσει
να βελτιωθεί.
138
00:09:12,251 --> 00:09:13,834
Αλλά θεωρείς ότι μπορεί;
139
00:09:14,334 --> 00:09:16,209
Έτσι πιστεύω, ναι.
140
00:09:20,918 --> 00:09:21,751
Τίποτε άλλο.
141
00:09:24,251 --> 00:09:25,501
Μη λες σαχλαμάρες.
142
00:09:25,584 --> 00:09:27,168
Σίγουρα είναι πολύ βαρύ.
143
00:09:27,251 --> 00:09:28,959
Σου λέω, είναι αβύθιστο.
144
00:09:29,043 --> 00:09:30,793
Έχουν δώσει ήδη ένα εκατομμύριο δολ.
145
00:09:30,876 --> 00:09:34,334
Έχει συνδυασμό στροβίλων
και παλινδρομικών μηχανών
146
00:09:34,418 --> 00:09:37,251
που εγγυώνται σταθερή ταχύτητα 21 κόμβων.
147
00:09:37,334 --> 00:09:40,501
-Μετάφραση, σας παρακαλώ;
-Μα τι λες, Ίβερ;
148
00:09:40,584 --> 00:09:42,459
Το Αλαμπάμα δεν σου κάνει;
149
00:09:42,543 --> 00:09:44,751
Πες τα αυτά στον καπετάνιο
150
00:09:44,834 --> 00:09:46,376
και θα σε πυροβολήσει.
151
00:09:46,459 --> 00:09:48,751
Συνήθως ο Πούλσεν λέει χαζομάρες,
152
00:09:48,834 --> 00:09:51,543
αλλά εδώ θα συμφωνήσω,
δεν τολμώ να του μιλήσω.
153
00:09:52,126 --> 00:09:53,584
Δεν είναι τόσο κακός.
154
00:09:56,334 --> 00:09:58,668
Ίβερ, μάλλον πρέπει να 'χεις τρελαθεί.
155
00:09:59,168 --> 00:10:02,584
Τι ξέρεις από έλκηθρο,
από επιβίωση στον πάγο στους -40;
156
00:10:03,168 --> 00:10:06,126
Από πολικές αρκούδες
και άλλα τρομακτικά πράγματα.
157
00:10:06,209 --> 00:10:09,459
Νομίζω ότι ο Ίβερ έχει πάρει το κολάι
με τα σκυλιά.
158
00:10:10,376 --> 00:10:12,209
Προλαβαίνεις ν' αλλάξεις γνώμη.
159
00:10:12,293 --> 00:10:16,084
Είναι το τρίτο μου ταξίδι
και ακόμα σιχαίνομαι τα σκυλιά, γαμώτο.
160
00:10:16,168 --> 00:10:18,876
Υπάρχει τόση αιμομιξία,
που δεν τα ξεχωρίζεις.
161
00:10:19,459 --> 00:10:21,584
Όχι, ελάτε τώρα. Είναι καταπληκτικά.
162
00:10:21,668 --> 00:10:25,126
Αν μάθεις να εμπιστεύεσαι τον αρχηγό,
όλα κυλούν ομαλά.
163
00:10:25,209 --> 00:10:27,293
Ο Μπιορν τους έχει υπό έλεγχο.
164
00:10:27,376 --> 00:10:28,751
Αυτός κάνει τα πάντα.
165
00:10:29,668 --> 00:10:32,126
Βρε τον Ίβερ με τον σκύλο του, τον Μπιορν!
166
00:10:38,084 --> 00:10:39,834
Νιώθω ότι σε απογοήτευσα.
167
00:10:41,543 --> 00:10:43,251
Εσύ κοίτα να γίνεις καλά.
168
00:10:43,751 --> 00:10:45,876
Εξάλλου, προσφέρθηκε ο Ίβερσεν.
169
00:10:48,751 --> 00:10:49,584
Τι;
170
00:10:50,126 --> 00:10:51,418
Είναι μηχανικός.
171
00:10:53,418 --> 00:10:56,793
Δεν θα 'ταν εδώ αν δεν είχε χαλάσει
η μηχανή στο Ρέικιαβικ.
172
00:10:56,876 --> 00:10:59,251
Εσύ απλώς να μου προσέχεις το Αλαμπάμα.
173
00:11:02,668 --> 00:11:04,043
Δεν μπορώ να μην το πω.
174
00:11:04,543 --> 00:11:06,126
Δεν είσαι πια νέος.
175
00:11:06,626 --> 00:11:09,834
Βάζεις σε κίνδυνο τη ζωή σου,
τη ζωή του Ίβερσεν.
176
00:11:09,918 --> 00:11:11,959
Θες να μην το προσπαθήσουμε καν;
177
00:11:12,043 --> 00:11:13,209
Το προσπαθήσαμε.
178
00:11:13,959 --> 00:11:14,959
Όσο μπορούσαμε.
179
00:11:15,043 --> 00:11:16,001
Ανοησίες.
180
00:11:17,793 --> 00:11:18,918
Και η Νάια;
181
00:11:21,376 --> 00:11:23,168
Πιστεύεις ότι θα σε περιμένει;
182
00:11:24,876 --> 00:11:27,959
-Δεν χρειάζεται ν' αποδείξεις κάτι.
-Δεν αφορά εμένα.
183
00:11:29,543 --> 00:11:31,501
Οι οδηγίες της επιτροπής ήταν σαφείς.
184
00:11:31,584 --> 00:11:33,293
Η θάλασσα ανοίγει τον Ιούλιο.
185
00:11:33,376 --> 00:11:36,626
Αν δεν γυρίσουμε μέχρι τον Αύγουστο,
πριν ξαναπαγώσει, φύγετε.
186
00:11:37,126 --> 00:11:39,668
-Θα είσαι μόνος σου, βασικά.
-Είναι διαταγή.
187
00:11:42,251 --> 00:11:45,709
Ο Ίβερσεν είναι ο καλύτερος, μάλλον,
ο μόνος πρόθυμος για το ταξίδι.
188
00:11:46,751 --> 00:11:49,543
Σέβομαι την ανησυχία σου,
αλλά φεύγουμε αύριο.
189
00:11:51,751 --> 00:11:52,876
Μάλιστα, καπετάνιε.
190
00:12:05,668 --> 00:12:09,709
{\an8}ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΙΡΙ
ΚΟΛΠΟΣ ΤΗΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ
191
00:12:16,501 --> 00:12:18,876
ΣΥΜΦΟΡΑ ΠΛΗΤΤΕΙ
ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ
192
00:12:18,959 --> 00:12:23,084
Ο ΜΙΛΙΟΥΣ-ΕΡΙΚΣΕΝ ΚΑΙ ΔΥΟ ΑΝΔΡΕΣ ΝΕΚΡΟΙ
ΟΙ ΣΟΡΟΙ ΧΑΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
193
00:12:38,001 --> 00:12:40,918
1η ΗΜΕΡΑ
ΜΑΡΤΙΟΣ 1910
194
00:12:41,001 --> 00:12:43,293
Ίβερ, στάσου πιο κοντά στον καπετάνιο.
195
00:12:44,084 --> 00:12:45,084
Ναι, έτσι μπράβο.
196
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
Τρία, δύο, ένα.
197
00:12:51,793 --> 00:12:52,793
Εξαιρετικά.
198
00:12:55,959 --> 00:12:57,043
Σ' ευχαριστώ.
199
00:12:57,126 --> 00:12:58,293
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ.
200
00:12:59,418 --> 00:13:00,418
Ευχαριστώ.
201
00:13:00,501 --> 00:13:01,876
Τα λέμε τον Αύγουστο.
202
00:13:02,626 --> 00:13:03,834
Να προσέχετε, παιδιά!
203
00:13:03,918 --> 00:13:04,918
Κι εσύ, καπετάνιε.
204
00:13:05,001 --> 00:13:06,001
Να πάνε όλα καλά.
205
00:13:07,126 --> 00:13:07,959
Καλή τύχη.
206
00:13:08,459 --> 00:13:10,459
Ευχαριστώ, Γιόργκενσεν. Ευχαριστώ.
207
00:13:14,543 --> 00:13:15,668
Καλή τύχη.
208
00:13:16,168 --> 00:13:17,251
Πάμε, παιδιά!
209
00:13:17,751 --> 00:13:19,126
Καλή τύχη, Ίβερ!
210
00:13:19,209 --> 00:13:20,543
Θα τη χρειαστεί.
211
00:13:40,209 --> 00:13:41,293
Ίβερσεν!
212
00:13:44,084 --> 00:13:45,043
Μείνε πίσω μου.
213
00:13:54,043 --> 00:13:55,043
Πάμε, Μπιορν!
214
00:13:55,793 --> 00:13:57,251
Πάμε, παιδιά!
215
00:14:10,459 --> 00:14:11,501
Θεέ μου.
216
00:14:12,918 --> 00:14:16,418
-Εκεί θα προσπαθήσουμε να ανέβουμε;
-Σίγουρα υπάρχει τρόπος.
217
00:14:17,418 --> 00:14:19,543
Ψάχνουμε την πιο γρήγορη διαδρομή.
218
00:14:21,168 --> 00:14:23,084
Θα υπάρχει και γρήγορη κατάβαση.
219
00:14:23,584 --> 00:14:26,584
Γι' αυτό θέλω
να είσαι διαρκώς συγκεντρωμένος.
220
00:14:27,501 --> 00:14:29,209
Από εκεί θα πάμε απέναντι.
221
00:15:02,376 --> 00:15:03,501
Έλα.
222
00:15:07,001 --> 00:15:08,334
Ένα, δύο, τρία, τράβα.
223
00:15:08,418 --> 00:15:09,251
Ένα, δύο, τρία.
224
00:15:17,251 --> 00:15:18,084
Τράβα!
225
00:15:22,959 --> 00:15:24,876
Έτσι μπράβο.
226
00:15:30,418 --> 00:15:32,168
Σαν να προσγειωθήκαμε στο φεγγάρι.
227
00:15:34,626 --> 00:15:36,876
Πόσα κυβικά μέτρα πάγου λες να είναι;
228
00:15:38,001 --> 00:15:40,376
Δεν θα 'ναι τουλάχιστον δύο εκατομμύρια;
229
00:15:42,418 --> 00:15:44,459
Θέλω να προσέχεις πού πατάς.
230
00:15:46,084 --> 00:15:47,418
Έλα να τα λύσουμε.
231
00:15:58,126 --> 00:16:00,126
Διαβάζω το άρθρο που έγραψες
232
00:16:00,209 --> 00:16:01,918
για την Αποστολή της Δανίας.
233
00:16:03,959 --> 00:16:05,376
Είναι απίστευτο, έτσι;
234
00:16:06,251 --> 00:16:08,751
Είμαι μαζί σου
και διαβάζω την ιστορία σου.
235
00:16:10,584 --> 00:16:11,793
Πολύ ενδιαφέρον.
236
00:16:12,584 --> 00:16:16,126
Είχαν πολύ εξοπλισμό, έτσι;
Είχαν ακόμα και αυτοκίνητο.
