1 00:00:25,668 --> 00:00:28,459 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:48,418 --> 00:00:50,668 {\an8}ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ 1905 3 00:00:50,751 --> 00:00:52,334 {\an8}ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΙΡΙ 4 00:01:36,584 --> 00:01:37,793 {\an8}Κάτι είναι εκεί έξω! 5 00:01:38,501 --> 00:01:39,709 {\an8}Ίβερ, ακολούθησέ τα. 6 00:01:40,209 --> 00:01:43,001 {\an8}Πήγαινε να δεις τι είναι. Δώσε μου το φανάρι. 7 00:01:47,376 --> 00:01:50,251 {\an8}Ο καπετάνιος είναι! 8 00:01:58,251 --> 00:01:59,959 Κύριε, βρήκατε τίποτα; 9 00:02:00,584 --> 00:02:02,584 Πιάστε τον Γιόργκενσεν. Πάγωσαν τα πόδια του. 10 00:02:02,668 --> 00:02:03,626 Εντάξει, έλα. 11 00:02:05,626 --> 00:02:08,751 -Ο Χολμ έρχεται. -Γρήγορα, Ούνγκερ. Φέρε το νερό. 12 00:02:08,834 --> 00:02:10,501 {\an8}Γιόργκενσεν, ψηλά το κεφάλι. 13 00:02:10,584 --> 00:02:13,001 {\an8}-Ούνγκερ, φέρε γρήγορα το νερό. -Έφτασε! 14 00:02:15,084 --> 00:02:17,543 -Σήκωσέ το. Ήρεμα. -Μην ανησυχείς. 15 00:02:17,626 --> 00:02:19,959 -Εμείς είμαστε εδώ. -Ήρεμα, Γιόργκενσεν. 16 00:02:21,543 --> 00:02:22,793 Ούνγκερ, το νερό. 17 00:02:23,709 --> 00:02:25,126 -Έλα! -Το φέρνω. 18 00:02:25,209 --> 00:02:27,376 Κράτα αυτά. Ήρεμα, Γιόργκενσεν. 19 00:02:30,334 --> 00:02:33,126 -Υπάρχει ουίσκι; -Ναι. Φέρτε του να πιει λίγο. 20 00:02:36,001 --> 00:02:36,834 Ορίστε. 21 00:02:38,918 --> 00:02:40,168 Μια στιγμή. 22 00:02:44,084 --> 00:02:45,084 Δώσ' το μου. 23 00:02:45,168 --> 00:02:46,959 Άιναρ, κράτα τον ακίνητο, έλα. 24 00:02:47,543 --> 00:02:50,043 Γιόργκενσεν, πάρε ανάσα. Βαθιές ανάσες. 25 00:02:51,001 --> 00:02:52,126 Να το τελειώνουμε. 26 00:02:54,376 --> 00:02:55,418 Εντάξει. 27 00:02:58,793 --> 00:03:02,251 -Κρατήστε τον. -Ένα, δύο, τρία. 28 00:03:12,126 --> 00:03:15,126 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 29 00:03:20,751 --> 00:03:24,459 {\an8}ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 1909 ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ 30 00:03:25,293 --> 00:03:26,126 Εντάξει. 31 00:03:26,209 --> 00:03:27,293 -Ευχαριστώ. -Μπορείς; 32 00:03:28,209 --> 00:03:29,668 Μυρίζει Χριστούγεννα. 33 00:03:29,751 --> 00:03:32,043 Ένα, δύο, τρία. 34 00:03:34,251 --> 00:03:35,751 -Ποιος πεινάει; -Όλοι. 35 00:03:35,834 --> 00:03:37,209 -Λιμοκτονώ. -Λιμοκτονώ. 36 00:03:37,293 --> 00:03:38,376 Ορίστε, αγορίνες. 37 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 -Τέλειο. -Επιτέλους. 38 00:03:39,668 --> 00:03:41,501 Υπερέβαλες εαυτόν, καμάρι μου. 39 00:03:42,001 --> 00:03:44,751 -Έκανες κάτι χρήσιμο επιτέλους. -Ευχαριστώ. 40 00:03:44,834 --> 00:03:46,876 -Ωραίο. -Κύριοι, την προσοχή σας, παρακαλώ. 41 00:03:47,376 --> 00:03:49,376 -Τέρμα το γλέντι. -Ησυχία, Πούλσεν. 42 00:03:49,459 --> 00:03:52,376 -Θέλω να κάνουμε μια πρόποση… -Βεβαίως. 43 00:03:52,959 --> 00:03:53,876 στους… 44 00:03:56,043 --> 00:03:57,668 αγαπημένους μας στην πατρίδα, 45 00:03:58,251 --> 00:03:59,834 σ' αυτούς που θυσιάστηκαν 46 00:03:59,918 --> 00:04:02,626 εξερευνώντας τα άγνωστα μέρη του βασιλείου μας. 47 00:04:03,626 --> 00:04:05,168 Στην Αποστολή της Δανίας. 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,251 Και σε εσάς, 49 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 που μαζί θα φέρουμε σε πέρας την αποστολή τους. 50 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Σκολ. 51 00:04:10,751 --> 00:04:11,584 Εις υγείαν. 52 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 Είμαστε στα μισά. 53 00:04:14,834 --> 00:04:17,459 Η έρευνά μας δεν πήγε όπως περιμέναμε. 54 00:04:17,543 --> 00:04:19,376 Ο Γιόργκενσεν είναι η απόδειξη. 55 00:04:20,084 --> 00:04:21,334 Όπως αναμενόταν, 56 00:04:21,418 --> 00:04:24,376 ήταν δύσκολο να εντοπίσουμε ίχνη της εξαφανισμένης αποστολής. 57 00:04:25,168 --> 00:04:26,168 Ωστόσο, 58 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 βρήκαμε αυτό εδώ. 59 00:04:29,418 --> 00:04:31,376 Το ημερολόγιο ενός απ' την ομάδα. 60 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 Και έναν χάρτη 61 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 που δείχνει την τοποθεσία 62 00:04:39,168 --> 00:04:40,543 του λιθοσωρού 63 00:04:40,626 --> 00:04:44,668 {\an8}όπου ο Μίλιους-Έρικσεν άφησε τις σημειώσεις του για την άγνωστη γη. 64 00:04:45,543 --> 00:04:46,584 Τι είναι λιθοσωρός; 65 00:04:46,668 --> 00:04:49,584 Ένας σωρός από πέτρες που φαίνεται από μακριά. 66 00:04:49,668 --> 00:04:52,418 Επομένως, θα επιχειρήσω άλλο ένα ταξίδι. 67 00:04:52,501 --> 00:04:53,543 Τι; 68 00:04:53,626 --> 00:04:54,584 Κι άλλο; 69 00:04:55,459 --> 00:04:57,876 Αυτήν τη φορά, πέρα απ' το παγοκάλυμμα, 70 00:04:57,959 --> 00:05:00,501 για να ανακτήσουμε τα ευρήματά τους. 71 00:05:01,001 --> 00:05:02,626 Άρα, δεν θα επιστρέψουμε; 72 00:05:03,959 --> 00:05:05,543 Γι' αυτό βρισκόμαστε εδώ. 73 00:05:06,126 --> 00:05:08,626 Χωρίς τα ευρήματα αυτά, ο βορράς της Γροιλανδίας 74 00:05:08,709 --> 00:05:10,126 θα διεκδικηθεί απ' τις ΗΠΑ. 75 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 Λοιπόν, ο Γιόργκενσεν είναι ακινητοποιημένος, 76 00:05:15,126 --> 00:05:16,543 και δεν μπορώ μόνος μου, 77 00:05:17,126 --> 00:05:21,501 που σημαίνει πως ένας τυχερός από εσάς θα έχει μια μοναδική ευκαιρία. 78 00:05:22,376 --> 00:05:24,876 Θα χρειαστώ έναν εθελοντή να με συνοδέψει. 79 00:05:55,501 --> 00:05:57,126 Έχει προσφερθεί κανείς; 80 00:05:59,959 --> 00:06:01,043 Αστειεύεσαι, έτσι; 81 00:06:01,126 --> 00:06:02,709 Τα πόδια του Γιόργκενσεν σάπισαν. 82 00:06:02,793 --> 00:06:04,584 Δεν είναι η σειρά σου, Λάουμπ; 83 00:06:04,668 --> 00:06:07,126 Βούλωσ' το, Πούλσεν. Έχω και οικογένεια. 84 00:06:08,584 --> 00:06:10,834 Γιατί δεν θέλει κανείς σας να πάει; 85 00:06:10,918 --> 00:06:12,043 Είδες τον χάρτη. 86 00:06:12,126 --> 00:06:15,501 Σαν να πηγαίνεις από τη Ρώμη στη Μόσχα για μια στοίβα πέτρες. 87 00:06:15,584 --> 00:06:18,168 Και να το κάνεις αυτό με τον καπετάνιο. 88 00:06:18,251 --> 00:06:19,751 Ο Ίβερ τον ξέρει καλά. 89 00:06:20,418 --> 00:06:22,793 Ήξερε τα πάντα γι' αυτόν πριν μας έρθει. 90 00:06:22,876 --> 00:06:24,668 Έχω διαβάσει γι' αυτόν, 91 00:06:25,501 --> 00:06:27,918 όπως όλοι, φαντάζομαι; 92 00:06:28,001 --> 00:06:30,709 Δεν τον θαυμάζουν όλοι, Ίβερ Ίβερσεν. 93 00:06:30,793 --> 00:06:32,584 Δεν ξέρουν να διαβάζουν όλοι. 94 00:06:32,668 --> 00:06:33,626 Διάβασε αυτό! 95 00:06:37,584 --> 00:06:38,418 Για έλα! 96 00:06:48,793 --> 00:06:52,751 {\an8}ΑΛΑΜΠΑΜΑ 97 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 {\an8}Καπετάνιε. 98 00:06:56,334 --> 00:06:57,168 Απλώς… 99 00:06:58,668 --> 00:06:59,584 αναρωτιόμουν… 100 00:07:03,709 --> 00:07:06,126 Δεν ξέρω πόσους εθελοντές έχετε ήδη… 101 00:07:06,209 --> 00:07:07,543 Μηδέν στο σύνολο. 102 00:07:09,043 --> 00:07:10,584 Αυτό που θέλω να πω είναι… 103 00:07:11,168 --> 00:07:13,043 Ουσιαστικά, δεν έχω δουλειά. 104 00:07:14,001 --> 00:07:17,084 Όσο είμαστε ακινητοποιημένοι, δεν θέλουμε τη μηχανή. 105 00:07:18,251 --> 00:07:21,168 Θέλω να έρθω μαζί σας, αν μου το επιτρέπετε. 106 00:07:22,168 --> 00:07:25,584 Είμαι καλός με το τουφέκι και μαθαίνω να οδηγώ τα σκυλιά. 107 00:07:27,168 --> 00:07:28,918 Θέλω πολύ να έρθω, καπετάνιε. 108 00:07:35,668 --> 00:07:38,001 Θα το 'χω κατά νου. Ευχαριστώ, Ίβερσεν. 109 00:07:41,459 --> 00:07:42,709 Ευχαριστώ, καπετάνιε. 110 00:07:52,584 --> 00:07:54,459 Πούλσεν, δώσε μου τα λουριά. 111 00:07:54,543 --> 00:07:56,084 -Τι κάνει ο Ίβερσεν; -Έλα. 112 00:07:56,668 --> 00:07:58,876 -Μάλλον χρειάζεται βοήθεια. -Μείνε εκεί. 113 00:08:00,209 --> 00:08:01,626 Έλα! 114 00:08:02,459 --> 00:08:04,043 Μείνετε όλοι εδώ, εντάξει; 115 00:08:06,709 --> 00:08:07,543 Εντάξει. 116 00:08:08,043 --> 00:08:09,251 Ελάτε! 117 00:08:10,334 --> 00:08:11,168 Σταματήστε! 