1
00:00:25,668 --> 00:00:28,459
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:48,418 --> 00:00:50,668
{\an8}GRÖNLAND A LEGÚJABB FORRÁSOK SZERINT, 1905
3
00:00:50,751 --> 00:00:52,126
{\an8}PEARY-FÖLD
4
00:01:36,584 --> 00:01:37,793
{\an8}Valami van odakint!
5
00:01:38,584 --> 00:01:39,668
{\an8}Iver, menj utánuk!
6
00:01:40,209 --> 00:01:43,001
{\an8}Nézd meg, mi az, gyorsan!
Add ide a lámpást!
7
00:01:47,376 --> 00:01:50,251
{\an8}A kapitány az!
8
00:01:58,251 --> 00:01:59,959
Talált valamit, uram?
9
00:02:00,459 --> 00:02:02,584
Segítsen Jørgensennek! Megfagytak a lábai.
10
00:02:02,668 --> 00:02:03,626
Jól van, rajta!
11
00:02:05,626 --> 00:02:08,751
- Holm úton van.
- Gyorsan, Unger! Hozd a vizet!
12
00:02:08,834 --> 00:02:10,543
{\an8}Jørgensen, emeld fel a fejed!
13
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
{\an8}- Unger, siess a vízzel!
- Hozom.
14
00:02:15,043 --> 00:02:17,543
- Emeld! Finoman.
- Minden rendben. Megvan.
15
00:02:17,626 --> 00:02:19,876
- Megvan.
- Nyugalom, Jørgensen!
16
00:02:21,543 --> 00:02:22,793
Unger, a vizet!
17
00:02:23,709 --> 00:02:25,126
- Gyerünk!
- Hozom már.
18
00:02:25,209 --> 00:02:27,376
Fogd meg ezt! Nyugalom, Jørgensen!
19
00:02:30,334 --> 00:02:33,126
- Van whisky?
- Igen. Hozz neki egy italt!
20
00:02:36,001 --> 00:02:36,834
Tessék.
21
00:02:38,918 --> 00:02:40,168
Várj!
22
00:02:44,084 --> 00:02:45,084
Elveszem.
23
00:02:45,668 --> 00:02:47,459
Ejnar, tartsd lenyomva!
24
00:02:47,543 --> 00:02:50,043
Jørgensen, lélegezz! Ez az, folytasd!
25
00:02:51,001 --> 00:02:52,126
Csináljuk!
26
00:02:54,376 --> 00:02:55,418
Rendben.
27
00:02:58,793 --> 00:03:02,251
- Tartsd!
- Egy, kettő, három!
28
00:03:12,126 --> 00:03:15,126
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
29
00:03:20,751 --> 00:03:24,459
{\an8}SZENTESTE, 1909, ÉSZAKKELET-GRÖNLAND
30
00:03:25,293 --> 00:03:26,126
Jól van.
31
00:03:26,209 --> 00:03:27,459
- Köszönöm.
- Megvagy?
32
00:03:28,209 --> 00:03:29,668
Jó. Karácsonyillata van.
33
00:03:29,751 --> 00:03:32,126
Egy, kettő, három!
34
00:03:34,251 --> 00:03:35,751
- Ki éhes?
- Mindenki.
35
00:03:35,834 --> 00:03:37,209
- Éhen halok.
- Éhen halok.
36
00:03:37,293 --> 00:03:38,376
Tessék, fiúk.
37
00:03:38,459 --> 00:03:39,584
- Jól néz ki.
- Végre!
38
00:03:39,668 --> 00:03:41,751
Büszke lehetsz magadra, napsugaram.
39
00:03:41,834 --> 00:03:44,751
- Ideje volt, hogy hasznodat vegyük.
- Kösz.
40
00:03:44,834 --> 00:03:46,876
- Szép.
- Uraim, kérhetek egy kis figyelmet?
41
00:03:47,376 --> 00:03:49,376
- Vége a bulinak.
- Hallgass, Poulsen!
42
00:03:49,459 --> 00:03:52,376
- Emeljük poharainkat…
- Persze.
43
00:03:52,959 --> 00:03:53,876
…az…
44
00:03:56,168 --> 00:03:57,668
otthoni szeretteinkre,
45
00:03:57,751 --> 00:03:59,709
azokra, akik életüket adták
46
00:03:59,793 --> 00:04:03,043
királyságunk utolsó
ismeretlen részeinek felfedezéséért.
47
00:04:03,626 --> 00:04:05,168
A Dán Expedícióra!
48
00:04:06,293 --> 00:04:07,251
És önökre,
49
00:04:07,334 --> 00:04:09,751
amiért csatlakoznak a küldetésemhez.
50
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Skål!
51
00:04:10,751 --> 00:04:11,584
Skål!
52
00:04:11,668 --> 00:04:12,626
Félúton vagyunk.
53
00:04:14,834 --> 00:04:17,459
Hosszas kutatásunk
nem egészen a terv szerint alakult.
54
00:04:17,543 --> 00:04:19,334
Jørgensen tanúsíthatja.
55
00:04:20,084 --> 00:04:21,334
Amint várható volt,
56
00:04:21,418 --> 00:04:24,376
nehéz volt fellelni
az eltűnt expedíció nyomait.
57
00:04:25,168 --> 00:04:26,168
Ugyanakkor…
58
00:04:27,293 --> 00:04:28,501
ezt megtaláltuk.
59
00:04:29,418 --> 00:04:31,084
Egyikük naplója.
60
00:04:33,668 --> 00:04:35,668
És egy térkép,
61
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
ami láthatólag annak helyét jelzi,
62
00:04:39,168 --> 00:04:40,543
ahol egy kőhalomban
63
00:04:40,626 --> 00:04:44,751
{\an8}Mylius-Erichsen elhelyezte az ismeretlen
földről készült feljegyzéseit.
64
00:04:45,543 --> 00:04:46,584
Miféle kőhalom?
65
00:04:46,668 --> 00:04:49,584
Épített kőhalom,
ami messziről észrevehető.
66
00:04:49,668 --> 00:04:52,418
Ezért megpróbálkozom még egyszer az úttal.
67
00:04:52,501 --> 00:04:53,543
Micsoda?
68
00:04:53,626 --> 00:04:54,584
Még egyszer?
69
00:04:55,376 --> 00:04:57,876
Ezúttal a jégsapkán túlra megyek,
70
00:04:57,959 --> 00:05:00,501
hogy visszahozzam, amit találtak.
71
00:05:01,001 --> 00:05:02,626
Akkor nem megyünk haza?
72
00:05:03,959 --> 00:05:05,543
Ezért vagyunk itt, fiúk.
73
00:05:06,043 --> 00:05:08,626
Ezek nélkül
Grönland északi része elveszhet,
74
00:05:08,709 --> 00:05:10,126
elvehetik az amerikaiak.
75
00:05:11,459 --> 00:05:15,043
Jørgensen immár képtelen rá,
76
00:05:15,126 --> 00:05:16,543
de nem mehetek egyedül,
77
00:05:17,126 --> 00:05:21,501
így egyiküknek, fiúk,
ez lehet élete nagy lehetősége.
78
00:05:22,376 --> 00:05:24,626
Kell egy önkéntes, aki elkísér.
79
00:05:55,501 --> 00:05:57,126
Jelentkezett már önkéntes?
80
00:05:59,959 --> 00:06:01,043
Viccelsz, ugye?
81
00:06:01,126 --> 00:06:02,709
Jørgensen lába szétment.
82
00:06:02,793 --> 00:06:04,584
Nem te következel, Laub?
83
00:06:04,668 --> 00:06:07,126
Fogd be, Poulsen!
Néhányunknak itt családja van.
84
00:06:08,459 --> 00:06:10,834
Miért nem akar vele menni egyikőtök sem?
85
00:06:10,918 --> 00:06:12,043
Láttad a térképet.
86
00:06:12,126 --> 00:06:15,501
Mintha Moszkvából Rómába gyalogolnál,
egy kőhalmot keresve.
87
00:06:15,584 --> 00:06:18,168
Arról nem is beszélve, hogy a kapitánnyal.
88
00:06:18,251 --> 00:06:19,751
Iver jól ismeri őt.
89
00:06:20,418 --> 00:06:22,793
Mindent tudott róla,
mielőtt a hajóra szállt, nemde?
90
00:06:22,876 --> 00:06:24,668
Olvastam róla,
91
00:06:25,501 --> 00:06:27,918
de azt mindenki megtette, nem?
92
00:06:28,001 --> 00:06:30,709
Nem mindenki a rajongója, Iver Iversen.
93
00:06:30,793 --> 00:06:32,584
Nem mindenki tud olvasni. Ugye, Unger?
94
00:06:32,668 --> 00:06:33,626
Ezt olvasd el!
95
00:06:37,584 --> 00:06:38,459
Na gyere ide!
96
00:06:52,793 --> 00:06:53,668
{\an8}Kapitány!
97
00:06:56,334 --> 00:06:57,209
Én…
98
00:06:58,668 --> 00:06:59,584
azon tűnődtem…
99
00:07:03,709 --> 00:07:06,126
nem tudom, hányan jelentkeztek már…
100
00:07:06,209 --> 00:07:07,543
Senki sem.
101
00:07:09,043 --> 00:07:10,584
Azt akarom mondani,
102
00:07:11,168 --> 00:07:13,043
hogy lényegében nincs munkám.
103
00:07:14,001 --> 00:07:17,084
És amíg itt vesztegelünk,
a motorra nincs szükség.
104
00:07:18,251 --> 00:07:21,168
Én szeretném elkísérni, ha megengedi.
105
00:07:22,168 --> 00:07:25,584
Jól bánok a puskával,
és tanulom vezetni a kutyákat.
106
00:07:27,168 --> 00:07:29,126
Nagyon szeretnék menni, kapitány.
107
00:07:35,668 --> 00:07:37,876
Ezt észben tartom. Köszönöm, Iversen.
108
00:07:41,459 --> 00:07:42,584
Köszönöm, kapitány.
109
00:07:52,584 --> 00:07:54,459
Poulsen, add ide a hámokat!
110
00:07:54,543 --> 00:07:56,584
- Mire készül Iversen?
- Gyerünk!
111
00:07:56,668 --> 00:07:58,876
- Látom, elkél a segítség.
- Maradj ott!
112
00:08:02,459 --> 00:08:04,043
Maradjatok itt mind, jó?
113
00:08:06,709 --> 00:08:07,543
Jól van.
114
00:08:10,334 --> 00:08:11,168
Hé, állj!
115
00:08:11,251 --> 00:08:12,376
Maradjatok ott!
116
00:08:12,459 --> 00:08:14,251
- Beszélj vele!
- Hahó!
117
00:08:15,751 --> 00:08:17,459
Hadd segítsek!
118
00:08:19,543 --> 00:08:22,251
Iversen, a kutyák neked dolgoznak.
119
00:08:23,376 --> 00:08:24,418
Ezt ne feledd!