237
00:16:16,709 --> 00:16:19,001
Για φαντάσου. Να οδηγείς στον πάγο.
238
00:16:19,084 --> 00:16:20,334
Είναι γελοίο.
239
00:16:21,209 --> 00:16:25,376
Τι αμάξι πιστεύεις ότι ήταν, καπετάνιε;
Ήταν Crossley;
240
00:16:27,876 --> 00:16:30,584
Τι ιπποδύναμη είχε η μηχανή; Θυμάσαι;
241
00:16:30,668 --> 00:16:32,168
Μήπως ήταν σαράντα οκτώ;
242
00:16:36,626 --> 00:16:37,501
Καπετάνιε.
243
00:16:41,293 --> 00:16:43,626
Αυτός είναι ο αρχηγός, ο Μπιορν.
244
00:16:44,251 --> 00:16:47,543
Νομίζω ότι θέλει να έρθει στη σκηνή.
Υπάρχει πρόβλημα;
245
00:17:01,501 --> 00:17:04,418
26η ΜΕΡΑ
246
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Δεν είναι περίεργο που χάθηκαν εδώ.
247
00:17:10,251 --> 00:17:11,084
Όντως.
248
00:17:14,793 --> 00:17:16,209
Ολομόναχος.
249
00:17:17,209 --> 00:17:18,584
Ολομόναχος
250
00:17:21,126 --> 00:17:22,751
Ολομόναχος
251
00:17:23,584 --> 00:17:24,709
Στον πάγο
252
00:17:26,459 --> 00:17:27,876
Ολομόναχος
253
00:17:29,043 --> 00:17:30,418
Ολομόναχος
254
00:17:31,626 --> 00:17:33,668
Ολομόναχος
255
00:17:34,668 --> 00:17:36,501
Στον πάγο
256
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Κανείς τριγύρω
257
00:17:39,959 --> 00:17:41,668
Στον ορίζοντα κανείς
258
00:17:43,251 --> 00:17:45,043
Μόνο εγώ κι ο Άιναρ
259
00:17:47,668 --> 00:17:49,168
Στον πάγο!
260
00:18:44,293 --> 00:18:45,918
Καπετάνιε, ήθελα να ρωτήσω,
261
00:18:47,751 --> 00:18:50,168
τι πιστεύεις ότι πραγματικά συνέβη
262
00:18:51,209 --> 00:18:52,751
στην Αποστολή της Δανίας;
263
00:18:53,584 --> 00:18:54,834
Στον Μίλιους-Έρικσεν;
264
00:19:01,876 --> 00:19:04,209
Προτιμώ να μην το σκέφτομαι πολύ.
265
00:19:06,459 --> 00:19:07,959
Τον ήξερες καλά, όμως;
266
00:19:10,959 --> 00:19:12,209
Ήταν καλός φίλος.
267
00:19:13,959 --> 00:19:15,293
Σπουδαίος εξερευνητής.
268
00:19:17,376 --> 00:19:19,418
Μα δεν ήξερε πότε να σταματήσει.
269
00:19:27,293 --> 00:19:28,584
Βρήκαμε μόνο μία σορό.
270
00:19:31,084 --> 00:19:32,626
Τον Γροιλανδό Μπρόνλουντ.
271
00:19:33,626 --> 00:19:35,626
Οι άλλοι δύο χάθηκαν στον πάγο.
272
00:19:38,584 --> 00:19:40,126
Φαντάσου να πεθάνεις έτσι.
273
00:19:40,834 --> 00:19:42,209
Μόνος σ' αυτό το μέρος.
274
00:20:04,959 --> 00:20:09,001
Οι τελευταίες λέξεις στο ημερολόγιο
και ο χάρτης είναι ό,τι απέμεινε.
275
00:20:16,251 --> 00:20:18,251
Ποτέ δεν νομίζεις ότι δεν μπορείς.
276
00:20:19,626 --> 00:20:21,834
Πάντα πιστεύεις ότι υπάρχει τρόπος.
277
00:20:41,584 --> 00:20:43,209
Γεια σου, Μπιορν.
278
00:20:45,209 --> 00:20:46,876
Συγγνώμη που σ' αφήσαμε έξω.
279
00:20:48,418 --> 00:20:52,001
Ο καπετάνιος είπε
ότι δεν θα μπεις μέσα αν κάνες φασαρία.
280
00:20:52,751 --> 00:20:53,584
Εντάξει;
281
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Ναι.
282
00:21:04,918 --> 00:21:06,501
Καπετάνιε, μόλις το έβαλα.
283
00:21:06,584 --> 00:21:08,501
Κάτσε να σου δείξω κάτι.
284
00:21:12,293 --> 00:21:13,376
Μαγικό των Ινουίτ.
285
00:21:17,918 --> 00:21:21,209
Στην Αλάσκα το κάνουν σε τέτοιες συνθήκες,
όταν θέλουν να πάνε γρήγορα.
286
00:21:24,001 --> 00:21:24,834
Βλέπεις;
287
00:21:25,459 --> 00:21:27,043
Μια λεπτή στρώση πάγου.
288
00:21:36,418 --> 00:21:37,459
Ελάτε, παιδιά!
289
00:21:49,001 --> 00:21:50,043
-Ίβερσεν!
-Ναι;
290
00:21:50,126 --> 00:21:53,209
-Βλέπεις τους θύσανους στον βορρά;
-Όχι, καπετάνιε.
291
00:21:53,709 --> 00:21:55,168
Βλέπω μόνο ηλιοφάνεια!
292
00:22:00,668 --> 00:22:01,668
Ίβερσεν!
293
00:22:02,668 --> 00:22:05,459
Τα σκυλιά οσμίζονται το χώμα!
Κόψε ταχύτητα!
294
00:22:15,834 --> 00:22:17,001
Ίβερσεν, σταμάτα!
295
00:22:26,168 --> 00:22:27,001
Σταματήστε!
296
00:22:28,793 --> 00:22:29,709
Σταματήστε!
297
00:22:46,418 --> 00:22:47,459
Πρόσεχε.
298
00:22:50,918 --> 00:22:51,959
Εντάξει.
299
00:22:52,709 --> 00:22:55,001
-Θα κατέβεις εσύ κάτω.
-Εντάξει.
300
00:22:58,876 --> 00:23:00,043
Να πάρει.
301
00:23:02,126 --> 00:23:03,543
Τον βλέπω! Ο Μπιορν είναι.
302
00:23:04,584 --> 00:23:05,793
Πιάσε το σκοινί.
303
00:23:06,376 --> 00:23:07,209
Εντάξει.
304
00:23:09,501 --> 00:23:10,501
Θα τον πιάσω.
305
00:23:30,626 --> 00:23:31,584
Είσαι καλά;
306
00:23:33,418 --> 00:23:35,709
Ανέβα! Θα τραβήξουμε το έλκηθρο.
307
00:23:37,584 --> 00:23:39,001
Άσε τον σκύλο!
308
00:23:39,084 --> 00:23:40,376
Θα τον πιάσω! Κάτσε!
309
00:23:56,876 --> 00:23:59,334
Όχι!
310
00:24:24,251 --> 00:24:25,959
Όπως τα υπολόγισα,
311
00:24:26,918 --> 00:24:30,126
μας έχασα την τροφή των σκύλων
για δύο εβδομάδες.
312
00:24:31,501 --> 00:24:35,084
Μας έχασα το μισό μας τσάι
και ένα κουτί με παραφίνη.
313
00:24:40,459 --> 00:24:43,251
-Και τον Μπιορν.
-Ένα σκυλί ήταν, Ίβερσεν.
314
00:24:45,334 --> 00:24:47,501
Ήταν ρίσκο που σε πήρα μαζί μου,
315
00:24:47,584 --> 00:24:49,668
μα θεώρησα πως το Ναυτικό σου έδωσε
316
00:24:49,751 --> 00:24:52,584
την απαραίτητη πειθαρχία
για να εκτελείς διαταγές.
317
00:24:53,084 --> 00:24:54,293
Συγγνώμη, καπετάνιε.
318
00:25:02,084 --> 00:25:04,793
Τουλάχιστον αύριο
θα 'χουμε φύγει απ' το παγοκάλυμμα.
319
00:25:34,876 --> 00:25:36,043
Πάμε!
320
00:25:43,376 --> 00:25:44,209
Ορίστε.
321
00:25:47,918 --> 00:25:49,584
Πάμε! Τώρα!
322
00:25:52,959 --> 00:25:53,793
Πάμε!
323
00:25:54,834 --> 00:25:55,959
Πάμε!
324
00:25:56,043 --> 00:25:56,876
Έτσι μπράβο.
325
00:25:56,959 --> 00:25:59,876
48η ΗΜΕΡΑ
326
00:26:04,459 --> 00:26:05,293
Καπετάνιε,
327
00:26:06,709 --> 00:26:08,459
να σε ρωτήσω κάτι προσωπικό;
328
00:26:08,959 --> 00:26:09,918
Πες μου.
329
00:26:11,793 --> 00:26:13,043
Γιατί το κάνεις αυτό;
330
00:26:14,793 --> 00:26:16,793
Συνεχίζεις να το κάνεις,
331
00:26:16,876 --> 00:26:18,751
εδώ πέρα, σε τέτοια μέρη;
332
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Σχεδόν ολομόναχος,
333
00:26:23,168 --> 00:26:24,584
με κίνδυνο τη ζωή σου.
334
00:26:26,376 --> 00:26:27,293
Δεν έχεις…
335
00:26:29,209 --> 00:26:32,084
Δεν έχεις κάποια
να σε περιμένει στην πατρίδα;
336
00:26:35,959 --> 00:26:37,168
Σ' αυτό που κάνουμε…
337
00:26:39,918 --> 00:26:41,418
δεν πρέπει να σε βαραίνει κάτι.
338
00:26:42,209 --> 00:26:45,293
Δεν μπορεί το μυαλό σου
να 'ναι 3,500 χλμ. μακριά.
339
00:26:46,543 --> 00:26:49,418
Οπότε, γιατί το κάνεις αυτό;
340
00:26:49,501 --> 00:26:52,376
Γιατί κάνουμε οτιδήποτε;
Εσύ γιατί είσαι μηχανικός;
341
00:26:53,751 --> 00:26:56,334
Μόνο αυτό έκανα καλά, επισκευές μηχανών.
342
00:26:56,418 --> 00:26:57,334
Ακριβώς.
343
00:27:01,334 --> 00:27:04,834
Τι σου είπαν
όταν ήρθες στο πλοίο στο Ρέικιαβικ;
344
00:27:06,459 --> 00:27:08,959
Ξέρω ότι έχει να κάνει με τους Αμερικανούς
345
00:27:09,959 --> 00:27:11,501
και κάποια εδαφική διεκδίκηση.
346
00:27:11,584 --> 00:27:13,459
Αλλά, για να είμαι ειλικρινής,
347
00:27:13,543 --> 00:27:16,751
εγώ ενθουσιάστηκα
που θα ερχόμουν μαζί σου στη Γροιλανδία
348
00:27:16,834 --> 00:27:18,793
και θα ήμουν σε αληθινή αποστολή.