118 00:08:11,251 --> 00:08:12,376 Μείνετε εκεί! 119 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 -Μίλα του εσύ. -Ελάτε! 120 00:08:15,751 --> 00:08:17,459 Άσε με να σε βοηθήσω. 121 00:08:19,543 --> 00:08:22,251 Ίβερσεν, οι σκύλοι δουλεύουν για σένα. 122 00:08:23,376 --> 00:08:24,501 Να το θυμάσαι αυτό. 123 00:08:25,418 --> 00:08:26,584 Πάνω στον πάγο, 124 00:08:26,668 --> 00:08:30,709 ο κάθε σκύλος μπορεί να τραβήξει μέχρι 45 κιλά βάρος ξεκινώντας. 125 00:08:30,793 --> 00:08:32,918 Μόλις φαγωθούν αυτά τα 45 κιλά, 126 00:08:33,418 --> 00:08:37,251 αυτός ο σκύλος θεωρείται πλέον περιττός. 127 00:08:39,126 --> 00:08:40,834 Έτσι, σκοτώνουμε τον χειρότερο 128 00:08:41,501 --> 00:08:42,876 και τον τρώνε οι άλλοι. 129 00:08:45,584 --> 00:08:48,584 Οπότε, Ίβερσεν, μη γίνετε και φιλαράκια. 130 00:08:53,043 --> 00:08:54,834 Έμαθες ότι ο Ίβερσεν προσφέρθηκε. 131 00:08:54,918 --> 00:08:57,543 -Μάλιστα, κύριε. -Τι γνώμη έχεις γι' αυτόν; 132 00:08:58,126 --> 00:08:59,501 -Για τον Ίβερσεν; -Ναι. 133 00:09:01,001 --> 00:09:02,001 Είναι καλό παιδί. 134 00:09:02,501 --> 00:09:03,709 Πολύ θαρραλέος. 135 00:09:03,793 --> 00:09:04,793 Ακέραιος χαρακτήρας. 136 00:09:04,876 --> 00:09:06,543 Τον έχεις δει με τα σκυλιά; 137 00:09:08,043 --> 00:09:10,876 Προφανώς πρέπει να προσπαθήσει να βελτιωθεί. 138 00:09:12,251 --> 00:09:13,834 Αλλά θεωρείς ότι μπορεί; 139 00:09:14,334 --> 00:09:16,209 Έτσι πιστεύω, ναι. 140 00:09:20,918 --> 00:09:21,751 Τίποτε άλλο. 141 00:09:24,251 --> 00:09:25,501 Μη λες σαχλαμάρες. 142 00:09:25,584 --> 00:09:27,168 Σίγουρα είναι πολύ βαρύ. 143 00:09:27,251 --> 00:09:28,959 Σου λέω, είναι αβύθιστο. 144 00:09:29,043 --> 00:09:30,793 Έχουν δώσει ήδη ένα εκατομμύριο δολ. 145 00:09:30,876 --> 00:09:34,334 Έχει συνδυασμό στροβίλων και παλινδρομικών μηχανών 146 00:09:34,418 --> 00:09:37,251 που εγγυώνται σταθερή ταχύτητα 21 κόμβων. 147 00:09:37,334 --> 00:09:40,501 -Μετάφραση, σας παρακαλώ; -Μα τι λες, Ίβερ; 148 00:09:40,584 --> 00:09:42,459 Το Αλαμπάμα δεν σου κάνει; 149 00:09:42,543 --> 00:09:44,751 Πες τα αυτά στον καπετάνιο 150 00:09:44,834 --> 00:09:46,376 και θα σε πυροβολήσει. 151 00:09:46,459 --> 00:09:48,751 Συνήθως ο Πούλσεν λέει χαζομάρες, 152 00:09:48,834 --> 00:09:51,543 αλλά εδώ θα συμφωνήσω, δεν τολμώ να του μιλήσω. 153 00:09:52,126 --> 00:09:53,584 Δεν είναι τόσο κακός. 154 00:09:56,334 --> 00:09:58,668 Ίβερ, μάλλον πρέπει να 'χεις τρελαθεί. 155 00:09:59,168 --> 00:10:02,584 Τι ξέρεις από έλκηθρο, από επιβίωση στον πάγο στους -40; 156 00:10:03,168 --> 00:10:06,126 Από πολικές αρκούδες και άλλα τρομακτικά πράγματα. 157 00:10:06,209 --> 00:10:09,459 Νομίζω ότι ο Ίβερ έχει πάρει το κολάι με τα σκυλιά. 158 00:10:10,376 --> 00:10:12,209 Προλαβαίνεις ν' αλλάξεις γνώμη. 159 00:10:12,293 --> 00:10:16,084 Είναι το τρίτο μου ταξίδι και ακόμα σιχαίνομαι τα σκυλιά, γαμώτο. 160 00:10:16,168 --> 00:10:18,876 Υπάρχει τόση αιμομιξία, που δεν τα ξεχωρίζεις. 161 00:10:19,459 --> 00:10:21,584 Όχι, ελάτε τώρα. Είναι καταπληκτικά. 162 00:10:21,668 --> 00:10:25,126 Αν μάθεις να εμπιστεύεσαι τον αρχηγό, όλα κυλούν ομαλά. 163 00:10:25,209 --> 00:10:27,293 Ο Μπιορν τους έχει υπό έλεγχο. 164 00:10:27,376 --> 00:10:28,751 Αυτός κάνει τα πάντα. 165 00:10:29,668 --> 00:10:32,126 Βρε τον Ίβερ με τον σκύλο του, τον Μπιορν! 166 00:10:38,084 --> 00:10:39,834 Νιώθω ότι σε απογοήτευσα. 167 00:10:41,543 --> 00:10:43,251 Εσύ κοίτα να γίνεις καλά. 168 00:10:43,751 --> 00:10:45,876 Εξάλλου, προσφέρθηκε ο Ίβερσεν. 169 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Τι; 170 00:10:50,126 --> 00:10:51,418 Είναι μηχανικός. 171 00:10:53,418 --> 00:10:56,793 Δεν θα 'ταν εδώ αν δεν είχε χαλάσει η μηχανή στο Ρέικιαβικ. 172 00:10:56,876 --> 00:10:59,251 Εσύ απλώς να μου προσέχεις το Αλαμπάμα. 173 00:11:02,668 --> 00:11:04,043 Δεν μπορώ να μην το πω. 174 00:11:04,543 --> 00:11:06,126 Δεν είσαι πια νέος. 175 00:11:06,626 --> 00:11:09,834 Βάζεις σε κίνδυνο τη ζωή σου, τη ζωή του Ίβερσεν. 176 00:11:09,918 --> 00:11:11,959 Θες να μην το προσπαθήσουμε καν; 177 00:11:12,043 --> 00:11:13,209 Το προσπαθήσαμε. 178 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 Όσο μπορούσαμε. 179 00:11:15,043 --> 00:11:16,001 Ανοησίες. 180 00:11:17,793 --> 00:11:18,918 Και η Νάια; 181 00:11:21,376 --> 00:11:23,168 Πιστεύεις ότι θα σε περιμένει; 182 00:11:24,876 --> 00:11:27,959 -Δεν χρειάζεται ν' αποδείξεις κάτι. -Δεν αφορά εμένα. 183 00:11:29,543 --> 00:11:31,501 Οι οδηγίες της επιτροπής ήταν σαφείς. 184 00:11:31,584 --> 00:11:33,293 Η θάλασσα ανοίγει τον Ιούλιο. 185 00:11:33,376 --> 00:11:36,626 Αν δεν γυρίσουμε μέχρι τον Αύγουστο, πριν ξαναπαγώσει, φύγετε. 186 00:11:37,126 --> 00:11:39,668 -Θα είσαι μόνος σου, βασικά. -Είναι διαταγή. 187 00:11:42,251 --> 00:11:45,709 Ο Ίβερσεν είναι ο καλύτερος, μάλλον, ο μόνος πρόθυμος για το ταξίδι. 188 00:11:46,751 --> 00:11:49,543 Σέβομαι την ανησυχία σου, αλλά φεύγουμε αύριο. 189 00:11:51,751 --> 00:11:52,876 Μάλιστα, καπετάνιε. 190 00:12:05,668 --> 00:12:09,709 {\an8}ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΙΡΙ ΚΟΛΠΟΣ ΤΗΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ 191 00:12:16,501 --> 00:12:18,876 ΣΥΜΦΟΡΑ ΠΛΗΤΤΕΙ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ 192 00:12:18,959 --> 00:12:23,084 Ο ΜΙΛΙΟΥΣ-ΕΡΙΚΣΕΝ ΚΑΙ ΔΥΟ ΑΝΔΡΕΣ ΝΕΚΡΟΙ ΟΙ ΣΟΡΟΙ ΧΑΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ 193 00:12:38,001 --> 00:12:40,918 1η ΗΜΕΡΑ ΜΑΡΤΙΟΣ 1910 194 00:12:41,001 --> 00:12:43,293 Ίβερ, στάσου πιο κοντά στον καπετάνιο. 195 00:12:44,084 --> 00:12:45,084 Ναι, έτσι μπράβο. 196 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 Τρία, δύο, ένα. 197 00:12:51,793 --> 00:12:52,793 Εξαιρετικά. 198 00:12:55,959 --> 00:12:57,043 Σ' ευχαριστώ. 199 00:12:57,126 --> 00:12:58,293 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 200 00:12:59,418 --> 00:13:00,418 Ευχαριστώ. 201 00:13:00,501 --> 00:13:01,876 Τα λέμε τον Αύγουστο. 202 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Να προσέχετε, παιδιά! 203 00:13:03,918 --> 00:13:04,918 Κι εσύ, καπετάνιε. 204 00:13:05,001 --> 00:13:06,001 Να πάνε όλα καλά. 205 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 Καλή τύχη. 206 00:13:08,459 --> 00:13:10,459 Ευχαριστώ, Γιόργκενσεν. Ευχαριστώ. 207 00:13:14,543 --> 00:13:15,668 Καλή τύχη. 208 00:13:16,168 --> 00:13:17,251 Πάμε, παιδιά! 209 00:13:17,751 --> 00:13:19,126 Καλή τύχη, Ίβερ! 210 00:13:19,209 --> 00:13:20,543 Θα τη χρειαστεί. 211 00:13:40,209 --> 00:13:41,293 Ίβερσεν! 212 00:13:44,084 --> 00:13:45,043 Μείνε πίσω μου. 213 00:13:54,043 --> 00:13:55,043 Πάμε, Μπιορν! 214 00:13:55,793 --> 00:13:57,251 Πάμε, παιδιά! 215 00:14:10,459 --> 00:14:11,501 Θεέ μου. 216 00:14:12,918 --> 00:14:16,418 -Εκεί θα προσπαθήσουμε να ανέβουμε; -Σίγουρα υπάρχει τρόπος. 217 00:14:17,418 --> 00:14:19,543 Ψάχνουμε την πιο γρήγορη διαδρομή. 218 00:14:21,168 --> 00:14:23,084 Θα υπάρχει και γρήγορη κατάβαση. 219 00:14:23,584 --> 00:14:26,584 Γι' αυτό θέλω να είσαι διαρκώς συγκεντρωμένος. 220 00:14:27,501 --> 00:14:29,209 Από εκεί θα πάμε απέναντι. 221 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 Έλα. 222 00:15:07,001 --> 00:15:08,334 Ένα, δύο, τρία, τράβα. 223 00:15:08,418 --> 00:15:09,251 Ένα, δύο, τρία. 224 00:15:17,251 --> 00:15:18,084 Τράβα! 225 00:15:22,959 --> 00:15:24,876 Έτσι μπράβο. 226 00:15:30,418 --> 00:15:32,168 Σαν να προσγειωθήκαμε στο φεγγάρι. 227 00:15:34,626 --> 00:15:36,876 Πόσα κυβικά μέτρα πάγου λες να είναι; 228 00:15:38,001 --> 00:15:40,376 Δεν θα 'ναι τουλάχιστον δύο εκατομμύρια; 229 00:15:42,418 --> 00:15:44,459 Θέλω να προσέχεις πού πατάς. 230 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Έλα να τα λύσουμε. 231 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Διαβάζω το άρθρο που έγραψες 232 00:16:00,209 --> 00:16:01,918 για την Αποστολή της Δανίας. 