120
00:08:25,418 --> 00:08:26,584
Kint a jégen
121
00:08:26,668 --> 00:08:30,709
minden kutya a kezdetektől
el tud húzni 45 kilót.
122
00:08:30,793 --> 00:08:32,918
Amint ez a 45 kiló elfogy,
123
00:08:33,418 --> 00:08:37,251
a kutya feleslegessé válik.
124
00:08:39,043 --> 00:08:40,834
Tehát lelőjük a legrosszabbat,
125
00:08:41,501 --> 00:08:42,959
megetetjük a többiekkel.
126
00:08:45,584 --> 00:08:48,584
Szóval Iversen,
ne barátkozz össze velük túlzottan!
127
00:08:53,084 --> 00:08:54,834
Hallotta, hogy Iversen jelentkezett.
128
00:08:54,918 --> 00:08:57,543
- Igen, uram.
- Mit gondol róla?
129
00:08:58,126 --> 00:08:59,501
- Iversenről?
- Igen.
130
00:09:01,001 --> 00:09:02,001
Jó srác.
131
00:09:02,501 --> 00:09:03,709
Nagyon bátor.
132
00:09:03,793 --> 00:09:04,793
Erős karakter.
133
00:09:04,876 --> 00:09:06,668
Látta, hogy bánik a kutyákkal?
134
00:09:08,043 --> 00:09:10,876
Nyilvánvalóan dolgoznia kell még rajta.
135
00:09:12,251 --> 00:09:13,834
Gondolja, menni fog neki?
136
00:09:14,334 --> 00:09:16,209
Azt hiszem, igen.
137
00:09:20,918 --> 00:09:21,751
Ennyi.
138
00:09:24,251 --> 00:09:25,501
Ne légy nevetséges!
139
00:09:25,584 --> 00:09:27,168
Biztosan túl nehéz.
140
00:09:27,251 --> 00:09:28,959
Én mondom, elsüllyeszthetetlen.
141
00:09:29,043 --> 00:09:30,793
Már egymillió dollárt ráköltöttek.
142
00:09:30,876 --> 00:09:34,334
Kombinált turbinák és dugattyús motorok
143
00:09:34,418 --> 00:09:37,251
garantálják a 21 csomós sebességet.
144
00:09:37,334 --> 00:09:40,459
- Valaki lefordítaná?
- Miről beszélsz, Iver?
145
00:09:40,543 --> 00:09:42,459
Az Alabama nem felel meg az elvárásaidnak?
146
00:09:42,543 --> 00:09:44,751
Ha a kapitánynak adod ezt elő,
147
00:09:44,834 --> 00:09:46,376
golyót ereszt a fejedbe.
148
00:09:46,459 --> 00:09:48,751
Általában azt mondom,
Poulsen beszél marhaságokat,
149
00:09:48,834 --> 00:09:51,543
de egyetértek,
nem mernék neki szólni egy szót sem.
150
00:09:52,126 --> 00:09:53,584
Nem olyan rossz a kapitány.
151
00:09:56,334 --> 00:09:58,668
Szerintem, Iver, neked elment az eszed.
152
00:09:59,168 --> 00:10:02,584
Mit tudsz a szánokról,
a túlélésről mínusz 40 fokban?
153
00:10:03,168 --> 00:10:06,126
És ott vannak a jegesmedvék,
meg a többi borzalom.
154
00:10:06,209 --> 00:10:09,459
Azt hiszem,
Iver egész jól bánik már a kutyákkal.
155
00:10:10,418 --> 00:10:12,209
Még meggondolhatod magad.
156
00:10:12,293 --> 00:10:16,084
Ez a harmadik utam ide,
és még mindig utálom a kurva kutyákat.
157
00:10:16,168 --> 00:10:18,876
Ha még több lenne,
jók lennének szendvicsbe.
158
00:10:19,459 --> 00:10:21,584
Ne már! Elképesztőek.
159
00:10:21,668 --> 00:10:25,126
Ha megtanulsz bízni a vezérben,
minden a helyére kerül.
160
00:10:25,209 --> 00:10:27,293
Az enyém Bjørn. Kordában tartja a többit.
161
00:10:27,376 --> 00:10:28,751
Elvégzi a munkát.
162
00:10:29,793 --> 00:10:32,126
Nézzétek Ivert
és új kedvenc kutyáját, Bjørnt!
163
00:10:38,084 --> 00:10:39,834
Úgy érzem, csalódást okoztam.
164
00:10:41,543 --> 00:10:43,251
Rendbe kell hoznod magad.
165
00:10:43,751 --> 00:10:45,876
Iversen jelentkezett az útra.
166
00:10:48,751 --> 00:10:49,584
Mi az?
167
00:10:50,126 --> 00:10:51,418
Ő egy szerelő.
168
00:10:53,376 --> 00:10:56,793
Itt se lenne, ha
nem rakoncátlankodik a motor Reykjavíkban.
169
00:10:56,876 --> 00:10:59,251
Te addig vigyázz az Alabamára!
170
00:11:02,668 --> 00:11:04,043
Ezt ki kell mondanom.
171
00:11:04,543 --> 00:11:06,126
Már nem vagy fiatal.
172
00:11:06,626 --> 00:11:09,751
Az életedet kockáztatod, Iversen életét.
173
00:11:09,834 --> 00:11:11,959
Azt akarod, hogy adjuk fel csak úgy?
174
00:11:12,043 --> 00:11:13,209
Megpróbáltuk.
175
00:11:13,959 --> 00:11:16,001
- Mindent megtettünk.
- Ostobaság.
176
00:11:17,793 --> 00:11:18,918
És Naja?
177
00:11:21,376 --> 00:11:23,168
Elvárod, hogy rád várjon?
178
00:11:24,876 --> 00:11:27,876
- Nincs mit bizonyítanod.
- Ez nem rólam szól.
179
00:11:29,043 --> 00:11:31,501
A bizottság utasítása egyértelmű volt.
180
00:11:31,584 --> 00:11:33,376
A tenger júliusban nyílik meg.
181
00:11:33,459 --> 00:11:36,626
Ha nem érünk vissza augusztusig,
mielőtt befagy a tenger, menjetek!
182
00:11:37,126 --> 00:11:39,668
- Lényegében egyedül leszel.
- Ez parancs.
183
00:11:42,251 --> 00:11:45,751
Iversen a legjobb, ha nem az egyetlen,
aki hajlandó az útra.
184
00:11:46,751 --> 00:11:49,543
Tisztelem az aggodalmadat,
de holnap nekivágunk.
185
00:11:51,751 --> 00:11:52,751
Igenis, kapitány.
186
00:12:05,668 --> 00:12:09,709
{\an8}PEARY-FÖLD, FÜGGETLENSÉG-ÖBÖL
187
00:12:16,501 --> 00:12:18,876
KATASZTRÓFA SÚJTJA A DÁN EXPEDÍCIÓT
188
00:12:18,959 --> 00:12:23,084
A VEZETŐ MYLIUS-ERICHSEN
ÉS KÉT MÁSIK EMBER HOLTTESTE ELTŰNT
189
00:12:38,001 --> 00:12:40,918
ELSŐ NAP, 1910. MÁRCIUS
190
00:12:41,001 --> 00:12:43,293
Állj közelebb a kapitányhoz, Iver!
191
00:12:44,084 --> 00:12:45,001
Igen, ez az.
192
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
Három, kettő, egy.
193
00:12:51,793 --> 00:12:52,793
Kitűnő!
194
00:12:55,959 --> 00:12:57,043
Köszönöm.
195
00:12:57,126 --> 00:12:58,293
- Minden jót!
- Köszönjük.
196
00:12:59,418 --> 00:13:00,418
Köszönjük.
197
00:13:00,501 --> 00:13:02,001
Augusztusban találkozunk.
198
00:13:02,626 --> 00:13:03,834
Vigyázzanak magukra!
199
00:13:03,918 --> 00:13:05,001
Önök is, kapitány.
200
00:13:05,084 --> 00:13:06,043
Minden jót!
201
00:13:07,126 --> 00:13:08,376
Sok szerencsét!
202
00:13:08,459 --> 00:13:10,376
Köszönöm, Jørgensen. Köszönöm.
203
00:13:14,501 --> 00:13:16,084
Sok szerencsét, kapitány!
204
00:13:16,168 --> 00:13:17,251
Rajta, fiúk!
205
00:13:17,751 --> 00:13:19,126
Sok szerencsét, Iver!
206
00:13:19,209 --> 00:13:20,543
Szüksége lesz rá.
207
00:13:40,209 --> 00:13:41,293
Iversen!
208
00:13:44,084 --> 00:13:45,043
Maradjon hátul!
209
00:13:54,043 --> 00:13:55,043
Gyerünk, Bjørn!
210
00:13:55,793 --> 00:13:57,251
Gyerünk, fiúk!
211
00:14:10,459 --> 00:14:11,501
Te jó ég!
212
00:14:12,959 --> 00:14:16,418
- Megpróbálunk feljutni?
- Mindig van felfelé vezető út.
213
00:14:17,293 --> 00:14:19,959
Csak meg kell találni
a leggyorsabb útvonalat.
214
00:14:21,168 --> 00:14:23,084
Nyilván van gyors út lefelé is.
215
00:14:23,584 --> 00:14:26,584
Ezért kell mindig összpontosítania.
216
00:14:27,501 --> 00:14:29,209
Az átkeléshez fel kell jutnunk.
217
00:15:02,376 --> 00:15:03,501
Gyerünk!
218
00:15:07,001 --> 00:15:08,293
Egy, két, há', húzd!
219
00:15:08,376 --> 00:15:09,251
Egy, két, há'!
220
00:15:17,251 --> 00:15:18,168
Húzd!
221
00:15:22,959 --> 00:15:24,876
Ez az!
222
00:15:30,376 --> 00:15:32,168
Mintha holdra szálltunk volna.
223
00:15:34,626 --> 00:15:36,876
Ön szerint ez hány köbméter jég?
224
00:15:38,001 --> 00:15:40,251
Legalább kétmillió lehet, nem?
225
00:15:42,418 --> 00:15:44,459
Menet közben nézzen a lába elé!
226
00:15:46,084 --> 00:15:47,418
Oldozzuk ki, Iversen!
227
00:15:58,126 --> 00:16:00,126
Olvastam ezt a cikket, amit írt
228
00:16:00,209 --> 00:16:01,918
a Dán Expedícióról.
229
00:16:03,959 --> 00:16:05,376
Elképesztő, nem?
230
00:16:06,251 --> 00:16:08,751
Itt vagyok önnel és olvasom a történetét.
231
00:16:10,584 --> 00:16:11,793
Nagyon érdekes.
232
00:16:12,584 --> 00:16:16,126
Rengeteg felszerelésük volt, nem?
Még automobiljuk is.
233
00:16:16,709 --> 00:16:19,001
Képzelje el! Vezetni a jégen.
234
00:16:19,084 --> 00:16:20,334
Nevetséges.
235
00:16:21,209 --> 00:16:25,376
Maga szerint milyen típusú volt, kapitány?
Esetleg Crossley?
236
00:16:27,876 --> 00:16:30,584
Hány lóerős volt a motor? Emlékszik rá?
237
00:16:30,668 --> 00:16:32,168
Úgy négy-nyolc lehetett?
238
00:16:36,626 --> 00:16:37,501
Kapitány!
239
00:16:41,293 --> 00:16:43,626
Kapitány, ez a vezérkutyám, Bjørn.
240
00:16:44,251 --> 00:16:47,543
Szerintem szeretne bejönni a sátorba.
Nem lenne gond?
241
00:17:01,501 --> 00:17:04,418
26. NAP
242
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Nem csoda, hogy itt eltévedtek.
243
00:17:10,251 --> 00:17:11,126
Igen.
244
00:17:14,793 --> 00:17:16,209
Egyedül
245
00:17:17,209 --> 00:17:18,584
Egyedül
246
00:17:21,126 --> 00:17:22,751
Egyedül
247
00:17:23,584 --> 00:17:24,709
A jégen
248
00:17:26,459 --> 00:17:27,876
Egyedül
249
00:17:29,043 --> 00:17:30,418
Egyedül
250
00:17:31,626 --> 00:17:33,668
Egyedül
251
00:17:34,668 --> 00:17:36,501
A jégen
252
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Sehol senki
253
00:17:39,959 --> 00:17:41,668
Senkit sem látni
254
00:17:43,251 --> 00:17:45,043
Csak én és Ejnar
255
00:17:47,668 --> 00:17:49,168
A jégen!
256
00:18:44,293 --> 00:18:46,126
Kapitány, meg akartam kérdezni,
257
00:18:47,751 --> 00:18:50,168
ön szerint mi történt valójában
258
00:18:51,209 --> 00:18:52,751
a Dán Expedícióval?
259
00:18:53,584 --> 00:18:54,709
Mylius-Erichsennel?
260
00:19:01,876 --> 00:19:04,209
Néha jobb nem gondolkodni túl sokat.
261
00:19:06,459 --> 00:19:07,959
De jól ismerte őt?
262
00:19:10,959 --> 00:19:12,209
Kedves barátom volt.
263
00:19:13,959 --> 00:19:15,126
Remek felfedező.
264
00:19:17,376 --> 00:19:19,501
De sosem tudta, mikor kell feladnia.
265
00:19:27,334 --> 00:19:28,584
Csak egy hullát találtunk.
266
00:19:31,084 --> 00:19:32,626
A grönlandi Brønlundét.
267
00:19:33,626 --> 00:19:35,626
A másik két ember eltűnt a jégben.
268
00:19:38,584 --> 00:19:40,293
Képzelje el, milyen halál ez!
269
00:19:40,834 --> 00:19:42,209
Egyedül, ezen a helyen.
270
00:20:04,959 --> 00:20:09,001
Csak az utolsó naplóba és térképre írt
szavai maradtak fenn.
271
00:20:16,251 --> 00:20:18,584
Sosem gondolunk bele, hogy nem sikerül.
272
00:20:19,626 --> 00:20:21,834
Mindig hisszük, valahogy lesz rá mód.
273
00:20:41,584 --> 00:20:43,209
Szia, Bjørn!
274
00:20:45,209 --> 00:20:46,709
Bocs, hogy kint hagytunk.
275
00:20:48,418 --> 00:20:52,001
A kapitány azt mondta,
nem lehetsz bent, ha zajt csapsz.
276
00:20:52,709 --> 00:20:53,584
Rendben?
277
00:20:54,126 --> 00:20:55,001
Igen.
278
00:21:04,918 --> 00:21:08,501
- Kapitány, azt most tettem fel.
- Mutatok valamit.
279
00:21:12,293 --> 00:21:13,376
Inuit mágia.
280
00:21:17,918 --> 00:21:21,751
Alaszkában csinálják ilyen helyzetben,
ha gyorsan akarnak menni.
281
00:21:24,001 --> 00:21:24,876
Látja?
282
00:21:25,459 --> 00:21:27,043
Csak egy vékony jégréteg.
283
00:21:36,418 --> 00:21:37,459
Gyerünk, srácok!
284
00:21:49,001 --> 00:21:50,043
- Iversen!
- Igen?
285
00:21:50,126 --> 00:21:53,209
- Látja északon a pehelyfelhőket?
- Nem, kapitány.
286
00:21:53,709 --> 00:21:55,168
Csak napsütést látok!
287
00:22:00,668 --> 00:22:01,668
Iversen!
288
00:22:02,668 --> 00:22:05,459
A kutyák földet éreznek! Lassítson!
289
00:22:15,834 --> 00:22:17,001
Iversen, állj!
290
00:22:26,168 --> 00:22:27,043
Állj!
291
00:22:28,793 --> 00:22:29,709
Állj!
292
00:22:46,418 --> 00:22:47,459
Óvatosan.
293
00:22:50,918 --> 00:22:51,959
Rendben.
294
00:22:52,709 --> 00:22:55,001
- Most lemászik.
- Rendben.
295
00:22:58,876 --> 00:23:00,043
A fenébe!
296
00:23:02,126 --> 00:23:03,543
Látom őt! Bjørn az.
297
00:23:04,584 --> 00:23:05,793
Kapja el a kötelet!
298
00:23:06,376 --> 00:23:07,209
Rendben.
299
00:23:09,501 --> 00:23:10,501
Felhozom.
300
00:23:30,626 --> 00:23:31,584
Jól van?
301
00:23:33,418 --> 00:23:35,709
Keljen fel! Felhúzzuk a szánt.
302
00:23:37,584 --> 00:23:39,001
Hagyja a kutyát!
303
00:23:39,084 --> 00:23:40,376
Felhúzom. Várjon!
304
00:23:56,876 --> 00:23:59,334
Ne!
305
00:24:24,251 --> 00:24:25,959
Számításaim szerint
306
00:24:26,918 --> 00:24:30,126
elveszítettem két heti kutyaeledelünket,
307
00:24:31,501 --> 00:24:35,084
a teánk felét és egy doboz paraffint.
308
00:24:40,459 --> 00:24:43,459
- És Bjørnt, kapitány.
- Az csak egy kutya, Iversen.
309
00:24:45,334 --> 00:24:47,501
Tudtam, hogy kockázatos magammal hozni,
310
00:24:47,584 --> 00:24:49,668
de úgy ítéltem meg,
haditengerészeti múltja
311
00:24:49,751 --> 00:24:53,001
felvértezi a parancsok teljesítéséhez
szükséges fegyelemmel.
312
00:24:53,084 --> 00:24:54,293
Sajnálom kapitány!
313
00:25:02,084 --> 00:25:04,793
Legalább holnap lejutunk a jégsapkáról.
314
00:25:34,876 --> 00:25:36,043
Gyerünk!
315
00:25:43,376 --> 00:25:44,251
Tessék!
316
00:25:47,918 --> 00:25:49,584
Gyerünk! Most!
317
00:25:52,959 --> 00:25:53,834
Gyerünk!
318
00:25:54,834 --> 00:25:56,876
Gyerünk! Ez az!
319
00:25:56,959 --> 00:25:59,876
48. NAP
320
00:26:04,459 --> 00:26:05,334
Kapitány,
321
00:26:06,626 --> 00:26:08,459
kérdezhetek valami személyeset?
322
00:26:08,959 --> 00:26:09,918
Ki vele!
323
00:26:11,793 --> 00:26:12,918
Miért csinálja ezt?
324
00:26:14,793 --> 00:26:16,793
Miért csinálja ezt folyton,
325
00:26:16,876 --> 00:26:18,751
idekint, ilyen helyeken?
326
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Jobbára egyedül,
327
00:26:23,168 --> 00:26:24,543
kockára téve az életét.
328
00:26:26,376 --> 00:26:27,293
Nincs…
329
00:26:29,209 --> 00:26:32,084
Nem várja otthon egy különleges valaki?
330
00:26:35,959 --> 00:26:37,126
Amit mi csinálunk…
331
00:26:39,918 --> 00:26:41,584
ahhoz nem kell sok poggyász.
332
00:26:42,209 --> 00:26:45,293
Nem kalandozhat el az elménk
3000 km-rel arrébb.
333
00:26:46,543 --> 00:26:49,418
Akkor miért csinálja?
334
00:26:49,501 --> 00:26:52,376
Miért tesz bárki is bármit?
maga miért szerelő?
335
00:26:53,751 --> 00:26:56,334
Csak a motorok javításában voltam jó.
336
00:26:56,418 --> 00:26:57,334
Pontosan.
337
00:27:01,334 --> 00:27:04,834
Mit mondtak,
amikor csatlakozott hozzánk Reykjavíkban?
338
00:27:06,459 --> 00:27:08,959
Tudom, hogy ez az amerikaiakkal
339
00:27:09,959 --> 00:27:11,668
és a földkövetelésükkel kapcsolatos.
340
00:27:11,751 --> 00:27:13,459
De őszintén szólva, kapitány,
341
00:27:13,543 --> 00:27:16,334
csak örültem,
hogy elutazhatok Grönlandra önnel,
342
00:27:16,834 --> 00:27:19,251
és csatlakozhatok egy igazi expedícióhoz.
343
00:27:21,334 --> 00:27:23,418
Ismeretlen földről beszélünk, Iversen.
344
00:27:24,626 --> 00:27:26,001
Az amerikaiak azt állítják,
345
00:27:26,084 --> 00:27:28,751
hogy Grönland felső részét
egy csatorna választja el
346
00:27:28,834 --> 00:27:30,376
az ország többi részétől,
347
00:27:31,043 --> 00:27:33,043
de ezt még senki sem bizonyította.
348
00:27:35,626 --> 00:27:36,959
Fontos munka.
349
00:27:37,043 --> 00:27:37,876
Értem.
350
00:27:41,293 --> 00:27:43,209
Még híressé is teheti, Iversen.
351
00:27:45,668 --> 00:27:49,001
Engem, híressé? Kétlem, hogy
a nők sorba állnának értem.
352
00:27:50,126 --> 00:27:52,293
Ne szaladjunk ennyire előre!
353
00:27:52,834 --> 00:27:55,001
Először is meg kell találnunk
azt a nyamvadékot.
354
00:27:59,459 --> 00:28:02,334
{\an8}PEARY-CSATORNA, PEARY-FÖLD
355
00:28:10,084 --> 00:28:11,376
Hogy hívnak?
356
00:28:11,459 --> 00:28:12,543
Mi az?
357
00:28:13,043 --> 00:28:14,293
A hajón találtam.
358
00:28:19,376 --> 00:28:20,209
Igen.
359
00:28:20,709 --> 00:28:22,084
Elfelejtette, ugye?
360
00:28:23,751 --> 00:28:24,959
Ő kedvesnek tűnik.
361
00:28:25,751 --> 00:28:26,959
Kedves és figyelmes.