349
00:27:21,334 --> 00:27:23,418
Μιλάμε για άγνωστη γη, Ίβερσεν.
350
00:27:24,626 --> 00:27:26,001
Οι Αμερικανοί ισχυρίζονται
351
00:27:26,084 --> 00:27:28,751
ότι ένας πορθμός χωρίζει
το πάνω μέρος της Γροιλανδίας
352
00:27:28,834 --> 00:27:30,376
από την υπόλοιπη χώρα,
353
00:27:31,043 --> 00:27:32,959
μα κανείς δεν το 'χει αποδείξει.
354
00:27:35,626 --> 00:27:36,959
Είναι σημαντικό έργο.
355
00:27:37,043 --> 00:27:37,876
Μάλιστα.
356
00:27:41,293 --> 00:27:43,209
Μπορεί να γίνεις διάσημος.
357
00:27:45,668 --> 00:27:49,001
Εγώ, διάσημος; Δεν νομίζω πως
θα κάνουν ουρά οι κυρίες.
358
00:27:50,126 --> 00:27:52,293
Μην παίρνουν τα μυαλά σου αέρα.
359
00:27:52,793 --> 00:27:54,876
Πρώτα πρέπει να το βρούμε, να πάρει.
360
00:27:59,459 --> 00:28:02,334
{\an8}ΠΟΡΘΜΟΣ ΠΙΡΙ
ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΙΡΙ
361
00:28:10,084 --> 00:28:11,376
Εσένα πώς σε λένε;
362
00:28:11,459 --> 00:28:12,543
Τι είναι αυτό;
363
00:28:13,043 --> 00:28:14,293
Τις βρήκα στο πλοίο.
364
00:28:19,376 --> 00:28:20,209
Ναι.
365
00:28:20,709 --> 00:28:22,084
Ξεχνάς, έτσι;
366
00:28:23,751 --> 00:28:24,959
Αυτή φαίνεται καλή.
367
00:28:25,751 --> 00:28:26,959
Ευγενική, καλόκαρδη.
368
00:28:27,959 --> 00:28:30,251
-Η Δεσποινίς Στοργή.
-Της έδωσες όνομα;
369
00:28:30,334 --> 00:28:31,168
Ναι.
370
00:28:31,668 --> 00:28:34,001
-Δεσποινίς Στοργή.
-Τι όνομα είναι αυτό;
371
00:28:35,168 --> 00:28:37,459
-Αυτή εδώ;
-Η μικρή, χαμογελαστή;
372
00:28:37,543 --> 00:28:39,168
Είναι η Δεσποινίς Ηλιαχτίδα.
373
00:28:40,293 --> 00:28:43,293
-Θα γελούσε με τα αστεία μου.
-Θα γελούσε με το χαζό όνομα.
374
00:28:44,209 --> 00:28:46,293
Σου τραβάει κάποια την προσοχή;
375
00:28:50,251 --> 00:28:51,793
Μ' αρέσει αυτή εδώ.
376
00:28:51,876 --> 00:28:53,126
Έχει όνομα;
377
00:28:54,126 --> 00:28:55,043
Όχι ακόμα.
378
00:28:56,168 --> 00:28:58,876
Θα τη λέω Νάια.
379
00:28:59,668 --> 00:29:01,251
Ναι. Αυτή είναι η Νάια.
380
00:29:02,084 --> 00:29:02,918
Εντάξει, λοιπόν.
381
00:29:03,918 --> 00:29:06,834
Εκτός εάν κάποιος απ' τους παρόντες
θεωρεί πως υπάρχει κώλυμα,
382
00:29:07,334 --> 00:29:10,168
εσύ και η Νάια θα είστε μαζί
από δω και στο εξής.
383
00:29:11,709 --> 00:29:12,543
Αμήν.
384
00:29:50,584 --> 00:29:51,418
Άντε!
385
00:29:58,709 --> 00:30:00,209
-Μπορείς;
-Μπορώ.
386
00:30:01,584 --> 00:30:03,293
Έτσι μπράβο.
387
00:30:05,459 --> 00:30:06,668
{\an8}ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΜΙΛΙΟΥΣ;
388
00:30:58,876 --> 00:30:59,793
Έλεος.
389
00:31:05,418 --> 00:31:06,293
Βρήκες τίποτα;
390
00:31:07,293 --> 00:31:08,126
Τίποτα.
391
00:31:09,084 --> 00:31:11,418
Δεν έχει ζωή εδώ. Δεν είδα ούτε πουλί.
392
00:31:11,918 --> 00:31:13,418
Ούτε τροφή για τα σκυλιά.
393
00:31:14,459 --> 00:31:16,709
-Τι έκανες σ' αυτό εδώ;
-Σε ποιο;
394
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Σ' αυτό.
395
00:31:18,793 --> 00:31:21,209
-Δεν έκανα τίποτα.
-Κάτι πρέπει να 'κανες.
396
00:31:21,293 --> 00:31:24,751
Δεν λειτουργεί πια.
Είσαι παντελώς ηλίθιος;
397
00:31:25,293 --> 00:31:27,501
-Τελειώσαμε χωρίς αυτό.
-Εγώ απλώς…
398
00:31:27,584 --> 00:31:29,543
Φτιάξ' το.
399
00:31:34,001 --> 00:31:36,709
Χωρίς το γκαζάκι, είμαστε καταδικασμένοι.
400
00:31:36,793 --> 00:31:40,001
-Το καταλαβαίνεις;
-Μου δίνεις τον βραστήρα, καπετάνιε;
401
00:32:17,209 --> 00:32:19,626
Θα πρέπει να τρώμε μισές μερίδες πλέον.
402
00:32:24,084 --> 00:32:25,459
Φόρτωσε το έλκηθρό σου.
403
00:32:33,834 --> 00:32:34,959
Άντε, Ίβερσεν!
404
00:33:02,751 --> 00:33:05,668
84η ΗΜΕΡΑ
405
00:33:20,626 --> 00:33:26,168
Τώρα, έχουμε μια μικρή διόρθωση πορείας
που πρέπει να κάνουμε.
406
00:33:35,251 --> 00:33:37,209
-Καπετάνιε.
-Ναι, Ίβερσεν;
407
00:33:40,584 --> 00:33:41,793
Μίλα, άνθρωπέ μου.
408
00:33:43,209 --> 00:33:44,751
Δεν έχουμε προμήθειες.
409
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Υπάρχει κάποιο σημείο που ίσως…
410
00:33:51,001 --> 00:33:52,168
Που να κάνουμε τι;
411
00:33:53,709 --> 00:33:56,501
-Να παραδεχτούμε ότι…
-Να παραδεχτούμε την ήττα;
412
00:33:56,584 --> 00:33:57,709
Θες να τα παρατήσεις;
413
00:33:58,501 --> 00:33:59,668
Είναι πολύ δύσκολο;
414
00:34:00,751 --> 00:34:02,168
Σου λείπει το σπίτι σου;
415
00:34:02,251 --> 00:34:04,001
Όχι, καπετάνιε. Αυτό…
416
00:34:04,084 --> 00:34:06,001
Έχουμε χάρτη. Θα το βρούμε.
417
00:34:06,084 --> 00:34:08,334
Δεν θα το βρούμε αν απλώς το συζητάμε.
418
00:34:08,418 --> 00:34:09,251
Ναι, αλλά…
419
00:34:09,334 --> 00:34:12,209
Και θα επιστρέψουμε
στο Αλαμπάμα τον Αύγουστο.
420
00:34:15,543 --> 00:34:17,418
Αλλά θα κρατήσουμε ένα έλκηθρο.
421
00:34:50,293 --> 00:34:51,126
Ίβερσεν.
422
00:34:52,293 --> 00:34:53,501
Ίβερσεν, κοίτα.
423
00:34:53,584 --> 00:34:54,501
Τι;
424
00:34:59,876 --> 00:35:01,126
Αυτό είναι λιθοσωρός.
425
00:35:08,459 --> 00:35:09,709
Μάλλον έχεις δίκιο!
426
00:35:15,543 --> 00:35:17,626
Καπετάνιε, ήταν εδώ.
427
00:35:20,626 --> 00:35:22,084
Ήταν εδώ, καπετάνιε!
428
00:35:22,584 --> 00:35:23,668
Είναι κατασκήνωση.
429
00:35:46,543 --> 00:35:47,459
Pemmican.
430
00:35:48,043 --> 00:35:50,126
-Και σούπα από ουρά μόσχου.
-Στάσου.
431
00:36:12,709 --> 00:36:14,418
8 Αυγούστου 1907.
432
00:36:15,334 --> 00:36:17,834
"Χωρίς άλλη τροφή για εμάς και τα σκυλιά
433
00:36:17,918 --> 00:36:20,959
πρέπει να κατευθυνθούμε
προς παράκτιες περιοχές
434
00:36:21,043 --> 00:36:22,043
που 'χουν κυνήγι,
435
00:36:22,543 --> 00:36:25,501
για να αντέξουμε
τα 800 χιλιόμετρα μέχρι το πλοίο".
436
00:36:26,543 --> 00:36:29,584
Δεν είχαν φαγητό, αλλά άφησαν αυτά.
437
00:36:30,168 --> 00:36:32,459
"Ανακαλύψαμε και αφήνουμε στοιχεία εδώ
438
00:36:32,543 --> 00:36:34,584
ότι ο Πορθμός Πίρι δεν υπάρχει.
439
00:36:35,543 --> 00:36:38,334
Το Νέιβι Κλιφ ενώνεται
με την περιοχή Χέιλπριν,
440
00:36:38,418 --> 00:36:40,543
άρα το έργο μας σχεδόν τελείωσε.
441
00:36:40,626 --> 00:36:43,084
Θέλουμε να φτάσουμε στο πλοίο
πριν τα τέλη Σεπτέμβρη,
442
00:36:43,168 --> 00:36:44,334
με ή χωρίς σκυλιά".
443
00:36:47,209 --> 00:36:48,918
"Υποπλοίαρχος Μίλιους-Έρικσεν,
444
00:36:49,418 --> 00:36:52,168
αρχηγός της Αποστολής της Δανίας
στη BA Γροιλανδία".
445
00:37:05,209 --> 00:37:07,543
Ο Ρόμπερτ Πίρι κι οι Αμερικανοί
έκαναν λάθος.
446
00:37:08,209 --> 00:37:09,168
Αυτό είναι.
447
00:37:09,251 --> 00:37:10,126
Αυτό είναι.
448
00:37:13,084 --> 00:37:14,376
Γι' αυτό ήρθαμε.
449
00:37:18,834 --> 00:37:20,209
Δεν είναι πανέμορφο;
450
00:37:23,376 --> 00:37:24,584
Πανέμορφο.