233 00:16:03,959 --> 00:16:05,376 Είναι απίστευτο, έτσι; 234 00:16:06,251 --> 00:16:08,751 Είμαι μαζί σου και διαβάζω την ιστορία σου. 235 00:16:10,584 --> 00:16:11,793 Πολύ ενδιαφέρον. 236 00:16:12,584 --> 00:16:16,126 Είχαν πολύ εξοπλισμό, έτσι; Είχαν ακόμα και αυτοκίνητο. 237 00:16:16,709 --> 00:16:19,001 Για φαντάσου. Να οδηγείς στον πάγο. 238 00:16:19,084 --> 00:16:20,334 Είναι γελοίο. 239 00:16:21,209 --> 00:16:25,376 Τι αμάξι πιστεύεις ότι ήταν, καπετάνιε; Ήταν Crossley; 240 00:16:27,876 --> 00:16:30,584 Τι ιπποδύναμη είχε η μηχανή; Θυμάσαι; 241 00:16:30,668 --> 00:16:32,168 Μήπως ήταν σαράντα οκτώ; 242 00:16:36,626 --> 00:16:37,501 Καπετάνιε. 243 00:16:41,293 --> 00:16:43,626 Αυτός είναι ο αρχηγός, ο Μπιορν. 244 00:16:44,251 --> 00:16:47,543 Νομίζω ότι θέλει να έρθει στη σκηνή. Υπάρχει πρόβλημα; 245 00:17:01,501 --> 00:17:04,418 26η ΜΕΡΑ 246 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Δεν είναι περίεργο που χάθηκαν εδώ. 247 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Όντως. 248 00:17:14,793 --> 00:17:16,209 Ολομόναχος. 249 00:17:17,209 --> 00:17:18,584 Ολομόναχος 250 00:17:21,126 --> 00:17:22,751 Ολομόναχος 251 00:17:23,584 --> 00:17:24,709 Στον πάγο 252 00:17:26,459 --> 00:17:27,876 Ολομόναχος 253 00:17:29,043 --> 00:17:30,418 Ολομόναχος 254 00:17:31,626 --> 00:17:33,668 Ολομόναχος 255 00:17:34,668 --> 00:17:36,501 Στον πάγο 256 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Κανείς τριγύρω 257 00:17:39,959 --> 00:17:41,668 Στον ορίζοντα κανείς 258 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Μόνο εγώ κι ο Άιναρ 259 00:17:47,668 --> 00:17:49,168 Στον πάγο! 260 00:18:44,293 --> 00:18:45,918 Καπετάνιε, ήθελα να ρωτήσω, 261 00:18:47,751 --> 00:18:50,168 τι πιστεύεις ότι πραγματικά συνέβη 262 00:18:51,209 --> 00:18:52,751 στην Αποστολή της Δανίας; 263 00:18:53,584 --> 00:18:54,834 Στον Μίλιους-Έρικσεν; 264 00:19:01,876 --> 00:19:04,209 Προτιμώ να μην το σκέφτομαι πολύ. 265 00:19:06,459 --> 00:19:07,959 Τον ήξερες καλά, όμως; 266 00:19:10,959 --> 00:19:12,209 Ήταν καλός φίλος. 267 00:19:13,959 --> 00:19:15,293 Σπουδαίος εξερευνητής. 268 00:19:17,376 --> 00:19:19,418 Μα δεν ήξερε πότε να σταματήσει. 269 00:19:27,293 --> 00:19:28,584 Βρήκαμε μόνο μία σορό. 270 00:19:31,084 --> 00:19:32,626 Τον Γροιλανδό Μπρόνλουντ. 271 00:19:33,626 --> 00:19:35,626 Οι άλλοι δύο χάθηκαν στον πάγο. 272 00:19:38,584 --> 00:19:40,126 Φαντάσου να πεθάνεις έτσι. 273 00:19:40,834 --> 00:19:42,209 Μόνος σ' αυτό το μέρος. 274 00:20:04,959 --> 00:20:09,001 Οι τελευταίες λέξεις στο ημερολόγιο και ο χάρτης είναι ό,τι απέμεινε. 275 00:20:16,251 --> 00:20:18,251 Ποτέ δεν νομίζεις ότι δεν μπορείς. 276 00:20:19,626 --> 00:20:21,834 Πάντα πιστεύεις ότι υπάρχει τρόπος. 277 00:20:41,584 --> 00:20:43,209 Γεια σου, Μπιορν. 278 00:20:45,209 --> 00:20:46,876 Συγγνώμη που σ' αφήσαμε έξω. 279 00:20:48,418 --> 00:20:52,001 Ο καπετάνιος είπε ότι δεν θα μπεις μέσα αν κάνες φασαρία. 280 00:20:52,751 --> 00:20:53,584 Εντάξει; 281 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Ναι. 282 00:21:04,918 --> 00:21:06,501 Καπετάνιε, μόλις το έβαλα. 283 00:21:06,584 --> 00:21:08,501 Κάτσε να σου δείξω κάτι. 284 00:21:12,293 --> 00:21:13,376 Μαγικό των Ινουίτ. 285 00:21:17,918 --> 00:21:21,209 Στην Αλάσκα το κάνουν σε τέτοιες συνθήκες, όταν θέλουν να πάνε γρήγορα. 286 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Βλέπεις; 287 00:21:25,459 --> 00:21:27,043 Μια λεπτή στρώση πάγου. 288 00:21:36,418 --> 00:21:37,459 Ελάτε, παιδιά! 289 00:21:49,001 --> 00:21:50,043 -Ίβερσεν! -Ναι; 290 00:21:50,126 --> 00:21:53,209 -Βλέπεις τους θύσανους στον βορρά; -Όχι, καπετάνιε. 291 00:21:53,709 --> 00:21:55,168 Βλέπω μόνο ηλιοφάνεια! 292 00:22:00,668 --> 00:22:01,668 Ίβερσεν! 293 00:22:02,668 --> 00:22:05,459 Τα σκυλιά οσμίζονται το χώμα! Κόψε ταχύτητα! 294 00:22:15,834 --> 00:22:17,001 Ίβερσεν, σταμάτα! 295 00:22:26,168 --> 00:22:27,001 Σταματήστε! 296 00:22:28,793 --> 00:22:29,709 Σταματήστε! 297 00:22:46,418 --> 00:22:47,459 Πρόσεχε. 298 00:22:50,918 --> 00:22:51,959 Εντάξει. 299 00:22:52,709 --> 00:22:55,001 -Θα κατέβεις εσύ κάτω. -Εντάξει. 300 00:22:58,876 --> 00:23:00,043 Να πάρει. 301 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 Τον βλέπω! Ο Μπιορν είναι. 302 00:23:04,584 --> 00:23:05,793 Πιάσε το σκοινί. 303 00:23:06,376 --> 00:23:07,209 Εντάξει. 304 00:23:09,501 --> 00:23:10,501 Θα τον πιάσω. 305 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 Είσαι καλά; 306 00:23:33,418 --> 00:23:35,709 Ανέβα! Θα τραβήξουμε το έλκηθρο. 307 00:23:37,584 --> 00:23:39,001 Άσε τον σκύλο! 308 00:23:39,084 --> 00:23:40,376 Θα τον πιάσω! Κάτσε! 309 00:23:56,876 --> 00:23:59,334 Όχι! 310 00:24:24,251 --> 00:24:25,959 Όπως τα υπολόγισα, 311 00:24:26,918 --> 00:24:30,126 μας έχασα την τροφή των σκύλων για δύο εβδομάδες. 312 00:24:31,501 --> 00:24:35,084 Μας έχασα το μισό μας τσάι και ένα κουτί με παραφίνη. 313 00:24:40,459 --> 00:24:43,251 -Και τον Μπιορν. -Ένα σκυλί ήταν, Ίβερσεν. 314 00:24:45,334 --> 00:24:47,501 Ήταν ρίσκο που σε πήρα μαζί μου, 315 00:24:47,584 --> 00:24:49,668 μα θεώρησα πως το Ναυτικό σου έδωσε 316 00:24:49,751 --> 00:24:52,584 την απαραίτητη πειθαρχία για να εκτελείς διαταγές. 317 00:24:53,084 --> 00:24:54,293 Συγγνώμη, καπετάνιε. 318 00:25:02,084 --> 00:25:04,793 Τουλάχιστον αύριο θα 'χουμε φύγει απ' το παγοκάλυμμα. 319 00:25:34,876 --> 00:25:36,043 Πάμε! 320 00:25:43,376 --> 00:25:44,209 Ορίστε. 321 00:25:47,918 --> 00:25:49,584 Πάμε! Τώρα! 322 00:25:52,959 --> 00:25:53,793 Πάμε! 323 00:25:54,834 --> 00:25:55,959 Πάμε! 324 00:25:56,043 --> 00:25:56,876 Έτσι μπράβο. 325 00:25:56,959 --> 00:25:59,876 48η ΗΜΕΡΑ 326 00:26:04,459 --> 00:26:05,293 Καπετάνιε, 327 00:26:06,709 --> 00:26:08,459 να σε ρωτήσω κάτι προσωπικό; 328 00:26:08,959 --> 00:26:09,918 Πες μου. 329 00:26:11,793 --> 00:26:13,043 Γιατί το κάνεις αυτό; 330 00:26:14,793 --> 00:26:16,793 Συνεχίζεις να το κάνεις, 331 00:26:16,876 --> 00:26:18,751 εδώ πέρα, σε τέτοια μέρη; 332 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Σχεδόν ολομόναχος, 333 00:26:23,168 --> 00:26:24,584 με κίνδυνο τη ζωή σου. 334 00:26:26,376 --> 00:26:27,293 Δεν έχεις… 335 00:26:29,209 --> 00:26:32,084 Δεν έχεις κάποια να σε περιμένει στην πατρίδα; 336 00:26:35,959 --> 00:26:37,168 Σ' αυτό που κάνουμε… 337 00:26:39,918 --> 00:26:41,418 δεν πρέπει να σε βαραίνει κάτι. 338 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Δεν μπορεί το μυαλό σου να 'ναι 3,500 χλμ. μακριά. 339 00:26:46,543 --> 00:26:49,418 Οπότε, γιατί το κάνεις αυτό; 340 00:26:49,501 --> 00:26:52,376 Γιατί κάνουμε οτιδήποτε; Εσύ γιατί είσαι μηχανικός; 341 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 Μόνο αυτό έκανα καλά, επισκευές μηχανών. 342 00:26:56,418 --> 00:26:57,334 Ακριβώς. 343 00:27:01,334 --> 00:27:04,834 Τι σου είπαν όταν ήρθες στο πλοίο στο Ρέικιαβικ; 344 00:27:06,459 --> 00:27:08,959 Ξέρω ότι έχει να κάνει με τους Αμερικανούς 345 00:27:09,959 --> 00:27:11,501 και κάποια εδαφική διεκδίκηση. 346 00:27:11,584 --> 00:27:13,459 Αλλά, για να είμαι ειλικρινής, 347 00:27:13,543 --> 00:27:16,751 εγώ ενθουσιάστηκα που θα ερχόμουν μαζί σου στη Γροιλανδία 348 00:27:16,834 --> 00:27:18,793 και θα ήμουν σε αληθινή αποστολή. 349 00:27:21,334 --> 00:27:23,418 Μιλάμε για άγνωστη γη, Ίβερσεν. 350 00:27:24,626 --> 00:27:26,001 Οι Αμερικανοί ισχυρίζονται 351 00:27:26,084 --> 00:27:28,751 ότι ένας πορθμός χωρίζει το πάνω μέρος της Γροιλανδίας 352 00:27:28,834 --> 00:27:30,376 από την υπόλοιπη χώρα, 353 00:27:31,043 --> 00:27:32,959 μα κανείς δεν το 'χει αποδείξει. 354 00:27:35,626 --> 00:27:36,959 Είναι σημαντικό έργο. 355 00:27:37,043 --> 00:27:37,876 Μάλιστα. 356 00:27:41,293 --> 00:27:43,209 Μπορεί να γίνεις διάσημος. 357 00:27:45,668 --> 00:27:49,001 Εγώ, διάσημος; Δεν νομίζω πως θα κάνουν ουρά οι κυρίες. 358 00:27:50,126 --> 00:27:52,293 Μην παίρνουν τα μυαλά σου αέρα. 359 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 Πρώτα πρέπει να το βρούμε, να πάρει. 360 00:27:59,459 --> 00:28:02,334 {\an8}ΠΟΡΘΜΟΣ ΠΙΡΙ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΙΡΙ 361 00:28:10,084 --> 00:28:11,376 Εσένα πώς σε λένε; 362 00:28:11,459 --> 00:28:12,543 Τι είναι αυτό; 363 00:28:13,043 --> 00:28:14,293 Τις βρήκα στο πλοίο. 364 00:28:19,376 --> 00:28:20,209 Ναι. 365 00:28:20,709 --> 00:28:22,084 Ξεχνάς, έτσι; 366 00:28:23,751 --> 00:28:24,959 Αυτή φαίνεται καλή. 367 00:28:25,751 --> 00:28:26,959 Ευγενική, καλόκαρδη. 368 00:28:27,959 --> 00:28:30,251 -Η Δεσποινίς Στοργή. -Της έδωσες όνομα; 369 00:28:30,334 --> 00:28:31,168 Ναι. 370 00:28:31,668 --> 00:28:34,001 -Δεσποινίς Στοργή. -Τι όνομα είναι αυτό; 371 00:28:35,168 --> 00:28:37,459 -Αυτή εδώ; -Η μικρή, χαμογελαστή; 372 00:28:37,543 --> 00:28:39,168 Είναι η Δεσποινίς Ηλιαχτίδα. 373 00:28:40,293 --> 00:28:43,293 -Θα γελούσε με τα αστεία μου. -Θα γελούσε με το χαζό όνομα. 374 00:28:44,209 --> 00:28:46,293 Σου τραβάει κάποια την προσοχή; 375 00:28:50,251 --> 00:28:51,793 Μ' αρέσει αυτή εδώ. 376 00:28:51,876 --> 00:28:53,126 Έχει όνομα; 377 00:28:54,126 --> 00:28:55,043 Όχι ακόμα. 378 00:28:56,168 --> 00:28:58,876 Θα τη λέω Νάια. 379 00:28:59,668 --> 00:29:01,251 Ναι. Αυτή είναι η Νάια. 380 00:29:02,084 --> 00:29:02,918 Εντάξει, λοιπόν. 381 00:29:03,918 --> 00:29:06,834 Εκτός εάν κάποιος απ' τους παρόντες θεωρεί πως υπάρχει κώλυμα, 382 00:29:07,334 --> 00:29:10,168 εσύ και η Νάια θα είστε μαζί από δω και στο εξής. 383 00:29:11,709 --> 00:29:12,543 Αμήν. 384 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 Άντε! 385 00:29:58,709 --> 00:30:00,209 -Μπορείς; -Μπορώ. 386 00:30:01,584 --> 00:30:03,293 Έτσι μπράβο. 387 00:30:05,459 --> 00:30:06,668 {\an8}ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΜΙΛΙΟΥΣ; 388 00:30:58,876 --> 00:30:59,793 Έλεος. 389 00:31:05,418 --> 00:31:06,293 Βρήκες τίποτα; 390 00:31:07,293 --> 00:31:08,126 Τίποτα. 391 00:31:09,084 --> 00:31:11,418 Δεν έχει ζωή εδώ. Δεν είδα ούτε πουλί. 392 00:31:11,918 --> 00:31:13,418 Ούτε τροφή για τα σκυλιά. 393 00:31:14,459 --> 00:31:16,709 -Τι έκανες σ' αυτό εδώ; -Σε ποιο; 394 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Σ' αυτό. 395 00:31:18,793 --> 00:31:21,209 -Δεν έκανα τίποτα. -Κάτι πρέπει να 'κανες. 396 00:31:21,293 --> 00:31:24,751 Δεν λειτουργεί πια. Είσαι παντελώς ηλίθιος; 397 00:31:25,293 --> 00:31:27,501 -Τελειώσαμε χωρίς αυτό. -Εγώ απλώς… 398 00:31:27,584 --> 00:31:29,543 Φτιάξ' το. 399 00:31:34,001 --> 00:31:36,709 Χωρίς το γκαζάκι, είμαστε καταδικασμένοι. 400 00:31:36,793 --> 00:31:40,001 -Το καταλαβαίνεις; -Μου δίνεις τον βραστήρα, καπετάνιε; 401 00:32:17,209 --> 00:32:19,626 Θα πρέπει να τρώμε μισές μερίδες πλέον. 402 00:32:24,084 --> 00:32:25,459 Φόρτωσε το έλκηθρό σου. 403 00:32:33,834 --> 00:32:34,959 Άντε, Ίβερσεν! 404 00:33:02,751 --> 00:33:05,668 84η ΗΜΕΡΑ 405 00:33:20,626 --> 00:33:26,168 Τώρα, έχουμε μια μικρή διόρθωση πορείας που πρέπει να κάνουμε. 406 00:33:35,251 --> 00:33:37,209 -Καπετάνιε. -Ναι, Ίβερσεν; 407 00:33:40,584 --> 00:33:41,793 Μίλα, άνθρωπέ μου. 408 00:33:43,209 --> 00:33:44,751 Δεν έχουμε προμήθειες. 409 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Υπάρχει κάποιο σημείο που ίσως… 410 00:33:51,001 --> 00:33:52,168 Που να κάνουμε τι; 411 00:33:53,709 --> 00:33:56,501 -Να παραδεχτούμε ότι… -Να παραδεχτούμε την ήττα; 412 00:33:56,584 --> 00:33:57,709 Θες να τα παρατήσεις; 413 00:33:58,501 --> 00:33:59,668 Είναι πολύ δύσκολο; 414 00:34:00,751 --> 00:34:02,168 Σου λείπει το σπίτι σου; 415 00:34:02,251 --> 00:34:04,001 Όχι, καπετάνιε. Αυτό… 416 00:34:04,084 --> 00:34:06,001 Έχουμε χάρτη. Θα το βρούμε. 417 00:34:06,084 --> 00:34:08,334 Δεν θα το βρούμε αν απλώς το συζητάμε. 418 00:34:08,418 --> 00:34:09,251 Ναι, αλλά… 419 00:34:09,334 --> 00:34:12,209 Και θα επιστρέψουμε στο Αλαμπάμα τον Αύγουστο. 420 00:34:15,543 --> 00:34:17,418 Αλλά θα κρατήσουμε ένα έλκηθρο. 421 00:34:50,293 --> 00:34:51,126 Ίβερσεν. 422 00:34:52,293 --> 00:34:53,501 Ίβερσεν, κοίτα. 423 00:34:53,584 --> 00:34:54,501 Τι; 424 00:34:59,876 --> 00:35:01,126 Αυτό είναι λιθοσωρός. 425 00:35:08,459 --> 00:35:09,709 Μάλλον έχεις δίκιο! 426 00:35:15,543 --> 00:35:17,626 Καπετάνιε, ήταν εδώ. 427 00:35:20,626 --> 00:35:22,084 Ήταν εδώ, καπετάνιε! 428 00:35:22,584 --> 00:35:23,668 Είναι κατασκήνωση. 429 00:35:46,543 --> 00:35:47,459 Pemmican. 430 00:35:48,043 --> 00:35:50,126 -Και σούπα από ουρά μόσχου. -Στάσου. 431 00:36:12,709 --> 00:36:14,418 8 Αυγούστου 1907. 432 00:36:15,334 --> 00:36:17,834 "Χωρίς άλλη τροφή για εμάς και τα σκυλιά 433 00:36:17,918 --> 00:36:20,959 πρέπει να κατευθυνθούμε προς παράκτιες περιοχές 434 00:36:21,043 --> 00:36:22,043 που 'χουν κυνήγι, 435 00:36:22,543 --> 00:36:25,501 για να αντέξουμε τα 800 χιλιόμετρα μέχρι το πλοίο". 436 00:36:26,543 --> 00:36:29,584 Δεν είχαν φαγητό, αλλά άφησαν αυτά. 437 00:36:30,168 --> 00:36:32,459 "Ανακαλύψαμε και αφήνουμε στοιχεία εδώ 438 00:36:32,543 --> 00:36:34,584 ότι ο Πορθμός Πίρι δεν υπάρχει. 439 00:36:35,543 --> 00:36:38,334 Το Νέιβι Κλιφ ενώνεται με την περιοχή Χέιλπριν, 440 00:36:38,418 --> 00:36:40,543 άρα το έργο μας σχεδόν τελείωσε. 441 00:36:40,626 --> 00:36:43,084 Θέλουμε να φτάσουμε στο πλοίο πριν τα τέλη Σεπτέμβρη, 442 00:36:43,168 --> 00:36:44,334 με ή χωρίς σκυλιά". 443 00:36:47,209 --> 00:36:48,918 "Υποπλοίαρχος Μίλιους-Έρικσεν, 444 00:36:49,418 --> 00:36:52,168 αρχηγός της Αποστολής της Δανίας στη BA Γροιλανδία". 445 00:37:05,209 --> 00:37:07,543 Ο Ρόμπερτ Πίρι κι οι Αμερικανοί έκαναν λάθος. 446 00:37:08,209 --> 00:37:09,168 Αυτό είναι. 447 00:37:09,251 --> 00:37:10,126 Αυτό είναι. 448 00:37:13,084 --> 00:37:14,376 Γι' αυτό ήρθαμε. 449 00:37:18,834 --> 00:37:20,209 Δεν είναι πανέμορφο; 450 00:37:23,376 --> 00:37:24,584 Πανέμορφο. 451 00:37:24,668 --> 00:37:28,376 Δεν καταλαβαίνω γιατί είναι τόσο σημαντικό αυτό που βρήκαμε, 452 00:37:28,459 --> 00:37:31,959 αλλά αφού σε βλέπω να χαμογελάς, καπετάνιε, να γελάς… 453 00:37:35,918 --> 00:37:37,751 Η Γροιλανδία είναι μία. 454 00:37:37,834 --> 00:37:39,668 Οι ΗΠΑ δεν έχουν καμία αξίωση. 455 00:37:41,751 --> 00:37:44,126 Η Δανία θα σ' ευχαριστεί κάποτε, Ίβερ Ίβερσεν. 456 00:37:47,084 --> 00:37:49,918 Ώρα να γιορτάσουμε. Βάλε να ζεστάνεις τη σούπα. 457 00:38:05,376 --> 00:38:07,459 Τώρα μπορούμε να επιστρέψουμε, Ίβερσεν. 458 00:38:09,709 --> 00:38:13,251 Σαν να πηγαίνεις από τη Ρώμη στη Μόσχα για μια στοίβα πέτρες. 459 00:38:14,918 --> 00:38:15,834 Τι είπες; 460 00:38:18,668 --> 00:38:21,084 Αυτό έλεγαν τα παιδιά στο πλοίο. 461 00:38:22,709 --> 00:38:24,751 Μπορείς να τους διαφωτίσεις τώρα. 462 00:38:27,043 --> 00:38:29,168 Επιστροφή στο Αλαμπάμα. 463 00:38:30,209 --> 00:38:31,459 Και σπίτι μου σπιτάκι μου. 464 00:38:38,668 --> 00:38:41,584 132η ΗΜΕΡΑ 465 00:39:44,334 --> 00:39:46,043 Μπορούμε να φάμε το συκώτι; 466 00:39:47,084 --> 00:39:48,584 Τα υπόλοιπα είναι κόκαλα. 467 00:39:52,043 --> 00:39:53,418 Δεν είναι δηλητηριώδες; 468 00:39:55,543 --> 00:39:57,709 Γιατί; Επειδή πέθανε από εξάντληση; 469 00:40:04,043 --> 00:40:05,001 Μην το ρισκάρουμε. 470 00:40:08,376 --> 00:40:10,751 Έχεις ακούσει αυτό που λένε 471 00:40:11,543 --> 00:40:15,251 για ένα ασημένιο κουτάλι σε μια κατσαρόλα με κάτι δηλητηριώδες; 472 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Αλλάζει χρώμα. 473 00:40:17,626 --> 00:40:18,459 Ακριβώς. 474 00:40:20,459 --> 00:40:22,251 Κρίμα που δεν έχουμε ασήμι. 475 00:40:32,418 --> 00:40:33,668 Έχεις ασήμι; 476 00:40:34,251 --> 00:40:35,209 Έχω όντως. 477 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Τι; 478 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Τι είναι; 479 00:40:45,459 --> 00:40:47,418 Είπες ότι δεν είχες κάποια πίσω. 480 00:40:48,834 --> 00:40:50,043 Δεν σε βάραινε κάτι. 481 00:40:52,918 --> 00:40:54,001 Ήταν δώρο. 482 00:41:00,209 --> 00:41:01,543 Έλα, ας το κάνουμε. 483 00:41:05,584 --> 00:41:06,543 Τι πρέπει να 'ναι; 484 00:41:07,293 --> 00:41:10,334 -Δεν θυμάμαι. -Ούτε εγώ θυμάμαι. 485 00:41:12,626 --> 00:41:13,834 Να γίνει πράσινο; 486 00:41:13,918 --> 00:41:15,459 Αν είναι δηλητηριώδες; 487 00:41:15,543 --> 00:41:16,876 Ναι. Έτσι νομίζω. 488 00:41:16,959 --> 00:41:18,251 Σωστό μου ακούγεται. 489 00:41:23,501 --> 00:41:27,209 -Δεν είναι πράσινο. -Είναι πιο πολύ καφέ παρά πράσινο. 490 00:41:28,668 --> 00:41:30,001 Σίγουρα δεν είναι πράσινο. 491 00:43:35,418 --> 00:43:36,501 Να πάρει! 492 00:43:41,251 --> 00:43:42,584 Αναθεματισμένα σκυλιά! 493 00:44:01,668 --> 00:44:02,501 Να πάρει. 494 00:45:00,459 --> 00:45:01,293 Καπετάνιε! 495 00:45:01,376 --> 00:45:02,501 Δώσε μου το χέρι! 496 00:45:14,168 --> 00:45:15,834 Είσαι εντάξει. 497 00:45:15,918 --> 00:45:16,751 Την κανόνισα. 498 00:45:18,043 --> 00:45:18,918 Μην ανησυχείς. 499 00:45:29,793 --> 00:45:33,084 Δεν το πιστεύω ότι μόνο αυτό σκίστηκε. 500 00:45:38,043 --> 00:45:39,001 Εντάξει. 501 00:45:40,043 --> 00:45:41,084 Είναι έτοιμο. 502 00:45:42,001 --> 00:45:43,251 Είσαι αρκετά ζεστά; 503 00:45:50,168 --> 00:45:52,126 Χάσαμε δύο σκυλιά έτσι απλά. 504 00:45:58,459 --> 00:45:59,751 Ήταν η ευκαιρία μας. 505 00:45:59,834 --> 00:46:01,543 -Τι; -Η αρκούδα. 506 00:46:04,293 --> 00:46:05,418 Όπως κι εμείς. 507 00:46:06,793 --> 00:46:07,834 Έψαχνε για κρέας. 508 00:46:18,959 --> 00:46:19,876 Μου λείπουν. 509 00:46:21,418 --> 00:46:22,251 Ποιοι; 510 00:46:23,626 --> 00:46:24,584 Οι γυναίκες. 511 00:46:25,959 --> 00:46:27,084 Κι εμένα. 512 00:46:27,876 --> 00:46:28,876 Όχι έτσι. 513 00:46:29,668 --> 00:46:31,543 Η γυναικεία συντροφιά. 514 00:46:33,043 --> 00:46:36,418 Είναι διαφορετικές, έτσι; Οι φωνές τους, η μυρωδιά τους. 515 00:46:37,668 --> 00:46:39,168 Μου λείπει το γέλιο τους. 516 00:46:41,418 --> 00:46:44,251 Θυμάμαι όταν ήμουν 16, πριν πάω στο ναυτικό, 517 00:46:45,084 --> 00:46:49,751 ο παππούς μου μού ζήτησε να πάω μαζί του στο λιμάνι της Κοπεγχάγης. 518 00:46:50,668 --> 00:46:53,501 Νόμιζα ότι θα βλέπαμε πλοία, οπότε πήγα μαζί, 519 00:46:55,001 --> 00:46:57,126 πήρα και κολατσιό για τους δυο μας, 520 00:46:58,168 --> 00:46:59,543 αλλά είχε άλλα σχέδια. 521 00:47:01,043 --> 00:47:03,918 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι ήμουν έτοιμος να σαλπάρω 522 00:47:04,751 --> 00:47:06,668 κι όπως έλεγε "να 'χω ανδρωθεί". 523 00:47:07,793 --> 00:47:09,751 Με πήγε στους οίκους ανοχής 524 00:47:09,834 --> 00:47:11,543 για να μου συστήσει γυναίκες, 525 00:47:12,126 --> 00:47:14,334 για να μην ντρέπομαι στα ταξίδια. 526 00:47:16,834 --> 00:47:18,209 Δεν έφερα αντίρρηση. 527 00:47:18,709 --> 00:47:21,376 Κατέληξα με μια μεγαλύτερη γυναίκα. 528 00:47:24,376 --> 00:47:25,501 Ομολογώ ότι 529 00:47:26,043 --> 00:47:28,084 διεύρυνε πολύ τις γνώσεις μου. 530 00:47:30,668 --> 00:47:32,168 Όταν ήμουν 16, 531 00:47:32,251 --> 00:47:34,459 ο πατέρας μου με πήγε στο νοσοκομείο, 532 00:47:35,918 --> 00:47:38,209 στο τμήμα αφροδίσιων νοσημάτων, 533 00:47:39,834 --> 00:47:44,293 για να μου δείξει τις ολέθριες συνέπειες αυτής της συμπεριφοράς. 534 00:47:47,376 --> 00:47:48,918 Ήταν αηδιαστικό. 535 00:48:31,251 --> 00:48:32,084 Καπετάνιε; 536 00:48:36,543 --> 00:48:37,793 Τι κάνεις εκεί; 537 00:48:41,418 --> 00:48:43,876 Καπετάνιε, σταμάτα. 538 00:48:43,959 --> 00:48:45,834 Μα τι κάνεις; Σταμάτα. 539 00:48:47,334 --> 00:48:48,376 Τι κάνεις; 540 00:48:50,168 --> 00:48:52,543 Ξεφορτώνομαι βάρος για να τα καταφέρουμε. 541 00:48:54,293 --> 00:48:56,959 Θα αφήσουμε ό,τι δεν είναι ζωτικής σημασίας. 542 00:48:57,751 --> 00:49:00,126 Έχουμε άλλα 320 χιλιόμετρα για το πλοίο. 543 00:49:03,626 --> 00:49:06,501 164η ΗΜΕΡΑ 544 00:50:43,709 --> 00:50:44,793 Θα διασχίσουμε εδώ. 545 00:50:50,793 --> 00:50:51,626 Τι; 546 00:50:55,584 --> 00:50:58,209 -Γιατί δεν πάμε γύρω; -Δεν υπάρχει χρόνος. 547 00:51:00,876 --> 00:51:02,209 Να φτιάξουμε λιθοσωρό. 548 00:51:05,584 --> 00:51:07,459 Δεν πιστεύεις ότι θα τα καταφέρουμε; 549 00:51:08,209 --> 00:51:10,793 Αν δεν το κάνουμε, θα χάσουμε τα πάντα. 550 00:51:17,834 --> 00:51:22,709 Τουλάχιστον αν τα αποδεικτικά στοιχεία και τα ημερολόγιά μας φυλαχτούν εδώ, 551 00:51:22,793 --> 00:51:24,168 ίσως τα βρουν. 552 00:51:35,584 --> 00:51:36,418 Ωραία. 553 00:51:40,168 --> 00:51:41,001 Ίβερσεν. 554 00:51:41,834 --> 00:51:42,918 Θα τα καταφέρουμε. 555 00:51:47,959 --> 00:51:50,334 Αυτό συνέβη στον Μίλιους-Έρικσεν, έτσι; 556 00:51:53,543 --> 00:51:54,709 Πάμε. 557 00:52:31,543 --> 00:52:32,418 Τι είναι; 558 00:52:33,168 --> 00:52:34,001 Τίποτα. 559 00:52:35,084 --> 00:52:37,334 Θέλω μόνο να ξαπλώσω λιγάκι. 560 00:52:38,168 --> 00:52:39,459 Σήκω. Έλα. 561 00:52:41,584 --> 00:52:43,293 Έλα. Σήκω. 562 00:52:44,668 --> 00:52:45,584 Σήκω. 563 00:53:17,084 --> 00:53:17,918 Κοίτα. 564 00:53:18,001 --> 00:53:20,209 Αυτό είναι το Αλαμπάμα! 565 00:53:20,918 --> 00:53:22,543 -Επιστρέψαμε! -Επιστρέψαμε! 566 00:53:22,626 --> 00:53:23,584 Επιστρέψαμε. 567 00:53:24,209 --> 00:53:25,751 Οι οδοιπόροι επέστρεψαν! 568 00:53:26,334 --> 00:53:29,751 Χτυπήστε την καμπάνα! 569 00:53:34,709 --> 00:53:36,043 -Είναι στη στεριά. -Τι; 570 00:53:36,126 --> 00:53:38,251 Το κατάρτι είναι στη στεριά. 571 00:53:40,876 --> 00:53:42,251 Πού είναι το πλοίο μου; 572 00:53:44,959 --> 00:53:45,793 Δεν ξέρω. 573 00:54:08,543 --> 00:54:11,084 Έφτιαξαν καλύβα με κομμάτια του πλοίου. 574 00:54:14,043 --> 00:54:14,876 Είναι κανείς εδώ; 575 00:54:16,709 --> 00:54:17,709 Είναι κανείς εδώ; 576 00:54:18,918 --> 00:54:21,043 -Είναι κανείς εδώ; -Είναι κανείς εδώ; 577 00:54:31,293 --> 00:54:35,334 Όχι, μας παράτησαν! 578 00:54:36,251 --> 00:54:40,834 Όχι! 579 00:54:44,668 --> 00:54:46,168 Κι απλώς φύγατε; 580 00:54:46,918 --> 00:54:48,251 Δεν είχαμε επιλογή, κύριε. 581 00:54:48,334 --> 00:54:51,334 Το Αλαμπάμα είχε διαλυθεί, είχε συντριβεί απ' τον πάγο. 582 00:54:51,418 --> 00:54:53,959 Έπρεπε να φύγουμε όταν μας δόθηκε η ευκαιρία. 583 00:54:54,043 --> 00:54:56,418 Αφήσαμε τροφές για τουλάχιστον έναν χρόνο. 584 00:54:56,501 --> 00:55:00,209 -Ας προσευχηθούμε ότι θα επιστρέψουν. -Δεν φτάνουν οι προσευχές. 585 00:55:00,709 --> 00:55:04,626 Ζητάτε από την κυβέρνηση να χρηματοδοτήσει κι άλλη προσπάθεια διάσωσης. Σωστά; 586 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 Υποπλοίαρχε Λάουμπ, δεν είναι η πρώτη σας επίσκεψη στην Αρκτική. 587 00:55:09,668 --> 00:55:11,251 Όχι, κύριε, η τέταρτη. 588 00:55:11,334 --> 00:55:12,834 Υποπλοίαρχε Γιόργκενσεν; 589 00:55:12,918 --> 00:55:14,543 Και η δική μου τέταρτη. 590 00:55:14,626 --> 00:55:17,043 Και ποιος είναι αυτός ο Ίβερ Ίβερσεν; 591 00:55:19,918 --> 00:55:21,459 Ο μηχανικός μας, κύριε. 592 00:55:23,709 --> 00:55:26,001 Το όνομά του δεν είναι στην αρχική λίστα. 593 00:55:26,084 --> 00:55:29,084 Εντάχθηκε στο πλήρωμα του Αλαμπάμα στο Ρέικιαβικ. 594 00:55:30,126 --> 00:55:34,876 Και πώς γίνεται και επιλέγεται ένας μηχανικός να συνοδεύει τον Μίκελσεν 595 00:55:34,959 --> 00:55:36,751 στο δεύτερο ταξίδι με έλκηθρα; 596 00:55:39,709 --> 00:55:41,168 Εκείνος προσφέρθηκε. 597 00:55:42,334 --> 00:55:43,418 Προσφέρθηκε. 598 00:55:45,209 --> 00:55:47,709 Είχε εμπειρία ως εξερευνητής της Αρκτικής; 599 00:55:49,126 --> 00:55:50,001 Όχι, κύριε. 600 00:55:50,959 --> 00:55:53,501 Ήταν η πρώτη του φορά στην Αρκτική. 601 00:55:53,584 --> 00:55:58,376 Οπότε, τρεις νεκροί την πρώτη φορά και τώρα άλλοι δύο στην απόπειρα διάσωσης. 602 00:55:58,459 --> 00:56:00,459 Κύριε, δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι… 603 00:56:00,543 --> 00:56:01,376 Αποδείξεις! 