362
00:28:27,959 --> 00:28:30,251
- Báj kisasszonynak hívom.
- Elnevezte?
363
00:28:30,334 --> 00:28:31,168
Igen.
364
00:28:31,668 --> 00:28:34,001
- Báj kisasszony.
- Miféle név ez?
365
00:28:35,168 --> 00:28:37,459
- És ő?
- A kicsi, mosolygós?
366
00:28:37,543 --> 00:28:39,168
Ő a Kis Napsugaram.
367
00:28:40,293 --> 00:28:43,293
- Nevet a vicceimen.
- Nevetne a hülye néven is.
368
00:28:44,209 --> 00:28:46,543
Van rajta, aki tetszik önnek, kapitány?
369
00:28:50,251 --> 00:28:51,793
Nekem inkább ő tetszik.
370
00:28:51,876 --> 00:28:53,126
Van neve?
371
00:28:54,126 --> 00:28:55,043
Még nincs.
372
00:28:56,168 --> 00:28:58,876
Najának fogom hívni.
373
00:28:59,668 --> 00:29:01,251
Igen. Ő Naja.
374
00:29:02,084 --> 00:29:02,918
Ez esetben…
375
00:29:03,918 --> 00:29:06,834
Hacsak itt senki
sem tud semmilyen akadályról,
376
00:29:07,334 --> 00:29:10,126
ön és Naja a mai naptól egy párt alkotnak.
377
00:29:11,709 --> 00:29:12,543
Ámen.
378
00:29:50,584 --> 00:29:51,418
Gyerünk!
379
00:29:58,709 --> 00:30:00,209
- Megvan?
- Megvan.
380
00:30:01,584 --> 00:30:03,293
Ez az!
381
00:30:05,459 --> 00:30:06,668
{\an8}MYLIUS NAPLÓI?
382
00:30:58,876 --> 00:30:59,793
Gyerünk!
383
00:31:05,418 --> 00:31:06,293
Van valami?
384
00:31:07,293 --> 00:31:08,168
Semmi.
385
00:31:09,084 --> 00:31:11,418
Nincs itt élet. Egy madarat se láttam.
386
00:31:11,918 --> 00:31:13,376
Nincs étel a kutyáknak.
387
00:31:14,459 --> 00:31:16,709
- Mit művelt ezzel?
- Mivel?
388
00:31:17,209 --> 00:31:18,084
Ezzel.
389
00:31:18,834 --> 00:31:21,209
- Nem csináltam semmit.
- Valamit biztos.
390
00:31:21,293 --> 00:31:24,751
Már nem működik. Maga teljesen idióta?
391
00:31:25,293 --> 00:31:27,501
- Enélkül baszhatjuk.
- Kapitány, én…
392
00:31:27,584 --> 00:31:29,543
Javítsa meg!
393
00:31:34,001 --> 00:31:36,709
A főző nélkül nekünk végünk, érti?
394
00:31:36,793 --> 00:31:39,918
- Felfogta, ugye?
- Elkérhetem a kannát, kapitány?
395
00:32:17,209 --> 00:32:19,626
Mostantól fél adagot eszünk.
396
00:32:24,084 --> 00:32:25,626
Bélelje át a szánját!
397
00:32:33,834 --> 00:32:34,959
Gyerünk, Iversen!
398
00:33:02,751 --> 00:33:05,668
84. NAP
399
00:33:20,626 --> 00:33:26,168
Eszközölnünk kell
egy kis pályaív-korrekciót.
400
00:33:35,251 --> 00:33:37,209
- Kapitány!
- Igen, Iversen?
401
00:33:40,584 --> 00:33:41,793
Beszéljen, öregem!
402
00:33:43,209 --> 00:33:44,751
Elapadt az ellátmány.
403
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Van olyan pont, ahol talán…
404
00:33:51,001 --> 00:33:52,168
Ahol mi?
405
00:33:53,668 --> 00:33:56,501
- Beismerjük a…
- A vereséget, Iversen?
406
00:33:56,584 --> 00:33:57,709
Fel akarja adni?
407
00:33:58,501 --> 00:33:59,668
Túl kemény?
408
00:34:00,876 --> 00:34:02,168
Hiányzik az otthona?
409
00:34:02,251 --> 00:34:04,001
Nem, kapitány. Ez…
410
00:34:04,084 --> 00:34:06,001
Van térképünk. Megtaláljuk.
411
00:34:06,084 --> 00:34:09,251
- De úgy nem lesz meg, ha itt trécselünk.
- Igen, de…
412
00:34:09,334 --> 00:34:12,209
És augusztusra visszatérünk az Alabamára.
413
00:34:15,543 --> 00:34:17,418
Egy szánnal megyünk.
414
00:34:50,251 --> 00:34:51,168
Iversen!
415
00:34:52,293 --> 00:34:53,501
Iversen, nézze!
416
00:34:53,584 --> 00:34:54,501
Mit?
417
00:34:59,876 --> 00:35:00,959
Ez egy kőhalom.
418
00:35:08,418 --> 00:35:09,751
Azt hiszem, igaza van.
419
00:35:15,543 --> 00:35:17,626
Kapitány, itt jártak.
420
00:35:20,626 --> 00:35:22,084
Itt voltak, kapitány!
421
00:35:22,584 --> 00:35:23,501
Ez egy tábor.
422
00:35:46,543 --> 00:35:47,459
Szárított hús.
423
00:35:48,001 --> 00:35:50,251
- Meg ökörfarok leves. Nézze!
- Várjon!
424
00:36:12,709 --> 00:36:14,418
1907. augusztus 8.
425
00:36:15,334 --> 00:36:17,834
„Mivel nincs több étel
sem nekünk, sem kutyáinknak,
426
00:36:17,918 --> 00:36:20,959
el kell hagynunk ezt a helyet,
és megpróbálni eljutni a partra
427
00:36:21,043 --> 00:36:21,876
vadhúson élve,
428
00:36:22,543 --> 00:36:25,459
ami elég szánon eljutni
a 930 km-re lévő hajóig.”
429
00:36:26,543 --> 00:36:29,584
Nem volt ételük, kapitány,
de ezt itt hagyták.
430
00:36:30,168 --> 00:36:32,459
„Felfedeztük,
és itt hagyjuk a bizonyítékot arról,
431
00:36:32,543 --> 00:36:34,626
hogy a Peary-csatorna nem létezik.”
432
00:36:35,418 --> 00:36:38,376
„A Matróz-sziklát
szárazföld köti Heilprin-földhöz,
433
00:36:38,459 --> 00:36:40,126
így munkánkkal majdnem végeztünk.
434
00:36:40,626 --> 00:36:43,084
Reméljük, szeptember vége előtt
elérjük a hajót,
435
00:36:43,168 --> 00:36:44,334
kutyákkal vagy anélkül.”
436
00:36:47,209 --> 00:36:49,251
„Mylius-Erichsen hadnagy,
437
00:36:49,334 --> 00:36:52,168
az északkelet-grönlandi
Dán Expedíció vezetője.”
438
00:37:05,209 --> 00:37:07,543
Robert Peary és az amerikaiak tévedtek.
439
00:37:08,209 --> 00:37:09,168
Ez az.
440
00:37:09,251 --> 00:37:10,126
Ez az.
441
00:37:13,084 --> 00:37:14,376
Ezért jöttünk.
442
00:37:18,834 --> 00:37:20,209
Gyönyörű, nem?
443
00:37:23,376 --> 00:37:24,584
Gyönyörű.
444
00:37:24,668 --> 00:37:28,376
Nem igazán értem,
miért olyan fontos, amit találtunk,
445
00:37:28,459 --> 00:37:31,959
de az, hogy mosolyogni,
nevetni látom, kapitány…
446
00:37:35,918 --> 00:37:37,126
Grönland egységes.
447
00:37:37,834 --> 00:37:39,668
Az Államoknak nem lehet igénye.
448
00:37:41,668 --> 00:37:44,126
Dánia egy nap
meg fogja ezt köszönni, Iver Iversen.
449
00:37:47,084 --> 00:37:49,918
Ideje ünnepelni. Tegye fel azt a levest!
450
00:38:05,376 --> 00:38:07,043
Hazamehetünk, Iversen.
451
00:38:09,709 --> 00:38:13,251
Mintha Rómából Moszkvába gyalogolnánk,
egy kőhalmot keresve.
452
00:38:14,918 --> 00:38:15,834
Hogy érti ezt?
453
00:38:18,668 --> 00:38:21,084
Ezt mondták a fiúk a hajón.
454
00:38:22,709 --> 00:38:24,751
Most már kijavíthatja őket.
455
00:38:27,043 --> 00:38:29,168
Az otthonunkra, az Alabamára!
456
00:38:30,209 --> 00:38:31,459
Aztán vár az édes otthon.
457
00:38:38,668 --> 00:38:41,584
132. NAP
458
00:39:44,334 --> 00:39:46,126
Ön szerint megehetjük a májat?
459
00:39:47,084 --> 00:39:48,459
A többi csont és bőr.
460
00:39:52,126 --> 00:39:53,418
Nem mérgező?
461
00:39:55,543 --> 00:39:57,876
Miért, mert kimerültségtől pusztult el?
462
00:40:03,584 --> 00:40:05,001
Nem kockáztathatunk.
463
00:40:08,376 --> 00:40:10,751
Mi is van akkor,
464
00:40:11,543 --> 00:40:15,251
ha ezüstkanalat teszünk valami mérgezőbe?
465
00:40:16,459 --> 00:40:18,459
- Megváltozik a színe.
- Pontosan.
466
00:40:20,459 --> 00:40:22,251
Kár, hogy nincs ezüstünk.
467
00:40:32,418 --> 00:40:33,668
Van ezüstje?
468
00:40:34,251 --> 00:40:35,209
Van, bizony.
469
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Mi van?
470
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Mi az?
471
00:40:45,459 --> 00:40:47,418
Azt mondta, nincs otthon senkije.
472
00:40:48,834 --> 00:40:50,209
Poggyász nélkül utazik.
473
00:40:52,918 --> 00:40:54,001
Ajándék volt.
474
00:41:00,209 --> 00:41:01,543
Rendben, csináljuk!
475
00:41:05,543 --> 00:41:06,543
Milyennek kell lennie?
476
00:41:07,293 --> 00:41:10,334
- Nem emlékszem.
- Nem, én sem emlékszem.
477
00:41:12,626 --> 00:41:13,834
Be kéne zöldülnie?
478
00:41:13,918 --> 00:41:15,043
Ha mérgező?
479
00:41:15,543 --> 00:41:16,876
Igen. Azt hiszem.
480
00:41:16,959 --> 00:41:18,251
Szerintem ez lehet.
481
00:41:23,501 --> 00:41:27,209
- Ez… nem zöld.
- Ez inkább barna, mint zöld.
482
00:41:28,668 --> 00:41:30,001
Határozottan nem zöld.
483
00:43:35,418 --> 00:43:36,501
Basszus!
484
00:43:41,251 --> 00:43:42,334
Átkozott kutyák!
485
00:44:01,668 --> 00:44:02,501
Basszus!
486
00:45:00,459 --> 00:45:01,293
Kapitány!
487
00:45:01,376 --> 00:45:02,501
Adja a kezét!
488
00:45:14,168 --> 00:45:15,834
Jól van.
489
00:45:15,918 --> 00:45:16,793
Megvan.
490
00:45:18,043 --> 00:45:19,001
Minden rendben.
491
00:45:29,793 --> 00:45:33,084
El sem hiszem, hogy csak ez szakadt el.
492
00:45:38,043 --> 00:45:39,001
Igen.
493
00:45:40,043 --> 00:45:41,084
Így jó is lesz.
494
00:45:42,001 --> 00:45:43,251
Elég meleg, kapitány?
495
00:45:50,168 --> 00:45:52,126
Két kutyát így elveszíteni.
496
00:45:58,459 --> 00:45:59,751
Ez volt az esélyünk.
497
00:45:59,834 --> 00:46:01,543
- Mi?
- A medve.
498
00:46:04,293 --> 00:46:05,418
Olyan, mint mi.
499
00:46:06,793 --> 00:46:07,834
Húsra éhezik.
500
00:46:18,959 --> 00:46:19,876
Hiányoznak.
501
00:46:21,376 --> 00:46:22,251
Kik?
502
00:46:23,626 --> 00:46:24,584
A nők!
503
00:46:25,959 --> 00:46:27,084
Nekem is.
504
00:46:27,876 --> 00:46:28,876
Nem úgy.
505
00:46:29,668 --> 00:46:31,543
A társaságuk, a nők társasága.
506
00:46:33,043 --> 00:46:36,418
Mások, mint mi, nemde?
A hangjuk, az illatuk.
507
00:46:37,668 --> 00:46:39,168
Hiányzik a nevetésük.
508
00:46:41,418 --> 00:46:45,001
Emlékszem, amikor 16 évesen
a haditengerészethez készültem,
509
00:46:45,084 --> 00:46:49,751
a nagyapám megkérdezte,
elmegyek-e vele a koppenhágai kikötőbe.
510
00:46:50,668 --> 00:46:53,751
Azt hittem, hajókat fogunk nézni,
szóval vele mentem,
511
00:46:55,001 --> 00:46:57,209
még ebédet is csomagoltam kettőnknek,
512
00:46:58,168 --> 00:46:59,709
de neki más tervei voltak.
513
00:47:01,043 --> 00:47:04,668
Biztos akart lenni abban,
hogy készen állok vitorlát bontani,
514
00:47:04,751 --> 00:47:06,543
és őt idézve, „férfivá válni”.
515
00:47:07,793 --> 00:47:09,751
Elvitt a piros lámpás negyedbe,
516
00:47:09,834 --> 00:47:11,334
hogy bemutasson a nőknek,
517
00:47:12,084 --> 00:47:14,334
ne legyek zavarban az utazásaim során.
518
00:47:16,834 --> 00:47:18,209
Szóval belementem.
519
00:47:18,709 --> 00:47:21,376
Egy idősebb nőnél kötöttem ki.
520
00:47:24,376 --> 00:47:25,501
Bevallom,
521
00:47:26,043 --> 00:47:28,251
jelentősen bővítette a tudásomat.
522
00:47:30,668 --> 00:47:32,168
Tizenhat éves koromban
523
00:47:32,251 --> 00:47:34,334
apám elvitt a kórházba,
524
00:47:35,918 --> 00:47:38,209
a nemibeteg-gondozóba,
525
00:47:39,834 --> 00:47:44,293
hogy megmutassa az ilyen
viselkedés súlyos következményeit.
526
00:47:47,376 --> 00:47:48,918
Rohadt undorító volt.
527
00:48:31,251 --> 00:48:32,084
Kapitány?
528
00:48:36,543 --> 00:48:37,793
Mit művel?
529
00:48:41,418 --> 00:48:43,876
Kapitány, álljon le!
530
00:48:43,959 --> 00:48:45,834
Mit csinál? Hagyja abba!
531
00:48:47,334 --> 00:48:48,376
Mit csinál?
532
00:48:50,084 --> 00:48:52,918
Nem kell a sok poggyász,
ha vissza akarunk jutni.
533
00:48:54,293 --> 00:48:57,168
Itt hagyunk mindent,
ami nem életbevágóan fontos.
534
00:48:57,751 --> 00:49:00,001
Még 200 mérföld van a hajóig.
535
00:49:03,626 --> 00:49:06,501
164. NAP
536
00:50:43,668 --> 00:50:44,793
Itt kell átkelnünk.
537
00:50:50,793 --> 00:50:51,668
Micsoda?
538
00:50:55,584 --> 00:50:58,209
- Miért nem mehetünk körbe?
- Nincs rá időnk.
539
00:51:00,876 --> 00:51:02,584
Építenünk kell egy kőhalmot.
540
00:51:05,584 --> 00:51:07,709
Nem hiszi, hogy sikerülni fog, igaz?
541
00:51:08,209 --> 00:51:10,793
Ha nem, mindent elveszítünk.
542
00:51:17,834 --> 00:51:22,709
Ha legalább a bizonyítékokat
és a naplóinkat ide letesszük,
543
00:51:22,793 --> 00:51:24,168
akkor megtalálhatják.
544
00:51:35,584 --> 00:51:36,418
Jó.
545
00:51:40,168 --> 00:51:41,043
Iversen!
546
00:51:41,834 --> 00:51:43,043
Meg tudjuk csinálni.
547
00:51:47,959 --> 00:51:50,334
Ez történt Mylius-Erichsennel, nem?
548
00:51:53,543 --> 00:51:54,709
Menjünk!
549
00:52:31,543 --> 00:52:32,418
Mi az?
550
00:52:33,168 --> 00:52:34,001
Semmi.
551
00:52:35,084 --> 00:52:37,334
Csak le kell dőlnöm egy pillanatra.
552
00:52:38,168 --> 00:52:39,459
Keljen fel! Gyerünk!
553
00:52:41,584 --> 00:52:43,293
Gyerünk! Keljen fel!
554
00:52:44,668 --> 00:52:45,584
Keljen fel!
555
00:53:17,084 --> 00:53:17,918
Nézze!
556
00:53:18,001 --> 00:53:20,209
Ez az Alabama!
557
00:53:20,918 --> 00:53:22,626
- Visszatértünk!
- Megjöttünk!
558
00:53:22,709 --> 00:53:23,626
Megjöttünk!
559
00:53:24,209 --> 00:53:25,751
Az utazók visszatértek!
560
00:53:26,334 --> 00:53:29,751
Csengessetek!
561
00:53:34,751 --> 00:53:36,043
- A szárazföldön van.
- Mi?
562
00:53:36,126 --> 00:53:38,251
Az árbóc a szárazföldön van.
563
00:53:40,876 --> 00:53:42,084
De hol a hajóm?
564
00:53:44,959 --> 00:53:45,834
Nem tudom.
565
00:54:08,543 --> 00:54:11,084
Kunyhót építettek a hajó részeiből.
566
00:54:14,043 --> 00:54:14,876
Hahó?
567
00:54:16,709 --> 00:54:17,626
Hahó?
568
00:54:18,918 --> 00:54:20,751
- Hahó?
- Hahó?
569
00:54:31,293 --> 00:54:35,334
Ne, itt hagytak minket!
570
00:54:36,251 --> 00:54:40,834
Ne!
571
00:54:44,668 --> 00:54:46,168
Csak úgy elmentek?
572
00:54:46,918 --> 00:54:48,251
Nem volt más választásunk.
573
00:54:48,334 --> 00:54:51,334
Az Alabama tönkrement. Összezúzta a jég.
574
00:54:51,418 --> 00:54:54,043
Mennünk kellett, amint lehetőség nyílt rá.
575
00:54:54,126 --> 00:54:56,501
Legalább egy évre elég élelmet hagytunk.
576
00:54:56,584 --> 00:55:00,626
- Imádkozzunk, hogy visszajussanak!
- Ők imánál többet szeretnének.
577
00:55:00,709 --> 00:55:04,626
Újabb mentőakciót akar megfinanszíroztatni
a kormánnyal. Jól értem?
578
00:55:05,501 --> 00:55:09,584
Laub hadnagy, nem ez
az első látogatása a sarkvidéken, igaz?
579
00:55:09,668 --> 00:55:11,251
Nem, uram. Ez volt a negyedik.
580
00:55:11,334 --> 00:55:12,834
És Jørgensen hadnagynak?
581
00:55:12,918 --> 00:55:14,126
Szintén a negyedik.
582
00:55:14,626 --> 00:55:17,043
És ki ez az ember, Iver Iversen?
583
00:55:19,918 --> 00:55:21,043
A szerelőnk, uram.
584
00:55:23,709 --> 00:55:26,001
Nem szerepel az eredeti névsorban.
585
00:55:26,084 --> 00:55:29,084
Nem. Reykjavíkban csatlakozott Alabamához.
586
00:55:30,126 --> 00:55:34,876
És miért a szerelő ment Mikkelsennel
587
00:55:34,959 --> 00:55:36,584
a második szánútra?
588
00:55:39,709 --> 00:55:41,168
Önként jelentkezett.
589
00:55:42,334 --> 00:55:43,543
Önként jelentkezett.
590
00:55:45,209 --> 00:55:47,709
Volt tapasztalata
sarkvidéki felfedezőként?
591
00:55:49,126 --> 00:55:50,001
Nem, uram.
592
00:55:50,959 --> 00:55:53,501
Most járt először a sarkvidéken.
593
00:55:53,584 --> 00:55:58,376
Tehát először három halott,
most még kettő a mentőakcióban.
594
00:55:58,459 --> 00:56:00,459
Nincs bizonyíték arra, hogy…
595
00:56:00,543 --> 00:56:01,376
Bizonyíték!
596
00:56:01,459 --> 00:56:03,626
Senki sem hoz haza bizonyítékot.
597
00:56:03,709 --> 00:56:07,126
Mindketten tudták,
hogy a siker esélye minimális.
598
00:56:07,209 --> 00:56:10,168
De még kevesebb, ha hagyják,
hogy egy tapasztalatlan zöldfülű
599
00:56:10,251 --> 00:56:12,584
önként jelentkezzen idő előtt meghalni.
600
00:56:14,543 --> 00:56:19,126
Semmi sem indokolja a további kiadásokat
egy újabb eredménytelen küldetésre.
601
00:56:19,209 --> 00:56:21,918
Nem akarjuk pazarolni
a kormányzati forrásokat.
602
00:56:22,001 --> 00:56:22,834
Uram!
603
00:56:24,626 --> 00:56:26,376
Egy bálnavadász mentett meg minket.
604
00:56:26,959 --> 00:56:29,709
Talán, ha jutalmat tűznénk ki.
605
00:56:30,334 --> 00:56:31,751
Köszönöm, hadnagy.
606
00:56:34,293 --> 00:56:37,209
242. NAP
607
00:56:45,626 --> 00:56:46,834
Minden rendben lesz.
608
00:56:49,668 --> 00:56:50,543
Valóban?
609
00:56:52,293 --> 00:56:53,709
Jön majd egy hajó.
610
00:56:57,418 --> 00:57:00,668
- Nem tudom elhinni, hogy itt hagytak.
- Pontosan.
611
00:57:00,751 --> 00:57:04,876
- Hogy hagytak itt minket?
- Egy elhaladó hajó vette fel őket.
612
00:57:04,959 --> 00:57:06,584
Velünk is ugyanez lesz.
613
00:57:09,376 --> 00:57:10,793
És ha nem?
614
00:57:11,876 --> 00:57:12,709
Ez lesz.
615
00:57:19,209 --> 00:57:20,709
Halottnak hisznek minket.
616
00:57:22,126 --> 00:57:23,668
Senki sem hisz halottnak.
617
00:57:25,251 --> 00:57:26,793
Jövő nyár végén
618
00:57:27,626 --> 00:57:28,751
jönni fog egy hajó.
619
00:58:01,043 --> 00:58:02,293
Megvan a képeslap?
620
00:58:14,334 --> 00:58:16,543
Képzelje el, ha most látnának minket.
621
00:58:18,709 --> 00:58:20,209
Jobb az, hogy nem látnak.
622
00:58:31,459 --> 00:58:35,043
Mit tenne, ha hirtelen
felénk sétálna egy lány
623
00:58:35,126 --> 00:58:36,334
a jég túloldaláról?
624
00:58:38,793 --> 00:58:42,126
- Ez nem fog megtörténni.
- Nem, de ha mégis?
625
00:58:46,626 --> 00:58:47,584
De hogyan?
626
00:58:48,626 --> 00:58:49,501
Nem tudom.
627
00:58:50,918 --> 00:58:52,334
Talán egy hőlégballonon.
628
00:58:55,001 --> 00:58:56,293
Mint Salomon Andrée.
629
00:58:58,584 --> 00:59:01,959
- Ő az, aki eltűnt?
- Igen. Egyszer találkoztam vele.
630
00:59:02,834 --> 00:59:04,251
Tizenöt éves voltam.
631
00:59:05,334 --> 00:59:08,543
Elgyalogoltam Koppenhágától Göteborgig,
hogy lássam.
632
00:59:09,043 --> 00:59:11,751
Az Északi-sarkra készült a hőlégballonján.
633
00:59:11,834 --> 00:59:15,376
- Csatlakozni akartam az expedíciójához.
- Tizenöt évesen?
634
00:59:15,959 --> 00:59:18,751
Bizonyára örömmel
találkozott a 15 éves énjével.
635
00:59:19,709 --> 00:59:22,168
Elmagyarázta, hogy túl fiatal vagyok,
636
00:59:22,959 --> 00:59:27,251
de kifizette a vonatjegyemet
vissza Koppenhágába.
637
00:59:30,459 --> 00:59:33,418
Ezzel tulajdonképpen
megmentette az életemet.
638
00:59:48,918 --> 00:59:50,126
Nézze, mit találtam!
639
00:59:53,751 --> 00:59:55,501
- Bár tönkrement.
- Kár.
640
00:59:55,584 --> 00:59:56,584
Nézzük csak!
641
01:00:13,043 --> 01:00:13,959
Ez az.
642
01:01:29,376 --> 01:01:30,418
Iver!
643
01:01:32,126 --> 01:01:33,251
Igen?
644
01:01:33,334 --> 01:01:34,543
Vissza kell mennünk!
645
01:01:35,626 --> 01:01:36,709
A kőhalomhoz.
646
01:01:36,793 --> 01:01:38,959
A naplóért és a bizonyítékért.
647
01:01:39,876 --> 01:01:41,376
Ha egy medve megtalálja…
648
01:01:42,709 --> 01:01:45,793
- Nem kellett volna otthagynunk.
- Most rögtön?
649
01:01:45,876 --> 01:01:49,084
Vissza kell érnünk,
mire újra hajózható lesz a tenger.
650
01:01:50,918 --> 01:01:51,918
Komolyan?
651
01:02:01,209 --> 01:02:02,793
- Kapitány.
- Igen?
652
01:02:03,293 --> 01:02:06,126
- Nem kellene hagynunk egy üzenetet?
- Nem, Iver.
653
01:02:06,209 --> 01:02:09,043
Amint mondtam, visszatérünk,
mire megtörik a jég.
654
01:02:09,918 --> 01:02:13,001
Igen, de ez 320 km oda és 320 km vissza.
655
01:02:13,084 --> 01:02:15,209
Az ég szerelmére, indulhatunk végre?
656
01:02:25,459 --> 01:02:26,793
Tegyük fel, hogy igaz.
657
01:02:28,668 --> 01:02:29,543
Nem igaz.
658
01:02:30,959 --> 01:02:32,168
Nos, tegyük fel!
659
01:02:33,376 --> 01:02:34,293
Nem az.
660
01:02:35,959 --> 01:02:38,001
Állítólag minden álomban van igazság.
661
01:02:38,584 --> 01:02:42,543
A maga érdekében remélem,
nincs igazság az álmaimban.
662
01:02:43,501 --> 01:02:45,876
Mármint, tényleg nem tudtam visszamenni.
663
01:02:46,501 --> 01:02:48,459
Képzelje el, hogy visszaér Koppenhágába.
664
01:02:48,543 --> 01:02:49,626
„Visszatért!
665
01:02:50,626 --> 01:02:52,626
Szép volt. Hol van a munkája?”
666
01:02:53,709 --> 01:02:56,501
„Sajnálom, uram, megette egy medve.”
667
01:02:58,126 --> 01:02:59,376
Nagy szégyen lenne.
668
01:03:08,168 --> 01:03:11,084
439. NAP
669
01:03:12,584 --> 01:03:14,334
Nem.
670
01:03:16,459 --> 01:03:18,001
Basszus! Jaj, ne!
671
01:03:20,876 --> 01:03:22,543
Ne!
672
01:03:57,293 --> 01:03:59,001
Maga szerint mi tehette ezt?
673
01:04:00,126 --> 01:04:01,459
- Nem tudom.
- Nem?
674
01:04:01,543 --> 01:04:02,376
Nem tudom.
675
01:04:04,376 --> 01:04:05,251
Egy medve.
676
01:04:06,168 --> 01:04:07,043
Igen.
677
01:04:11,668 --> 01:04:14,543
Azt mondják, minden álomban
van igazság, Iversen.
678
01:04:14,626 --> 01:04:16,751
Azt mondják, minden álomban van igazság.
679
01:04:50,293 --> 01:04:51,168
Látja?
680
01:04:51,959 --> 01:04:52,834
Ez…
681
01:04:53,584 --> 01:04:54,709
Az nem lehet.
682
01:04:54,793 --> 01:04:56,418
Ez az, kapitány? Ez…
683
01:04:58,126 --> 01:04:59,126
Ez a kocsi?
684
01:05:00,459 --> 01:05:02,084
A Dán Expedícióé?
685
01:05:03,793 --> 01:05:04,751
Ez egy Crossley!
686
01:05:12,543 --> 01:05:13,876
Ez nevetséges.
687
01:05:26,126 --> 01:05:27,334
Ez egy Crossley.
688
01:05:34,626 --> 01:05:37,543
471. NAP
689
01:05:38,501 --> 01:05:40,209
- Nézze azt a sziklát!
- Igen.
690
01:05:54,293 --> 01:05:55,126
Kapitány!
691
01:05:56,293 --> 01:05:58,501
- Mi az?
- Kapitány, itt van valaki.
692
01:06:01,959 --> 01:06:02,834
Hahó?
693
01:06:17,959 --> 01:06:21,376
„1911. július 23.”
694
01:06:23,209 --> 01:06:24,459
„Keresem
695
01:06:26,459 --> 01:06:27,668
Ejnar Mikkelsent.
696
01:06:30,043 --> 01:06:30,918
Nincs nyoma.
697
01:06:33,251 --> 01:06:34,376
Joseph Motzfeldt.
698
01:06:36,709 --> 01:06:37,709
Bergen.”
699
01:06:41,876 --> 01:06:43,084
Lehetne rosszabb.
700
01:06:52,001 --> 01:06:53,168
Gyerünk, mondja ki!
701
01:06:55,834 --> 01:06:56,668
Micsodát?
702
01:06:58,293 --> 01:07:02,376
Csak azt mondom,
rosszabb is lehetett volna.
703
01:07:07,209 --> 01:07:08,834
Mi lehetett volna rosszabb?
704
01:07:14,501 --> 01:07:15,501
Csak azt mondom…
705
01:07:18,584 --> 01:07:20,668
- Ha…
- Ne okoskodjon, Iver!
706
01:07:22,251 --> 01:07:23,959
Tudom, mit akar mondani.
707
01:07:25,709 --> 01:07:28,793
Igen, hagynunk kellett volna
egy kibaszott jegyzetet!
708
01:08:47,501 --> 01:08:51,834
Miniszter úr, amikor a tengerész
megtalálta a kunyhót, be volt deszkázva.
709
01:08:51,918 --> 01:08:54,668
Mi nem úgy hagytuk ott. Valaki járt ott.
710
01:08:54,751 --> 01:08:55,918
Igen, a kunyhó.
711
01:08:57,751 --> 01:09:00,209
Nem bánja, ha menet közben beszélgetünk?
712
01:09:00,918 --> 01:09:01,793
Dehogy.
713
01:09:01,876 --> 01:09:04,418
- Tudom, hogy nagyon elfoglalt.
- Elfoglalt?
714
01:09:06,501 --> 01:09:09,918
Köszönöm. Úgy tűnik,
az egész nemzet ezért kalapozik.
715
01:09:10,001 --> 01:09:12,126
Aztán itt ez a grönlandi kérdés.
716
01:09:12,209 --> 01:09:14,043
Meg kellene győzni a saját népünket,
717
01:09:14,126 --> 01:09:17,376
hogy pénzügyileg továbbra is megéri
fenntartani a nyamvadt gyarmatokat,
718
01:09:17,459 --> 01:09:18,709
persze természetesen nem,
719
01:09:18,793 --> 01:09:20,876
míg próbáljuk győzködni
a világ többi részét,
720
01:09:20,959 --> 01:09:23,418
hogy valamennyire
még urai vagyunk a helyzetnek.
721
01:09:24,001 --> 01:09:25,001
Fájdalmai vannak?
722
01:09:25,501 --> 01:09:26,626
Túlélem.
723
01:09:26,709 --> 01:09:27,918
Jó.
724
01:09:28,001 --> 01:09:31,209
Szóval a Mikkelsen-féle mentőakció.
725
01:09:31,293 --> 01:09:34,709
Nagyra értékeljük és értjük
a munkája fontosságát,
726
01:09:34,793 --> 01:09:35,626
természetesen.
727
01:09:35,709 --> 01:09:38,293
Az amerikaiak kétségbe vannak esve.
728
01:09:38,376 --> 01:09:41,168
Mindenfelé tűzögetik
a kis zászlóikat a jégbe,
729
01:09:41,251 --> 01:09:44,459
ez a nyamvadt Peary
meg az Északi-sarkot követeli.
730
01:09:44,543 --> 01:09:46,251
Nem engedhetjük. Nevetséges.
731
01:09:46,334 --> 01:09:48,876
Biztosra veszem, a kapitány
megszerezte a bizonyítékot.
732
01:09:48,959 --> 01:09:50,834
De nem tudja, igaz?
733
01:09:50,918 --> 01:09:55,168
Ahogyan azt sem tudja, hová küldjük
a mentőcsapatot e hatalmas országban.
734
01:09:56,126 --> 01:09:59,834
- Tudom, hogy ezt nehezen viseli.
- Nem élnek túl még egy évet.
735
01:09:59,918 --> 01:10:03,168
Ha nem küldünk oda egy hajót,
mielőtt a jég befagy jövő nyáron,
736
01:10:03,251 --> 01:10:07,459
nemcsak róluk mondunk le,
hanem Grönlandról is.
737
01:10:09,334 --> 01:10:12,043
Nagyon nagylelkű jutalmat ajánlottunk.
738
01:10:12,126 --> 01:10:13,876
Ennél többet nem tehetek.
739
01:10:13,959 --> 01:10:15,501
Most pedig sajnálom, hadnagy.
740
01:10:16,793 --> 01:10:17,876
Lejárt az idő.
741
01:10:30,501 --> 01:10:33,293
- Megtenné, kapitány?
- Őszintén nem tudom.
742
01:10:34,709 --> 01:10:36,709
- Én nem önre vall.
- Micsoda?
743
01:10:37,584 --> 01:10:39,834
A bizonytalanság.
744
01:10:41,501 --> 01:10:43,834
Hagyhatnánk ezt?
745
01:10:44,668 --> 01:10:45,584
Eléggé…
746
01:10:46,834 --> 01:10:48,168
komor téma.
747
01:10:53,209 --> 01:10:57,293
Ez az első karácsonyunk a kunyhóban?
748
01:11:00,793 --> 01:11:01,626
A második.
749
01:11:02,543 --> 01:11:03,376
A második?
750
01:11:03,918 --> 01:11:05,543
Igen, második a kunyhóban.
751
01:11:05,626 --> 01:11:06,959
A harmadik Grönlandon.
752
01:11:13,459 --> 01:11:16,834
- Boldog karácsonyt, Iver!
- Boldog karácsonyt, kapitány!
753
01:11:22,626 --> 01:11:25,043
Elmondom, az biztos,
754
01:11:25,126 --> 01:11:29,418
hogy amíg megvan a keze, nem…
755
01:11:29,501 --> 01:11:30,918
De legalábbis az ujjai.
756
01:11:31,001 --> 01:11:33,626
Nem szeretek erről beszélni,
sem gondolkodni rajta,
757
01:11:33,709 --> 01:11:37,418
de szerintem a kezei különböztetik meg
az embert az állatoktól.
758
01:11:37,501 --> 01:11:42,668
A kezünkkel csinálhatunk olyan dolgokat,
amit az állatok nem tudnak.
759
01:11:42,751 --> 01:11:45,168
És ha levágják a kezem, mielőtt meghalok?
760
01:11:45,668 --> 01:11:46,751
Nincs keze.
761
01:11:48,376 --> 01:11:51,168
Igen, ez esetben… Igen, örömmel megenném.
762
01:11:58,584 --> 01:11:59,709
Ha szabad…
763
01:12:11,584 --> 01:12:12,584
Szóval…
764
01:12:14,543 --> 01:12:15,501
A reményre!
765
01:12:38,168 --> 01:12:41,084
793. NAP
766
01:12:51,626 --> 01:12:52,918
Jól van, kapitány?
767
01:14:34,584 --> 01:14:37,084
Erre!
768
01:14:42,626 --> 01:14:44,209
Hahó!
769
01:14:46,126 --> 01:14:47,751
Hahó!
770
01:15:21,209 --> 01:15:22,209
Minden rendben.
771
01:15:24,293 --> 01:15:25,126
Naja?
772
01:15:36,251 --> 01:15:38,626
Annyira hiányoztál.
773
01:15:41,543 --> 01:15:42,459
Te is.
774
01:15:53,293 --> 01:15:56,584
Kapitány, kezd lehűlni a levegő.
Jöjjön vissza be!
775
01:16:07,834 --> 01:16:08,709
Jól van?
776
01:17:31,126 --> 01:17:32,668
Kapitány, a…
777
01:17:36,209 --> 01:17:37,501
Igen.
778
01:17:38,918 --> 01:17:40,543
Irritáló kis rohadék.
779
01:17:54,126 --> 01:17:55,376
Megérte?
780
01:18:02,001 --> 01:18:03,418
Ezt akartad?
781
01:18:31,251 --> 01:18:33,043
Van még idő, ugye?
782
01:18:35,376 --> 01:18:36,251
A hajóra?
783
01:18:37,501 --> 01:18:38,376
Igen.
784
01:18:39,001 --> 01:18:40,126
Hogy jöjjön valaki.
785
01:18:41,001 --> 01:18:43,709
A jég még
nem teljesen átjárhatatlan, ugye?
786
01:18:52,126 --> 01:18:53,418
Mindegy, megnézem.
787
01:18:54,084 --> 01:18:55,293
Felforrt a víz.
788
01:19:05,001 --> 01:19:06,334
Aggódom érte.
789
01:19:07,251 --> 01:19:08,376
Úgy tűnik, jól van.
790
01:19:08,459 --> 01:19:09,834
Úgy tűnik, jól van.
791
01:19:10,418 --> 01:19:11,918
Mindannyiunknál tűnhet ez így.
792
01:19:13,043 --> 01:19:14,084
De belül…
793
01:19:15,876 --> 01:19:17,168
nem ugyanaz.
794
01:19:19,251 --> 01:19:20,876
Szerintem a szívére vette.
795
01:19:25,584 --> 01:19:27,543
Azt hiszem, engem hibáztat,
796
01:19:28,501 --> 01:19:30,209
amiért lemaradtunk a hajóról.
797
01:19:32,959 --> 01:19:34,751
Szemmel kell tartanunk,
798
01:19:36,584 --> 01:19:38,709
nehogy túl sok legyen neki.
799
01:20:45,376 --> 01:20:48,709
- Hisz a szellemekben, kapitány?
- Szellemekben?
800
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
Abban, hogy halottak ülnek itt velünk?
801
01:20:55,209 --> 01:20:56,209
Ne legyen ostoba!
802
01:20:59,376 --> 01:21:01,084
Nemrég találkoztam a nagyapámmal.
803
01:21:01,751 --> 01:21:02,751
A nagyapjával?
804
01:21:03,668 --> 01:21:04,668
Itt?
805
01:21:05,501 --> 01:21:07,209
Nem. Fent a dombon.
806
01:21:07,918 --> 01:21:09,793
Hogy érti, hogy találkoztak?
807
01:21:10,793 --> 01:21:13,126
Érezte őt? Érezte a jelenlétét?
808
01:21:13,209 --> 01:21:14,084
Nem.
809
01:21:14,668 --> 01:21:16,084
Nem vagyok biztos benne.
810
01:21:21,168 --> 01:21:23,001
Szerintem meghalhatott,
811
01:21:24,251 --> 01:21:25,418
míg itt voltunk.
812
01:21:34,959 --> 01:21:37,251
Ez nem feltétlenül jelenti azt,
hogy meghalt.
813
01:21:38,459 --> 01:21:39,543
Nem. Talán nem.
814
01:21:50,251 --> 01:21:52,959
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
815
01:21:53,043 --> 01:21:54,834
- Nem akartam…
- Nem.
816
01:21:54,918 --> 01:21:57,876
- Ha tehetek bármit, tudja…
- Tudom.
817
01:21:59,209 --> 01:22:00,501
Mindig itt van nekem.
818
01:22:33,668 --> 01:22:35,501
És mi van, ha sosem térsz haza?
819
01:22:38,293 --> 01:22:39,876
Mindened megvolt.
820
01:22:41,501 --> 01:22:44,459
- Össze akartunk házasodni.
- Nem volt választásom.
821
01:22:44,543 --> 01:22:47,668
- Nem láttam más utat.
- Ezt más is megteheti. Miért neked kell?
822
01:22:47,751 --> 01:22:49,584
Más ezt nem tehette volna meg.
823
01:22:52,418 --> 01:22:56,751
Nem tudom, miért kellett épp nekem,
de így alakult. Mindig rám került sor.
824
01:22:59,834 --> 01:23:00,793
És vele mi lesz?
825
01:23:00,876 --> 01:23:02,626
Neki volt választása?
826
01:23:02,709 --> 01:23:05,501
Önként jelentkezett. Ismerte a veszélyeit.
827
01:23:11,793 --> 01:23:14,334
Tudod, hogy senki sem jön értetek, ugye?
828
01:23:14,418 --> 01:23:15,418
- Tudom.
- Ugye?
829
01:23:15,501 --> 01:23:16,418
Tudom.
830
01:23:21,001 --> 01:23:22,918
Nem kellett volna ott hagyjalak.
831
01:23:25,084 --> 01:23:26,043
Ne haragudj!
832
01:25:07,168 --> 01:25:08,084
Mi az?
833
01:25:10,043 --> 01:25:13,334
Semmi, csak ez. Visszataszító.
834
01:25:13,418 --> 01:25:15,209
- Ne butáskodj! Hadd nézzem!
- Ne!
835
01:25:19,543 --> 01:25:21,751
Kifelé!
836
01:25:32,459 --> 01:25:33,293
Iver?
837
01:25:35,126 --> 01:25:35,959
Iver!
838
01:25:37,418 --> 01:25:38,251
Iver!
839
01:25:40,043 --> 01:25:40,876
Ne!
840
01:25:41,668 --> 01:25:42,876
Sajnálom!
841
01:25:44,376 --> 01:25:45,751
- Vágja ki nekem!
- Mi?
842
01:25:46,334 --> 01:25:47,334
Metssze ki nekem!
843
01:25:48,209 --> 01:25:49,418
- Viccel?
- Kérem!
844
01:25:51,001 --> 01:25:51,834
Bent.
845
01:25:57,751 --> 01:25:59,334
Jól van. Rendben.
846
01:26:01,251 --> 01:26:02,543
- Rendben.
- Igen.
847
01:26:02,626 --> 01:26:03,626
Ne mozogjon!
848
01:26:07,376 --> 01:26:08,918
Csak csinálja!
849
01:26:09,001 --> 01:26:09,834
Jól van.
850
01:26:10,418 --> 01:26:11,251
Három,
851
01:26:11,876 --> 01:26:12,709
kettő,
852
01:26:13,209 --> 01:26:14,209
egy.
853
01:26:50,876 --> 01:26:51,709
Ez az!
854
01:26:55,043 --> 01:26:56,209
Jó reggelt, kapitány!
855
01:26:56,293 --> 01:26:58,084
Órákon át aludt.
856
01:27:00,251 --> 01:27:01,376
Álmodtam.
857
01:27:02,709 --> 01:27:03,543
Otthon voltam.
858
01:27:04,918 --> 01:27:06,126
Jó magának.
859
01:27:07,543 --> 01:27:10,043
Hogy áll a nyaka?
860
01:27:13,209 --> 01:27:14,168
Értem.
861
01:27:15,918 --> 01:27:17,459
Nekem is volt egy álmom.
862
01:27:17,543 --> 01:27:19,584
Szinte bűntudatom van miatta.
863
01:27:21,334 --> 01:27:23,084
Tudom, hogy ön választotta,
864
01:27:23,168 --> 01:27:26,793
de éjjel úgy döntött, engem választ,
865
01:27:26,876 --> 01:27:28,251
ha érti, mire gondolok.
866
01:27:31,918 --> 01:27:33,834
Látta a nyomokat odakint?
867
01:27:38,584 --> 01:27:41,834
Megyek, megnézem.
Lehet, hogy egy nyúl vagy valami.
868
01:27:47,709 --> 01:27:49,168
Nem akarom tudni.
869
01:27:49,959 --> 01:27:51,168
Csak álom volt.
870
01:27:51,251 --> 01:27:54,251
Nem akarom tudni.
871
01:27:56,918 --> 01:27:59,126
Megölöm.
872
01:28:16,376 --> 01:28:19,876
Elvette őt!
873
01:28:22,959 --> 01:28:24,001
Kapitány!
874
01:28:24,084 --> 01:28:28,709
Álljon le!
875
01:28:28,793 --> 01:28:30,918
- Az enyém volt!
- Semmi baj.
876
01:28:31,001 --> 01:28:32,793
- Az enyém!
- Minden rendben.
877
01:29:04,084 --> 01:29:05,459
Kapitány, ez nem igazi.
878
01:29:06,793 --> 01:29:07,918
Nyugalom!
879
01:29:08,001 --> 01:29:09,876
Ez nem a valóság.
880
01:29:11,793 --> 01:29:13,168
Nem.
881
01:29:13,251 --> 01:29:15,334
- Kapitány, tegye le!
- Ne csináld!
882
01:29:17,209 --> 01:29:18,376
Ez nem a valóság.
883
01:29:19,376 --> 01:29:20,501
Nyugodjon meg!
884
01:29:20,584 --> 01:29:22,043
Ne tegye ezt! Ez nem a valóság.
885
01:29:22,126 --> 01:29:23,084
Nem valódi.
886
01:29:23,584 --> 01:29:25,543
- Ne csináld!
- Tegye le a fegyvert!
887
01:29:25,626 --> 01:29:26,876
- Ejnar, állj!
- Nem igaz!
888
01:29:26,959 --> 01:29:28,126
- Tedd le!
- Tegye le!
889
01:29:28,209 --> 01:29:29,668
- Tegye le!
- Ejnar, hagyd abba!
890
01:29:29,751 --> 01:29:30,751
- Nem!
- Ne!
891
01:29:46,376 --> 01:29:47,626
Csak…
892
01:29:52,751 --> 01:29:53,709
Megőrültem?
893
01:29:54,334 --> 01:29:55,418
Én nem…
894
01:30:42,334 --> 01:30:43,376
Sajnálom, Iver.
895
01:30:45,793 --> 01:30:46,959
Ez meg sem történt.
896
01:30:47,751 --> 01:30:48,584
Rendben?
897
01:30:56,626 --> 01:30:58,293
Mennyi élelmünk maradt?
898
01:31:01,793 --> 01:31:02,793
Alig valami.
899
01:31:04,918 --> 01:31:08,543
- Lőszer?
- Két töltényünk volt.
900
01:31:41,418 --> 01:31:42,543
Lát valamit?
901
01:31:44,584 --> 01:31:45,501
Nem.
902
01:31:51,209 --> 01:31:52,459
Ez egy medve!
903
01:31:52,543 --> 01:31:54,043
Hol a puska?
904
01:31:54,876 --> 01:31:56,751
- A raktárban van!
- Mi?
905
01:32:06,376 --> 01:32:07,959
Csapjon zajt!
906
01:32:26,501 --> 01:32:27,709
Gondolja, elment?
907
01:32:29,793 --> 01:32:30,668
Nem tudom.
908
01:32:58,459 --> 01:33:01,376
865. NAP
909
01:33:08,334 --> 01:33:09,251
Iver?
910
01:33:11,043 --> 01:33:12,043
Iver?
911
01:33:13,126 --> 01:33:14,668
Iver!
912
01:33:15,459 --> 01:33:17,084
A medve.
913
01:33:24,626 --> 01:33:25,918
- Igen?
- Igen.
914
01:33:27,876 --> 01:33:30,459
Egy esély. Egy lövés. Ne tévessze el!
915
01:33:30,543 --> 01:33:32,043
Rendben.
916
01:33:32,126 --> 01:33:34,751
Egy, kettő, három!
917
01:33:37,668 --> 01:33:39,251
Jól van. Hé!
918
01:33:42,501 --> 01:33:43,876
Adja ide a fegyverét!
919
01:33:45,918 --> 01:33:47,126
Biztonságban vannak.
920
01:33:52,501 --> 01:33:53,543
Minden rendben.
921
01:33:54,209 --> 01:33:55,793
Hazamennek.
922
01:34:20,293 --> 01:34:24,418
Mi egy felfedező legfontosabb feladata?
923
01:34:26,084 --> 01:34:30,918
{\an8}Amikor ismeretlen vidékekre utazik,
hogy felfedezze a világ új részeit,
924
01:34:32,168 --> 01:34:36,168
a felfedezéseiről készült feljegyzéseket
925
01:34:36,251 --> 01:34:39,126
mindig épségben haza kell juttatni,
926
01:34:40,168 --> 01:34:42,459
vagy vele, vagy nélküle.
927
01:34:43,334 --> 01:34:46,043
Különben minden hiába volt.
928
01:34:46,918 --> 01:34:51,876
A vér, a verejték, a könnyek, mind hiába.
929
01:34:53,209 --> 01:34:56,751
A dán sajtó
tisztelt képviselőivel ellentétben
930
01:34:56,834 --> 01:35:00,543
mi, a dán kormány tagjai
egy pillanatig sem kételkedtünk abban,
931
01:35:00,626 --> 01:35:04,293
hogy Mikkelsen kapitány épségben hazatér.
932
01:35:06,168 --> 01:35:12,084
Részt vettünk a dán hős
biztonságos hazatérésében.
933
01:35:14,418 --> 01:35:15,876
Annyi ember van odabent.
934
01:35:20,126 --> 01:35:21,543
Tudja, az a hajó,
935
01:35:22,459 --> 01:35:23,418
a Titanic.
936
01:35:25,876 --> 01:35:27,209
Első útján elsüllyedt.
937
01:35:29,626 --> 01:35:31,251
Ezen akart dolgozni.
938
01:35:33,709 --> 01:35:34,584
Mázli.
939
01:35:36,084 --> 01:35:37,584
Mindig szerencsés voltam.
940
01:35:38,543 --> 01:35:39,376
Nem.
941
01:35:41,501 --> 01:35:42,876
Én vagyok a szerencsés.
942
01:35:45,293 --> 01:35:47,543
Ha maga nincs, most nem lehetnék itt.
943
01:35:50,209 --> 01:35:51,209
Köszönöm, Iver.
944
01:35:52,626 --> 01:35:57,376
Ejnar Mikkelsen kapitány
felfedezései alapján
945
01:35:58,293 --> 01:36:00,834
az Egyesült Államok elismeri,
946
01:36:00,918 --> 01:36:04,959
hogy a Peary-föld nem sziget,
947
01:36:05,043 --> 01:36:07,084
hanem Grönland része.
948
01:36:24,751 --> 01:36:25,626
Iver!
949
01:36:26,668 --> 01:36:29,043
- Igen?
- Áll ott egy nő?
950
01:36:29,959 --> 01:36:30,876
Igen.
951
01:36:37,126 --> 01:36:38,293
Kapitány!
952
01:36:40,709 --> 01:36:41,584
Kapitány!
953
01:36:53,834 --> 01:36:54,834
Kapitány!
954
01:37:01,084 --> 01:37:02,876
Nagy örömömre szolgál…
955
01:37:02,959 --> 01:37:04,584
Gratulálok, uraim.
956
01:37:05,418 --> 01:37:06,418
Köszönjük.
957
01:37:07,209 --> 01:37:09,834
…hogy elsőként üdvözölhetem itthon
958
01:37:09,918 --> 01:37:13,418
a férfiakat, akik
megcsinálták a lehetetlent.
959
01:37:15,459 --> 01:37:16,418
Ő itt Iver.
960
01:37:16,501 --> 01:37:17,543
Iver Iversen.
961
01:37:17,626 --> 01:37:19,709
- Örvendek, kisasszony…
- Holm.
962
01:37:19,793 --> 01:37:20,709
Naja Holm.
963
01:37:28,501 --> 01:37:31,084
Örvendek, Holm kisasszony!
964
01:37:31,168 --> 01:37:32,084
Én is örvendek.
965
01:37:32,793 --> 01:37:35,834
Ejnar Mikkelsen kapitány
966
01:37:35,918 --> 01:37:38,084
és Iver Iversen!
967
01:37:38,168 --> 01:37:39,876
Menjetek! Rátok várnak.
968
01:37:44,959 --> 01:37:46,793
Visszatértek, esküszöm.
969
01:38:08,334 --> 01:38:11,001
- Miniszter úr! Iver Iversen.
- Köszönöm, uram.
970
01:38:30,584 --> 01:38:33,709
EJNAR MIKKELSEN ÉS NAJA HOLM
EGY ÉVVEL KÉSŐBB ÖSSZEHÁZASODTAK.
971
01:38:33,793 --> 01:38:38,584
GRÖNLANDNAK SZENTELTE AZ ÉLETÉT.
972
01:38:39,418 --> 01:38:45,334
IVER IVERSEN TÖBBÉ NEM MENT A SARKVIDÉKRE.
973
01:38:46,543 --> 01:38:51,168
EJNAR ÉS IVER EGÉSZ ÉLETÜKRE
BARÁTOK MARADTAK.
974
01:39:08,584 --> 01:39:11,793
EJNAR MIKKELSEN
„KETTEN A JÉG ELLEN” CÍMŰ KÖNYVE NYOMÁN
975
01:41:45,126 --> 01:41:50,126
A feliratot fordította: Kiss Zoltán