451
00:37:24,668 --> 00:37:28,376
Δεν καταλαβαίνω γιατί είναι τόσο σημαντικό
αυτό που βρήκαμε,
452
00:37:28,459 --> 00:37:31,959
αλλά αφού σε βλέπω να χαμογελάς,
καπετάνιε, να γελάς…
453
00:37:35,918 --> 00:37:37,751
Η Γροιλανδία είναι μία.
454
00:37:37,834 --> 00:37:39,668
Οι ΗΠΑ δεν έχουν καμία αξίωση.
455
00:37:41,751 --> 00:37:44,126
Η Δανία θα σ' ευχαριστεί κάποτε,
Ίβερ Ίβερσεν.
456
00:37:47,084 --> 00:37:49,918
Ώρα να γιορτάσουμε.
Βάλε να ζεστάνεις τη σούπα.
457
00:38:05,376 --> 00:38:07,459
Τώρα μπορούμε να επιστρέψουμε, Ίβερσεν.
458
00:38:09,709 --> 00:38:13,251
Σαν να πηγαίνεις από τη Ρώμη στη Μόσχα
για μια στοίβα πέτρες.
459
00:38:14,918 --> 00:38:15,834
Τι είπες;
460
00:38:18,668 --> 00:38:21,084
Αυτό έλεγαν τα παιδιά στο πλοίο.
461
00:38:22,709 --> 00:38:24,751
Μπορείς να τους διαφωτίσεις τώρα.
462
00:38:27,043 --> 00:38:29,168
Επιστροφή στο Αλαμπάμα.
463
00:38:30,209 --> 00:38:31,459
Και σπίτι μου σπιτάκι μου.
464
00:38:38,668 --> 00:38:41,584
132η ΗΜΕΡΑ
465
00:39:44,334 --> 00:39:46,043
Μπορούμε να φάμε το συκώτι;
466
00:39:47,084 --> 00:39:48,584
Τα υπόλοιπα είναι κόκαλα.
467
00:39:52,043 --> 00:39:53,418
Δεν είναι δηλητηριώδες;
468
00:39:55,543 --> 00:39:57,709
Γιατί; Επειδή πέθανε από εξάντληση;
469
00:40:04,043 --> 00:40:05,001
Μην το ρισκάρουμε.
470
00:40:08,376 --> 00:40:10,751
Έχεις ακούσει αυτό που λένε
471
00:40:11,543 --> 00:40:15,251
για ένα ασημένιο κουτάλι
σε μια κατσαρόλα με κάτι δηλητηριώδες;
472
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Αλλάζει χρώμα.
473
00:40:17,626 --> 00:40:18,459
Ακριβώς.
474
00:40:20,459 --> 00:40:22,251
Κρίμα που δεν έχουμε ασήμι.
475
00:40:32,418 --> 00:40:33,668
Έχεις ασήμι;
476
00:40:34,251 --> 00:40:35,209
Έχω όντως.
477
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Τι;
478
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Τι είναι;
479
00:40:45,459 --> 00:40:47,418
Είπες ότι δεν είχες κάποια πίσω.
480
00:40:48,834 --> 00:40:50,043
Δεν σε βάραινε κάτι.
481
00:40:52,918 --> 00:40:54,001
Ήταν δώρο.
482
00:41:00,209 --> 00:41:01,543
Έλα, ας το κάνουμε.
483
00:41:05,584 --> 00:41:06,543
Τι πρέπει να 'ναι;
484
00:41:07,293 --> 00:41:10,334
-Δεν θυμάμαι.
-Ούτε εγώ θυμάμαι.
485
00:41:12,626 --> 00:41:13,834
Να γίνει πράσινο;
486
00:41:13,918 --> 00:41:15,459
Αν είναι δηλητηριώδες;
487
00:41:15,543 --> 00:41:16,876
Ναι. Έτσι νομίζω.
488
00:41:16,959 --> 00:41:18,251
Σωστό μου ακούγεται.
489
00:41:23,501 --> 00:41:27,209
-Δεν είναι πράσινο.
-Είναι πιο πολύ καφέ παρά πράσινο.
490
00:41:28,668 --> 00:41:30,001
Σίγουρα δεν είναι πράσινο.
491
00:43:35,418 --> 00:43:36,501
Να πάρει!
492
00:43:41,251 --> 00:43:42,584
Αναθεματισμένα σκυλιά!
493
00:44:01,668 --> 00:44:02,501
Να πάρει.
494
00:45:00,459 --> 00:45:01,293
Καπετάνιε!
495
00:45:01,376 --> 00:45:02,501
Δώσε μου το χέρι!
496
00:45:14,168 --> 00:45:15,834
Είσαι εντάξει.
497
00:45:15,918 --> 00:45:16,751
Την κανόνισα.
498
00:45:18,043 --> 00:45:18,918
Μην ανησυχείς.
499
00:45:29,793 --> 00:45:33,084
Δεν το πιστεύω ότι μόνο αυτό σκίστηκε.
500
00:45:38,043 --> 00:45:39,001
Εντάξει.
501
00:45:40,043 --> 00:45:41,084
Είναι έτοιμο.
502
00:45:42,001 --> 00:45:43,251
Είσαι αρκετά ζεστά;
503
00:45:50,168 --> 00:45:52,126
Χάσαμε δύο σκυλιά έτσι απλά.
504
00:45:58,459 --> 00:45:59,751
Ήταν η ευκαιρία μας.
505
00:45:59,834 --> 00:46:01,543
-Τι;
-Η αρκούδα.
506
00:46:04,293 --> 00:46:05,418
Όπως κι εμείς.
507
00:46:06,793 --> 00:46:07,834
Έψαχνε για κρέας.
508
00:46:18,959 --> 00:46:19,876
Μου λείπουν.
509
00:46:21,418 --> 00:46:22,251
Ποιοι;
510
00:46:23,626 --> 00:46:24,584
Οι γυναίκες.
511
00:46:25,959 --> 00:46:27,084
Κι εμένα.
512
00:46:27,876 --> 00:46:28,876
Όχι έτσι.
513
00:46:29,668 --> 00:46:31,543
Η γυναικεία συντροφιά.
514
00:46:33,043 --> 00:46:36,418
Είναι διαφορετικές, έτσι;
Οι φωνές τους, η μυρωδιά τους.
515
00:46:37,668 --> 00:46:39,168
Μου λείπει το γέλιο τους.
516
00:46:41,418 --> 00:46:44,251
Θυμάμαι όταν ήμουν 16,
πριν πάω στο ναυτικό,
517
00:46:45,084 --> 00:46:49,751
ο παππούς μου μού ζήτησε
να πάω μαζί του στο λιμάνι της Κοπεγχάγης.
518
00:46:50,668 --> 00:46:53,501
Νόμιζα ότι θα βλέπαμε πλοία,
οπότε πήγα μαζί,
519
00:46:55,001 --> 00:46:57,126
πήρα και κολατσιό για τους δυο μας,
520
00:46:58,168 --> 00:46:59,543
αλλά είχε άλλα σχέδια.
521
00:47:01,043 --> 00:47:03,918
Ήθελε να βεβαιωθεί
ότι ήμουν έτοιμος να σαλπάρω
522
00:47:04,751 --> 00:47:06,668
κι όπως έλεγε "να 'χω ανδρωθεί".
523
00:47:07,793 --> 00:47:09,751
Με πήγε στους οίκους ανοχής
524
00:47:09,834 --> 00:47:11,543
για να μου συστήσει γυναίκες,
525
00:47:12,126 --> 00:47:14,334
για να μην ντρέπομαι στα ταξίδια.
526
00:47:16,834 --> 00:47:18,209
Δεν έφερα αντίρρηση.
527
00:47:18,709 --> 00:47:21,376
Κατέληξα με μια μεγαλύτερη γυναίκα.
528
00:47:24,376 --> 00:47:25,501
Ομολογώ ότι
529
00:47:26,043 --> 00:47:28,084
διεύρυνε πολύ τις γνώσεις μου.
530
00:47:30,668 --> 00:47:32,168
Όταν ήμουν 16,
531
00:47:32,251 --> 00:47:34,459
ο πατέρας μου με πήγε στο νοσοκομείο,
532
00:47:35,918 --> 00:47:38,209
στο τμήμα αφροδίσιων νοσημάτων,
533
00:47:39,834 --> 00:47:44,293
για να μου δείξει τις ολέθριες συνέπειες
αυτής της συμπεριφοράς.
534
00:47:47,376 --> 00:47:48,918
Ήταν αηδιαστικό.
535
00:48:31,251 --> 00:48:32,084
Καπετάνιε;
536
00:48:36,543 --> 00:48:37,793
Τι κάνεις εκεί;
537
00:48:41,418 --> 00:48:43,876
Καπετάνιε, σταμάτα.
538
00:48:43,959 --> 00:48:45,834
Μα τι κάνεις; Σταμάτα.
539
00:48:47,334 --> 00:48:48,376
Τι κάνεις;
540
00:48:50,168 --> 00:48:52,543
Ξεφορτώνομαι βάρος
για να τα καταφέρουμε.
541
00:48:54,293 --> 00:48:56,959
Θα αφήσουμε
ό,τι δεν είναι ζωτικής σημασίας.
542
00:48:57,751 --> 00:49:00,126
Έχουμε άλλα 320 χιλιόμετρα για το πλοίο.
543
00:49:03,626 --> 00:49:06,501
164η ΗΜΕΡΑ
544
00:50:43,709 --> 00:50:44,793
Θα διασχίσουμε εδώ.
545
00:50:50,793 --> 00:50:51,626
Τι;
546
00:50:55,584 --> 00:50:58,209
-Γιατί δεν πάμε γύρω;
-Δεν υπάρχει χρόνος.
547
00:51:00,876 --> 00:51:02,209
Να φτιάξουμε λιθοσωρό.
548
00:51:05,584 --> 00:51:07,459
Δεν πιστεύεις ότι θα τα καταφέρουμε;
549
00:51:08,209 --> 00:51:10,793
Αν δεν το κάνουμε, θα χάσουμε τα πάντα.
550
00:51:17,834 --> 00:51:22,709
Τουλάχιστον αν τα αποδεικτικά στοιχεία
και τα ημερολόγιά μας φυλαχτούν εδώ,
551
00:51:22,793 --> 00:51:24,168
ίσως τα βρουν.
552
00:51:35,584 --> 00:51:36,418
Ωραία.
553
00:51:40,168 --> 00:51:41,001
Ίβερσεν.
554
00:51:41,834 --> 00:51:42,918
Θα τα καταφέρουμε.
555
00:51:47,959 --> 00:51:50,334
Αυτό συνέβη στον Μίλιους-Έρικσεν, έτσι;
556
00:51:53,543 --> 00:51:54,709
Πάμε.
557
00:52:31,543 --> 00:52:32,418
Τι είναι;
558
00:52:33,168 --> 00:52:34,001
Τίποτα.
559
00:52:35,084 --> 00:52:37,334
Θέλω μόνο να ξαπλώσω λιγάκι.
560
00:52:38,168 --> 00:52:39,459
Σήκω. Έλα.