604 00:56:01,459 --> 00:56:03,209 Κανείς δεν φέρνει αποδείξεις. 605 00:56:03,709 --> 00:56:07,126 Και οι δύο γνωρίζατε ότι οι πιθανότητες επιτυχίας ήταν ελάχιστες. 606 00:56:07,209 --> 00:56:10,251 Ακόμα λιγότερες, αφού αφήσατε έναν άπειρο πρωτάρη 607 00:56:10,334 --> 00:56:12,584 να προσφερθεί για έναν πρόωρο θάνατο. 608 00:56:14,543 --> 00:56:19,251 Δεν μπορώ να δικαιολογήσω κι άλλα έξοδα για μία ακόμα άκαρπη αποστολή. 609 00:56:19,334 --> 00:56:21,918 Υπουργέ, κανείς δεν θέλει να σπαταλά πόρους. 610 00:56:22,001 --> 00:56:22,834 Κύριε! 611 00:56:24,626 --> 00:56:26,376 Ένα φαλαινοθηρικό έσωσε εμάς. 612 00:56:26,959 --> 00:56:29,709 Ίσως αν δίναμε μια ανταμοιβή. 613 00:56:30,334 --> 00:56:31,751 Ευχαριστώ, υποπλοίαρχε. 614 00:56:34,293 --> 00:56:37,209 242η ΗΜΕΡΑ 615 00:56:45,626 --> 00:56:46,751 Όλα καλά θα πάνε. 616 00:56:49,668 --> 00:56:50,501 Έτσι λες; 617 00:56:52,293 --> 00:56:53,709 Θα έρθει πλοίο. 618 00:56:57,418 --> 00:56:59,959 -Δεν το πιστεύω ότι μας άφησαν. -Ακριβώς. 619 00:57:00,751 --> 00:57:02,084 Πώς μας άφησαν; 620 00:57:02,709 --> 00:57:04,876 Τους πήρε ένα διερχόμενο σκάφος. 621 00:57:04,959 --> 00:57:06,751 Το ίδιο θα συμβεί και σε εμάς. 622 00:57:09,376 --> 00:57:10,793 Κι αν δεν συμβεί; 623 00:57:11,876 --> 00:57:12,709 Θα συμβεί. 624 00:57:19,209 --> 00:57:20,543 Μας θεωρούν νεκρούς. 625 00:57:22,126 --> 00:57:23,918 Κανείς δεν μας θεωρεί νεκρούς. 626 00:57:25,251 --> 00:57:26,793 Στα τέλη του καλοκαιριού, 627 00:57:27,626 --> 00:57:28,751 θα έρθει πλοίο. 628 00:58:01,043 --> 00:58:02,293 Έχεις την κάρτα; 629 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 Φαντάσου να μας έβλεπαν τώρα. 630 00:58:18,709 --> 00:58:20,209 Καλύτερα που δεν μπορούν. 631 00:58:31,459 --> 00:58:35,043 Τι θα έκανες αν ένα κορίτσι ερχόταν ξαφνικά προς το μέρος μας 632 00:58:35,126 --> 00:58:36,334 από την άλλη πλευρά; 633 00:58:38,793 --> 00:58:42,168 -Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό. -Όχι, αλλά αν συνέβαινε; 634 00:58:46,626 --> 00:58:47,584 Πώς, όμως; 635 00:58:48,626 --> 00:58:49,501 Δεν ξέρω. 636 00:58:50,918 --> 00:58:52,334 Ίσως με ένα αερόστατο. 637 00:58:55,001 --> 00:58:56,334 Σαν τον Σάλομον Αντρέ. 638 00:58:58,584 --> 00:59:01,959 -Αυτός που εξαφανίστηκε; -Ναι. Τον συνάντησα μια φορά. 639 00:59:02,834 --> 00:59:04,251 Ήμουν 15. 640 00:59:05,334 --> 00:59:08,543 Περπάτησα από την Κοπεγχάγη στο Γκέτεμποργκ για να τον δω. 641 00:59:09,043 --> 00:59:11,751 Θα πήγαινε με το αερόστατο στον Βόρειο Πόλο. 642 00:59:11,834 --> 00:59:13,584 Ήθελα να πάω στην αποστολή του. 643 00:59:14,084 --> 00:59:15,376 Στα 15; 644 00:59:15,959 --> 00:59:18,584 Σίγουρα θα ενθουσιάστηκε που σε γνώρισε! 645 00:59:19,709 --> 00:59:22,168 Μου εξήγησε ότι ήμουν πολύ νέος, 646 00:59:22,959 --> 00:59:27,251 αλλά μου έδωσε λεφτά για να πάρω το τρένο για την Κοπεγχάγη. 647 00:59:30,459 --> 00:59:32,168 Μάλλον, κατά κάποιον τρόπο, 648 00:59:32,251 --> 00:59:33,418 μου έσωσε τη ζωή. 649 00:59:48,918 --> 00:59:50,001 Κοίτα τι βρήκα. 650 00:59:53,751 --> 00:59:55,501 -Αλλά είναι χαλασμένο. -Κρίμα. 651 00:59:55,584 --> 00:59:56,584 Μάλιστα. 652 01:00:13,043 --> 01:00:13,959 Ορίστε. 653 01:01:29,376 --> 01:01:30,418 Ίβερ. 654 01:01:32,126 --> 01:01:33,251 Ναι; 655 01:01:33,334 --> 01:01:34,501 Πρέπει να ξαναπάμε. 656 01:01:35,626 --> 01:01:36,709 Στον λιθοσωρό. 657 01:01:36,793 --> 01:01:38,959 Για τα ημερολόγια και τα στοιχεία. 658 01:01:39,876 --> 01:01:41,376 Αν τα βρει αρκούδα… 659 01:01:42,709 --> 01:01:45,793 -Δεν έπρεπε να τα αφήσουμε. -Τώρα; 660 01:01:45,876 --> 01:01:49,084 Πρέπει να έχουμε γυρίσει όταν ανοίξει ξανά η θάλασσα. 661 01:01:50,918 --> 01:01:51,918 Αλήθεια; 662 01:01:55,959 --> 01:01:59,584 ΑΛΑΜΠΑΜΑ 663 01:02:01,209 --> 01:02:02,793 -Καπετάνιε. -Ναι; 664 01:02:03,334 --> 01:02:06,126 -Λες να αφήσουμε σημείωμα; -Όχι, Ίβερ. 665 01:02:06,209 --> 01:02:08,918 Σου είπα, θα γυρίσουμε πριν σπάσει ο πάγος. 666 01:02:09,918 --> 01:02:13,001 Μα είναι 320 χιλιόμετρα να πάμε κι άλλα τόσα πίσω. 667 01:02:13,084 --> 01:02:15,209 Έλεος, μπορούμε να ξεκινήσουμε; 668 01:02:25,459 --> 01:02:26,959 Ας υποθέσουμε ότι ισχύει. 669 01:02:28,668 --> 01:02:29,543 Δεν ισχύει. 670 01:02:30,959 --> 01:02:32,459 Ας υποθέσουμε πως ισχύει. 671 01:02:33,376 --> 01:02:34,293 Δεν ισχύει. 672 01:02:35,959 --> 01:02:38,001 Λένε ότι κάθε όνειρο κρύβει μια αλήθεια. 673 01:02:38,584 --> 01:02:42,543 Ελπίζω να μην κρύβουν αλήθειες τα δικά μου όνειρα, για το καλό σου. 674 01:02:43,501 --> 01:02:45,793 Δεν θα μπορούσα να γυρίσω. 675 01:02:46,501 --> 01:02:48,459 Φαντάσου να πας στην Κοπεγχάγη. 676 01:02:48,543 --> 01:02:49,626 "Γύρισες! 677 01:02:50,626 --> 01:02:52,959 Συγχαρητήρια. Πού είναι η δουλειά σου;" 678 01:02:53,709 --> 01:02:56,501 "Συγγνώμη, κύριε. Την έφαγε μια αρκούδα". 679 01:02:58,126 --> 01:02:59,376 Τι ντροπή. 680 01:03:08,168 --> 01:03:11,084 439η ΗΜΕΡΑ 681 01:03:12,584 --> 01:03:14,334 Όχι. 682 01:03:16,459 --> 01:03:18,001 Να πάρει. Όχι. 683 01:03:20,876 --> 01:03:22,543 Όχι! 684 01:03:57,293 --> 01:03:58,751 Τι λες να το έκανε αυτό; 685 01:04:00,126 --> 01:04:01,459 -Δεν ξέρω. -Όχι; 686 01:04:01,543 --> 01:04:02,376 Δεν ξέρω. 687 01:04:04,376 --> 01:04:05,251 Μια αρκούδα. 688 01:04:06,168 --> 01:04:07,001 Ναι. 689 01:04:11,418 --> 01:04:14,126 Λένε ότι κάθε όνειρο κρύβει μια αλήθεια. 690 01:04:14,626 --> 01:04:16,751 Κάθε όνειρο κρύβει μια αλήθεια. 691 01:04:50,293 --> 01:04:51,126 Το βλέπεις; 692 01:04:51,959 --> 01:04:52,793 Είναι… Όχι, 693 01:04:53,584 --> 01:04:54,709 δεν γίνεται. 694 01:04:54,793 --> 01:04:56,418 Αυτό είναι, καπετάνιε; Είναι… 695 01:04:58,126 --> 01:04:59,126 Είναι το αμάξι; 696 01:05:00,459 --> 01:05:02,084 Από την Αποστολή της Δανίας; 697 01:05:03,793 --> 01:05:04,751 Είναι Crossley! 698 01:05:12,543 --> 01:05:13,876 Είναι τρελό. 699 01:05:26,126 --> 01:05:27,376 Είναι όντως Crossley. 700 01:05:34,626 --> 01:05:37,543 471η ΗΜΕΡΑ 701 01:05:38,501 --> 01:05:40,043 -Πρόσεχε τον βράχο. -Ναι. 702 01:05:54,293 --> 01:05:55,126 Καπετάνιε. 703 01:05:56,293 --> 01:05:58,501 -Τι; -Καπετάνιε, είναι κάποιος εδώ. 704 01:06:01,959 --> 01:06:02,793 Είναι κανείς εδώ; 705 01:06:17,959 --> 01:06:21,376 "23 Ιουλίου 1911. 706 01:06:23,209 --> 01:06:24,459 Ψάχνω τον… 707 01:06:26,459 --> 01:06:27,668 Άιναρ Μίκελσεν. 708 01:06:30,043 --> 01:06:30,918 Κανένα ίχνος. 709 01:06:33,251 --> 01:06:34,376 Τζόζεφ Μότζφελντ. 710 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 Μπέργκεν". 711 01:06:41,876 --> 01:06:43,251 Υπάρχουν και χειρότερα. 712 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 Εμπρός, πες το. 713 01:06:55,834 --> 01:06:56,668 Τι να πω; 714 01:06:58,293 --> 01:07:02,376 Απλώς λέω ότι υπάρχουν και χειρότερα. 715 01:07:07,209 --> 01:07:08,793 Τι χειρότερο υπάρχει; 716 01:07:14,501 --> 01:07:15,501 Απλώς λέω… 717 01:07:18,584 --> 01:07:20,668 -Αν εμείς… -Άσε τις εξυπνάδες, Ίβερ. 718 01:07:22,251 --> 01:07:23,959 Ξέρω τι θέλεις να πεις. 719 01:07:25,709 --> 01:07:28,668 Ναι, έπρεπε να είχαμε αφήσει σημείωμα, γαμώτο! 720 01:08:47,501 --> 01:08:51,834 Υπουργέ, όταν ο ναύτης βρήκε την καλύβα, ήταν σφραγισμένη. 721 01:08:51,918 --> 01:08:54,668 Δεν την αφήσαμε εμείς έτσι. Κάποιος ήταν εκεί. 722 01:08:54,751 --> 01:08:55,918 Ναι, η καλύβα. 723 01:08:57,751 --> 01:09:00,209 Σε πειράζει να τα πούμε περπατώντας; 724 01:09:00,918 --> 01:09:01,751 Όχι, καθόλου. 725 01:09:01,834 --> 01:09:04,251 -Ξέρω ότι είστε πολυάσχολος. -Πολυάσχολος; 726 01:09:06,501 --> 01:09:09,918 Ευχαριστώ. Όλη η χώρα μοιάζει να έχει απλώσει το χέρι. 727 01:09:10,001 --> 01:09:12,126 Υπάρχει και το θέμα της Γροιλανδίας 728 01:09:12,209 --> 01:09:14,043 όπου πρέπει να πείσουμε τον λαό 729 01:09:14,126 --> 01:09:17,376 ότι είναι οικονομικά βιώσιμο να διατηρούμε τις αποικίες, 730 01:09:17,459 --> 01:09:18,709 που δεν ισχύει, 731 01:09:18,793 --> 01:09:20,876 και να πείσουμε τον υπόλοιπο κόσμο 732 01:09:20,959 --> 01:09:23,418 ότι συνεχίζουμε να έχουμε κάποιον έλεγχο. 733 01:09:24,001 --> 01:09:25,001 Πονάς; 734 01:09:25,501 --> 01:09:26,626 Θα ζήσω. 735 01:09:26,709 --> 01:09:27,918 Καλώς. 736 01:09:28,001 --> 01:09:31,209 Τέλος πάντων, η επιχείρηση διάσωσης του Μίκελσεν. 737 01:09:31,293 --> 01:09:34,709 Εκτιμούμε και κατανοούμε τη σημασία του έργου του, 738 01:09:34,793 --> 01:09:35,626 ασφαλώς. 739 01:09:35,709 --> 01:09:38,293 Οι Αμερικανοί είναι απελπισμένοι. 740 01:09:38,376 --> 01:09:41,168 Χώνουν τις σημαιούλες τους όπου βρουν στον πάγο 741 01:09:41,251 --> 01:09:44,459 κι αυτός ο τύπος ο Πίρι διεκδικεί τον Βόρειο Πόλο. 742 01:09:44,543 --> 01:09:46,251 Δεν γίνεται να το επιτρέψουμε. 743 01:09:46,334 --> 01:09:48,876 Ο καπετάνιος θα έχει βρει τα στοιχεία. 744 01:09:48,959 --> 01:09:50,834 Αλλά δεν το ξέρεις αυτό, έτσι; 745 01:09:50,918 --> 01:09:55,168 Ούτε ξέρεις πού σ' αυτήν την απέραντη χώρα να στείλουμε αποστολή διάσωσης. 746 01:09:56,126 --> 01:09:59,834 -Ξέρω ότι σου 'ναι δύσκολο. -Δεν θα επιβιώσουν άλλον έναν χρόνο. 747 01:09:59,918 --> 01:10:03,168 Αν δεν στείλουμε πλοίο πριν παγώσουν όλα μετά το καλοκαίρι, 748 01:10:03,251 --> 01:10:07,459 όχι μόνο τους παρατάμε, αλλά παραιτούμαστε κι απ' τη Γροιλανδία. 749 01:10:09,334 --> 01:10:12,043 Έχουμε ήδη προσφέρει γενναιόδωρη ανταμοιβή. 750 01:10:12,126 --> 01:10:13,876 Δεν μπορώ να κάνω κάτι παραπάνω. 751 01:10:13,959 --> 01:10:15,501 Λυπάμαι, υποπλοίαρχε. 752 01:10:16,793 --> 01:10:17,876 Τελείωσε ο χρόνος. 753 01:10:30,501 --> 01:10:33,293 -Θα το έκανες; -Ειλικρινά, Ίβερ, δεν ξέρω. 754 01:10:34,709 --> 01:10:36,709 -Δεν το συνηθίζεις. -Τι; 755 01:10:37,584 --> 01:10:39,834 Να μην ξέρεις τι να πεις. 756 01:10:41,501 --> 01:10:43,834 Βασικά, μπορούμε να το αφήσουμε; 757 01:10:44,668 --> 01:10:45,584 Είναι αρκετά 758 01:10:46,834 --> 01:10:48,168 μακάβριο θέμα. 759 01:10:53,209 --> 01:10:57,293 Είναι τα πρώτα μας Χριστούγεννα εδώ στην καλύβα; 760 01:11:00,793 --> 01:11:01,626 Τα δεύτερα. 761 01:11:02,543 --> 01:11:03,376 Τα δεύτερα; 762 01:11:03,918 --> 01:11:05,543 Ναι, τα δεύτερα στην καλύβα. 763 01:11:05,626 --> 01:11:06,876 Τρίτα στη Γροιλανδία. 764 01:11:13,501 --> 01:11:16,543 -Καλά Χριστούγεννα, Ίβερ. -Καλά Χριστούγεννα, καπετάνιε. 765 01:11:22,626 --> 01:11:25,043 Θα σου πω ότι αυτό που ξέρω σίγουρα 766 01:11:25,126 --> 01:11:29,418 είναι ότι αν είχες ακόμα τα χέρια σου, εγώ δεν θα μπορούσα… 767 01:11:29,501 --> 01:11:30,918 Ή έστω δάχτυλα. 768 01:11:31,001 --> 01:11:33,626 Δεν μου αρέσει να το συζητάω ούτε να το σκέφτομαι, 769 01:11:33,709 --> 01:11:37,293 αλλά για μένα τα χέρια ξεχωρίζουν τους ανθρώπους από τα ζώα. 770 01:11:37,376 --> 01:11:42,668 Με τα χέρια μας μπορούμε να κάνουμε αυτά που δεν μπορούν να κάνουν τα ζώα. 771 01:11:42,751 --> 01:11:45,543 Άρα, αν μου αφαιρούσαν τα χέρια πριν πεθάνω; 772 01:11:45,626 --> 01:11:46,751 Χωρίς χέρια. 773 01:11:48,376 --> 01:11:51,168 Ναι, τότε… Ναι, ευχαρίστως θα σε έτρωγα. 774 01:11:58,584 --> 01:11:59,709 Μπορώ να πω… 775 01:12:11,584 --> 01:12:12,584 Λοιπόν… 776 01:12:14,543 --> 01:12:15,501 Στην ελπίδα. 777 01:12:38,168 --> 01:12:41,084 793η ΗΜΕΡΑ 778 01:12:51,626 --> 01:12:52,918 Είσαι καλά, καπετάνιε; 779 01:14:34,584 --> 01:14:37,084 Εδώ πέρα! 780 01:14:42,626 --> 01:14:44,209 Γεια! 781 01:14:46,126 --> 01:14:47,751 Γεια! 782 01:15:21,209 --> 01:15:22,209 Μην ανησυχείς. 783 01:15:24,293 --> 01:15:25,126 Νάια; 784 01:15:36,251 --> 01:15:38,626 Μου έλειψες πάρα πολύ. 785 01:15:41,543 --> 01:15:42,459 Κι εμένα. 786 01:15:53,293 --> 01:15:56,584 Καπετάνιε, έπιασε κρύο. Έλα μέσα. 787 01:16:07,834 --> 01:16:08,709 Είσαι καλά; 788 01:17:31,126 --> 01:17:32,668 Καπετάνιε, είδες… 789 01:17:36,209 --> 01:17:37,501 Ναι. 790 01:17:38,918 --> 01:17:40,543 Πολύ ενοχλητικό πράγμα. 791 01:17:54,126 --> 01:17:55,376 Άξιζε τον κόπο; 792 01:18:02,001 --> 01:18:03,418 Αυτό ήθελες; 793 01:18:31,251 --> 01:18:33,043 Υπάρχει ακόμα χρόνος, έτσι; 794 01:18:35,376 --> 01:18:36,251 Για πλοίο; 795 01:18:37,501 --> 01:18:38,376 Ναι. 796 01:18:39,043 --> 01:18:40,126 Για να έρθει κάποιος. 797 01:18:41,001 --> 01:18:43,709 Ο πάγος δεν είναι ακόμα αδιάβατος, έτσι; 798 01:18:52,126 --> 01:18:53,418 Πάω να δω, πάντως. 799 01:18:54,084 --> 01:18:55,293 Το νερό έβρασε. 800 01:19:05,001 --> 01:19:06,334 Ανησυχώ για αυτόν. 801 01:19:07,251 --> 01:19:08,376 Καλά φαίνεται. 802 01:19:08,459 --> 01:19:09,834 Φαίνεται καλά. 803 01:19:10,418 --> 01:19:11,918 Όλοι καλά φαινόμαστε. 804 01:19:13,043 --> 01:19:14,084 Αλλά μέσα του… 805 01:19:15,876 --> 01:19:17,168 δεν είναι ο ίδιος. 806 01:19:19,251 --> 01:19:20,876 Νομίζω ότι το πήρε βαριά. 807 01:19:25,584 --> 01:19:27,543 Νομίζω ότι με κατηγορεί 808 01:19:28,501 --> 01:19:29,793 που χάσαμε το πλοίο. 809 01:19:32,959 --> 01:19:34,751 Πρέπει να τον προσέχουμε, 810 01:19:36,584 --> 01:19:38,709 για να μην ξεφύγουν τα πράγματα. 811 01:20:45,376 --> 01:20:48,709 -Πιστεύεις σε φαντάσματα, καπετάνιε; -Φαντάσματα; 812 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 Σαν να λέμε… νεκρούς που 'ναι ακόμα εδώ; 813 01:20:55,209 --> 01:20:56,168 Μην είσαι χαζός. 814 01:20:59,334 --> 01:21:01,084 Συνάντησα τον παππού μου πριν. 815 01:21:01,751 --> 01:21:02,751 Τον παππού σου; 816 01:21:03,668 --> 01:21:04,668 Εδώ; 817 01:21:05,501 --> 01:21:07,209 Όχι. Πάνω στον λόφο. 818 01:21:07,918 --> 01:21:09,793 Τι εννοείς τον συνάντησες; 819 01:21:10,793 --> 01:21:13,126 Τον ένιωσες; Ένιωσες την παρουσία του; 820 01:21:13,209 --> 01:21:14,084 Όχι. 821 01:21:14,668 --> 01:21:15,793 Δεν είμαι σίγουρος. 822 01:21:21,168 --> 01:21:23,001 Νομίζω ότι μπορεί να πέθανε 823 01:21:24,251 --> 01:21:25,418 όσο είμαστε εδώ. 824 01:21:34,959 --> 01:21:37,251 Δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι νεκρός. 825 01:21:38,459 --> 01:21:39,668 Όχι. Μπορεί και όχι. 826 01:21:50,251 --> 01:21:52,959 Λυπάμαι. Πραγματικά λυπάμαι. 827 01:21:53,043 --> 01:21:54,834 -Δεν ήθελα να… -Όχι. 828 01:21:54,918 --> 01:21:57,876 -Αν υπάρχει κάτι που μπορώ, ξέρεις… -Ξέρω. 829 01:21:59,209 --> 01:22:00,501 Είσαι πάντα εδώ. 830 01:22:33,668 --> 01:22:35,376 Κι αν δεν γυρίσεις ποτέ; 831 01:22:38,293 --> 01:22:39,876 Τα είχες όλα. 832 01:22:41,501 --> 01:22:44,459 -Θα παντρευόμασταν. -Δεν είχα επιλογή. 833 01:22:44,543 --> 01:22:47,668 -Δεν έβλεπα κάτι άλλο. -Θα το έκανε άλλος. Γιατί εσύ; 834 01:22:47,751 --> 01:22:49,584 Κανείς άλλος δεν θα το έκανε. 835 01:22:52,501 --> 01:22:56,501 Δεν ξέρω γιατί έπρεπε να είμαι εγώ. Αλλά μόνο εγώ θα το έκανα. 836 01:22:59,834 --> 01:23:00,793 Και ο Ίβερ; 837 01:23:00,876 --> 01:23:02,626 Εκείνος είχε επιλογή; 838 01:23:02,709 --> 01:23:05,501 Προσφέρθηκε εθελοντικά. Ήξερε τους κινδύνους. 839 01:23:11,793 --> 01:23:14,334 Ξέρεις ότι δεν θα έρθει κανείς να σας πάρει; 840 01:23:14,418 --> 01:23:15,418 -Το ξέρω. -Έτσι; 841 01:23:15,501 --> 01:23:16,418 Το ξέρω. 842 01:23:21,001 --> 01:23:22,543 Δεν έπρεπε να σε αφήσω. 843 01:23:25,084 --> 01:23:26,043 Λυπάμαι. 844 01:25:07,168 --> 01:25:08,084 Τι είναι; 845 01:25:10,043 --> 01:25:13,334 Όχι, είναι αυτό το πράγμα. Είναι αποκρουστικό. 846 01:25:13,418 --> 01:25:15,209 -Μην είσαι χαζός. Nα το δω. -Όχι. 847 01:25:19,543 --> 01:25:21,751 Βγες έξω! 848 01:25:32,459 --> 01:25:33,293 Ίβερ; 849 01:25:35,126 --> 01:25:35,959 Ίβερ! 850 01:25:37,418 --> 01:25:38,251 Ίβερ! 851 01:25:40,043 --> 01:25:40,876 Όχι. 852 01:25:41,668 --> 01:25:42,876 Συγγνώμη! 853 01:25:44,376 --> 01:25:45,751 -Άνοιξέ το μου. -Τι; 854 01:25:46,334 --> 01:25:47,334 Άνοιξέ το μου. 855 01:25:48,209 --> 01:25:49,418 -Σοβαρά; -Σε παρακαλώ. 856 01:25:51,001 --> 01:25:51,834 Μέσα. 857 01:25:57,751 --> 01:25:59,334 Ωραία. Εντάξει. 858 01:26:01,251 --> 01:26:02,543 -Εντάξει. -Ναι. 859 01:26:02,626 --> 01:26:03,626 Μην κουνηθείς. 860 01:26:07,376 --> 01:26:08,918 Κάν' το! 861 01:26:09,001 --> 01:26:09,834 Καλά. 862 01:26:10,418 --> 01:26:11,251 Τρία, 863 01:26:11,876 --> 01:26:12,709 δύο, 864 01:26:13,209 --> 01:26:14,209 ένα. 865 01:26:50,876 --> 01:26:51,709 Ναι! 866 01:26:55,126 --> 01:26:56,209 Καλημέρα, καπετάνιε. 867 01:26:56,293 --> 01:26:58,084 Κοιμάσαι εδώ και ώρες. 868 01:27:00,251 --> 01:27:01,376 Έβλεπα όνειρο. 869 01:27:02,709 --> 01:27:03,543 Είχα γυρίσει. 870 01:27:04,918 --> 01:27:06,126 Πολύ ωραία. 871 01:27:07,543 --> 01:27:10,043 Πώς πάει ο λαιμός; 872 01:27:13,209 --> 01:27:14,168 Κατάλαβα. 873 01:27:15,918 --> 01:27:17,459 Είδα κι εγώ ένα όνειρο. 874 01:27:17,543 --> 01:27:19,584 Σχεδόν νιώθω ενοχές γι' αυτό. 875 01:27:21,334 --> 01:27:22,668 Ξέρω ότι την επέλεξες, 876 01:27:23,168 --> 01:27:26,793 αλλά χθες το βράδυ εκείνη αποφάσισε να επιλέξει εμένα, 877 01:27:26,876 --> 01:27:28,126 αν με αντιλαμβάνεσαι. 878 01:27:31,918 --> 01:27:33,834 Είδες τα ίχνη έξω; 879 01:27:38,584 --> 01:27:41,834 Πάω να δω. Μπορεί να 'ναι κανένα κουνέλι. 880 01:27:47,709 --> 01:27:49,168 Δεν θέλω να ξέρω. 881 01:27:49,959 --> 01:27:51,168 Ένα όνειρο ήταν. 882 01:27:51,251 --> 01:27:54,251 Δεν θέλω να ξέρω. 883 01:27:56,918 --> 01:27:59,126 Θα τον σκοτώσω. 884 01:28:16,376 --> 01:28:19,876 Την πήρες! 885 01:28:22,959 --> 01:28:24,001 Καπετάνιε. 886 01:28:24,084 --> 01:28:28,709 Σταμάτα! 887 01:28:28,793 --> 01:28:30,918 -Ήταν δική μου! -Ηρέμησε. 888 01:28:31,001 --> 01:28:32,793 -Δική μου! -Ηρέμησε. 889 01:29:04,084 --> 01:29:05,543 Μα δεν είναι αληθινό. 890 01:29:06,793 --> 01:29:07,918 Ηρέμησε. 891 01:29:08,001 --> 01:29:09,876 Δεν είναι αληθινό. 892 01:29:11,793 --> 01:29:13,168 Όχι. 893 01:29:13,251 --> 01:29:15,334 -Άσ' το κάτω. -Μην το κάνεις! 894 01:29:17,209 --> 01:29:18,376 Δεν είναι αληθινό. 895 01:29:19,376 --> 01:29:20,501 Ηρέμησε. 896 01:29:20,584 --> 01:29:22,043 Μη. Δεν είναι αληθινό. 897 01:29:22,126 --> 01:29:23,084 Δεν είναι αληθινό. 898 01:29:23,584 --> 01:29:25,543 -Μην το κάνεις! -Κατέβασε το όπλο. 899 01:29:25,626 --> 01:29:26,793 -Μη! -Δεν είναι αληθινό! 900 01:29:26,876 --> 01:29:28,126 -Κατέβασέ το. -Άσ' το κάτω! 901 01:29:28,209 --> 01:29:29,668 -Άσ' το κάτω! -Άιναρ, σταμάτα! 902 01:29:29,751 --> 01:29:30,918 Όχι! 903 01:29:46,376 --> 01:29:47,626 Απλώς… 904 01:29:52,751 --> 01:29:53,709 Έχω τρελαθεί; 905 01:29:54,334 --> 01:29:55,418 Δεν… 906 01:30:42,334 --> 01:30:43,376 Συγγνώμη, Ίβερ. 907 01:30:45,793 --> 01:30:46,876 Σαν να μην έγινε. 908 01:30:47,751 --> 01:30:48,584 Εντάξει; 909 01:30:56,626 --> 01:30:58,293 Πόσο φαγητό μάς έχει μείνει; 910 01:31:01,793 --> 01:31:02,793 Σχεδόν καθόλου. 911 01:31:04,918 --> 01:31:08,543 -Πυρομαχικά; -Είχαμε δύο φυσίγγια. 912 01:31:41,418 --> 01:31:42,543 Βλέπεις τίποτα; 913 01:31:44,584 --> 01:31:45,501 Όχι. 914 01:31:51,209 --> 01:31:52,459 Αρκούδα! 915 01:31:52,543 --> 01:31:54,043 Πού είναι το τουφέκι; 916 01:31:54,876 --> 01:31:56,751 -Είναι στην αποθήκη! -Τι; 917 01:32:06,376 --> 01:32:07,959 Κάνε θόρυβο. 918 01:32:26,501 --> 01:32:27,709 Λες να έφυγε; 919 01:32:29,793 --> 01:32:30,668 Δεν ξέρω. 920 01:32:58,459 --> 01:33:01,376 865η ΗΜΕΡΑ 921 01:33:08,334 --> 01:33:09,251 Ίβερ; 922 01:33:11,043 --> 01:33:12,043 Ίβερ; 923 01:33:13,126 --> 01:33:14,668 Ίβερ. 924 01:33:15,459 --> 01:33:17,084 Η αρκούδα. 925 01:33:24,626 --> 01:33:25,918 -Ναι; -Ναι. 926 01:33:27,876 --> 01:33:30,459 Μία ευκαιρία. Μία βολή. Μην αστοχήσεις. 927 01:33:30,543 --> 01:33:31,626 Εντάξει. 928 01:33:32,126 --> 01:33:34,751 Ένα, δύο, τρία. 929 01:33:37,668 --> 01:33:39,251 Ήρεμα. Έλα. 930 01:33:42,501 --> 01:33:43,876 Δώσε μου το όπλο σου. 931 01:33:45,918 --> 01:33:46,834 Είστε ασφαλείς. 932 01:33:52,501 --> 01:33:53,543 Ηρεμήστε. 933 01:33:54,209 --> 01:33:55,876 Θα επιστρέψετε στην πατρίδα. 934 01:34:20,293 --> 01:34:24,418 Ποιο είναι το πιο σημαντικό καθήκον ενός εξερευνητή; 935 01:34:26,084 --> 01:34:30,918 {\an8}Όταν ταξιδεύετε σε άγνωστα μέρη για να ανακαλύψετε νέα μέρη της υφηλίου, 936 01:34:32,168 --> 01:34:36,168 έχετε καθήκον να διασφαλίσετε ότι τα αρχεία των ανακαλύψεών σας 937 01:34:36,251 --> 01:34:39,126 θα φτάσουν πίσω σώα και αβλαβή, 938 01:34:40,168 --> 01:34:42,459 με ή χωρίς εσάς. 939 01:34:43,334 --> 01:34:46,043 Αλλιώς, όλα θα 'χουν γίνει μάταια. 940 01:34:46,918 --> 01:34:51,876 Το αίμα, τα δάκρυα και ο ιδρώτας θα 'χουν χυθεί για το τίποτα. 941 01:34:53,209 --> 01:34:56,751 Σε αντίθεση με τους αξιότιμους Δανούς δημοσιογράφους, 942 01:34:56,834 --> 01:35:00,543 εμείς στην κυβέρνηση δεν αμφισβητήσαμε ούτε λεπτό 943 01:35:00,626 --> 01:35:04,293 ότι ο πλοίαρχος Μίκελσεν θα επέστρεφε σώος και αβλαβής. 944 01:35:06,168 --> 01:35:12,084 Κάναμε το χρέος μας και εξασφαλίσαμε τα μέσα για την επιστροφή ενός Δανού ήρωα. 945 01:35:14,418 --> 01:35:15,876 Έχει πολύ κόσμο. 946 01:35:20,126 --> 01:35:21,543 Θυμάσαι εκείνο το πλοίο, 947 01:35:22,459 --> 01:35:23,418 τον Τιτανικό; 948 01:35:25,876 --> 01:35:27,209 Πήγε και βυθίστηκε. 949 01:35:29,626 --> 01:35:31,334 Εσύ ήθελες να δουλέψεις εκεί. 950 01:35:33,709 --> 01:35:34,584 Τυχερός. 951 01:35:36,084 --> 01:35:37,543 Πάντα ήμουν τυχερός. 952 01:35:38,543 --> 01:35:39,376 Όχι. 953 01:35:41,501 --> 01:35:42,709 Εγώ είμαι ο τυχερός. 954 01:35:45,293 --> 01:35:47,543 Δεν θα στεκόμουν εδώ αν δεν ήσουν εσύ. 955 01:35:50,209 --> 01:35:51,209 Ευχαριστώ, Ίβερ. 956 01:35:52,626 --> 01:35:57,376 Με βάση τα ευρήματα που έφερε πίσω ο πλοίαρχος Άιναρ Μίκελσεν, 957 01:35:58,293 --> 01:36:00,834 οι ΗΠΑ με το παρόν αναγνωρίζουν 958 01:36:00,918 --> 01:36:04,959 ότι η Περιοχή Πίρι δεν είναι νησί, 959 01:36:05,043 --> 01:36:07,084 αλλά είναι τμήμα της Γροιλανδίας. 960 01:36:24,751 --> 01:36:25,584 Ίβερ. 961 01:36:26,668 --> 01:36:29,043 -Ναι; -Στέκεται μια γυναίκα εκεί; 962 01:36:29,959 --> 01:36:30,793 Ναι. 963 01:36:37,126 --> 01:36:38,293 Καπετάνιε. 964 01:36:40,709 --> 01:36:41,543 Καπετάνιε. 965 01:36:53,834 --> 01:36:54,834 Καπετάνιε. 966 01:37:01,084 --> 01:37:02,876 Μου δίνει ιδιαίτερη χαρά… 967 01:37:02,959 --> 01:37:04,584 Συγχαρητήρια, κύριοι. 968 01:37:05,418 --> 01:37:06,418 Ευχαριστούμε. 969 01:37:07,209 --> 01:37:09,834 να είμαι ο πρώτος που θα υποδεχτεί 970 01:37:09,918 --> 01:37:13,418 τους άνδρες που έκαναν το αδύνατο δυνατό. 971 01:37:15,459 --> 01:37:16,418 Από δω ο Ίβερ. 972 01:37:16,501 --> 01:37:17,543 Ίβερ Ίβερσεν. 973 01:37:17,626 --> 01:37:19,709 -Χαίρω πολύ, δεσποινίς… -Χολμ. 974 01:37:19,793 --> 01:37:20,709 Νάια Χολμ. 975 01:37:28,501 --> 01:37:31,084 Χάρηκα πολύ, δεσποινίς Χολμ. 976 01:37:31,168 --> 01:37:32,001 Παρομοίως. 977 01:37:32,793 --> 01:37:35,834 Ο πλοίαρχος Άιναρ Μίκελσεν 978 01:37:35,918 --> 01:37:38,084 και ο Ίβερ Ίβερσεν. 979 01:37:38,168 --> 01:37:39,876 Πηγαίνετε. Σας περιμένουν. 980 01:37:44,959 --> 01:37:46,793 Έχουν επιστρέψει, αλήθεια! 981 01:38:08,334 --> 01:38:11,001 -Υπουργέ. Ο Ίβερ Ίβερσεν. -Ευχαριστώ, κύριε. 982 01:38:30,584 --> 01:38:33,709 Ο ΑΪΝΑΡ ΜΙΚΕΛΣΕΝ ΚΑΙ Η ΝΑΪΑ ΧΟΛΜ ΠΑΝΤΡΕΎΤΗΚΑΝ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 983 01:38:33,793 --> 01:38:38,584 ΕΚΕΙΝΟΣ ΑΦΙΕΡΩΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ ΣΤΗ ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ 984 01:38:39,418 --> 01:38:45,334 Ο ΙΒΕΡ ΙΒΕΡΣΕΝ ΔΕΝ ΠΑΤΗΣΕ ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ ΤΟ ΠΟΔΙ ΤΟΥ ΣΤΗΝ ΑΡΚΤΙΚΗ 985 01:38:46,543 --> 01:38:51,168 Ο ΑΪΝΑΡ ΚΑΙ Ο ΙΒΕΡ ΕΜΕΙΝΑΝ ΦΙΛΟΙ ΕΦ' ΟΡΟΥ ΖΩΗΣ 986 01:39:08,584 --> 01:39:11,751 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "TWO AGAINST THE ICE" ΤΟΥ ΑΪΝΑΡ ΜΙΚΕΛΣΕΝ 987 01:41:45,126 --> 01:41:50,126 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου