1 00:00:25,668 --> 00:00:28,459 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:48,418 --> 00:00:50,668 ‫- גרינלנד‬ ‫על פי מקורות אחרונים 1905 -‬ 3 00:00:50,751 --> 00:00:52,334 ‫- פירי לנד -‬ 4 00:01:36,584 --> 00:01:37,793 {\an8}‫יש שם משהו!‬ 5 00:01:38,584 --> 00:01:39,668 {\an8}‫אייבר, לך אחריהם.‬ 6 00:01:40,209 --> 00:01:43,001 {\an8}‫לך תראה מה זה, מהר. תן לי את העששית.‬ 7 00:01:47,376 --> 00:01:50,251 {\an8}‫זה הקפטן!‬ 8 00:01:58,251 --> 00:01:59,959 ‫אדוני, מצאת משהו?‬ 9 00:02:00,584 --> 00:02:02,584 ‫עזרו ליורגנסן. הרגליים שלו קפואות.‬ 10 00:02:02,668 --> 00:02:03,626 ‫בסדר, קדימה.‬ 11 00:02:05,626 --> 00:02:08,751 ‫הולם בדרך.‬ ‫-במהירות האפשרית, אונגר. תביא את המים.‬ 12 00:02:08,834 --> 00:02:10,501 {\an8}‫יורגנסן, תרים את הראש.‬ 13 00:02:10,584 --> 00:02:13,001 {\an8}‫אונגר, תזדרז עם המים.‬ ‫-זה מגיע!‬ 14 00:02:15,126 --> 00:02:17,543 ‫תרים. לאט.‬ ‫-אנחנו מחזיקים אותך.‬ 15 00:02:17,626 --> 00:02:19,876 ‫אנחנו מחזיקים אותך. תירגע, יורגנסן.‬ 16 00:02:21,543 --> 00:02:22,793 ‫אונגר, המים.‬ 17 00:02:23,709 --> 00:02:25,126 ‫קדימה!‬ ‫-זה מגיע.‬ 18 00:02:25,209 --> 00:02:27,376 ‫תחזיק את זה. תירגע, יורגנסן.‬ 19 00:02:30,334 --> 00:02:33,126 ‫יש ויסקי?‬ ‫-כן, תביאו לו משקה.‬ 20 00:02:36,001 --> 00:02:36,834 ‫קח.‬ 21 00:02:38,918 --> 00:02:40,168 ‫חכו.‬ 22 00:02:44,084 --> 00:02:45,084 ‫תביא.‬ 23 00:02:45,168 --> 00:02:46,751 ‫איינר, תחזיק אותו, קדימה.‬ 24 00:02:47,543 --> 00:02:50,043 ‫יורגנסן, תנשום. קדימה, תמשיך לנשום.‬ 25 00:02:51,001 --> 00:02:52,126 ‫בואו נעשה את זה.‬ 26 00:02:54,376 --> 00:02:55,418 ‫בסדר.‬ 27 00:02:58,793 --> 00:03:02,251 ‫תחזיקו אותו.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש.‬ 28 00:03:12,126 --> 00:03:15,126 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 29 00:03:20,751 --> 00:03:24,459 {\an8}‫- ערב חג המולד 1909‬ ‫צפון-מזרח גרינלנד -‬ 30 00:03:25,293 --> 00:03:26,126 ‫בסדר.‬ 31 00:03:26,209 --> 00:03:27,293 ‫תודה.‬ ‫-אתה מסתדר?‬ 32 00:03:28,209 --> 00:03:29,668 ‫יופי. מריח כמו חג המולד.‬ 33 00:03:29,751 --> 00:03:32,126 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 34 00:03:34,251 --> 00:03:35,751 ‫מי רעב?‬ ‫-כולם.‬ 35 00:03:35,834 --> 00:03:37,209 ‫מתים מרעב.‬ ‫-מתים מרעב.‬ 36 00:03:37,293 --> 00:03:38,376 ‫בבקשה, בחורים.‬ 37 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 ‫נראה נהדר.‬ ‫-סוף סוף.‬ 38 00:03:39,668 --> 00:03:41,501 ‫התעלית על עצמך, מותק.‬ 39 00:03:42,001 --> 00:03:44,251 ‫הגיע הזמן שנמצא לך שימוש.‬ ‫-תודה.‬ 40 00:03:44,334 --> 00:03:47,293 ‫יפה.‬ ‫-רבותיי, אוכל לקבל את תשומת לבכם?‬ 41 00:03:47,376 --> 00:03:49,376 ‫המסיבה נגמרה.‬ ‫-שקט, פולסן.‬ 42 00:03:49,459 --> 00:03:52,376 ‫אני רוצה שתרימו את הכוסות שלכם…‬ ‫-כמובן.‬ 43 00:03:52,959 --> 00:03:53,876 ‫לחיי…‬ 44 00:03:56,168 --> 00:03:57,668 ‫לחיי אהובינו שבבית,‬ 45 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 ‫לחיי הגברים שהקריבו את חייהם‬ 46 00:03:59,876 --> 00:04:02,626 ‫למען חקר החלקים‬ ‫הלא נודעים האחרונים בממלכתנו.‬ 47 00:04:03,626 --> 00:04:05,168 ‫לחיי משלחת דנמרק.‬ 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,251 ‫ולחייכם,‬ 49 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 ‫שהצטרפתם אליי במילוי המשימה הזו.‬ 50 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 ‫לחיים.‬ 51 00:04:10,751 --> 00:04:11,584 ‫לחיים.‬ 52 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 ‫אנחנו באמצע הדרך.‬ 53 00:04:14,834 --> 00:04:17,459 ‫החיפוש הארוך שלנו לא התנהל כמתוכנן.‬ 54 00:04:17,543 --> 00:04:19,334 ‫יורגנסן יכול להעיד על כך.‬ 55 00:04:20,084 --> 00:04:21,334 ‫כצפוי,‬ 56 00:04:21,418 --> 00:04:24,376 ‫היה קשה לאתר סימנים למשלחת שנעלמה.‬ 57 00:04:25,168 --> 00:04:26,168 ‫עם זאת,‬ 58 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 ‫מצאנו את זה.‬ 59 00:04:29,418 --> 00:04:31,084 ‫יומן של אחד מחברי המשלחת.‬ 60 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 ‫ומפה‬ 61 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 ‫שמראה לכאורה את המקום‬ 62 00:04:39,168 --> 00:04:40,543 ‫של הגלעד‬ 63 00:04:40,626 --> 00:04:44,668 {\an8}‫שבו מיליוס-אריקסן השאיר‬ ‫את התיעוד האחרון שלו מהארץ הלא נודעת.‬ 64 00:04:45,543 --> 00:04:46,584 ‫מה זה "גלעד"?‬ 65 00:04:46,668 --> 00:04:49,584 ‫זו ערימת אבנים שאפשר לראות מרחוק.‬ 66 00:04:49,668 --> 00:04:52,418 ‫לכן, אני אנסה מסע נוסף.‬ 67 00:04:52,501 --> 00:04:53,543 ‫מה?‬ 68 00:04:53,626 --> 00:04:54,584 ‫עוד אחד?‬ 69 00:04:55,459 --> 00:04:57,876 ‫הפעם למרחק רב יותר, מעבר לכיפת הקרח,‬ 70 00:04:57,959 --> 00:05:00,501 ‫כדי להשיב את הממצאים שנשארו מאחור.‬ 71 00:05:01,001 --> 00:05:02,626 ‫אז לא חוזרים הביתה?‬ 72 00:05:03,959 --> 00:05:05,543 ‫זו הסיבה שאנו כאן, בחורים.‬ 73 00:05:06,126 --> 00:05:08,626 ‫ללא הממצאים הללו,‬ ‫אנו עלולים לאבד את צפון גרינלנד,‬ 74 00:05:08,709 --> 00:05:10,001 ‫והיא תיפול לידי האמריקאים.‬ 75 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 ‫כעת, יורגנסן יצא מכלל פעולה,‬ 76 00:05:15,126 --> 00:05:16,543 ‫ואני לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 77 00:05:17,126 --> 00:05:21,501 ‫מה שמעניק לאחד מכם הזדמנות של פעם בחיים.‬ 78 00:05:22,376 --> 00:05:24,626 ‫אני צריך מתנדב שיצטרף אליי.‬ 79 00:05:55,501 --> 00:05:57,126 ‫מישהו כבר התנדב?‬ 80 00:05:59,959 --> 00:06:01,043 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 81 00:06:01,126 --> 00:06:02,709 ‫הרגליים של יורגנסן נהרסו.‬ 82 00:06:02,793 --> 00:06:04,584 ‫אתה לא הבא בתור, לאוב?‬ 83 00:06:04,668 --> 00:06:07,126 ‫שתוק, פולסן. לחלקנו יש משפחה.‬ 84 00:06:08,584 --> 00:06:10,834 ‫למה אף אחד מכם לא רוצה להצטרף אליו?‬ 85 00:06:10,918 --> 00:06:12,043 ‫ראית את המפה.‬ 86 00:06:12,126 --> 00:06:15,501 ‫זה כמו ללכת ממוסקבה לרומא‬ ‫בחיפוש אחר ערימת אבנים.‬ 87 00:06:15,584 --> 00:06:18,168 ‫לא לדבר על כך שיש לעשות זאת עם הקפטן.‬ 88 00:06:18,251 --> 00:06:19,751 ‫אייבר מכיר אותו היטב.‬ 89 00:06:20,418 --> 00:06:22,793 ‫הוא ידע עליו לפני שהוא עלה לסיפון, נכון?‬ 90 00:06:22,876 --> 00:06:24,668 ‫כלומר, קראתי עליו,‬ 91 00:06:25,501 --> 00:06:27,918 ‫אבל כולם קראו עליו, לא?‬ 92 00:06:28,001 --> 00:06:30,709 ‫לא כולם מעריצים שלו, אייבר אייברסון.‬ 93 00:06:30,793 --> 00:06:32,584 ‫ולא כולם יודעים לקרוא. נכון, אונגר?‬ 94 00:06:32,668 --> 00:06:33,626 ‫נסה לקרוא את זה.‬ 95 00:06:37,584 --> 00:06:38,418 ‫בוא!‬ 96 00:06:48,793 --> 00:06:52,751 {\an8}‫- אלבמה -‬ 97 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 {\an8}‫קפטן.‬ 98 00:06:56,334 --> 00:06:57,168 ‫אני…‬ 99 00:06:58,668 --> 00:06:59,584 ‫אני תהיתי…‬ 100 00:07:03,709 --> 00:07:06,126 ‫אני לא יודע כמה כבר התנדבו…‬ 101 00:07:06,209 --> 00:07:07,543 ‫אפס.‬ 102 00:07:09,043 --> 00:07:10,584 ‫מה שאני מנסה לומר זה…‬ 103 00:07:11,168 --> 00:07:13,043 ‫טכנית, אני מובטל.‬ 104 00:07:14,001 --> 00:07:17,084 ‫כל עוד אנחנו חונים כאן, אין צורך במנוע.‬ 105 00:07:18,251 --> 00:07:21,168 ‫אני רוצה לבוא איתך, אם תרשה לי.‬ 106 00:07:22,168 --> 00:07:25,584 ‫אני יודע להשתמש ברובה,‬ ‫ואני לומד לנהוג עם הכלבים.‬ 107 00:07:27,168 --> 00:07:28,918 ‫אני באמת רוצה לבוא, קפטן.‬ 108 00:07:35,668 --> 00:07:37,751 ‫אזכור זאת. תודה, אייברסן.‬ 109 00:07:41,459 --> 00:07:42,584 ‫תודה לך, קפטן.‬ 110 00:07:52,584 --> 00:07:54,459 ‫פולסן, תן לי את הרתמה הזו.‬ 111 00:07:54,543 --> 00:07:56,084 ‫מה אייברסן זומם?‬ ‫-קדימה.‬ 112 00:07:56,668 --> 00:07:58,876 ‫נראה שהוא צריך עזרה.‬ ‫-תישאר שם.‬ 113 00:08:00,209 --> 00:08:01,626 ‫היי!‬ 114 00:08:02,459 --> 00:08:04,043 ‫תישארו כאן, אוקיי?‬ 115 00:08:06,709 --> 00:08:07,543 ‫אוקיי.‬ 116 00:08:08,043 --> 00:08:09,251 ‫היי!‬ 117 00:08:10,334 --> 00:08:11,168 ‫היי, עצרו!‬ 118 00:08:11,251 --> 00:08:12,376 ‫תישארו שם!‬ 119 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 ‫אתה תדבר איתו.‬ ‫-היי!‬ 120 00:08:15,751 --> 00:08:17,459 ‫בוא, תן לי לעזור לך.‬ 121 00:08:19,543 --> 00:08:22,251 ‫אייברסן, הכלבים עובדים בשבילך.‬ 122 00:08:23,376 --> 00:08:24,418 ‫זכור את זה.‬ 123 00:08:25,418 --> 00:08:26,584 ‫בחוץ על הקרח,‬ 124 00:08:26,668 --> 00:08:30,709 ‫כל כלב מסוגל לסחוב משקל של 45 ק"ג.‬ 125 00:08:30,793 --> 00:08:32,918 ‫לאחר שה-45 ק"ג האלה נאכלו,‬ 126 00:08:33,418 --> 00:08:37,251 ‫הכלב הזה הופך למעמסה על המשימה.‬ 127 00:08:39,126 --> 00:08:40,834 ‫אז אנחנו יורים בכלב הכי איטי,‬ 128 00:08:41,501 --> 00:08:43,043 ‫ונותנים לאחרים לאכול אותו.‬ 129 00:08:45,584 --> 00:08:48,584 ‫אז, אייברסן, אל תיקשר אליו יותר מדי.‬ 130 00:08:53,084 --> 00:08:54,834 ‫שמעת שאייברסן התנדב.‬ 131 00:08:54,918 --> 00:08:57,543 ‫אכן, אדוני.‬ ‫-מה אתה חושב עליו?‬ 132 00:08:58,126 --> 00:08:59,501 ‫על אייברסן?‬ ‫-כן.‬ 133 00:09:01,001 --> 00:09:02,001 ‫הוא בחור טוב.‬ 134 00:09:02,501 --> 00:09:03,709 ‫אמיץ מאוד.‬ 135 00:09:03,793 --> 00:09:04,793 ‫אופי חזק.‬ 136 00:09:04,876 --> 00:09:06,543 ‫ראית אותו עם הכלבים?‬ 137 00:09:08,043 --> 00:09:10,876 ‫ברור שעליו להשקיע יותר עבודה כדי להשתפר.‬ 138 00:09:12,251 --> 00:09:13,834 ‫אבל אתה חושב שהוא מסוגל?‬ 139 00:09:14,334 --> 00:09:16,209 ‫אני חושב שכן.‬ 140 00:09:20,918 --> 00:09:21,751 ‫זה הכול.‬ 141 00:09:24,251 --> 00:09:25,501 ‫אל תהיה מגוחך.‬ 142 00:09:25,584 --> 00:09:27,168 ‫זה בטוח כבד מדי.‬ 143 00:09:27,251 --> 00:09:28,959 ‫אני אומר לך, היא לא מסוגלת לטבוע.‬ 144 00:09:29,043 --> 00:09:30,793 ‫כבר הוציאו עליה מיליון דולר.‬ 145 00:09:30,876 --> 00:09:34,334 ‫יש לה טורבינות משולבות ומנועי בוכנה‬ 146 00:09:34,418 --> 00:09:37,251 ‫שמייצרים מהירות קבועה של 21 קשר.‬ 147 00:09:37,334 --> 00:09:40,501 ‫תרגום, מישהו?‬ ‫-על מה אתה מדבר, אייבר?‬ 148 00:09:40,584 --> 00:09:42,459 ‫האלבמה לא עומדת בסטנדרטים שלך?‬ 149 00:09:42,543 --> 00:09:44,751 ‫אם תדבר על זה עם הקפטן,‬ 150 00:09:44,834 --> 00:09:46,376 ‫הוא יכניס לך כדור בראש.‬ 151 00:09:46,459 --> 00:09:48,751 ‫בדרך כלל הייתי אומר שפולסן מקשקש בשכל,‬ 152 00:09:48,834 --> 00:09:51,543 ‫אבל אני חייב להסכים.‬ ‫לא הייתי אומר לו מילה.‬ 153 00:09:52,126 --> 00:09:53,584 ‫הקפטן לא כזה נורא.‬ 154 00:09:56,334 --> 00:09:58,668 ‫אני חייב לומר, אייבר,‬ ‫אני חושב שיצאת מדעתך.‬ 155 00:09:59,168 --> 00:10:02,584 ‫מה אתה יודע על מזחלות והישרדות בקרח‬ ‫בקור של מינוס 40 מעלות?‬ 156 00:10:03,168 --> 00:10:06,126 ‫כן, ודובי הקוטב,‬ ‫וכל שאר החרא המפחיד שם בחוץ.‬ 157 00:10:06,209 --> 00:10:09,459 ‫אני חושב שאייבר יודע עכשיו‬ ‫איך להשתלט על הכלבים.‬ 158 00:10:10,418 --> 00:10:12,209 ‫לא מאוחר מדי לשנות את דעתך.‬ 159 00:10:12,293 --> 00:10:16,084 ‫זה המסע השלישי שלי לכאן‬ ‫ואני עדיין שונא את הכלבים המזוינים האלה.‬ 160 00:10:16,168 --> 00:10:18,876 ‫אם הם היו יותר מעורבים הם היו כריכים.‬ 161 00:10:19,459 --> 00:10:21,584 ‫לא, בחייכם. הם מדהימים.‬ 162 00:10:21,668 --> 00:10:25,126 ‫ברגע שלומדים לבטוח בכלב המוביל,‬ ‫הכול נופל למקום.‬ 163 00:10:25,209 --> 00:10:27,293 ‫הכלב שלי הוא ביורן, הוא שומר על השאר.‬ 164 00:10:27,376 --> 00:10:28,751 ‫הוא עושה את כל העבודה.‬ 165 00:10:29,709 --> 00:10:32,126 ‫תראו את אייבר‬ ‫ואת החבר הכי טוב שלו, הכלב ביורן.‬ 166 00:10:38,084 --> 00:10:39,834 ‫אני מרגיש כאילו שאכזבתי אותך.‬ 167 00:10:41,543 --> 00:10:43,251 ‫אתה צריך להחלים.‬ 168 00:10:43,751 --> 00:10:45,876 ‫חוץ מזה, אייברסן התנדב.‬ 169 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 ‫מה?‬ 170 00:10:50,126 --> 00:10:51,418 ‫הוא מכונאי.‬ 171 00:10:53,418 --> 00:10:56,793 ‫הוא אפילו לא היה מצטרף‬ ‫אם המנוע לא היה מתקלקל ברייקיאוויק.‬ 172 00:10:56,876 --> 00:10:59,251 ‫פשוט תשגיח על האלבמה בשבילי.‬ 173 00:11:02,668 --> 00:11:03,959 ‫אני חייב לומר את זה.‬ 174 00:11:04,543 --> 00:11:06,126 ‫אתה כבר לא איש צעיר.‬ 175 00:11:06,626 --> 00:11:09,834 ‫אתה מסכן את חייך ואת חייו של אייברסן.‬ 176 00:11:09,918 --> 00:11:11,959 ‫אתה רוצה שפשוט נוותר מבלי לנסות?‬ 177 00:11:12,043 --> 00:11:13,209 ‫אבל ניסינו.‬ 178 00:11:13,959 --> 00:11:16,001 ‫עשינו כמיטב יכולתנו.‬ ‫-שטויות.‬ 179 00:11:17,793 --> 00:11:18,918 ‫מה לגבי נאיה?‬ 180 00:11:21,376 --> 00:11:23,168 ‫אתה מצפה שהיא תחכה לך?‬ 181 00:11:24,876 --> 00:11:27,876 ‫אין לך מה להוכיח.‬ ‫-זה לא קשור אליי.‬ 182 00:11:29,543 --> 00:11:31,501 ‫הנחיות הוועדה היו ברורות.‬ 183 00:11:31,584 --> 00:11:33,293 ‫הים נפתח ביולי.‬ 184 00:11:33,376 --> 00:11:36,626 ‫אם לא נחזור עד אוגוסט לפני שהים יקפא,‬ ‫תשוטו מכאן.‬ 185 00:11:37,126 --> 00:11:39,668 ‫אתם תהיו לבדכם.‬ ‫-זאת פקודה.‬ 186 00:11:42,251 --> 00:11:45,709 ‫אייברסן הוא האדם הטוב ביותר‬ ‫וגם היחיד שמוכן לצאת למסע.‬ 187 00:11:46,751 --> 00:11:49,543 ‫אני מעריך את הדאגה שלך,‬ ‫אבל אנחנו יוצאים מחר.‬ 188 00:11:51,751 --> 00:11:52,751 ‫כן, קפטן.‬ 189 00:12:05,668 --> 00:12:09,709 {\an8}‫- פירי לנד‬ ‫אינדיפינדנס ביי -‬ 190 00:12:16,501 --> 00:12:18,876 ‫- משלחת דנמרק נקלעת לאסון -‬ 191 00:12:18,959 --> 00:12:23,084 ‫- ראש המשלחת מיליוס-אריקסן‬ ‫ושניים נוספים נעלמו, הגופות לא נמצאו -‬ 192 00:12:38,001 --> 00:12:40,918 ‫- יום 1‬ ‫מרץ 1910 -‬ 193 00:12:41,001 --> 00:12:43,293 ‫אייבר, עמוד קרוב יותר לקפטן.‬ 194 00:12:44,084 --> 00:12:45,001 ‫כן, זהו זה.‬ 195 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 196 00:12:51,793 --> 00:12:52,793 ‫מצוין.‬ 197 00:12:55,959 --> 00:12:57,043 ‫תודה על זה.‬ 198 00:12:57,126 --> 00:12:58,293 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 199 00:12:59,418 --> 00:13:00,418 ‫תודה.‬ 200 00:13:00,501 --> 00:13:01,876 ‫נתראה באוגוסט.‬ 201 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 ‫שמרו על עצמכם, בחורים.‬ 202 00:13:03,918 --> 00:13:04,918 ‫גם אתה, קפטן.‬ 203 00:13:05,001 --> 00:13:05,959 ‫בהצלחה.‬ 204 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 ‫בהצלחה.‬ 205 00:13:08,459 --> 00:13:10,376 ‫תודה, יורגנסן. תודה.‬ 206 00:13:14,543 --> 00:13:15,668 ‫בהצלחה, קפטן.‬ 207 00:13:16,168 --> 00:13:17,251 ‫קדימה, בחורים!‬ 208 00:13:17,751 --> 00:13:19,126 ‫בהצלחה, אייבר!‬ 209 00:13:19,209 --> 00:13:20,543 ‫הוא יזדקק לזה.‬ 210 00:13:40,209 --> 00:13:41,293 ‫אייברסן!‬ 211 00:13:44,001 --> 00:13:45,209 ‫תעבור להיות מאחוריי.‬ 212 00:13:54,043 --> 00:13:55,043 ‫קדימה, ביורן!‬ 213 00:13:55,793 --> 00:13:57,251 ‫קדימה, בחורים!‬ 214 00:14:10,459 --> 00:14:11,501 ‫אלוהים.‬ 215 00:14:12,959 --> 00:14:16,418 ‫ננסה לעלות לשם?‬ ‫-טוב, תמיד יש דרך למעלה.‬ 216 00:14:17,418 --> 00:14:19,543 ‫צריך רק למצוא את הנתיב המהיר ביותר.‬ 217 00:14:21,168 --> 00:14:23,084 ‫אני בטוח שיש גם דרך מהירה למטה.‬ 218 00:14:23,584 --> 00:14:26,584 ‫לכן אני צריך שתהיה מרוכז כל הזמן.‬ 219 00:14:27,501 --> 00:14:29,209 ‫אנחנו צריכים לעלות כדי לחצות.‬ 220 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 ‫בוא.‬ 221 00:15:06,834 --> 00:15:09,251 ‫אחת, שתיים, שלוש, למשוך!‬ ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 222 00:15:17,251 --> 00:15:18,084 ‫תמשוך!‬ 223 00:15:22,959 --> 00:15:24,876 ‫זהו זה.‬ 224 00:15:30,418 --> 00:15:32,168 ‫זה כאילו שנחתנו על הירח.‬ 225 00:15:34,626 --> 00:15:36,876 ‫כמה מטרים מעוקבים של קרח זה לדעתך?‬ 226 00:15:38,001 --> 00:15:40,251 ‫בטח לפחות שני מיליון, אתה חושב?‬ 227 00:15:42,418 --> 00:15:44,459 ‫אני צריך שתשים לב איפה שאתה הולך.‬ 228 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 ‫אייברסן, בוא ננתק.‬ 229 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 ‫אני קורא את המאמר שכתבת‬ 230 00:16:00,209 --> 00:16:01,918 ‫על משלחת דנמרק.‬ 231 00:16:03,959 --> 00:16:05,376 ‫מדהים, נכון?‬ 232 00:16:06,251 --> 00:16:08,751 ‫עכשיו אני כאן איתך וקורא את הסיפור שלך.‬ 233 00:16:10,584 --> 00:16:11,418 ‫מעניין מאוד.‬ 234 00:16:11,501 --> 00:16:12,834 ‫- מיליוס ורכב המשלחת -‬ 235 00:16:12,918 --> 00:16:16,126 ‫היה להם המון ציוד, אה? אפילו היה להם רכב.‬ 236 00:16:16,709 --> 00:16:19,001 ‫דמיין את זה. נסיעה על פני הקרח.‬ 237 00:16:19,084 --> 00:16:20,334 ‫זה מגוחך.‬ 238 00:16:21,209 --> 00:16:25,376 ‫איזה רכב אתה חושב שזה היה, קפטן? קרוסלי?‬ 239 00:16:27,876 --> 00:16:30,584 ‫כמה כוחות סוס היו למנוע? אתה זוכר?‬ 240 00:16:30,668 --> 00:16:32,168 ‫אולי ארבע עד שמונה?‬ 241 00:16:36,626 --> 00:16:37,501 ‫קפטן.‬ 242 00:16:41,293 --> 00:16:43,626 ‫קפטן, זה הכלב המוביל שלי, ביורן.‬ 243 00:16:44,251 --> 00:16:47,543 ‫אני חושב שהוא רוצה להיכנס לאוהל.‬ ‫זה יהיה בסדר?‬ 244 00:17:01,501 --> 00:17:04,418 ‫- יום 26 -‬ 245 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 ‫לא פלא שהם הלכו לאיבוד כאן.‬ 246 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 ‫כן.‬ 247 00:17:14,793 --> 00:17:16,209 ‫"לגמרי לבד‬ 248 00:17:17,209 --> 00:17:18,584 ‫לגמרי לבד‬ 249 00:17:21,126 --> 00:17:22,751 ‫לגמרי לבד‬ 250 00:17:23,584 --> 00:17:24,709 ‫על הקרח‬ 251 00:17:26,459 --> 00:17:27,876 ‫לגמרי לבד‬ 252 00:17:29,043 --> 00:17:30,418 ‫לגמרי לבד‬ 253 00:17:31,626 --> 00:17:33,668 ‫לגמרי לבד‬ 254 00:17:34,668 --> 00:17:36,501 ‫על הקרח‬ 255 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 ‫אין איש מסביב‬ 256 00:17:39,959 --> 00:17:41,668 ‫אין איש באופק‬ 257 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 ‫רק אני ואיינר‬ 258 00:17:47,668 --> 00:17:49,168 ‫על הקרח!"‬ 259 00:18:44,293 --> 00:18:45,918 ‫קפטן, רציתי לשאול,‬ 260 00:18:47,751 --> 00:18:50,168 ‫מה אתה חושב שבאמת קרה‬ 261 00:18:51,209 --> 00:18:52,751 ‫למשלחת דנמרק?‬ 262 00:18:53,584 --> 00:18:54,668 ‫למיליוס-אריקסן?‬ 263 00:19:01,876 --> 00:19:04,209 ‫לפעמים עדיף לא לחשוב יותר מדי.‬ 264 00:19:06,459 --> 00:19:07,959 ‫הכרת אותו היטב?‬ 265 00:19:10,959 --> 00:19:12,209 ‫הוא היה חבר יקר.‬ 266 00:19:13,876 --> 00:19:15,251 ‫מגלה ארצות משכמו ומעלה.‬ 267 00:19:17,376 --> 00:19:19,418 ‫אבל הוא לא ידע מתי להפסיק.‬ 268 00:19:27,334 --> 00:19:28,584 ‫מצאנו רק גופה אחת.‬ 269 00:19:31,084 --> 00:19:32,626 ‫את ברונלונד מגרינלנד.‬ 270 00:19:33,626 --> 00:19:35,626 ‫השניים האחרים אבדו בקרח.‬ 271 00:19:38,584 --> 00:19:40,126 ‫תאר לעצמך למות ככה.‬ 272 00:19:40,834 --> 00:19:42,209 ‫לבד במקום הזה.‬ 273 00:20:04,959 --> 00:20:09,001 ‫מילותיו האחרונות ביומן והמפה‬ ‫היו הדבר היחיד ששרד.‬ 274 00:20:16,251 --> 00:20:18,168 ‫אתה אף פעם לא חושב שלא תצליח.‬ 275 00:20:19,626 --> 00:20:21,834 ‫אתה תמיד מאמין שישנה דרך.‬ 276 00:20:41,584 --> 00:20:43,209 ‫שלום, ביורן.‬ 277 00:20:45,126 --> 00:20:46,668 ‫מצטערים שהשארנו אותך בחוץ.‬ 278 00:20:48,418 --> 00:20:52,001 ‫הקפטן אמר שלא נוכל להכניס אותך‬ ‫אם תעשה רעש.‬ 279 00:20:52,751 --> 00:20:53,584 ‫אוקיי?‬ 280 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 ‫כן.‬ 281 00:21:04,918 --> 00:21:06,501 ‫קפטן, כרגע שמתי את זה.‬ 282 00:21:06,584 --> 00:21:08,501 ‫בוא אראה לך משהו.‬ 283 00:21:12,293 --> 00:21:13,376 ‫קסם אסקימואי.‬ 284 00:21:17,918 --> 00:21:21,209 ‫זה מה שעושים באלסקה בתנאים האלה‬ ‫כשרוצים לנסוע מהר.‬ 285 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 ‫אתה רואה?‬ 286 00:21:25,459 --> 00:21:27,043 ‫רק שכבה דקה של קרח.‬ 287 00:21:36,418 --> 00:21:37,459 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 288 00:21:49,001 --> 00:21:50,043 ‫אייברסן!‬ ‫-כן?‬ 289 00:21:50,126 --> 00:21:53,209 ‫רואה את ענני הצירוס בצפון?‬ ‫-לא, קפטן.‬ 290 00:21:53,709 --> 00:21:55,168 ‫אני רואה רק שמש!‬ 291 00:22:00,668 --> 00:22:01,668 ‫אייברסן!‬ 292 00:22:02,668 --> 00:22:05,459 ‫הכלבים מריחים אדמה! תאט!‬ 293 00:22:15,834 --> 00:22:17,001 ‫אייברסן, עצור!‬ 294 00:22:26,168 --> 00:22:27,001 ‫עצרו!‬ 295 00:22:28,793 --> 00:22:29,709 ‫עצרו!‬ 296 00:22:46,418 --> 00:22:47,459 ‫זהירות.‬ 297 00:22:50,918 --> 00:22:51,959 ‫אוקיי.‬ 298 00:22:52,709 --> 00:22:55,001 ‫תטפס למטה.‬ ‫-אוקיי.‬ 299 00:22:58,876 --> 00:23:00,043 ‫לעזאזל.‬ 300 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 ‫אני רואה אותו! זה ביורן.‬ 301 00:23:04,584 --> 00:23:05,793 ‫רק תפוס את החבל.‬ 302 00:23:06,376 --> 00:23:07,209 ‫אוקיי.‬ 303 00:23:09,501 --> 00:23:10,501 ‫אני אביא אותו.‬ 304 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 ‫אתה בסדר?‬ 305 00:23:33,418 --> 00:23:35,709 ‫תעלה! נמשוך את המזחלת למעלה.‬ 306 00:23:37,584 --> 00:23:39,001 ‫תשאיר את הכלב!‬ 307 00:23:39,084 --> 00:23:40,376 ‫אני אביא אותו. חכה.‬ 308 00:23:56,876 --> 00:23:59,334 ‫לא!‬ 309 00:24:24,251 --> 00:24:25,959 ‫לפי החישובים שלי,‬ 310 00:24:26,918 --> 00:24:30,126 ‫איבדתי לנו אוכל של שבועיים לכלבים,‬ 311 00:24:31,501 --> 00:24:35,084 ‫איבדתי חצי מכמות התה ופחית פרפין אחת.‬ 312 00:24:40,459 --> 00:24:43,251 ‫ואת ביורן, קפטן.‬ ‫-זה רק כלב, אייברסן.‬ 313 00:24:45,334 --> 00:24:47,501 ‫זה תמיד היה סיכון לצרף אותך אליי,‬ 314 00:24:47,584 --> 00:24:52,584 ‫אבל הנחתי שבזכות הרקע שלך בצי ‬ ‫תהיה בך מספיק משמעת לציית לפקודות.‬ 315 00:24:53,084 --> 00:24:54,293 ‫מצטער, קפטן.‬ 316 00:25:02,084 --> 00:25:04,793 ‫טוב, לפחות מחר נרד מכיפת הקרח.‬ 317 00:25:34,876 --> 00:25:36,043 ‫קדימה!‬ 318 00:25:43,376 --> 00:25:44,209 ‫הנה.‬ 319 00:25:47,918 --> 00:25:49,584 ‫קדימה! עכשיו!‬ 320 00:25:52,959 --> 00:25:53,793 ‫קדימה!‬ 321 00:25:54,834 --> 00:25:55,959 ‫קדימה!‬ 322 00:25:56,043 --> 00:25:56,876 ‫זהו זה.‬ 323 00:25:56,959 --> 00:25:59,876 ‫- יום 48 -‬ 324 00:26:04,459 --> 00:26:05,293 ‫קפטן,‬ 325 00:26:06,626 --> 00:26:08,459 ‫אני יכול לשאול אותך שאלה אישית?‬ 326 00:26:08,959 --> 00:26:09,918 ‫שאל.‬ 327 00:26:11,793 --> 00:26:12,918 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 328 00:26:14,793 --> 00:26:16,793 ‫למה אתה ממשיך לעשות את זה,‬ 329 00:26:16,876 --> 00:26:18,751 ‫כאן, במקומות כאלה?‬ 330 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 ‫די לבדך,‬ 331 00:26:23,168 --> 00:26:24,293 ‫מסכן את חייך.‬ 332 00:26:26,376 --> 00:26:27,293 ‫אין לך…‬ 333 00:26:29,209 --> 00:26:32,084 ‫אין לך מישהו מיוחד בבית שמחכה לך?‬ 334 00:26:35,876 --> 00:26:37,209 ‫בשביל מה שאנחנו עושים…‬ 335 00:26:39,918 --> 00:26:41,418 ‫צריך לנוע בלי הרבה מטען.‬ 336 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 ‫אתה לא יכול לחשוב‬ ‫על מה שבמרחק אלפי קילומטרים.‬ 337 00:26:46,543 --> 00:26:49,418 ‫אז, למה את עושה את זה?‬ 338 00:26:49,501 --> 00:26:52,376 ‫למה מישהו עושה משהו? למה אתה מכונאי?‬ 339 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 ‫זה כל מה שידעתי לעשות, לתקן מנועים.‬ 340 00:26:56,418 --> 00:26:57,334 ‫בדיוק.‬ 341 00:27:01,334 --> 00:27:04,834 ‫מה אמרו לך כשהצטרפת אלינו ברייקיאוויק?‬ 342 00:27:06,459 --> 00:27:08,959 ‫טוב, אני יודע שזה קשור לאמריקאים‬ 343 00:27:09,959 --> 00:27:11,501 ‫ולתביעה שלהם על אדמה כלשהי.‬ 344 00:27:11,584 --> 00:27:13,459 ‫אבל, למען האמת, קפטן,‬ 345 00:27:13,543 --> 00:27:16,334 ‫פשוט התלהבתי לצאת איתך למסע לגרינלנד‬ 346 00:27:16,834 --> 00:27:18,459 ‫ולהצטרף למשלחת אמיתית.‬ 347 00:27:21,334 --> 00:27:23,418 ‫מדובר על אדמה לא נודעת, אייברסן.‬ 348 00:27:24,626 --> 00:27:26,001 ‫והאמריקאים טוענים‬ 349 00:27:26,084 --> 00:27:28,751 ‫שהחלק העליון של גרינלנד מופרד על ידי תעלה‬ 350 00:27:28,834 --> 00:27:30,376 ‫משאר המדינה,‬ 351 00:27:31,043 --> 00:27:32,668 ‫אבל איש עוד לא הוכיח את זה.‬ 352 00:27:35,626 --> 00:27:36,959 ‫זו עבודה חשובה.‬ 353 00:27:37,043 --> 00:27:37,876 ‫אני מבין.‬ 354 00:27:41,209 --> 00:27:43,209 ‫אולי זה אפילו יפרסם אותך, אייברסן.‬ 355 00:27:45,668 --> 00:27:49,001 ‫אני, מפורסם? אני בספק‬ ‫שהנשים יעמדו בתור בשבילי.‬ 356 00:27:50,126 --> 00:27:52,293 ‫כן, אל תתחיל להתלהב מוקדם.‬ 357 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 ‫קודם עלינו למצוא את הדבר המחורבן.‬ 358 00:27:59,459 --> 00:28:02,334 {\an8}‫- תעלת פירי‬ ‫פירי לנד -‬ 359 00:28:10,084 --> 00:28:11,376 ‫מה שמך?‬ 360 00:28:11,459 --> 00:28:12,543 ‫מה זה?‬ 361 00:28:13,043 --> 00:28:14,293 ‫מצאתי אותם על הספינה.‬ 362 00:28:19,376 --> 00:28:20,209 ‫כן.‬ 363 00:28:20,709 --> 00:28:22,084 ‫אתה שוכח, אה?‬ 364 00:28:23,751 --> 00:28:24,959 ‫היא נראית חמודה.‬ 365 00:28:25,751 --> 00:28:26,959 ‫אדיבה ומתחשבת.‬ 366 00:28:27,959 --> 00:28:30,251 ‫אני קורא לה "מיס חיבה".‬ ‫-נתת לה שם?‬ 367 00:28:30,334 --> 00:28:31,168 ‫כן.‬ 368 00:28:31,668 --> 00:28:34,001 ‫מיס חיבה.‬ ‫-איזה מין שם זה?‬ 369 00:28:35,168 --> 00:28:37,459 ‫מה לגבי זאת?‬ ‫-הקטנה שמחייכת?‬ 370 00:28:37,543 --> 00:28:39,168 ‫זאת מיס קרן שמש הקטנה.‬ 371 00:28:40,209 --> 00:28:43,293 ‫היא תצחק מהבדיחות שלי.‬ ‫-היא תצחק מהשם המטופש שנתת לה.‬ 372 00:28:44,209 --> 00:28:46,293 ‫יש מישהי שתפסה לך את העין, קפטן?‬ 373 00:28:50,251 --> 00:28:51,793 ‫אני מחבב את זאת.‬ 374 00:28:51,876 --> 00:28:53,126 ‫יש לה שם?‬ 375 00:28:54,126 --> 00:28:55,043 ‫עדיין לא.‬ 376 00:28:56,168 --> 00:28:58,876 ‫אני אקרא לה "נאיה".‬ 377 00:28:59,668 --> 00:29:01,251 ‫כן. זו נאיה.‬ 378 00:29:02,084 --> 00:29:02,918 ‫אז בסדר.‬ 379 00:29:03,918 --> 00:29:06,834 ‫אם אף אחד כאן לא מכיר מכשול כלשהו,‬ 380 00:29:07,334 --> 00:29:10,126 ‫אתה ונאיה תהיו יחד מיום זה ואילך.‬ 381 00:29:11,709 --> 00:29:12,543 ‫אמן.‬ 382 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 ‫קדימה!‬ 383 00:29:58,709 --> 00:30:00,209 ‫הצלחת?‬ ‫-כן.‬ 384 00:30:01,584 --> 00:30:03,293 ‫זהו זה.‬ 385 00:30:05,459 --> 00:30:06,668 {\an8}‫- היומנים של מיליוס? -‬ 386 00:30:58,876 --> 00:30:59,793 ‫קדימה.‬ 387 00:31:05,418 --> 00:31:06,293 ‫יש משהו?‬ 388 00:31:07,293 --> 00:31:08,126 ‫כלום.‬ 389 00:31:09,084 --> 00:31:11,418 ‫אין שום חיים כאן. לא ראיתי אפילו ציפור.‬ 390 00:31:11,918 --> 00:31:13,376 ‫אף מקור מזון לכלבים.‬ 391 00:31:14,459 --> 00:31:16,709 ‫מה עשית לזה?‬ ‫-מה?‬ 392 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 ‫לזה.‬ 393 00:31:18,834 --> 00:31:21,209 ‫לא עשיתי כלום.‬ ‫-בטח עשית משהו.‬ 394 00:31:21,293 --> 00:31:24,751 ‫זה כבר לא פועל. אתה אידיוט מוחלט?‬ 395 00:31:25,293 --> 00:31:27,501 ‫הלך עלינו בלעדי זה.‬ ‫-קפטן, אני…‬ 396 00:31:27,584 --> 00:31:29,543 ‫פשוט תתקן את זה.‬ 397 00:31:34,001 --> 00:31:36,709 ‫בלי הפרימוס אנחנו חשובים כמתים, אתה מבין?‬ 398 00:31:36,793 --> 00:31:39,918 ‫אתה מבין את זה?‬ ‫-תוכל להעביר את הקומקום, קפטן?‬ 399 00:32:17,209 --> 00:32:19,626 ‫נצטרך לקצץ במנות בחצי מעתה והלאה.‬ 400 00:32:24,001 --> 00:32:25,459 ‫תארוז מחדש את המזחלת שלך.‬ 401 00:32:33,834 --> 00:32:34,959 ‫קדימה, אייברסן!‬ 402 00:33:02,751 --> 00:33:05,668 ‫- יום 84 -‬ 403 00:33:20,626 --> 00:33:26,168 ‫כעת, יש תיקון מסלול קל שעלינו לבצע.‬ 404 00:33:35,251 --> 00:33:37,209 ‫קפטן.‬ ‫-כן, אייברסן?‬ 405 00:33:40,584 --> 00:33:41,793 ‫דבר, בן אדם.‬ 406 00:33:43,209 --> 00:33:44,751 ‫טוב, אין לנו אספקה.‬ 407 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 ‫האם יש שלב שבו אולי עלינו…‬ 408 00:33:51,001 --> 00:33:52,168 ‫שעלינו מה?‬ 409 00:33:53,709 --> 00:33:56,501 ‫להשלים עם זה ש…‬ ‫-להשלים עם התבוסה, אייברסן?‬ 410 00:33:56,584 --> 00:33:57,709 ‫אתה רוצה לוותר?‬ 411 00:33:58,501 --> 00:33:59,668 ‫זה קשה מדי?‬ 412 00:34:00,876 --> 00:34:02,168 ‫מתגעגע הביתה?‬ 413 00:34:02,251 --> 00:34:04,001 ‫לא, קפטן. זה…‬ 414 00:34:04,084 --> 00:34:06,001 ‫יש לנו מפה. אנחנו נמצא את זה.‬ 415 00:34:06,084 --> 00:34:08,334 ‫אבל זה לא יקרה אם נעמוד כאן ונדבר.‬ 416 00:34:08,418 --> 00:34:09,251 ‫כן, אבל…‬ 417 00:34:09,334 --> 00:34:12,209 ‫ונחזור לאלבמה עד אוגוסט.‬ 418 00:34:15,543 --> 00:34:17,418 ‫אנחנו יורדים למזחלת אחת.‬ 419 00:34:50,293 --> 00:34:51,126 ‫אייברסן.‬ 420 00:34:52,293 --> 00:34:53,501 ‫אייברסן, תראה.‬ 421 00:34:53,584 --> 00:34:54,501 ‫מה?‬ 422 00:34:59,876 --> 00:35:00,959 ‫זה גלעד.‬ 423 00:35:08,459 --> 00:35:09,709 ‫אני חושב שאתה צודק!‬ 424 00:35:15,543 --> 00:35:17,626 ‫קפטן, הם היו כאן.‬ 425 00:35:20,626 --> 00:35:22,084 ‫הם היו כאן, קפטן!‬ 426 00:35:22,584 --> 00:35:23,501 ‫זה מחנה.‬ 427 00:35:46,543 --> 00:35:47,459 ‫פמיקאן.‬ 428 00:35:48,043 --> 00:35:49,959 ‫ומרק זנב שור, תראה.‬ ‫-רגע.‬ 429 00:36:12,709 --> 00:36:14,418 ‫8 באוגוסט, 1907.‬ 430 00:36:15,334 --> 00:36:17,834 ‫"בהיותנו ללא מזון נוסף לעצמנו ולכלבים,‬ 431 00:36:17,918 --> 00:36:20,959 ‫עלינו לעזוב את המקום הזה‬ ‫ולעשות את דרכנו לעבר החוף‬ 432 00:36:21,043 --> 00:36:21,876 ‫שם ניתן לצוד,‬ 433 00:36:22,543 --> 00:36:25,459 ‫כך שנוכל לעשות את המסע‬ ‫בן 930 הק"מ חזרה לספינה."‬ 434 00:36:26,543 --> 00:36:29,584 ‫לא היה להם אוכל, קפטן,‬ ‫אבל הם השאירו את זה.‬ 435 00:36:30,168 --> 00:36:32,459 ‫"גילינו והשארנו הוכחה בגלעד הזה‬ 436 00:36:32,543 --> 00:36:34,584 ‫לכך שתעלת פירי לא קיימת.‬ 437 00:36:35,543 --> 00:36:38,334 ‫צוק נייבי מתחבר בקישור יבשתי להלפרין לנד,‬ 438 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 ‫ולכן עבודתנו כמעט הושלמה.‬ 439 00:36:40,626 --> 00:36:43,084 ‫אנו מקווים להגיע לספינה לפני סוף ספטמבר,‬ 440 00:36:43,168 --> 00:36:44,334 ‫עם כלבים או בלעדיהם.‬ 441 00:36:47,209 --> 00:36:48,918 ‫לוטננט מיליוס-אריקסן,‬ 442 00:36:49,418 --> 00:36:52,168 ‫ראש משלחת דנמרק לצפון-מזרח גרינלנד."‬ 443 00:37:05,209 --> 00:37:07,543 ‫רוברט פירי והאמריקאים טעו.‬ 444 00:37:08,209 --> 00:37:09,168 ‫זהו זה.‬ 445 00:37:09,251 --> 00:37:10,126 ‫זהו זה.‬ 446 00:37:13,084 --> 00:37:14,376 ‫זו הסיבה שבאנו.‬ 447 00:37:18,834 --> 00:37:20,209 ‫זה יפהפה, נכון?‬ 448 00:37:23,376 --> 00:37:24,584 ‫יפהפה.‬ 449 00:37:24,668 --> 00:37:28,376 ‫אני לא ממש מבין למה מה שמצאנו כל כך חשוב,‬ 450 00:37:28,459 --> 00:37:31,959 ‫אבל כשאני רואה אותך מחייך, קפטן,‬ ‫כשאני רואה אותך צוחק…‬ 451 00:37:35,918 --> 00:37:37,126 ‫גרינלנד היא אחת.‬ 452 00:37:37,834 --> 00:37:39,668 ‫לארה"ב אין טענה לבעלות.‬ 453 00:37:41,751 --> 00:37:44,126 ‫דנמרק תודה לך יום אחד, אייבר אייברסן.‬ 454 00:37:47,084 --> 00:37:49,918 ‫הגיע הזמן לחגוג. תשים את המרק הזה.‬ 455 00:38:05,293 --> 00:38:07,126 ‫אפשר ללכת הביתה עכשיו, אייברסן.‬ 456 00:38:09,709 --> 00:38:13,251 ‫כמו ללכת מרומא למוסקבה ולחפש ערמת אבנים.‬ 457 00:38:14,918 --> 00:38:15,834 ‫מה זה?‬ 458 00:38:18,668 --> 00:38:21,084 ‫זה מה שהחבר'ה אמרו בספינה.‬ 459 00:38:22,709 --> 00:38:24,751 ‫טוב, עכשיו תוכל להראות להם מי צדק.‬ 460 00:38:27,043 --> 00:38:29,168 ‫הביתה, לאלבמה.‬ 461 00:38:30,126 --> 00:38:31,459 ‫ואז לחיק הבית החמים.‬ 462 00:38:38,668 --> 00:38:41,584 ‫- יום 132 -‬ 463 00:39:44,334 --> 00:39:46,043 ‫אתה חושב שנוכל לאכול את הכבד?‬ 464 00:39:47,084 --> 00:39:48,459 ‫השאר הוא עור ועצמות.‬ 465 00:39:52,126 --> 00:39:53,418 ‫הוא לא יהיה רעיל?‬ 466 00:39:55,543 --> 00:39:57,709 ‫מה, כי הוא מת מתשישות?‬ 467 00:40:04,043 --> 00:40:05,001 ‫לא כדאי להסתכן.‬ 468 00:40:08,376 --> 00:40:10,751 ‫אבל מה עם הדבר הזה‬ 469 00:40:11,543 --> 00:40:15,251 ‫לגבי כפית כסף בכלי עם חומר רעיל?‬ 470 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 ‫היא משנה את הצבע.‬ 471 00:40:17,626 --> 00:40:18,459 ‫בדיוק.‬ 472 00:40:20,459 --> 00:40:22,251 ‫חבל שאין לנו משהו עשוי כסף.‬ 473 00:40:32,418 --> 00:40:33,668 ‫יש לך כסף?‬ 474 00:40:34,251 --> 00:40:35,209 ‫אכן.‬ 475 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 ‫מה?‬ 476 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 ‫מה יש?‬ 477 00:40:45,459 --> 00:40:47,418 ‫אמרת שאין אף אחד שמחכה לך בבית.‬ 478 00:40:48,834 --> 00:40:50,001 ‫שאתה נע בלי מטען.‬ 479 00:40:52,918 --> 00:40:54,001 ‫זאת היתה מתנה.‬ 480 00:41:00,209 --> 00:41:01,543 ‫טוב, בוא נעשה את זה.‬ 481 00:41:05,501 --> 00:41:06,543 ‫איך זה צריך להיראות?‬ 482 00:41:07,293 --> 00:41:10,334 ‫אני לא זוכר.‬ ‫-לא, אני גם לא זוכר.‬ 483 00:41:12,626 --> 00:41:13,834 ‫זה צריך להיות ירוק?‬ 484 00:41:13,918 --> 00:41:15,043 ‫אם זה רעיל?‬ 485 00:41:15,543 --> 00:41:16,876 ‫כן. נראה לי.‬ 486 00:41:16,959 --> 00:41:18,251 ‫נשמע נכון.‬ 487 00:41:23,501 --> 00:41:27,209 ‫זה… לא ירוק.‬ ‫-זה יותר חום מאשר ירוק.‬ 488 00:41:28,668 --> 00:41:30,001 ‫זה בהחלט לא ירוק.‬ 489 00:43:35,418 --> 00:43:36,501 ‫לעזאזל!‬ 490 00:43:41,251 --> 00:43:42,334 ‫כלבים מחורבנים!‬ 491 00:44:01,668 --> 00:44:02,501 ‫לעזאזל.‬ 492 00:45:00,459 --> 00:45:01,293 ‫קפטן!‬ 493 00:45:01,376 --> 00:45:02,501 ‫תן לי את היד שלך!‬ 494 00:45:14,168 --> 00:45:15,834 ‫אתה בסדר.‬ 495 00:45:15,918 --> 00:45:16,751 ‫טיפלתי בזה.‬ 496 00:45:18,043 --> 00:45:18,918 ‫זה בסדר.‬ 497 00:45:29,793 --> 00:45:33,084 ‫אני לא מאמין שזה הדבר היחיד שנקרע.‬ 498 00:45:38,043 --> 00:45:39,001 ‫טוב.‬ 499 00:45:40,043 --> 00:45:41,084 ‫זה אמור להספיק.‬ 500 00:45:42,001 --> 00:45:43,251 ‫חם לך מספיק, קפטן?‬ 501 00:45:50,168 --> 00:45:52,126 ‫לאבד שני כלבים ככה.‬ 502 00:45:58,418 --> 00:45:59,751 ‫זו היתה ההזדמנות שלנו.‬ 503 00:45:59,834 --> 00:46:01,543 ‫מה?‬ ‫-הדוב.‬ 504 00:46:04,293 --> 00:46:05,418 ‫בדיוק כמונו.‬ 505 00:46:06,793 --> 00:46:07,834 ‫רעב לבשר.‬ 506 00:46:18,876 --> 00:46:19,876 ‫אני מתגעגע אליהן.‬ 507 00:46:21,418 --> 00:46:22,251 ‫למי?‬ 508 00:46:23,626 --> 00:46:24,584 ‫לנשים.‬ 509 00:46:25,959 --> 00:46:27,084 ‫גם אני.‬ 510 00:46:27,876 --> 00:46:28,876 ‫לא ככה.‬ 511 00:46:29,668 --> 00:46:31,543 ‫לחברתן, לחברת נשים.‬ 512 00:46:33,043 --> 00:46:36,418 ‫הן שונות, נכון? הקולות שלהן, הריח שלהן.‬ 513 00:46:37,668 --> 00:46:39,168 ‫אני מתגעגע לצחוק שלהן.‬ 514 00:46:41,418 --> 00:46:44,251 ‫אני זוכר כשהייתי בן 16,‬ ‫ועמדתי להתגייס לצי,‬ 515 00:46:45,084 --> 00:46:49,751 ‫סבא שלי שאל אם אבוא איתו לנמל קופנהגן.‬ 516 00:46:50,668 --> 00:46:53,501 ‫חשבתי שנסתכל על ספינות, אז באתי,‬ 517 00:46:55,001 --> 00:46:57,126 ‫ואפילו ארזתי ארוחת צהריים לשנינו,‬ 518 00:46:58,084 --> 00:46:59,584 ‫אבל היו לו תוכניות אחרות.‬ 519 00:47:01,043 --> 00:47:03,918 ‫הוא רצה לוודא שאני מוכן להפליג,‬ 520 00:47:04,751 --> 00:47:06,543 ‫ובמילותיו, "להיות גבר".‬ 521 00:47:07,709 --> 00:47:09,751 ‫אז הוא לקח אותי לרובע האורות האדומים‬ 522 00:47:09,834 --> 00:47:11,334 ‫כדי להכיר לי נשים,‬ 523 00:47:12,084 --> 00:47:14,334 ‫כדי לוודא שלא אחוש מבוכה במסעותיי.‬ 524 00:47:16,834 --> 00:47:18,209 ‫פשוט זרמתי עם זה.‬ 525 00:47:18,709 --> 00:47:21,376 ‫מצאתי את עצמי עם אישה מבוגרת יותר.‬ 526 00:47:24,376 --> 00:47:25,501 ‫אני חייב להודות,‬ 527 00:47:26,043 --> 00:47:28,084 ‫שהיא הרחיבה מאוד את הידע שלי.‬ 528 00:47:30,668 --> 00:47:32,168 ‫כשאני הייתי בן 16,‬ 529 00:47:32,251 --> 00:47:34,334 ‫אבא שלי לקח אותי לבית החולים,‬ 530 00:47:35,918 --> 00:47:38,209 ‫למחלקת מחלות המין,‬ 531 00:47:39,834 --> 00:47:44,293 ‫כדי להראות לי את ההשלכות הקשות‬ ‫של התנהגות כזאת.‬ 532 00:47:47,376 --> 00:47:48,918 ‫זה היה ממש דוחה.‬ 533 00:48:31,251 --> 00:48:32,084 ‫קפטן?‬ 534 00:48:36,543 --> 00:48:37,793 ‫מה אתה עושה?‬ 535 00:48:41,418 --> 00:48:43,876 ‫קפטן, תפסיק.‬ 536 00:48:43,959 --> 00:48:45,834 ‫מה אתה עושה? תפסיק.‬ 537 00:48:47,334 --> 00:48:48,376 ‫מה אתה עושה?‬ 538 00:48:50,084 --> 00:48:52,501 ‫אנחנו חייבים לנסוע בלי מטען‬ ‫אם ברצוננו להצליח.‬ 539 00:48:54,293 --> 00:48:56,959 ‫נשאיר מאחור כל מה שלא חיוני לחלוטין.‬ 540 00:48:57,751 --> 00:49:00,001 ‫יש עוד 320 ק"מ עד לספינה.‬ 541 00:49:03,626 --> 00:49:06,501 ‫- יום 164 -‬ 542 00:50:43,709 --> 00:50:44,793 ‫צריך לחצות כאן.‬ 543 00:50:50,793 --> 00:50:51,626 ‫מה?‬ 544 00:50:55,584 --> 00:50:58,209 ‫למה אי אפשר ללכת מסביב?‬ ‫-לא יהיה לנו זמן.‬ 545 00:51:00,876 --> 00:51:02,209 ‫צריך להקים גלעד.‬ 546 00:51:05,584 --> 00:51:07,459 ‫אתה לא חושב שנצליח להגיע, נכון?‬ 547 00:51:08,209 --> 00:51:10,793 ‫אם לא נצליח, נאבד הכול.‬ 548 00:51:17,834 --> 00:51:22,709 ‫לפחות, אם ההוכחה והיומנים שלנו‬ ‫יישמרו כאן בגלעד,‬ 549 00:51:22,793 --> 00:51:24,168 ‫ניתן יהיה למצוא אותם.‬ 550 00:51:35,584 --> 00:51:36,418 ‫יופי.‬ 551 00:51:40,168 --> 00:51:41,001 ‫אייברסן.‬ 552 00:51:41,834 --> 00:51:42,751 ‫אנחנו נצליח.‬ 553 00:51:47,959 --> 00:51:50,334 ‫זה מה שקרה למיליוס-אריקסן, נכון?‬ 554 00:51:53,543 --> 00:51:54,709 ‫בוא נלך.‬ 555 00:52:31,543 --> 00:52:32,418 ‫מה קרה?‬ 556 00:52:33,168 --> 00:52:34,001 ‫שום דבר.‬ 557 00:52:35,084 --> 00:52:37,334 ‫אני רק צריך לשכב לרגע.‬ 558 00:52:38,168 --> 00:52:39,459 ‫קום. קדימה.‬ 559 00:52:41,584 --> 00:52:43,293 ‫קדימה. קום.‬ 560 00:52:44,668 --> 00:52:45,584 ‫קום.‬ 561 00:53:17,084 --> 00:53:17,918 ‫תראה.‬ 562 00:53:18,001 --> 00:53:20,209 ‫זו האלבמה!‬ 563 00:53:20,918 --> 00:53:22,543 ‫חזרנו!‬ ‫-חזרנו!‬ 564 00:53:22,626 --> 00:53:23,584 ‫חזרנו!‬ 565 00:53:24,209 --> 00:53:25,751 ‫הטיילים חזרו!‬ 566 00:53:26,334 --> 00:53:29,751 ‫הכו בפעמון!‬ 567 00:53:34,834 --> 00:53:36,043 ‫הוא על היבשה.‬ ‫-מה?‬ 568 00:53:36,126 --> 00:53:38,251 ‫התורן, הוא על היבשה.‬ 569 00:53:40,876 --> 00:53:42,084 ‫אבל איפה הספינה שלי?‬ 570 00:53:44,959 --> 00:53:45,793 ‫אני לא יודע.‬ 571 00:54:08,543 --> 00:54:11,084 ‫הם בנו בקתה בעזרת חלקים מהספינה.‬ 572 00:54:14,043 --> 00:54:14,876 ‫הלו?‬ 573 00:54:16,709 --> 00:54:17,626 ‫הלו?‬ 574 00:54:18,918 --> 00:54:20,751 ‫הלו?‬ ‫-הלו?‬ 575 00:54:31,293 --> 00:54:35,334 ‫לא, הם נטשו אותנו. הם נטשו אותנו!‬ 576 00:54:36,251 --> 00:54:40,834 ‫לא!‬ 577 00:54:44,668 --> 00:54:46,168 ‫פשוט עזבתם?‬ 578 00:54:46,834 --> 00:54:48,251 ‫לא היתה לנו ברירה, אדוני.‬ 579 00:54:48,334 --> 00:54:51,334 ‫האלבמה נהרסה בידי הקרח.‬ 580 00:54:51,418 --> 00:54:53,626 ‫היינו חייבים לעזוב כשהיתה לנו הזדמנות.‬ 581 00:54:54,126 --> 00:54:56,418 ‫השארנו די מזון שיספיק לשנה לפחות.‬ 582 00:54:56,501 --> 00:55:00,209 ‫נתפלל שהם יצליחו לחזור.‬ ‫-הם רוצים יותר מאשר תפילות.‬ 583 00:55:00,709 --> 00:55:04,626 ‫אתם מבקשים מהממשלה לממן‬ ‫עוד ניסיון חילוץ. נכון?‬ 584 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 ‫לוטננט לאוב, זה לא הביקור הראשון שלך‬ ‫באזור הארקטי, נכון?‬ 585 00:55:09,668 --> 00:55:11,251 ‫לא, אדוני. זה היה הרביעי.‬ 586 00:55:11,334 --> 00:55:12,834 ‫ולוטננט יורגנסן?‬ 587 00:55:12,918 --> 00:55:14,126 ‫פעם רביעית גם שלי.‬ 588 00:55:14,626 --> 00:55:17,043 ‫ומי האדם הזה, אייבר אייברסון?‬ 589 00:55:19,834 --> 00:55:21,043 ‫המכונאי שלנו, אדוני.‬ 590 00:55:23,709 --> 00:55:26,001 ‫הוא לא מופיע ברשימת הצוות המקורית.‬ 591 00:55:26,084 --> 00:55:29,084 ‫לא. הוא הצטרף לאלבמה ברייקיאוויק.‬ 592 00:55:30,126 --> 00:55:34,876 ‫ואיך מכונאי נבחר ללוות את מיקלסן‬ 593 00:55:34,959 --> 00:55:36,584 ‫במסע המזחלת השני?‬ 594 00:55:39,709 --> 00:55:41,168 ‫הוא התנדב.‬ 595 00:55:42,334 --> 00:55:43,418 ‫התנדב.‬ 596 00:55:45,209 --> 00:55:47,709 ‫היה לו ניסיון כלשהו כחוקר באזור הארקטי?‬ 597 00:55:49,126 --> 00:55:50,001 ‫לא, אדוני.‬ 598 00:55:50,959 --> 00:55:53,501 ‫זו היתה הפעם הראשונה שלו באזור הארקטי.‬ 599 00:55:53,584 --> 00:55:58,376 ‫אז, שלושה מתים בסיבוב הראשון,‬ ‫ועכשיו שניים נוספים בניסיון חילוץ.‬ 600 00:55:58,459 --> 00:56:00,459 ‫אדוני, האין הוכחה לכך שהם…‬ 601 00:56:00,543 --> 00:56:01,376 ‫הוכחה?‬ 602 00:56:01,459 --> 00:56:03,209 ‫אף אחד אף פעם לא מביא הוכחה.‬ 603 00:56:03,709 --> 00:56:07,126 ‫שניכם ידעתם שסיכויי ההצלחה היו מינימליים,‬ 604 00:56:07,209 --> 00:56:10,251 ‫ועוד פחות מכך כשמרשים לטירון חסר ניסיון‬ 605 00:56:10,334 --> 00:56:12,584 ‫להתנדב למוות מוקדם.‬ 606 00:56:14,543 --> 00:56:19,251 ‫אני פשוט לא יכול להצדיק הוצאה נוספת‬ ‫על עוד משימה חסרת תוחלת.‬ 607 00:56:19,334 --> 00:56:21,918 ‫אדוני השר, אף אחד לא רוצה לבזבז‬ ‫כספים ממשלתיים.‬ 608 00:56:22,001 --> 00:56:22,834 ‫אדוני!‬ 609 00:56:24,626 --> 00:56:26,376 ‫ספינת צייד לווייתנים חילצה אותנו.‬ 610 00:56:26,959 --> 00:56:29,709 ‫אולי אם נכריז על פרס…‬ 611 00:56:30,334 --> 00:56:31,751 ‫תודה, לוטננט.‬ 612 00:56:34,293 --> 00:56:37,209 ‫- יום 242 -‬ 613 00:56:45,626 --> 00:56:46,751 ‫יהיה בסדר.‬ 614 00:56:49,668 --> 00:56:50,501 ‫באמת?‬ 615 00:56:52,293 --> 00:56:53,709 ‫ספינה תגיע.‬ 616 00:56:57,418 --> 00:56:59,959 ‫אני לא מאמין שהם נטשו אותנו.‬ ‫-בדיוק.‬ 617 00:57:00,751 --> 00:57:02,084 ‫ואיך זה קרה?‬ 618 00:57:02,709 --> 00:57:04,876 ‫ספינה חולפת אספה אותם.‬ 619 00:57:04,959 --> 00:57:06,584 ‫ואותו הדבר יקרה לנו.‬ 620 00:57:09,376 --> 00:57:10,793 ‫ואם לא?‬ 621 00:57:11,876 --> 00:57:12,709 ‫זה יקרה.‬ 622 00:57:19,209 --> 00:57:20,543 ‫הם חושבים שאנחנו מתים.‬ 623 00:57:22,043 --> 00:57:23,668 ‫אף אחד לא חושב שאנחנו מתים.‬ 624 00:57:25,251 --> 00:57:26,793 ‫בשנה הבאה, בסוף הקיץ,‬ 625 00:57:27,626 --> 00:57:28,668 ‫תגיע ספינה.‬ 626 00:58:01,043 --> 00:58:02,293 ‫יש לך את הגלויה?‬ 627 00:58:14,251 --> 00:58:16,209 ‫דמיין אם הן יכלו לראות אותנו עכשיו.‬ 628 00:58:18,626 --> 00:58:20,126 ‫כנראה עדיף שהן לא יכולות.‬ 629 00:58:31,459 --> 00:58:35,043 ‫מה היית עושה אם בחורה‬ ‫היתה פתאום הולכת לעברנו‬ 630 00:58:35,126 --> 00:58:36,334 ‫על פני הקרח?‬ 631 00:58:38,793 --> 00:58:42,126 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-לא, אבל מה אם כן?‬ 632 00:58:46,626 --> 00:58:47,584 ‫אבל איך?‬ 633 00:58:48,626 --> 00:58:49,501 ‫אני לא יודע.‬ 634 00:58:50,918 --> 00:58:52,334 ‫אולי בעזרת כדור פורח.‬ 635 00:58:55,001 --> 00:58:56,293 ‫כמו סלומון אנדרה.‬ 636 00:58:58,584 --> 00:59:01,959 ‫האיש הזה שנעדר?‬ ‫-כן. פגשתי אותו פעם.‬ 637 00:59:02,834 --> 00:59:04,251 ‫הייתי בן 15.‬ 638 00:59:05,334 --> 00:59:08,543 ‫הלכתי כל הדרך‬ ‫מקופנהגן לגטבורג כדי לראות אותו.‬ 639 00:59:09,043 --> 00:59:11,751 ‫הוא עמד להטיס את הכדור הפורח שלו‬ ‫לקוטב הצפוני.‬ 640 00:59:11,834 --> 00:59:13,584 ‫רציתי להצטרף למשלחת שלו.‬ 641 00:59:14,084 --> 00:59:15,376 ‫בגיל 15?‬ 642 00:59:15,959 --> 00:59:18,584 ‫הוא בטח שמח מאוד לפגוש אותך בגיל 15.‬ 643 00:59:19,709 --> 00:59:22,168 ‫הוא הסביר לי שאני צעיר מדי,‬ 644 00:59:22,959 --> 00:59:27,251 ‫אבל אז הוא מימן לי‬ ‫את כרטיס הרכבת חזרה לקופנהגן.‬ 645 00:59:30,459 --> 00:59:32,168 ‫אני מניח שבמובן מסוים,‬ 646 00:59:32,251 --> 00:59:33,418 ‫הוא הציל את חיי.‬ 647 00:59:48,918 --> 00:59:50,001 ‫תראה מה מצאתי.‬ 648 00:59:53,751 --> 00:59:55,501 ‫אבל זה שבור.‬ ‫-חבל.‬ 649 00:59:55,584 --> 00:59:56,584 ‫אני מבין.‬ 650 01:00:13,043 --> 01:00:13,959 ‫בבקשה.‬ 651 01:01:29,376 --> 01:01:30,418 ‫אייבר.‬ 652 01:01:32,126 --> 01:01:33,251 ‫כן?‬ 653 01:01:33,334 --> 01:01:34,501 ‫אנחנו צריכים לחזור.‬ 654 01:01:35,626 --> 01:01:36,709 ‫לגלעד.‬ 655 01:01:36,793 --> 01:01:38,959 ‫להביא את היומנים ואת ההוכחה.‬ 656 01:01:39,876 --> 01:01:41,376 ‫אם דוב ימצא את זה…‬ 657 01:01:42,709 --> 01:01:45,793 ‫אסור היה לנו להשאיר את זה.‬ ‫-עכשיו?‬ 658 01:01:45,876 --> 01:01:49,084 ‫אנחנו צריכים להיות כאן בחזרה‬ ‫כשהים ייפתח שוב.‬ 659 01:01:50,918 --> 01:01:51,918 ‫באמת?‬ 660 01:01:55,959 --> 01:01:59,584 ‫- אלבמה -‬ 661 01:02:01,209 --> 01:02:02,793 ‫קפטן.‬ ‫-כן?‬ 662 01:02:03,334 --> 01:02:06,126 ‫אתה חושב שכדאי שנשאיר פתק?‬ ‫-לא, אייבר.‬ 663 01:02:06,209 --> 01:02:08,918 ‫כפי שאמרתי לך, נחזור לפני שהקרח יישבר.‬ 664 01:02:09,918 --> 01:02:13,001 ‫כן, אבל זה 320 ק"מ לשם ו-320 ק"מ חזרה.‬ 665 01:02:13,084 --> 01:02:15,209 ‫למען השם, אפשר פשוט ללכת?‬ 666 01:02:25,459 --> 01:02:26,668 ‫נניח שזה נכון.‬ 667 01:02:28,668 --> 01:02:29,543 ‫זה לא נכון.‬ 668 01:02:30,959 --> 01:02:32,168 ‫טוב, נניח שכן.‬ 669 01:02:33,376 --> 01:02:34,293 ‫זה לא.‬ 670 01:02:36,084 --> 01:02:38,001 ‫אומרים שיש אמת בכל חלום.‬ 671 01:02:38,584 --> 01:02:42,543 ‫טוב, אני מקווה לטובתך‬ ‫שאין אמת בחלומות שלי.‬ 672 01:02:43,501 --> 01:02:45,793 ‫כלומר, לא נוכל לחזור ככה.‬ 673 01:02:46,501 --> 01:02:48,459 ‫תאר לך שנחזור לקופנהגן.‬ 674 01:02:48,543 --> 01:02:49,626 ‫"אה, חזרתם!‬ 675 01:02:50,626 --> 01:02:52,626 ‫כל הכבוד! איפה העבודה שלכם?"‬ 676 01:02:53,709 --> 01:02:56,501 ‫"אני מצטער, אדוני. היא נאכלה על ידי דוב."‬ 677 01:02:58,126 --> 01:02:59,376 ‫תאר לך את הבושה.‬ 678 01:03:08,168 --> 01:03:11,084 ‫- יום 439 -‬ 679 01:03:12,584 --> 01:03:14,334 ‫לא.‬ 680 01:03:16,459 --> 01:03:18,001 ‫לעזאזל. אוי לא.‬ 681 01:03:20,876 --> 01:03:22,543 ‫לא!‬ 682 01:03:57,293 --> 01:03:58,751 ‫אז מה לדעתך גרם לזה?‬ 683 01:04:00,126 --> 01:04:01,459 ‫אני לא יודע.‬ ‫-לא?‬ 684 01:04:01,543 --> 01:04:02,376 ‫אני לא יודע.‬ 685 01:04:04,376 --> 01:04:05,251 ‫דוב.‬ 686 01:04:06,168 --> 01:04:07,001 ‫כן.‬ 687 01:04:11,418 --> 01:04:14,126 ‫אומרים שיש אמת בכל חלום, אייברסון.‬ 688 01:04:14,626 --> 01:04:16,751 ‫אומרים שיש אמת בכל חלום.‬ 689 01:04:50,209 --> 01:04:51,126 ‫אתה רואה את זה?‬ 690 01:04:51,959 --> 01:04:52,793 ‫זה…‬ 691 01:04:53,584 --> 01:04:54,709 ‫לא, לא יכול להיות.‬ 692 01:04:54,793 --> 01:04:56,418 ‫זה זה, קפטן? זה…‬ 693 01:04:58,126 --> 01:04:59,126 ‫זאת המכונית?‬ 694 01:05:00,459 --> 01:05:02,084 ‫של משלחת דנמרק?‬ 695 01:05:03,793 --> 01:05:04,751 ‫זה קרוסלי!‬ 696 01:05:12,543 --> 01:05:13,876 ‫זה מגוחך.‬ 697 01:05:26,126 --> 01:05:27,334 ‫זה באמת קרוסלי.‬ 698 01:05:34,626 --> 01:05:37,543 ‫- יום 471 -‬ 699 01:05:38,501 --> 01:05:40,043 ‫תיזהר מהסלע הזה.‬ ‫-כן.‬ 700 01:05:54,293 --> 01:05:55,126 ‫קפטן.‬ 701 01:05:56,293 --> 01:05:58,501 ‫מה?‬ ‫-קפטן, יש כאן מישהו.‬ 702 01:06:01,959 --> 01:06:02,793 ‫הלו?‬ 703 01:06:17,959 --> 01:06:21,376 ‫"23 ביולי, 1911.‬ 704 01:06:23,209 --> 01:06:24,459 ‫חיפשנו אחר…‬ 705 01:06:26,459 --> 01:06:27,668 ‫איינר מיקלסן.‬ 706 01:06:30,043 --> 01:06:30,918 ‫אין סימן.‬ 707 01:06:33,251 --> 01:06:34,376 ‫ג'וזף מוצפלדט.‬ 708 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 ‫ברגן."‬ 709 01:06:41,793 --> 01:06:43,334 ‫יכול היה להיות גרוע יותר.‬ 710 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 ‫קדימה, תגיד את זה.‬ 711 01:06:55,834 --> 01:06:56,668 ‫להגיד מה?‬ 712 01:06:58,293 --> 01:07:02,376 ‫אני רק אומר שהיה יכול להיות גרוע יותר.‬ 713 01:07:07,126 --> 01:07:08,793 ‫מה היה יכול להיות גרוע יותר?‬ 714 01:07:14,501 --> 01:07:15,501 ‫אני רק אומר…‬ 715 01:07:18,584 --> 01:07:20,668 ‫שאם אנחנו…‬ ‫-אל תתחכם, אייבר.‬ 716 01:07:22,251 --> 01:07:23,959 ‫אני יודע מה אתה רוצה לומר.‬ 717 01:07:25,709 --> 01:07:28,668 ‫כן, היינו צריכים להשאיר פתק מזוין!‬ 718 01:08:47,501 --> 01:08:50,209 ‫אדוני השר, כשהמלחים מצאו את הבקתה,‬ ‫היא היתה אטומה בקרשים.‬ 719 01:08:50,334 --> 01:08:51,834 ‫- לזכרו של איינר מיקלסן -‬ 720 01:08:51,918 --> 01:08:54,668 ‫לא השארנו אותה כך. מישהו היה שם.‬ 721 01:08:54,751 --> 01:08:55,918 ‫כן, הבקתה.‬ 722 01:08:57,751 --> 01:09:00,209 ‫אכפת לך שנדבר בזמן שנלך?‬ 723 01:09:00,918 --> 01:09:01,751 ‫כלל לא.‬ 724 01:09:01,834 --> 01:09:04,043 ‫אני יודע שאתה איש עסוק מאוד.‬ ‫-עסוק?‬ 725 01:09:06,501 --> 01:09:09,918 ‫תודה. נראה שהמדינה כולה מתחננת לנדבות.‬ 726 01:09:10,001 --> 01:09:11,709 ‫ואז יש את עניין גרינלנד הזה,‬ 727 01:09:12,209 --> 01:09:14,043 ‫שבו עלינו לשכנע את אזרחי המדינה‬ 728 01:09:14,126 --> 01:09:17,376 ‫שיש עדיין צידוק פיננסי‬ ‫למימון המושבות העלובות הללו,‬ 729 01:09:17,459 --> 01:09:18,709 ‫וכמובן שאין,‬ 730 01:09:18,793 --> 01:09:20,876 ‫בשעה שאנו מנסים לשכנע את שאר העולם‬ 731 01:09:20,959 --> 01:09:23,418 ‫שעוד יש בידינו שליטה כלשהי.‬ 732 01:09:24,001 --> 01:09:25,001 ‫כואב לך?‬ 733 01:09:25,501 --> 01:09:26,626 ‫אני אשרוד.‬ 734 01:09:26,709 --> 01:09:27,918 ‫יפה.‬ 735 01:09:28,001 --> 01:09:31,209 ‫בכל מקרה, העניין הזה של חילוץ מיקלסן.‬ 736 01:09:31,293 --> 01:09:34,709 ‫אנחנו מעריכים ומבינים‬ ‫את חשיבות העבודה שהוא ביצע,‬ 737 01:09:34,793 --> 01:09:35,626 ‫כמובן.‬ 738 01:09:35,709 --> 01:09:38,293 ‫האמריקאים, הם נואשים.‬ 739 01:09:38,376 --> 01:09:41,168 ‫תוקעים את הדגלים הקטנים שלהם בקרח בכל מקום‬ 740 01:09:41,251 --> 01:09:44,459 ‫והפירי המנוול הזה‬ ‫תובע לעצמו את הקוטב הצפוני.‬ 741 01:09:44,543 --> 01:09:46,251 ‫לא נוכל להרשות זאת. זה מגוחך.‬ 742 01:09:46,334 --> 01:09:48,876 ‫אני משוכנע שהקפטן השיג את הראיות.‬ 743 01:09:48,959 --> 01:09:50,834 ‫אבל אתה לא יודע לבטח, נכון?‬ 744 01:09:50,918 --> 01:09:55,168 ‫אתה גם לא יודע לאן בארץ הענקית הזאת‬ ‫עלינו לשלוח משימת חילוץ.‬ 745 01:09:56,126 --> 01:09:59,834 ‫אני יודע שקשה לך להשלים עם זה.‬ ‫-הם לא ישרדו שנה נוספת.‬ 746 01:09:59,918 --> 01:10:03,168 ‫אם לא נביא לשם ספינה‬ ‫לפני שהקרח יקפא בקיץ הבא,‬ 747 01:10:03,251 --> 01:10:07,459 ‫לא רק שבכך נוותר עליהם,‬ ‫אלא גם נוותר על גרינלנד.‬ 748 01:10:09,334 --> 01:10:12,043 ‫כבר הצענו פרס נדיב מאוד.‬ 749 01:10:12,126 --> 01:10:13,876 ‫לא אוכל לעשות יותר מזה.‬ 750 01:10:13,959 --> 01:10:15,501 ‫כעת, אני מצטער, לוטננט.‬ 751 01:10:16,793 --> 01:10:17,876 ‫נגמר הזמן.‬ 752 01:10:30,418 --> 01:10:33,293 ‫אבל היית עושה זאת, קפטן?‬ ‫-בכנות, אני לא יודע, אייבר.‬ 753 01:10:34,709 --> 01:10:36,709 ‫זה לא מתאים לך.‬ ‫-מה?‬ 754 01:10:37,584 --> 01:10:39,834 ‫לא לדעת מה אתה רוצה.‬ 755 01:10:41,501 --> 01:10:43,834 ‫בעצם, נוכל לרדת מזה?‬ 756 01:10:44,668 --> 01:10:45,584 ‫זה נושא‬ 757 01:10:46,834 --> 01:10:48,168 ‫די קודר.‬ 758 01:10:53,209 --> 01:10:57,293 ‫זה חג המולד הראשון שלנו כאן בבקתה?‬ 759 01:11:00,793 --> 01:11:01,626 ‫שני.‬ 760 01:11:02,543 --> 01:11:03,376 ‫שני?‬ 761 01:11:03,918 --> 01:11:05,543 ‫כן, השני בבקתה.‬ 762 01:11:05,626 --> 01:11:06,793 ‫השלישי בגרינלנד.‬ 763 01:11:13,501 --> 01:11:16,543 ‫חג מולד שמח, אייבר.‬ ‫-חג מולד שמח, קפטן.‬ 764 01:11:22,626 --> 01:11:25,043 ‫אגיד לך מה אני יודע לבטח.‬ 765 01:11:25,126 --> 01:11:29,418 ‫אני יודע שכל עוד היו לך ידיים,‬ ‫לא הייתי מסוגל…‬ 766 01:11:29,501 --> 01:11:30,918 ‫או לכל הפחות אצבעות…‬ 767 01:11:31,001 --> 01:11:33,626 ‫כן, אני לא אוהב לדבר על זה,‬ ‫או לחשוב על זה,‬ 768 01:11:33,709 --> 01:11:37,293 ‫אבל בשבילי,‬ ‫ידיים הן מה שמפריד אותנו מהחיות.‬ 769 01:11:37,376 --> 01:11:42,668 ‫כי בעזרתן אנחנו יכולים לעשות‬ ‫כל מה שחיות לא יכולות.‬ 770 01:11:42,751 --> 01:11:45,168 ‫אז אם היית מסיר את ידיי לפני שמתתי?‬ 771 01:11:45,668 --> 01:11:46,751 ‫בלי ידיים.‬ 772 01:11:48,376 --> 01:11:51,168 ‫כן, אז… כן, הייתי אז אוכל אותך בשמחה.‬ 773 01:11:58,584 --> 01:11:59,709 ‫אני יכול רק לומר…‬ 774 01:12:11,584 --> 01:12:12,584 ‫אז…‬ 775 01:12:14,543 --> 01:12:15,501 ‫לחיי התקווה.‬ 776 01:12:38,168 --> 01:12:41,084 ‫- יום 793 -‬ 777 01:12:51,626 --> 01:12:52,918 ‫אתה בסדר, קפטן?‬ 778 01:14:34,584 --> 01:14:37,084 ‫כאן!‬ 779 01:14:42,626 --> 01:14:44,209 ‫היי!‬ 780 01:14:46,126 --> 01:14:47,751 ‫היי!‬ 781 01:15:21,209 --> 01:15:22,209 ‫זה בסדר.‬ 782 01:15:24,293 --> 01:15:25,126 ‫נאיה?‬ 783 01:15:36,251 --> 01:15:38,626 ‫התגעגעתי אליך כל כך.‬ 784 01:15:41,543 --> 01:15:42,459 ‫גם אני.‬ 785 01:15:53,293 --> 01:15:56,584 ‫קפטן, מתחיל להיעשות כאן קר. תחזור פנימה.‬ 786 01:16:07,834 --> 01:16:08,709 ‫אתה בסדר?‬ 787 01:17:31,126 --> 01:17:32,668 ‫קפטן, יש לך…‬ 788 01:17:36,209 --> 01:17:37,501 ‫אה, כן.‬ 789 01:17:38,918 --> 01:17:40,543 ‫יבלת מנוולת.‬ 790 01:17:54,126 --> 01:17:55,376 ‫זה היה שווה את זה?‬ 791 01:18:02,001 --> 01:18:03,418 ‫זה מה שרצית?‬ 792 01:18:31,251 --> 01:18:33,043 ‫יש עוד זמן, נכון?‬ 793 01:18:35,376 --> 01:18:36,251 ‫לספינה?‬ 794 01:18:37,501 --> 01:18:38,376 ‫כן.‬ 795 01:18:39,043 --> 01:18:40,126 ‫שמישהו יבוא.‬ 796 01:18:41,001 --> 01:18:43,709 ‫הקרח עוד לא בלתי עביר לחלוטין, נכון?‬ 797 01:18:52,043 --> 01:18:53,418 ‫אני אלך להסתכל בכל מקרה.‬ 798 01:18:54,084 --> 01:18:55,293 ‫המים בדיוק רתחו.‬ 799 01:19:05,001 --> 01:19:06,334 ‫אני דואג לו.‬ 800 01:19:07,251 --> 01:19:08,376 ‫הוא נראה בסדר.‬ 801 01:19:08,459 --> 01:19:09,834 ‫הוא נראה בסדר.‬ 802 01:19:10,418 --> 01:19:11,918 ‫כולנו "נראים" בסדר.‬ 803 01:19:13,043 --> 01:19:14,084 ‫אבל בפנים…‬ 804 01:19:15,876 --> 01:19:17,168 ‫הוא לא אותו הדבר.‬ 805 01:19:19,209 --> 01:19:20,876 ‫אני חושב שזה השפיע עליו קשה.‬ 806 01:19:25,584 --> 01:19:27,543 ‫אני חושב שהוא מאשים אותי‬ 807 01:19:28,418 --> 01:19:29,876 ‫על כך שפספסנו את הספינה.‬ 808 01:19:32,959 --> 01:19:34,751 ‫אנחנו צריכים להשגיח עליו,‬ 809 01:19:36,584 --> 01:19:38,709 ‫לוודא שהמצב לא יידרדר.‬ 810 01:20:45,376 --> 01:20:48,709 ‫אתה מאמין ברוחות רפאים, קפטן?‬ ‫-רוחות רפאים?‬ 811 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 ‫כאילו… אנשים מתים שעוד נמצאים כאן?‬ 812 01:20:55,209 --> 01:20:56,126 ‫אל תהיה שוטה.‬ 813 01:20:59,376 --> 01:21:01,084 ‫פגשתי את סבא שלי קודם.‬ 814 01:21:01,751 --> 01:21:02,751 ‫סבא שלך?‬ 815 01:21:03,668 --> 01:21:04,668 ‫כאן?‬ 816 01:21:05,501 --> 01:21:07,209 ‫לא. במעלה הגבעה.‬ 817 01:21:07,918 --> 01:21:09,793 ‫מה זאת אומרת, פגשת אותו?‬ 818 01:21:10,793 --> 01:21:13,126 ‫חשת בו? חשת בנוכחותו?‬ 819 01:21:13,209 --> 01:21:14,084 ‫לא.‬ 820 01:21:14,668 --> 01:21:15,584 ‫אני לא בטוח.‬ 821 01:21:21,168 --> 01:21:23,001 ‫אני חושב שהוא נפטר‬ 822 01:21:24,251 --> 01:21:25,418 ‫בזמן שהיינו כאן.‬ 823 01:21:34,959 --> 01:21:37,251 ‫זה לא בהכרח אומר שהוא מת.‬ 824 01:21:38,459 --> 01:21:39,543 ‫לא. אולי לא.‬ 825 01:21:50,251 --> 01:21:52,959 ‫אני מצטער. אני ממש מצטער.‬ 826 01:21:53,043 --> 01:21:54,834 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-לא.‬ 827 01:21:54,918 --> 01:21:57,876 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות…‬ ‫-אני יודע.‬ 828 01:21:59,209 --> 01:22:00,501 ‫אתה תמיד כאן.‬ 829 01:22:33,668 --> 01:22:35,376 ‫ומה אם לעולם לא תחזור הביתה?‬ 830 01:22:38,293 --> 01:22:39,876 ‫היה לך הכול.‬ 831 01:22:41,501 --> 01:22:44,459 ‫התכוונו להתחתן.‬ ‫-לא היתה לי ברירה.‬ 832 01:22:44,543 --> 01:22:47,668 ‫לא ראיתי דרך אחרת.‬ ‫-מישהו אחר יכול לעשות את זה. למה אתה?‬ 833 01:22:47,751 --> 01:22:49,834 ‫אף אחד אחר לא היה יכול לעשות את זה.‬ 834 01:22:52,418 --> 01:22:56,501 ‫לא יודע למה זה היה חייב להיות אני,‬ ‫אבל כך זה היה. זה תמיד עמד להיות אני.‬ 835 01:22:59,834 --> 01:23:00,793 ‫ומה לגבי אייבר?‬ 836 01:23:00,876 --> 01:23:02,626 ‫היתה לו ברירה?‬ 837 01:23:02,709 --> 01:23:05,501 ‫הוא התנדב. הוא הכיר את הסכנות.‬ 838 01:23:11,793 --> 01:23:14,334 ‫אתה יודע שאף אחד לא בא לחלץ אתכם, נכון?‬ 839 01:23:14,418 --> 01:23:15,418 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה יודע?‬ 840 01:23:15,501 --> 01:23:16,418 ‫אני יודע.‬ 841 01:23:21,001 --> 01:23:22,543 ‫אסור היה לי לעזוב אותך.‬ 842 01:23:25,084 --> 01:23:26,043 ‫אני מצטערת.‬ 843 01:25:07,168 --> 01:25:08,084 ‫מה יש?‬ 844 01:25:10,043 --> 01:25:13,334 ‫הדבר הזה. הוא דוחה.‬ 845 01:25:13,418 --> 01:25:15,209 ‫אל תדבר שטויות. תן לי לראות.‬ ‫-לא.‬ 846 01:25:19,543 --> 01:25:21,751 ‫צא החוצה. צא החוצה!‬ 847 01:25:32,459 --> 01:25:33,293 ‫אייבר?‬ 848 01:25:35,126 --> 01:25:35,959 ‫אייבר!‬ 849 01:25:37,418 --> 01:25:38,251 ‫אייבר!‬ 850 01:25:40,043 --> 01:25:40,876 ‫לא.‬ 851 01:25:41,668 --> 01:25:42,876 ‫אני מצטער!‬ 852 01:25:44,376 --> 01:25:45,751 ‫תנקז לי אותה.‬ ‫-מה?‬ 853 01:25:46,334 --> 01:25:47,334 ‫תנקז לי אותה.‬ 854 01:25:48,209 --> 01:25:49,418 ‫אתה צוחק?‬ ‫-בבקשה.‬ 855 01:25:51,001 --> 01:25:51,834 ‫בפנים.‬ 856 01:25:57,751 --> 01:25:59,334 ‫טוב. בסדר.‬ 857 01:26:01,251 --> 01:26:02,543 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 858 01:26:02,626 --> 01:26:03,626 ‫אל תזוז.‬ 859 01:26:07,376 --> 01:26:08,918 ‫פשוט תעשה את זה!‬ 860 01:26:09,001 --> 01:26:09,834 ‫בסדר.‬ 861 01:26:10,418 --> 01:26:11,251 ‫שלוש,‬ 862 01:26:11,876 --> 01:26:12,709 ‫שתיים,‬ 863 01:26:13,209 --> 01:26:14,209 ‫אחת.‬ 864 01:26:50,876 --> 01:26:51,709 ‫יש!‬ 865 01:26:55,126 --> 01:26:56,209 ‫בוקר טוב, קפטן.‬ 866 01:26:56,293 --> 01:26:58,084 ‫ישנת במשך שעות.‬ 867 01:27:00,251 --> 01:27:01,376 ‫חלמתי.‬ 868 01:27:02,709 --> 01:27:03,543 ‫הייתי בבית.‬ 869 01:27:04,918 --> 01:27:06,126 ‫זה נחמד בשבילך.‬ 870 01:27:07,543 --> 01:27:10,043 ‫מה מצב הצוואר?‬ 871 01:27:13,209 --> 01:27:14,168 ‫אני מבין.‬ 872 01:27:15,918 --> 01:27:17,459 ‫גם לי היה חלום.‬ 873 01:27:17,543 --> 01:27:19,584 ‫אני כמעט מרגיש אשם בקשר אליו.‬ 874 01:27:21,334 --> 01:27:22,668 ‫אני יודע שבחרת בה,‬ 875 01:27:23,168 --> 01:27:26,793 ‫אבל אני מניח שאתמול בלילה‬ ‫היא החליטה לבחור בי,‬ 876 01:27:26,876 --> 01:27:28,126 ‫אם אתה מבין אותי.‬ 877 01:27:31,918 --> 01:27:33,834 ‫ראית את העקבות בחוץ?‬ 878 01:27:38,584 --> 01:27:41,834 ‫אני אלך לבדוק. אולי זה ארנב או משהו.‬ 879 01:27:47,709 --> 01:27:49,168 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 880 01:27:49,959 --> 01:27:51,168 ‫זה היה רק חלום.‬ 881 01:27:51,251 --> 01:27:54,251 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ 882 01:27:56,918 --> 01:27:59,126 ‫אני אהרוג אותו.‬ 883 01:28:16,376 --> 01:28:19,876 ‫אתה לקחת אותה. אתה לקחת אותה!‬ 884 01:28:22,959 --> 01:28:24,001 ‫קפטן.‬ 885 01:28:24,084 --> 01:28:28,709 ‫תפסיק!‬ 886 01:28:28,793 --> 01:28:30,918 ‫היא היתה שלי!‬ ‫-זה בסדר.‬ 887 01:28:31,001 --> 01:28:32,793 ‫שלי!‬ ‫-זה בסדר.‬ 888 01:29:04,084 --> 01:29:05,459 ‫קפטן, זה לא אמיתי.‬ 889 01:29:06,793 --> 01:29:07,918 ‫תירגע.‬ 890 01:29:08,001 --> 01:29:09,876 ‫זה לא אמיתי.‬ 891 01:29:11,793 --> 01:29:13,168 ‫לא.‬ 892 01:29:13,251 --> 01:29:15,334 ‫קפטן, תניח את זה.‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 893 01:29:17,209 --> 01:29:18,376 ‫זה לא אמיתי.‬ 894 01:29:19,376 --> 01:29:20,501 ‫תירגע.‬ 895 01:29:20,584 --> 01:29:22,043 ‫אל תעשה את זה. זה לא אמיתי.‬ 896 01:29:22,126 --> 01:29:23,084 ‫זה לא אמיתי.‬ 897 01:29:23,584 --> 01:29:25,543 ‫אל תעשה את זה!‬ ‫-תניח את הרובה.‬ 898 01:29:25,626 --> 01:29:26,793 ‫איינר, תפסיק!‬ ‫-זה לא אמיתי!‬ 899 01:29:26,876 --> 01:29:28,126 ‫תניח אותו! תניח את הרובה!‬ 900 01:29:28,209 --> 01:29:29,668 ‫תניח אותו!‬ ‫-איינר, תפסיק! לא!‬ 901 01:29:29,751 --> 01:29:30,918 ‫לא!‬ 902 01:29:46,376 --> 01:29:47,626 ‫רק…‬ 903 01:29:52,751 --> 01:29:53,668 ‫יצאתי מדעתי?‬ 904 01:29:54,334 --> 01:29:55,418 ‫אני לא…‬ 905 01:30:42,334 --> 01:30:43,376 ‫אני מצטער, אייבר.‬ 906 01:30:45,793 --> 01:30:46,876 ‫זה לא קרה.‬ 907 01:30:47,751 --> 01:30:48,584 ‫אוקיי?‬ 908 01:30:56,626 --> 01:30:58,293 ‫כמה אוכל נשאר לנו?‬ 909 01:31:01,793 --> 01:31:02,793 ‫לא הרבה.‬ 910 01:31:04,918 --> 01:31:08,543 ‫תחמושת?‬ ‫-היו לנו שתי מחסניות.‬ 911 01:31:41,418 --> 01:31:42,543 ‫אתה רואה משהו?‬ 912 01:31:44,584 --> 01:31:45,501 ‫לא.‬ 913 01:31:51,209 --> 01:31:52,459 ‫זה דוב!‬ 914 01:31:52,543 --> 01:31:54,043 ‫איפה הרובה?‬ 915 01:31:54,876 --> 01:31:56,751 ‫בצריף האחסון!‬ ‫-מה?‬ 916 01:32:06,376 --> 01:32:07,959 ‫תעשה רעש.‬ 917 01:32:26,501 --> 01:32:27,709 ‫אתה חושב שהוא הלך?‬ 918 01:32:29,793 --> 01:32:30,668 ‫אני לא יודע.‬ 919 01:32:58,459 --> 01:33:01,376 ‫- יום 865 -‬ 920 01:33:08,334 --> 01:33:09,251 ‫אייבר?‬ 921 01:33:11,043 --> 01:33:12,043 ‫אייבר?‬ 922 01:33:13,126 --> 01:33:14,668 ‫אייבר.‬ 923 01:33:15,459 --> 01:33:17,084 ‫הדוב.‬ 924 01:33:24,626 --> 01:33:25,918 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 925 01:33:27,876 --> 01:33:30,459 ‫הזדמנות אחת. ירייה אחת. אל תפספס.‬ 926 01:33:30,543 --> 01:33:31,626 ‫בסדר.‬ 927 01:33:32,126 --> 01:33:34,751 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 928 01:33:37,668 --> 01:33:39,251 ‫אוקיי. היי.‬ 929 01:33:42,501 --> 01:33:43,876 ‫תן לי את הנשק שלך.‬ 930 01:33:45,918 --> 01:33:46,793 ‫אתה בטוח.‬ 931 01:33:52,501 --> 01:33:53,543 ‫זה בסדר.‬ 932 01:33:54,209 --> 01:33:55,793 ‫אתם הולכים הביתה עכשיו.‬ 933 01:34:20,293 --> 01:34:24,418 ‫מהי המשימה הכי חשובה עבור מגלה ארצות?‬ 934 01:34:24,501 --> 01:34:26,751 {\an8}‫- מיקלסן ואייברסן חולצו.‬ ‫הוכחה שגרינלנד היא אחת. -‬ 935 01:34:26,834 --> 01:34:30,918 {\an8}‫כשנוסעים לארצות חדשות‬ ‫כדי לגלות חלקים חדשים בעולם,‬ 936 01:34:32,168 --> 01:34:36,168 ‫המשימה היא לוודא שממצאי התגליות שלכם‬ 937 01:34:36,251 --> 01:34:39,126 ‫ישובו הביתה בשלמותם,‬ 938 01:34:40,168 --> 01:34:42,459 ‫איתכם או בלעדיכם.‬ 939 01:34:43,334 --> 01:34:46,043 ‫אחרת הכול היה לשווא.‬ 940 01:34:46,918 --> 01:34:51,876 ‫הדם, היזע והדמעות היו לשווא.‬ 941 01:34:53,209 --> 01:34:56,751 ‫בניגוד לחברי העיתונות הדנית הנכבדים,‬ 942 01:34:56,834 --> 01:35:00,543 ‫אנו בממשלה הדנית לא פקפקנו ולו לרגע‬ 943 01:35:00,626 --> 01:35:04,293 ‫שקפטן מיקלסן ישוב הביתה בריא ושלם.‬ 944 01:35:06,168 --> 01:35:12,084 ‫מילאנו את חלקנו בהבטחת‬ ‫חזרתו של גיבור דני בבטחה.‬ 945 01:35:14,418 --> 01:35:15,876 ‫יש שם המון אנשים.‬ 946 01:35:20,126 --> 01:35:21,543 ‫זוכר את הספינה ההיא?‬ 947 01:35:22,459 --> 01:35:23,418 ‫הטיטניק?‬ 948 01:35:25,793 --> 01:35:27,293 ‫היא טבעה בשיט הראשון שלה.‬ 949 01:35:29,626 --> 01:35:31,251 ‫רצית לעבוד עליה.‬ 950 01:35:33,709 --> 01:35:34,584 ‫מזל.‬ 951 01:35:36,084 --> 01:35:37,543 ‫תמיד היה לי מזל.‬ 952 01:35:38,543 --> 01:35:39,376 ‫לא.‬ 953 01:35:41,501 --> 01:35:42,584 ‫אני בר המזל.‬ 954 01:35:45,293 --> 01:35:47,543 ‫לא הייתי עומד כאן לולא אתה.‬ 955 01:35:50,209 --> 01:35:51,209 ‫תודה לך, אייבר.‬ 956 01:35:52,626 --> 01:35:57,376 ‫בהתבסס על הממצאים שהוחזרו אלינו‬ ‫בידי קפטן איינר מיקלסן,‬ 957 01:35:58,293 --> 01:36:00,834 ‫ארצות הברית הכירה בכך‬ 958 01:36:00,918 --> 01:36:04,959 ‫שפירי לנד אינה אי,‬ 959 01:36:05,043 --> 01:36:07,084 ‫אלא חלק מגרינלנד.‬ 960 01:36:24,751 --> 01:36:25,584 ‫אייבר.‬ 961 01:36:26,668 --> 01:36:29,043 ‫כן?‬ ‫-יש אישה שעומדת שם?‬ 962 01:36:29,959 --> 01:36:30,793 ‫כן.‬ 963 01:36:37,126 --> 01:36:38,293 ‫קפטן.‬ 964 01:36:40,709 --> 01:36:41,543 ‫קפטן.‬ 965 01:36:53,834 --> 01:36:54,834 ‫קפטן.‬ 966 01:37:01,084 --> 01:37:02,876 ‫לעונג רב הוא לי…‬ 967 01:37:02,959 --> 01:37:04,584 ‫ברכותיי, רבותיי.‬ 968 01:37:05,418 --> 01:37:06,418 ‫תודה.‬ 969 01:37:07,209 --> 01:37:09,834 ‫…להיות הראשון שיברך על חזרתם‬ 970 01:37:09,918 --> 01:37:13,418 ‫של הגברים שהפכו את הבלתי אפשרי לאפשרי.‬ 971 01:37:15,459 --> 01:37:16,418 ‫זה אייבר.‬ 972 01:37:16,501 --> 01:37:17,543 ‫אייבר אייברסן.‬ 973 01:37:17,626 --> 01:37:19,709 ‫נעים לי מאוד, מיס…‬ ‫-הולם.‬ 974 01:37:19,793 --> 01:37:20,709 ‫נאיה הולם.‬ 975 01:37:28,501 --> 01:37:31,084 ‫נעים מאוד להכירך, מיס הולם.‬ 976 01:37:31,168 --> 01:37:32,001 ‫ואותך.‬ 977 01:37:32,793 --> 01:37:35,834 ‫קפטן איינר מיקלסן‬ 978 01:37:35,918 --> 01:37:38,084 ‫ואייבר אייברסן.‬ 979 01:37:38,168 --> 01:37:39,876 ‫לכו. הם מחכים לכם.‬ 980 01:37:44,959 --> 01:37:46,793 ‫הם חזרו, אני מבטיח לכם.‬ 981 01:38:08,334 --> 01:38:11,001 ‫אדוני השר. אייבר אייברסן.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 982 01:38:30,584 --> 01:38:33,709 ‫- איינר מיקלסן ונאיה הולם‬ ‫נישאו שנה לאחר מכן -‬ 983 01:38:33,793 --> 01:38:38,584 ‫- הוא הקדיש את חייו לגרינלנד -‬ 984 01:38:39,418 --> 01:38:45,334 ‫- אייבר אייברסן לא דרך שוב באזור הארקטי -‬ 985 01:38:46,543 --> 01:38:51,168 ‫- איינר ואייבר נותרו חברים כל חייהם -‬ 986 01:39:08,584 --> 01:39:11,751 ‫- מבוסס על הספר "שניים נגד הקרח"‬ ‫מאת איינר מיקלסן -‬ 987 01:41:45,126 --> 01:41:50,126 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