561
00:52:41,584 --> 00:52:43,293
Έλα. Σήκω.
562
00:52:44,668 --> 00:52:45,584
Σήκω.
563
00:53:17,084 --> 00:53:17,918
Κοίτα.
564
00:53:18,001 --> 00:53:20,209
Αυτό είναι το Αλαμπάμα!
565
00:53:20,918 --> 00:53:22,543
-Επιστρέψαμε!
-Επιστρέψαμε!
566
00:53:22,626 --> 00:53:23,584
Επιστρέψαμε.
567
00:53:24,209 --> 00:53:25,751
Οι οδοιπόροι επέστρεψαν!
568
00:53:26,334 --> 00:53:29,751
Χτυπήστε την καμπάνα!
569
00:53:34,709 --> 00:53:36,043
-Είναι στη στεριά.
-Τι;
570
00:53:36,126 --> 00:53:38,251
Το κατάρτι είναι στη στεριά.
571
00:53:40,876 --> 00:53:42,251
Πού είναι το πλοίο μου;
572
00:53:44,959 --> 00:53:45,793
Δεν ξέρω.
573
00:54:08,543 --> 00:54:11,084
Έφτιαξαν καλύβα με κομμάτια του πλοίου.
574
00:54:14,043 --> 00:54:14,876
Είναι κανείς εδώ;
575
00:54:16,709 --> 00:54:17,709
Είναι κανείς εδώ;
576
00:54:18,918 --> 00:54:21,043
-Είναι κανείς εδώ;
-Είναι κανείς εδώ;
577
00:54:31,293 --> 00:54:35,334
Όχι, μας παράτησαν!
578
00:54:36,251 --> 00:54:40,834
Όχι!
579
00:54:44,668 --> 00:54:46,168
Κι απλώς φύγατε;
580
00:54:46,918 --> 00:54:48,251
Δεν είχαμε επιλογή, κύριε.
581
00:54:48,334 --> 00:54:51,334
Το Αλαμπάμα είχε διαλυθεί,
είχε συντριβεί απ' τον πάγο.
582
00:54:51,418 --> 00:54:53,959
Έπρεπε να φύγουμε
όταν μας δόθηκε η ευκαιρία.
583
00:54:54,043 --> 00:54:56,418
Αφήσαμε τροφές για τουλάχιστον έναν χρόνο.
584
00:54:56,501 --> 00:55:00,209
-Ας προσευχηθούμε ότι θα επιστρέψουν.
-Δεν φτάνουν οι προσευχές.
585
00:55:00,709 --> 00:55:04,626
Ζητάτε από την κυβέρνηση να χρηματοδοτήσει
κι άλλη προσπάθεια διάσωσης. Σωστά;
586
00:55:05,501 --> 00:55:09,584
Υποπλοίαρχε Λάουμπ, δεν είναι
η πρώτη σας επίσκεψη στην Αρκτική.
587
00:55:09,668 --> 00:55:11,251
Όχι, κύριε, η τέταρτη.
588
00:55:11,334 --> 00:55:12,834
Υποπλοίαρχε Γιόργκενσεν;
589
00:55:12,918 --> 00:55:14,543
Και η δική μου τέταρτη.
590
00:55:14,626 --> 00:55:17,043
Και ποιος είναι αυτός ο Ίβερ Ίβερσεν;
591
00:55:19,918 --> 00:55:21,459
Ο μηχανικός μας, κύριε.
592
00:55:23,709 --> 00:55:26,001
Το όνομά του δεν είναι στην αρχική λίστα.
593
00:55:26,084 --> 00:55:29,084
Εντάχθηκε στο πλήρωμα του Αλαμπάμα
στο Ρέικιαβικ.
594
00:55:30,126 --> 00:55:34,876
Και πώς γίνεται και επιλέγεται
ένας μηχανικός να συνοδεύει τον Μίκελσεν
595
00:55:34,959 --> 00:55:36,751
στο δεύτερο ταξίδι με έλκηθρα;
596
00:55:39,709 --> 00:55:41,168
Εκείνος προσφέρθηκε.
597
00:55:42,334 --> 00:55:43,418
Προσφέρθηκε.
598
00:55:45,209 --> 00:55:47,709
Είχε εμπειρία ως εξερευνητής της Αρκτικής;
599
00:55:49,126 --> 00:55:50,001
Όχι, κύριε.
600
00:55:50,959 --> 00:55:53,501
Ήταν η πρώτη του φορά στην Αρκτική.
601
00:55:53,584 --> 00:55:58,376
Οπότε, τρεις νεκροί την πρώτη φορά
και τώρα άλλοι δύο στην απόπειρα διάσωσης.
602
00:55:58,459 --> 00:56:00,459
Κύριε, δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι…
603
00:56:00,543 --> 00:56:01,376
Αποδείξεις!
604
00:56:01,459 --> 00:56:03,209
Κανείς δεν φέρνει αποδείξεις.
605
00:56:03,709 --> 00:56:07,126
Και οι δύο γνωρίζατε ότι
οι πιθανότητες επιτυχίας ήταν ελάχιστες.
606
00:56:07,209 --> 00:56:10,251
Ακόμα λιγότερες,
αφού αφήσατε έναν άπειρο πρωτάρη
607
00:56:10,334 --> 00:56:12,584
να προσφερθεί για έναν πρόωρο θάνατο.
608
00:56:14,543 --> 00:56:19,251
Δεν μπορώ να δικαιολογήσω κι άλλα έξοδα
για μία ακόμα άκαρπη αποστολή.
609
00:56:19,334 --> 00:56:21,918
Υπουργέ, κανείς δεν θέλει
να σπαταλά πόρους.
610
00:56:22,001 --> 00:56:22,834
Κύριε!
611
00:56:24,626 --> 00:56:26,376
Ένα φαλαινοθηρικό έσωσε εμάς.
612
00:56:26,959 --> 00:56:29,709
Ίσως αν δίναμε μια ανταμοιβή.
613
00:56:30,334 --> 00:56:31,751
Ευχαριστώ, υποπλοίαρχε.
614
00:56:34,293 --> 00:56:37,209
242η ΗΜΕΡΑ
615
00:56:45,626 --> 00:56:46,751
Όλα καλά θα πάνε.
616
00:56:49,668 --> 00:56:50,501
Έτσι λες;
617
00:56:52,293 --> 00:56:53,709
Θα έρθει πλοίο.
618
00:56:57,418 --> 00:56:59,959
-Δεν το πιστεύω ότι μας άφησαν.
-Ακριβώς.
619
00:57:00,751 --> 00:57:02,084
Πώς μας άφησαν;
620
00:57:02,709 --> 00:57:04,876
Τους πήρε ένα διερχόμενο σκάφος.
621
00:57:04,959 --> 00:57:06,751
Το ίδιο θα συμβεί και σε εμάς.
622
00:57:09,376 --> 00:57:10,793
Κι αν δεν συμβεί;
623
00:57:11,876 --> 00:57:12,709
Θα συμβεί.
624
00:57:19,209 --> 00:57:20,543
Μας θεωρούν νεκρούς.
625
00:57:22,126 --> 00:57:23,918
Κανείς δεν μας θεωρεί νεκρούς.
626
00:57:25,251 --> 00:57:26,793
Στα τέλη του καλοκαιριού,
627
00:57:27,626 --> 00:57:28,751
θα έρθει πλοίο.
628
00:58:01,043 --> 00:58:02,293
Έχεις την κάρτα;
629
00:58:14,334 --> 00:58:16,209
Φαντάσου να μας έβλεπαν τώρα.
630
00:58:18,709 --> 00:58:20,209
Καλύτερα που δεν μπορούν.
631
00:58:31,459 --> 00:58:35,043
Τι θα έκανες αν ένα κορίτσι
ερχόταν ξαφνικά προς το μέρος μας
632
00:58:35,126 --> 00:58:36,334
από την άλλη πλευρά;
633
00:58:38,793 --> 00:58:42,168
-Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό.
-Όχι, αλλά αν συνέβαινε;
634
00:58:46,626 --> 00:58:47,584
Πώς, όμως;
635
00:58:48,626 --> 00:58:49,501
Δεν ξέρω.
636
00:58:50,918 --> 00:58:52,334
Ίσως με ένα αερόστατο.
637
00:58:55,001 --> 00:58:56,334
Σαν τον Σάλομον Αντρέ.
638
00:58:58,584 --> 00:59:01,959
-Αυτός που εξαφανίστηκε;
-Ναι. Τον συνάντησα μια φορά.
639
00:59:02,834 --> 00:59:04,251
Ήμουν 15.
640
00:59:05,334 --> 00:59:08,543
Περπάτησα από την Κοπεγχάγη
στο Γκέτεμποργκ για να τον δω.
641
00:59:09,043 --> 00:59:11,751
Θα πήγαινε με το αερόστατο
στον Βόρειο Πόλο.
642
00:59:11,834 --> 00:59:13,584
Ήθελα να πάω στην αποστολή του.
643
00:59:14,084 --> 00:59:15,376
Στα 15;
644
00:59:15,959 --> 00:59:18,584
Σίγουρα θα ενθουσιάστηκε που σε γνώρισε!
645
00:59:19,709 --> 00:59:22,168
Μου εξήγησε ότι ήμουν πολύ νέος,
646
00:59:22,959 --> 00:59:27,251
αλλά μου έδωσε λεφτά
για να πάρω το τρένο για την Κοπεγχάγη.
647
00:59:30,459 --> 00:59:32,168
Μάλλον, κατά κάποιον τρόπο,
648
00:59:32,251 --> 00:59:33,418
μου έσωσε τη ζωή.
649
00:59:48,918 --> 00:59:50,001
Κοίτα τι βρήκα.
650
00:59:53,751 --> 00:59:55,501
-Αλλά είναι χαλασμένο.
-Κρίμα.
651
00:59:55,584 --> 00:59:56,584
Μάλιστα.
652
01:00:13,043 --> 01:00:13,959
Ορίστε.
653
01:01:29,376 --> 01:01:30,418
Ίβερ.
654
01:01:32,126 --> 01:01:33,251
Ναι;
655
01:01:33,334 --> 01:01:34,501
Πρέπει να ξαναπάμε.
656
01:01:35,626 --> 01:01:36,709
Στον λιθοσωρό.
657
01:01:36,793 --> 01:01:38,959
Για τα ημερολόγια και τα στοιχεία.
658
01:01:39,876 --> 01:01:41,376
Αν τα βρει αρκούδα…
659
01:01:42,709 --> 01:01:45,793
-Δεν έπρεπε να τα αφήσουμε.
-Τώρα;
660
01:01:45,876 --> 01:01:49,084
Πρέπει να έχουμε γυρίσει
όταν ανοίξει ξανά η θάλασσα.
661
01:01:50,918 --> 01:01:51,918
Αλήθεια;
662
01:01:55,959 --> 01:01:59,584
ΑΛΑΜΠΑΜΑ
663
01:02:01,209 --> 01:02:02,793
-Καπετάνιε.
-Ναι;
664
01:02:03,334 --> 01:02:06,126
-Λες να αφήσουμε σημείωμα;
-Όχι, Ίβερ.
665
01:02:06,209 --> 01:02:08,918
Σου είπα, θα γυρίσουμε
πριν σπάσει ο πάγος.
666
01:02:09,918 --> 01:02:13,001
Μα είναι 320 χιλιόμετρα να πάμε
κι άλλα τόσα πίσω.
667
01:02:13,084 --> 01:02:15,209
Έλεος, μπορούμε να ξεκινήσουμε;
668
01:02:25,459 --> 01:02:26,959
Ας υποθέσουμε ότι ισχύει.
669
01:02:28,668 --> 01:02:29,543
Δεν ισχύει.
670
01:02:30,959 --> 01:02:32,459
Ας υποθέσουμε πως ισχύει.
671
01:02:33,376 --> 01:02:34,293
Δεν ισχύει.
672
01:02:35,959 --> 01:02:38,001
Λένε ότι κάθε όνειρο κρύβει μια αλήθεια.
673
01:02:38,584 --> 01:02:42,543
Ελπίζω να μην κρύβουν αλήθειες
τα δικά μου όνειρα, για το καλό σου.
674
01:02:43,501 --> 01:02:45,793
Δεν θα μπορούσα να γυρίσω.
675
01:02:46,501 --> 01:02:48,459
Φαντάσου να πας στην Κοπεγχάγη.
676
01:02:48,543 --> 01:02:49,626
"Γύρισες!
677
01:02:50,626 --> 01:02:52,959
Συγχαρητήρια. Πού είναι η δουλειά σου;"
678
01:02:53,709 --> 01:02:56,501
"Συγγνώμη, κύριε. Την έφαγε μια αρκούδα".
679
01:02:58,126 --> 01:02:59,376
Τι ντροπή.
680
01:03:08,168 --> 01:03:11,084
439η ΗΜΕΡΑ
681
01:03:12,584 --> 01:03:14,334
Όχι.
682
01:03:16,459 --> 01:03:18,001
Να πάρει. Όχι.
683
01:03:20,876 --> 01:03:22,543
Όχι!
684
01:03:57,293 --> 01:03:58,751
Τι λες να το έκανε αυτό;
685
01:04:00,126 --> 01:04:01,459
-Δεν ξέρω.
-Όχι;
686
01:04:01,543 --> 01:04:02,376
Δεν ξέρω.
687
01:04:04,376 --> 01:04:05,251
Μια αρκούδα.
688
01:04:06,168 --> 01:04:07,001
Ναι.
689
01:04:11,418 --> 01:04:14,126
Λένε ότι κάθε όνειρο κρύβει μια αλήθεια.
690
01:04:14,626 --> 01:04:16,751
Κάθε όνειρο κρύβει μια αλήθεια.
691
01:04:50,293 --> 01:04:51,126
Το βλέπεις;
692
01:04:51,959 --> 01:04:52,793
Είναι… Όχι,
693
01:04:53,584 --> 01:04:54,709
δεν γίνεται.
694
01:04:54,793 --> 01:04:56,418
Αυτό είναι, καπετάνιε; Είναι…
695
01:04:58,126 --> 01:04:59,126
Είναι το αμάξι;
696
01:05:00,459 --> 01:05:02,084
Από την Αποστολή της Δανίας;
697
01:05:03,793 --> 01:05:04,751
Είναι Crossley!
698
01:05:12,543 --> 01:05:13,876
Είναι τρελό.
699
01:05:26,126 --> 01:05:27,376
Είναι όντως Crossley.
700
01:05:34,626 --> 01:05:37,543
471η ΗΜΕΡΑ
701
01:05:38,501 --> 01:05:40,043
-Πρόσεχε τον βράχο.
-Ναι.
702
01:05:54,293 --> 01:05:55,126
Καπετάνιε.
703
01:05:56,293 --> 01:05:58,501
-Τι;
-Καπετάνιε, είναι κάποιος εδώ.
704
01:06:01,959 --> 01:06:02,793
Είναι κανείς εδώ;
705
01:06:17,959 --> 01:06:21,376
"23 Ιουλίου 1911.
706
01:06:23,209 --> 01:06:24,459
Ψάχνω τον…
707
01:06:26,459 --> 01:06:27,668
Άιναρ Μίκελσεν.
708
01:06:30,043 --> 01:06:30,918
Κανένα ίχνος.
709
01:06:33,251 --> 01:06:34,376
Τζόζεφ Μότζφελντ.
710
01:06:36,709 --> 01:06:37,709
Μπέργκεν".
711
01:06:41,876 --> 01:06:43,251
Υπάρχουν και χειρότερα.
712
01:06:52,001 --> 01:06:53,168
Εμπρός, πες το.
713
01:06:55,834 --> 01:06:56,668
Τι να πω;
714
01:06:58,293 --> 01:07:02,376
Απλώς λέω ότι υπάρχουν και χειρότερα.
715
01:07:07,209 --> 01:07:08,793
Τι χειρότερο υπάρχει;
716
01:07:14,501 --> 01:07:15,501
Απλώς λέω…
717
01:07:18,584 --> 01:07:20,668
-Αν εμείς…
-Άσε τις εξυπνάδες, Ίβερ.
718
01:07:22,251 --> 01:07:23,959
Ξέρω τι θέλεις να πεις.
719
01:07:25,709 --> 01:07:28,668
Ναι, έπρεπε να είχαμε
αφήσει σημείωμα, γαμώτο!
720
01:08:47,501 --> 01:08:51,834
Υπουργέ, όταν ο ναύτης βρήκε την καλύβα,
ήταν σφραγισμένη.
721
01:08:51,918 --> 01:08:54,668
Δεν την αφήσαμε εμείς έτσι.
Κάποιος ήταν εκεί.
722
01:08:54,751 --> 01:08:55,918
Ναι, η καλύβα.
723
01:08:57,751 --> 01:09:00,209
Σε πειράζει να τα πούμε περπατώντας;
724
01:09:00,918 --> 01:09:01,751
Όχι, καθόλου.
725
01:09:01,834 --> 01:09:04,251
-Ξέρω ότι είστε πολυάσχολος.
-Πολυάσχολος;
726
01:09:06,501 --> 01:09:09,918
Ευχαριστώ. Όλη η χώρα μοιάζει
να έχει απλώσει το χέρι.
727
01:09:10,001 --> 01:09:12,126
Υπάρχει και το θέμα της Γροιλανδίας
728
01:09:12,209 --> 01:09:14,043
όπου πρέπει να πείσουμε τον λαό
729
01:09:14,126 --> 01:09:17,376
ότι είναι οικονομικά βιώσιμο
να διατηρούμε τις αποικίες,
730
01:09:17,459 --> 01:09:18,709
που δεν ισχύει,
731
01:09:18,793 --> 01:09:20,876
και να πείσουμε τον υπόλοιπο κόσμο
732
01:09:20,959 --> 01:09:23,418
ότι συνεχίζουμε να έχουμε κάποιον έλεγχο.
733
01:09:24,001 --> 01:09:25,001
Πονάς;
734
01:09:25,501 --> 01:09:26,626
Θα ζήσω.
735
01:09:26,709 --> 01:09:27,918
Καλώς.
736
01:09:28,001 --> 01:09:31,209
Τέλος πάντων,
η επιχείρηση διάσωσης του Μίκελσεν.
737
01:09:31,293 --> 01:09:34,709
Εκτιμούμε και κατανοούμε
τη σημασία του έργου του,
738
01:09:34,793 --> 01:09:35,626
ασφαλώς.
739
01:09:35,709 --> 01:09:38,293
Οι Αμερικανοί είναι απελπισμένοι.
740
01:09:38,376 --> 01:09:41,168
Χώνουν τις σημαιούλες τους
όπου βρουν στον πάγο
741
01:09:41,251 --> 01:09:44,459
κι αυτός ο τύπος ο Πίρι
διεκδικεί τον Βόρειο Πόλο.
742
01:09:44,543 --> 01:09:46,251
Δεν γίνεται να το επιτρέψουμε.
743
01:09:46,334 --> 01:09:48,876
Ο καπετάνιος θα έχει βρει τα στοιχεία.
744
01:09:48,959 --> 01:09:50,834
Αλλά δεν το ξέρεις αυτό, έτσι;
745
01:09:50,918 --> 01:09:55,168
Ούτε ξέρεις πού σ' αυτήν την απέραντη χώρα
να στείλουμε αποστολή διάσωσης.
746
01:09:56,126 --> 01:09:59,834
-Ξέρω ότι σου 'ναι δύσκολο.
-Δεν θα επιβιώσουν άλλον έναν χρόνο.
747
01:09:59,918 --> 01:10:03,168
Αν δεν στείλουμε πλοίο
πριν παγώσουν όλα μετά το καλοκαίρι,
748
01:10:03,251 --> 01:10:07,459
όχι μόνο τους παρατάμε,
αλλά παραιτούμαστε κι απ' τη Γροιλανδία.
749
01:10:09,334 --> 01:10:12,043
Έχουμε ήδη προσφέρει
γενναιόδωρη ανταμοιβή.
750
01:10:12,126 --> 01:10:13,876
Δεν μπορώ να κάνω κάτι παραπάνω.
751
01:10:13,959 --> 01:10:15,501
Λυπάμαι, υποπλοίαρχε.
752
01:10:16,793 --> 01:10:17,876
Τελείωσε ο χρόνος.
753
01:10:30,501 --> 01:10:33,293
-Θα το έκανες;
-Ειλικρινά, Ίβερ, δεν ξέρω.
754
01:10:34,709 --> 01:10:36,709
-Δεν το συνηθίζεις.
-Τι;
755
01:10:37,584 --> 01:10:39,834
Να μην ξέρεις τι να πεις.
756
01:10:41,501 --> 01:10:43,834
Βασικά, μπορούμε να το αφήσουμε;
757
01:10:44,668 --> 01:10:45,584
Είναι αρκετά
758
01:10:46,834 --> 01:10:48,168
μακάβριο θέμα.
759
01:10:53,209 --> 01:10:57,293
Είναι τα πρώτα μας Χριστούγεννα εδώ
στην καλύβα;
760
01:11:00,793 --> 01:11:01,626
Τα δεύτερα.
761
01:11:02,543 --> 01:11:03,376
Τα δεύτερα;
762
01:11:03,918 --> 01:11:05,543
Ναι, τα δεύτερα στην καλύβα.
763
01:11:05,626 --> 01:11:06,876
Τρίτα στη Γροιλανδία.
764
01:11:13,501 --> 01:11:16,543
-Καλά Χριστούγεννα, Ίβερ.
-Καλά Χριστούγεννα, καπετάνιε.
765
01:11:22,626 --> 01:11:25,043
Θα σου πω ότι αυτό που ξέρω σίγουρα
766
01:11:25,126 --> 01:11:29,418
είναι ότι αν είχες ακόμα τα χέρια σου,
εγώ δεν θα μπορούσα…
767
01:11:29,501 --> 01:11:30,918
Ή έστω δάχτυλα.
768
01:11:31,001 --> 01:11:33,626
Δεν μου αρέσει να το συζητάω
ούτε να το σκέφτομαι,
769
01:11:33,709 --> 01:11:37,293
αλλά για μένα τα χέρια
ξεχωρίζουν τους ανθρώπους από τα ζώα.
770
01:11:37,376 --> 01:11:42,668
Με τα χέρια μας μπορούμε να κάνουμε
αυτά που δεν μπορούν να κάνουν τα ζώα.
771
01:11:42,751 --> 01:11:45,543
Άρα, αν μου αφαιρούσαν τα χέρια
πριν πεθάνω;
772
01:11:45,626 --> 01:11:46,751
Χωρίς χέρια.
773
01:11:48,376 --> 01:11:51,168
Ναι, τότε…
Ναι, ευχαρίστως θα σε έτρωγα.
774
01:11:58,584 --> 01:11:59,709
Μπορώ να πω…
775
01:12:11,584 --> 01:12:12,584
Λοιπόν…
776
01:12:14,543 --> 01:12:15,501
Στην ελπίδα.
777
01:12:38,168 --> 01:12:41,084
793η ΗΜΕΡΑ
778
01:12:51,626 --> 01:12:52,918
Είσαι καλά, καπετάνιε;
779
01:14:34,584 --> 01:14:37,084
Εδώ πέρα!
780
01:14:42,626 --> 01:14:44,209
Γεια!
781
01:14:46,126 --> 01:14:47,751
Γεια!
782
01:15:21,209 --> 01:15:22,209
Μην ανησυχείς.
783
01:15:24,293 --> 01:15:25,126
Νάια;
784
01:15:36,251 --> 01:15:38,626
Μου έλειψες πάρα πολύ.
785
01:15:41,543 --> 01:15:42,459
Κι εμένα.
786
01:15:53,293 --> 01:15:56,584
Καπετάνιε, έπιασε κρύο. Έλα μέσα.
787
01:16:07,834 --> 01:16:08,709
Είσαι καλά;
788
01:17:31,126 --> 01:17:32,668
Καπετάνιε, είδες…
789
01:17:36,209 --> 01:17:37,501
Ναι.
790
01:17:38,918 --> 01:17:40,543
Πολύ ενοχλητικό πράγμα.
791
01:17:54,126 --> 01:17:55,376
Άξιζε τον κόπο;
792
01:18:02,001 --> 01:18:03,418
Αυτό ήθελες;
793
01:18:31,251 --> 01:18:33,043
Υπάρχει ακόμα χρόνος, έτσι;
794
01:18:35,376 --> 01:18:36,251
Για πλοίο;
795
01:18:37,501 --> 01:18:38,376
Ναι.
796
01:18:39,043 --> 01:18:40,126
Για να έρθει κάποιος.
797
01:18:41,001 --> 01:18:43,709
Ο πάγος δεν είναι ακόμα αδιάβατος, έτσι;
798
01:18:52,126 --> 01:18:53,418
Πάω να δω, πάντως.
799
01:18:54,084 --> 01:18:55,293
Το νερό έβρασε.
800
01:19:05,001 --> 01:19:06,334
Ανησυχώ για αυτόν.
801
01:19:07,251 --> 01:19:08,376
Καλά φαίνεται.
802
01:19:08,459 --> 01:19:09,834
Φαίνεται καλά.
803
01:19:10,418 --> 01:19:11,918
Όλοι καλά φαινόμαστε.
804
01:19:13,043 --> 01:19:14,084
Αλλά μέσα του…
805
01:19:15,876 --> 01:19:17,168
δεν είναι ο ίδιος.
806
01:19:19,251 --> 01:19:20,876
Νομίζω ότι το πήρε βαριά.
807
01:19:25,584 --> 01:19:27,543
Νομίζω ότι με κατηγορεί
808
01:19:28,501 --> 01:19:29,793
που χάσαμε το πλοίο.
809
01:19:32,959 --> 01:19:34,751
Πρέπει να τον προσέχουμε,
810
01:19:36,584 --> 01:19:38,709
για να μην ξεφύγουν τα πράγματα.
811
01:20:45,376 --> 01:20:48,709
-Πιστεύεις σε φαντάσματα, καπετάνιε;
-Φαντάσματα;
812
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
Σαν να λέμε… νεκρούς που 'ναι ακόμα εδώ;
813
01:20:55,209 --> 01:20:56,168
Μην είσαι χαζός.
814
01:20:59,334 --> 01:21:01,084
Συνάντησα τον παππού μου πριν.
815
01:21:01,751 --> 01:21:02,751
Τον παππού σου;
816
01:21:03,668 --> 01:21:04,668
Εδώ;
817
01:21:05,501 --> 01:21:07,209
Όχι. Πάνω στον λόφο.
818
01:21:07,918 --> 01:21:09,793
Τι εννοείς τον συνάντησες;
819
01:21:10,793 --> 01:21:13,126
Τον ένιωσες; Ένιωσες την παρουσία του;
820
01:21:13,209 --> 01:21:14,084
Όχι.
821
01:21:14,668 --> 01:21:15,793
Δεν είμαι σίγουρος.
822
01:21:21,168 --> 01:21:23,001
Νομίζω ότι μπορεί να πέθανε
823
01:21:24,251 --> 01:21:25,418
όσο είμαστε εδώ.
824
01:21:34,959 --> 01:21:37,251
Δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι νεκρός.
825
01:21:38,459 --> 01:21:39,668
Όχι. Μπορεί και όχι.
826
01:21:50,251 --> 01:21:52,959
Λυπάμαι. Πραγματικά λυπάμαι.
827
01:21:53,043 --> 01:21:54,834
-Δεν ήθελα να…
-Όχι.
828
01:21:54,918 --> 01:21:57,876
-Αν υπάρχει κάτι που μπορώ, ξέρεις…
-Ξέρω.
829
01:21:59,209 --> 01:22:00,501
Είσαι πάντα εδώ.
830
01:22:33,668 --> 01:22:35,376
Κι αν δεν γυρίσεις ποτέ;
831
01:22:38,293 --> 01:22:39,876
Τα είχες όλα.
832
01:22:41,501 --> 01:22:44,459
-Θα παντρευόμασταν.
-Δεν είχα επιλογή.
833
01:22:44,543 --> 01:22:47,668
-Δεν έβλεπα κάτι άλλο.
-Θα το έκανε άλλος. Γιατί εσύ;
834
01:22:47,751 --> 01:22:49,584
Κανείς άλλος δεν θα το έκανε.
835
01:22:52,501 --> 01:22:56,501
Δεν ξέρω γιατί έπρεπε να είμαι εγώ.
Αλλά μόνο εγώ θα το έκανα.
836
01:22:59,834 --> 01:23:00,793
Και ο Ίβερ;
837
01:23:00,876 --> 01:23:02,626
Εκείνος είχε επιλογή;
838
01:23:02,709 --> 01:23:05,501
Προσφέρθηκε εθελοντικά.
Ήξερε τους κινδύνους.
839
01:23:11,793 --> 01:23:14,334
Ξέρεις ότι δεν θα έρθει κανείς
να σας πάρει;
840
01:23:14,418 --> 01:23:15,418
-Το ξέρω.
-Έτσι;
841
01:23:15,501 --> 01:23:16,418
Το ξέρω.
842
01:23:21,001 --> 01:23:22,543
Δεν έπρεπε να σε αφήσω.
843
01:23:25,084 --> 01:23:26,043
Λυπάμαι.
844
01:25:07,168 --> 01:25:08,084
Τι είναι;
845
01:25:10,043 --> 01:25:13,334
Όχι, είναι αυτό το πράγμα.
Είναι αποκρουστικό.
846
01:25:13,418 --> 01:25:15,209
-Μην είσαι χαζός. Nα το δω.
-Όχι.
847
01:25:19,543 --> 01:25:21,751
Βγες έξω!
848
01:25:32,459 --> 01:25:33,293
Ίβερ;
849
01:25:35,126 --> 01:25:35,959
Ίβερ!
850
01:25:37,418 --> 01:25:38,251
Ίβερ!
851
01:25:40,043 --> 01:25:40,876
Όχι.
852
01:25:41,668 --> 01:25:42,876
Συγγνώμη!
853
01:25:44,376 --> 01:25:45,751
-Άνοιξέ το μου.
-Τι;
854
01:25:46,334 --> 01:25:47,334
Άνοιξέ το μου.
855
01:25:48,209 --> 01:25:49,418
-Σοβαρά;
-Σε παρακαλώ.
856
01:25:51,001 --> 01:25:51,834
Μέσα.
857
01:25:57,751 --> 01:25:59,334
Ωραία. Εντάξει.
858
01:26:01,251 --> 01:26:02,543
-Εντάξει.
-Ναι.
859
01:26:02,626 --> 01:26:03,626
Μην κουνηθείς.
860
01:26:07,376 --> 01:26:08,918
Κάν' το!
861
01:26:09,001 --> 01:26:09,834
Καλά.
862
01:26:10,418 --> 01:26:11,251
Τρία,
863
01:26:11,876 --> 01:26:12,709
δύο,
864
01:26:13,209 --> 01:26:14,209
ένα.
865
01:26:50,876 --> 01:26:51,709
Ναι!
866
01:26:55,126 --> 01:26:56,209
Καλημέρα, καπετάνιε.
867
01:26:56,293 --> 01:26:58,084
Κοιμάσαι εδώ και ώρες.
868
01:27:00,251 --> 01:27:01,376
Έβλεπα όνειρο.
869
01:27:02,709 --> 01:27:03,543
Είχα γυρίσει.
870
01:27:04,918 --> 01:27:06,126
Πολύ ωραία.
871
01:27:07,543 --> 01:27:10,043
Πώς πάει ο λαιμός;
872
01:27:13,209 --> 01:27:14,168
Κατάλαβα.
873
01:27:15,918 --> 01:27:17,459
Είδα κι εγώ ένα όνειρο.
874
01:27:17,543 --> 01:27:19,584
Σχεδόν νιώθω ενοχές γι' αυτό.
875
01:27:21,334 --> 01:27:22,668
Ξέρω ότι την επέλεξες,
876
01:27:23,168 --> 01:27:26,793
αλλά χθες το βράδυ
εκείνη αποφάσισε να επιλέξει εμένα,
877
01:27:26,876 --> 01:27:28,126
αν με αντιλαμβάνεσαι.
878
01:27:31,918 --> 01:27:33,834
Είδες τα ίχνη έξω;
879
01:27:38,584 --> 01:27:41,834
Πάω να δω.
Μπορεί να 'ναι κανένα κουνέλι.
880
01:27:47,709 --> 01:27:49,168
Δεν θέλω να ξέρω.
881
01:27:49,959 --> 01:27:51,168
Ένα όνειρο ήταν.
882
01:27:51,251 --> 01:27:54,251
Δεν θέλω να ξέρω.
883
01:27:56,918 --> 01:27:59,126
Θα τον σκοτώσω.
884
01:28:16,376 --> 01:28:19,876
Την πήρες!
885
01:28:22,959 --> 01:28:24,001
Καπετάνιε.
886
01:28:24,084 --> 01:28:28,709
Σταμάτα!
887
01:28:28,793 --> 01:28:30,918
-Ήταν δική μου!
-Ηρέμησε.
888
01:28:31,001 --> 01:28:32,793
-Δική μου!
-Ηρέμησε.
889
01:29:04,084 --> 01:29:05,543
Μα δεν είναι αληθινό.
890
01:29:06,793 --> 01:29:07,918
Ηρέμησε.
891
01:29:08,001 --> 01:29:09,876
Δεν είναι αληθινό.
892
01:29:11,793 --> 01:29:13,168
Όχι.
893
01:29:13,251 --> 01:29:15,334
-Άσ' το κάτω.
-Μην το κάνεις!
894
01:29:17,209 --> 01:29:18,376
Δεν είναι αληθινό.
895
01:29:19,376 --> 01:29:20,501
Ηρέμησε.
896
01:29:20,584 --> 01:29:22,043
Μη. Δεν είναι αληθινό.
897
01:29:22,126 --> 01:29:23,084
Δεν είναι αληθινό.
898
01:29:23,584 --> 01:29:25,543
-Μην το κάνεις!
-Κατέβασε το όπλο.
899
01:29:25,626 --> 01:29:26,793
-Μη!
-Δεν είναι αληθινό!
900
01:29:26,876 --> 01:29:28,126
-Κατέβασέ το.
-Άσ' το κάτω!
901
01:29:28,209 --> 01:29:29,668
-Άσ' το κάτω!
-Άιναρ, σταμάτα!
902
01:29:29,751 --> 01:29:30,918
Όχι!
903
01:29:46,376 --> 01:29:47,626
Απλώς…
904
01:29:52,751 --> 01:29:53,709
Έχω τρελαθεί;
905
01:29:54,334 --> 01:29:55,418
Δεν…
906
01:30:42,334 --> 01:30:43,376
Συγγνώμη, Ίβερ.
907
01:30:45,793 --> 01:30:46,876
Σαν να μην έγινε.
908
01:30:47,751 --> 01:30:48,584
Εντάξει;
909
01:30:56,626 --> 01:30:58,293
Πόσο φαγητό μάς έχει μείνει;
910
01:31:01,793 --> 01:31:02,793
Σχεδόν καθόλου.
911
01:31:04,918 --> 01:31:08,543
-Πυρομαχικά;
-Είχαμε δύο φυσίγγια.
912
01:31:41,418 --> 01:31:42,543
Βλέπεις τίποτα;
913
01:31:44,584 --> 01:31:45,501
Όχι.
914
01:31:51,209 --> 01:31:52,459
Αρκούδα!
915
01:31:52,543 --> 01:31:54,043
Πού είναι το τουφέκι;
916
01:31:54,876 --> 01:31:56,751
-Είναι στην αποθήκη!
-Τι;
917
01:32:06,376 --> 01:32:07,959
Κάνε θόρυβο.
918
01:32:26,501 --> 01:32:27,709
Λες να έφυγε;
919
01:32:29,793 --> 01:32:30,668
Δεν ξέρω.
920
01:32:58,459 --> 01:33:01,376
865η ΗΜΕΡΑ
921
01:33:08,334 --> 01:33:09,251
Ίβερ;
922
01:33:11,043 --> 01:33:12,043
Ίβερ;
923
01:33:13,126 --> 01:33:14,668
Ίβερ.
924
01:33:15,459 --> 01:33:17,084
Η αρκούδα.
925
01:33:24,626 --> 01:33:25,918
-Ναι;
-Ναι.
926
01:33:27,876 --> 01:33:30,459
Μία ευκαιρία. Μία βολή. Μην αστοχήσεις.
927
01:33:30,543 --> 01:33:31,626
Εντάξει.
928
01:33:32,126 --> 01:33:34,751
Ένα, δύο, τρία.
929
01:33:37,668 --> 01:33:39,251
Ήρεμα. Έλα.
930
01:33:42,501 --> 01:33:43,876
Δώσε μου το όπλο σου.
931
01:33:45,918 --> 01:33:46,834
Είστε ασφαλείς.
932
01:33:52,501 --> 01:33:53,543
Ηρεμήστε.
933
01:33:54,209 --> 01:33:55,876
Θα επιστρέψετε στην πατρίδα.
934
01:34:20,293 --> 01:34:24,418
Ποιο είναι το πιο σημαντικό καθήκον
ενός εξερευνητή;
935
01:34:26,084 --> 01:34:30,918
{\an8}Όταν ταξιδεύετε σε άγνωστα μέρη
για να ανακαλύψετε νέα μέρη της υφηλίου,
936
01:34:32,168 --> 01:34:36,168
έχετε καθήκον να διασφαλίσετε
ότι τα αρχεία των ανακαλύψεών σας
937
01:34:36,251 --> 01:34:39,126
θα φτάσουν πίσω σώα και αβλαβή,
938
01:34:40,168 --> 01:34:42,459
με ή χωρίς εσάς.
939
01:34:43,334 --> 01:34:46,043
Αλλιώς, όλα θα 'χουν γίνει μάταια.
940
01:34:46,918 --> 01:34:51,876
Το αίμα, τα δάκρυα και ο ιδρώτας
θα 'χουν χυθεί για το τίποτα.
941
01:34:53,209 --> 01:34:56,751
Σε αντίθεση με τους αξιότιμους
Δανούς δημοσιογράφους,
942
01:34:56,834 --> 01:35:00,543
εμείς στην κυβέρνηση
δεν αμφισβητήσαμε ούτε λεπτό
943
01:35:00,626 --> 01:35:04,293
ότι ο πλοίαρχος Μίκελσεν
θα επέστρεφε σώος και αβλαβής.
944
01:35:06,168 --> 01:35:12,084
Κάναμε το χρέος μας και εξασφαλίσαμε
τα μέσα για την επιστροφή ενός Δανού ήρωα.
945
01:35:14,418 --> 01:35:15,876
Έχει πολύ κόσμο.
946
01:35:20,126 --> 01:35:21,543
Θυμάσαι εκείνο το πλοίο,
947
01:35:22,459 --> 01:35:23,418
τον Τιτανικό;
948
01:35:25,876 --> 01:35:27,209
Πήγε και βυθίστηκε.
949
01:35:29,626 --> 01:35:31,334
Εσύ ήθελες να δουλέψεις εκεί.
950
01:35:33,709 --> 01:35:34,584
Τυχερός.
951
01:35:36,084 --> 01:35:37,543
Πάντα ήμουν τυχερός.
952
01:35:38,543 --> 01:35:39,376
Όχι.
953
01:35:41,501 --> 01:35:42,709
Εγώ είμαι ο τυχερός.
954
01:35:45,293 --> 01:35:47,543
Δεν θα στεκόμουν εδώ αν δεν ήσουν εσύ.
955
01:35:50,209 --> 01:35:51,209
Ευχαριστώ, Ίβερ.
956
01:35:52,626 --> 01:35:57,376
Με βάση τα ευρήματα που έφερε πίσω
ο πλοίαρχος Άιναρ Μίκελσεν,
957
01:35:58,293 --> 01:36:00,834
οι ΗΠΑ με το παρόν αναγνωρίζουν
958
01:36:00,918 --> 01:36:04,959
ότι η Περιοχή Πίρι δεν είναι νησί,
959
01:36:05,043 --> 01:36:07,084
αλλά είναι τμήμα της Γροιλανδίας.
960
01:36:24,751 --> 01:36:25,584
Ίβερ.
961
01:36:26,668 --> 01:36:29,043
-Ναι;
-Στέκεται μια γυναίκα εκεί;
962
01:36:29,959 --> 01:36:30,793
Ναι.
963
01:36:37,126 --> 01:36:38,293
Καπετάνιε.
964
01:36:40,709 --> 01:36:41,543
Καπετάνιε.
965
01:36:53,834 --> 01:36:54,834
Καπετάνιε.
966
01:37:01,084 --> 01:37:02,876
Μου δίνει ιδιαίτερη χαρά…
967
01:37:02,959 --> 01:37:04,584
Συγχαρητήρια, κύριοι.
968
01:37:05,418 --> 01:37:06,418
Ευχαριστούμε.
969
01:37:07,209 --> 01:37:09,834
να είμαι ο πρώτος που θα υποδεχτεί
970
01:37:09,918 --> 01:37:13,418
τους άνδρες που έκαναν το αδύνατο δυνατό.
971
01:37:15,459 --> 01:37:16,418
Από δω ο Ίβερ.
972
01:37:16,501 --> 01:37:17,543
Ίβερ Ίβερσεν.
973
01:37:17,626 --> 01:37:19,709
-Χαίρω πολύ, δεσποινίς…
-Χολμ.
974
01:37:19,793 --> 01:37:20,709
Νάια Χολμ.
975
01:37:28,501 --> 01:37:31,084
Χάρηκα πολύ, δεσποινίς Χολμ.
976
01:37:31,168 --> 01:37:32,001
Παρομοίως.
977
01:37:32,793 --> 01:37:35,834
Ο πλοίαρχος Άιναρ Μίκελσεν
978
01:37:35,918 --> 01:37:38,084
και ο Ίβερ Ίβερσεν.
979
01:37:38,168 --> 01:37:39,876
Πηγαίνετε. Σας περιμένουν.
980
01:37:44,959 --> 01:37:46,793
Έχουν επιστρέψει, αλήθεια!
981
01:38:08,334 --> 01:38:11,001
-Υπουργέ. Ο Ίβερ Ίβερσεν.
-Ευχαριστώ, κύριε.
982
01:38:30,584 --> 01:38:33,709
Ο ΑΪΝΑΡ ΜΙΚΕΛΣΕΝ ΚΑΙ Η ΝΑΪΑ ΧΟΛΜ
ΠΑΝΤΡΕΎΤΗΚΑΝ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
983
01:38:33,793 --> 01:38:38,584
ΕΚΕΙΝΟΣ ΑΦΙΕΡΩΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ ΣΤΗ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ
984
01:38:39,418 --> 01:38:45,334
Ο ΙΒΕΡ ΙΒΕΡΣΕΝ ΔΕΝ ΠΑΤΗΣΕ ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ
ΤΟ ΠΟΔΙ ΤΟΥ ΣΤΗΝ ΑΡΚΤΙΚΗ
985
01:38:46,543 --> 01:38:51,168
Ο ΑΪΝΑΡ ΚΑΙ Ο ΙΒΕΡ
ΕΜΕΙΝΑΝ ΦΙΛΟΙ ΕΦ' ΟΡΟΥ ΖΩΗΣ
986
01:39:08,584 --> 01:39:11,751
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "TWO AGAINST THE ICE"
ΤΟΥ ΑΪΝΑΡ ΜΙΚΕΛΣΕΝ
987
01:41:45,126 --> 01:41:50,126
Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου