1 00:00:25,668 --> 00:00:28,459 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:48,418 --> 00:00:50,668 {\an8}GRÖNLAND A LEGÚJABB FORRÁSOK SZERINT, 1905 3 00:00:50,751 --> 00:00:52,126 {\an8}PEARY-FÖLD 4 00:01:36,584 --> 00:01:37,793 {\an8}Valami van odakint! 5 00:01:38,584 --> 00:01:39,668 {\an8}Iver, menj utánuk! 6 00:01:40,209 --> 00:01:43,001 {\an8}Nézd meg, mi az, gyorsan! Add ide a lámpást! 7 00:01:47,376 --> 00:01:50,251 {\an8}A kapitány az! 8 00:01:58,251 --> 00:01:59,959 Talált valamit, uram? 9 00:02:00,459 --> 00:02:02,584 Segítsen Jørgensennek! Megfagytak a lábai. 10 00:02:02,668 --> 00:02:03,626 Jól van, rajta! 11 00:02:05,626 --> 00:02:08,751 - Holm úton van. - Gyorsan, Unger! Hozd a vizet! 12 00:02:08,834 --> 00:02:10,543 {\an8}Jørgensen, emeld fel a fejed! 13 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 {\an8}- Unger, siess a vízzel! - Hozom. 14 00:02:15,043 --> 00:02:17,543 - Emeld! Finoman. - Minden rendben. Megvan. 15 00:02:17,626 --> 00:02:19,876 - Megvan. - Nyugalom, Jørgensen! 16 00:02:21,543 --> 00:02:22,793 Unger, a vizet! 17 00:02:23,709 --> 00:02:25,126 - Gyerünk! - Hozom már. 18 00:02:25,209 --> 00:02:27,376 Fogd meg ezt! Nyugalom, Jørgensen! 19 00:02:30,334 --> 00:02:33,126 - Van whisky? - Igen. Hozz neki egy italt! 20 00:02:36,001 --> 00:02:36,834 Tessék. 21 00:02:38,918 --> 00:02:40,168 Várj! 22 00:02:44,084 --> 00:02:45,084 Elveszem. 23 00:02:45,668 --> 00:02:47,459 Ejnar, tartsd lenyomva! 24 00:02:47,543 --> 00:02:50,043 Jørgensen, lélegezz! Ez az, folytasd! 25 00:02:51,001 --> 00:02:52,126 Csináljuk! 26 00:02:54,376 --> 00:02:55,418 Rendben. 27 00:02:58,793 --> 00:03:02,251 - Tartsd! - Egy, kettő, három! 28 00:03:12,126 --> 00:03:15,126 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 29 00:03:20,751 --> 00:03:24,459 {\an8}SZENTESTE, 1909, ÉSZAKKELET-GRÖNLAND 30 00:03:25,293 --> 00:03:26,126 Jól van. 31 00:03:26,209 --> 00:03:27,459 - Köszönöm. - Megvagy? 32 00:03:28,209 --> 00:03:29,668 Jó. Karácsonyillata van. 33 00:03:29,751 --> 00:03:32,126 Egy, kettő, három! 34 00:03:34,251 --> 00:03:35,751 - Ki éhes? - Mindenki. 35 00:03:35,834 --> 00:03:37,209 - Éhen halok. - Éhen halok. 36 00:03:37,293 --> 00:03:38,376 Tessék, fiúk. 37 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 - Jól néz ki. - Végre! 38 00:03:39,668 --> 00:03:41,751 Büszke lehetsz magadra, napsugaram. 39 00:03:41,834 --> 00:03:44,751 - Ideje volt, hogy hasznodat vegyük. - Kösz. 40 00:03:44,834 --> 00:03:46,876 - Szép. - Uraim, kérhetek egy kis figyelmet? 41 00:03:47,376 --> 00:03:49,376 - Vége a bulinak. - Hallgass, Poulsen! 42 00:03:49,459 --> 00:03:52,376 - Emeljük poharainkat… - Persze. 43 00:03:52,959 --> 00:03:53,876 …az… 44 00:03:56,168 --> 00:03:57,668 otthoni szeretteinkre, 45 00:03:57,751 --> 00:03:59,709 azokra, akik életüket adták 46 00:03:59,793 --> 00:04:03,043 királyságunk utolsó ismeretlen részeinek felfedezéséért. 47 00:04:03,626 --> 00:04:05,168 A Dán Expedícióra! 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,251 És önökre, 49 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 amiért csatlakoznak a küldetésemhez. 50 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Skål! 51 00:04:10,751 --> 00:04:11,584 Skål! 52 00:04:11,668 --> 00:04:12,626 Félúton vagyunk. 53 00:04:14,834 --> 00:04:17,459 Hosszas kutatásunk nem egészen a terv szerint alakult. 54 00:04:17,543 --> 00:04:19,334 Jørgensen tanúsíthatja. 55 00:04:20,084 --> 00:04:21,334 Amint várható volt, 56 00:04:21,418 --> 00:04:24,376 nehéz volt fellelni az eltűnt expedíció nyomait. 57 00:04:25,168 --> 00:04:26,168 Ugyanakkor… 58 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 ezt megtaláltuk. 59 00:04:29,418 --> 00:04:31,084 Egyikük naplója. 60 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 És egy térkép, 61 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 ami láthatólag annak helyét jelzi, 62 00:04:39,168 --> 00:04:40,543 ahol egy kőhalomban 63 00:04:40,626 --> 00:04:44,751 {\an8}Mylius-Erichsen elhelyezte az ismeretlen földről készült feljegyzéseit. 64 00:04:45,543 --> 00:04:46,584 Miféle kőhalom? 65 00:04:46,668 --> 00:04:49,584 Épített kőhalom, ami messziről észrevehető. 66 00:04:49,668 --> 00:04:52,418 Ezért megpróbálkozom még egyszer az úttal. 67 00:04:52,501 --> 00:04:53,543 Micsoda? 68 00:04:53,626 --> 00:04:54,584 Még egyszer? 69 00:04:55,376 --> 00:04:57,876 Ezúttal a jégsapkán túlra megyek, 70 00:04:57,959 --> 00:05:00,501 hogy visszahozzam, amit találtak. 71 00:05:01,001 --> 00:05:02,626 Akkor nem megyünk haza? 72 00:05:03,959 --> 00:05:05,543 Ezért vagyunk itt, fiúk. 73 00:05:06,043 --> 00:05:08,626 Ezek nélkül Grönland északi része elveszhet, 74 00:05:08,709 --> 00:05:10,126 elvehetik az amerikaiak. 75 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 Jørgensen immár képtelen rá, 76 00:05:15,126 --> 00:05:16,543 de nem mehetek egyedül, 77 00:05:17,126 --> 00:05:21,501 így egyiküknek, fiúk, ez lehet élete nagy lehetősége. 78 00:05:22,376 --> 00:05:24,626 Kell egy önkéntes, aki elkísér. 79 00:05:55,501 --> 00:05:57,126 Jelentkezett már önkéntes? 80 00:05:59,959 --> 00:06:01,043 Viccelsz, ugye? 81 00:06:01,126 --> 00:06:02,709 Jørgensen lába szétment. 82 00:06:02,793 --> 00:06:04,584 Nem te következel, Laub? 83 00:06:04,668 --> 00:06:07,126 Fogd be, Poulsen! Néhányunknak itt családja van. 84 00:06:08,459 --> 00:06:10,834 Miért nem akar vele menni egyikőtök sem? 85 00:06:10,918 --> 00:06:12,043 Láttad a térképet. 86 00:06:12,126 --> 00:06:15,501 Mintha Moszkvából Rómába gyalogolnál, egy kőhalmot  keresve. 87 00:06:15,584 --> 00:06:18,168 Arról nem is beszélve, hogy a kapitánnyal. 88 00:06:18,251 --> 00:06:19,751 Iver jól ismeri őt. 89 00:06:20,418 --> 00:06:22,793 Mindent tudott róla, mielőtt a hajóra szállt, nemde? 90 00:06:22,876 --> 00:06:24,668 Olvastam róla, 91 00:06:25,501 --> 00:06:27,918 de azt mindenki megtette, nem? 92 00:06:28,001 --> 00:06:30,709 Nem mindenki a rajongója, Iver Iversen. 93 00:06:30,793 --> 00:06:32,584 Nem mindenki tud olvasni. Ugye, Unger? 94 00:06:32,668 --> 00:06:33,626 Ezt olvasd el! 95 00:06:37,584 --> 00:06:38,459 Na gyere ide! 96 00:06:52,793 --> 00:06:53,668 {\an8}Kapitány! 97 00:06:56,334 --> 00:06:57,209 Én… 98 00:06:58,668 --> 00:06:59,584 azon tűnődtem… 99 00:07:03,709 --> 00:07:06,126 nem tudom, hányan jelentkeztek már… 100 00:07:06,209 --> 00:07:07,543 Senki sem. 101 00:07:09,043 --> 00:07:10,584 Azt akarom mondani, 102 00:07:11,168 --> 00:07:13,043 hogy lényegében nincs munkám. 103 00:07:14,001 --> 00:07:17,084 És amíg itt vesztegelünk, a motorra nincs szükség. 104 00:07:18,251 --> 00:07:21,168 Én szeretném elkísérni, ha megengedi. 105 00:07:22,168 --> 00:07:25,584 Jól bánok a puskával, és tanulom vezetni a kutyákat. 106 00:07:27,168 --> 00:07:29,126 Nagyon szeretnék menni, kapitány. 107 00:07:35,668 --> 00:07:37,876 Ezt észben tartom. Köszönöm, Iversen. 108 00:07:41,459 --> 00:07:42,584 Köszönöm, kapitány. 109 00:07:52,584 --> 00:07:54,459 Poulsen, add ide a hámokat! 110 00:07:54,543 --> 00:07:56,584 - Mire készül Iversen? - Gyerünk! 111 00:07:56,668 --> 00:07:58,876 - Látom, elkél a segítség. - Maradj ott! 112 00:08:02,459 --> 00:08:04,043 Maradjatok itt mind, jó? 113 00:08:06,709 --> 00:08:07,543 Jól van. 114 00:08:10,334 --> 00:08:11,168 Hé, állj! 115 00:08:11,251 --> 00:08:12,376 Maradjatok ott! 116 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 - Beszélj vele! - Hahó! 117 00:08:15,751 --> 00:08:17,459 Hadd segítsek! 118 00:08:19,543 --> 00:08:22,251 Iversen, a kutyák neked dolgoznak. 119 00:08:23,376 --> 00:08:24,418 Ezt ne feledd! 120 00:08:25,418 --> 00:08:26,584 Kint a jégen 121 00:08:26,668 --> 00:08:30,709 minden kutya a kezdetektől el tud húzni 45 kilót. 122 00:08:30,793 --> 00:08:32,918 Amint ez a 45 kiló elfogy, 123 00:08:33,418 --> 00:08:37,251 a kutya feleslegessé válik. 124 00:08:39,043 --> 00:08:40,834 Tehát lelőjük a legrosszabbat, 125 00:08:41,501 --> 00:08:42,959 megetetjük a többiekkel. 126 00:08:45,584 --> 00:08:48,584 Szóval Iversen, ne barátkozz össze velük túlzottan! 127 00:08:53,084 --> 00:08:54,834 Hallotta, hogy Iversen jelentkezett. 128 00:08:54,918 --> 00:08:57,543 - Igen, uram. - Mit gondol róla? 129 00:08:58,126 --> 00:08:59,501 - Iversenről? - Igen. 130 00:09:01,001 --> 00:09:02,001 Jó srác. 131 00:09:02,501 --> 00:09:03,709 Nagyon bátor. 132 00:09:03,793 --> 00:09:04,793 Erős karakter. 133 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 Látta, hogy bánik a kutyákkal? 134 00:09:08,043 --> 00:09:10,876 Nyilvánvalóan dolgoznia kell még rajta. 135 00:09:12,251 --> 00:09:13,834 Gondolja, menni fog neki? 136 00:09:14,334 --> 00:09:16,209 Azt hiszem, igen. 137 00:09:20,918 --> 00:09:21,751 Ennyi. 138 00:09:24,251 --> 00:09:25,501 Ne légy nevetséges! 139 00:09:25,584 --> 00:09:27,168 Biztosan túl nehéz. 140 00:09:27,251 --> 00:09:28,959 Én mondom, elsüllyeszthetetlen. 141 00:09:29,043 --> 00:09:30,793 Már egymillió dollárt ráköltöttek. 142 00:09:30,876 --> 00:09:34,334 Kombinált turbinák és dugattyús motorok 143 00:09:34,418 --> 00:09:37,251 garantálják a 21 csomós sebességet. 144 00:09:37,334 --> 00:09:40,459 - Valaki lefordítaná? - Miről beszélsz, Iver? 145 00:09:40,543 --> 00:09:42,459 Az Alabama nem felel meg az elvárásaidnak? 146 00:09:42,543 --> 00:09:44,751 Ha a kapitánynak adod ezt elő, 147 00:09:44,834 --> 00:09:46,376 golyót ereszt a fejedbe. 148 00:09:46,459 --> 00:09:48,751 Általában azt mondom, Poulsen beszél marhaságokat, 149 00:09:48,834 --> 00:09:51,543 de egyetértek, nem mernék neki szólni egy szót sem. 150 00:09:52,126 --> 00:09:53,584 Nem olyan rossz a kapitány. 151 00:09:56,334 --> 00:09:58,668 Szerintem, Iver, neked elment az eszed. 152 00:09:59,168 --> 00:10:02,584 Mit tudsz a szánokról, a túlélésről mínusz 40 fokban? 153 00:10:03,168 --> 00:10:06,126 És ott vannak a jegesmedvék, meg a többi borzalom. 154 00:10:06,209 --> 00:10:09,459 Azt hiszem, Iver egész jól bánik már a kutyákkal. 155 00:10:10,418 --> 00:10:12,209 Még meggondolhatod magad. 156 00:10:12,293 --> 00:10:16,084 Ez a harmadik utam ide, és még mindig utálom a kurva kutyákat. 157 00:10:16,168 --> 00:10:18,876 Ha még több lenne, jók lennének szendvicsbe. 158 00:10:19,459 --> 00:10:21,584 Ne már! Elképesztőek. 159 00:10:21,668 --> 00:10:25,126 Ha megtanulsz bízni a vezérben, minden a helyére kerül. 160 00:10:25,209 --> 00:10:27,293 Az enyém Bjørn. Kordában tartja a többit. 161 00:10:27,376 --> 00:10:28,751 Elvégzi a munkát. 162 00:10:29,793 --> 00:10:32,126 Nézzétek Ivert és új kedvenc kutyáját, Bjørnt! 163 00:10:38,084 --> 00:10:39,834 Úgy érzem, csalódást okoztam. 164 00:10:41,543 --> 00:10:43,251 Rendbe kell hoznod magad. 165 00:10:43,751 --> 00:10:45,876 Iversen jelentkezett az útra. 166 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Mi az? 167 00:10:50,126 --> 00:10:51,418 Ő egy szerelő. 168 00:10:53,376 --> 00:10:56,793 Itt se lenne, ha nem rakoncátlankodik a motor Reykjavíkban. 169 00:10:56,876 --> 00:10:59,251 Te addig vigyázz az Alabamára! 170 00:11:02,668 --> 00:11:04,043 Ezt ki kell mondanom. 171 00:11:04,543 --> 00:11:06,126 Már nem vagy fiatal. 172 00:11:06,626 --> 00:11:09,751 Az életedet kockáztatod, Iversen életét. 173 00:11:09,834 --> 00:11:11,959 Azt akarod, hogy adjuk fel csak úgy? 174 00:11:12,043 --> 00:11:13,209 Megpróbáltuk. 175 00:11:13,959 --> 00:11:16,001 - Mindent megtettünk. - Ostobaság. 176 00:11:17,793 --> 00:11:18,918 És Naja? 177 00:11:21,376 --> 00:11:23,168 Elvárod, hogy rád várjon? 178 00:11:24,876 --> 00:11:27,876 - Nincs mit bizonyítanod. - Ez nem rólam szól. 179 00:11:29,043 --> 00:11:31,501 A bizottság utasítása egyértelmű volt. 180 00:11:31,584 --> 00:11:33,376 A tenger júliusban nyílik meg. 181 00:11:33,459 --> 00:11:36,626 Ha nem érünk vissza augusztusig, mielőtt befagy a tenger, menjetek! 182 00:11:37,126 --> 00:11:39,668 - Lényegében egyedül leszel. - Ez parancs. 183 00:11:42,251 --> 00:11:45,751 Iversen a legjobb, ha nem az egyetlen, aki hajlandó az útra. 184 00:11:46,751 --> 00:11:49,543 Tisztelem az aggodalmadat, de holnap nekivágunk. 185 00:11:51,751 --> 00:11:52,751 Igenis, kapitány. 186 00:12:05,668 --> 00:12:09,709 {\an8}PEARY-FÖLD, FÜGGETLENSÉG-ÖBÖL 187 00:12:16,501 --> 00:12:18,876 KATASZTRÓFA SÚJTJA A DÁN EXPEDÍCIÓT 188 00:12:18,959 --> 00:12:23,084 A VEZETŐ MYLIUS-ERICHSEN ÉS KÉT MÁSIK EMBER HOLTTESTE ELTŰNT 189 00:12:38,001 --> 00:12:40,918 ELSŐ NAP, 1910. MÁRCIUS 190 00:12:41,001 --> 00:12:43,293 Állj közelebb a kapitányhoz, Iver! 191 00:12:44,084 --> 00:12:45,001 Igen, ez az. 192 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 Három, kettő, egy. 193 00:12:51,793 --> 00:12:52,793 Kitűnő! 194 00:12:55,959 --> 00:12:57,043 Köszönöm. 195 00:12:57,126 --> 00:12:58,293 - Minden jót! - Köszönjük. 196 00:12:59,418 --> 00:13:00,418 Köszönjük. 197 00:13:00,501 --> 00:13:02,001 Augusztusban találkozunk. 198 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Vigyázzanak magukra! 199 00:13:03,918 --> 00:13:05,001 Önök is, kapitány. 200 00:13:05,084 --> 00:13:06,043 Minden jót! 201 00:13:07,126 --> 00:13:08,376 Sok szerencsét! 202 00:13:08,459 --> 00:13:10,376 Köszönöm, Jørgensen. Köszönöm. 203 00:13:14,501 --> 00:13:16,084 Sok szerencsét, kapitány! 204 00:13:16,168 --> 00:13:17,251 Rajta, fiúk! 205 00:13:17,751 --> 00:13:19,126 Sok szerencsét, Iver! 206 00:13:19,209 --> 00:13:20,543 Szüksége lesz rá. 207 00:13:40,209 --> 00:13:41,293 Iversen! 208 00:13:44,084 --> 00:13:45,043 Maradjon hátul! 209 00:13:54,043 --> 00:13:55,043 Gyerünk, Bjørn! 210 00:13:55,793 --> 00:13:57,251 Gyerünk, fiúk! 211 00:14:10,459 --> 00:14:11,501 Te jó ég! 212 00:14:12,959 --> 00:14:16,418 - Megpróbálunk feljutni? - Mindig van felfelé vezető út. 213 00:14:17,293 --> 00:14:19,959 Csak meg kell találni a leggyorsabb útvonalat. 214 00:14:21,168 --> 00:14:23,084 Nyilván van gyors út lefelé is. 215 00:14:23,584 --> 00:14:26,584 Ezért kell mindig összpontosítania. 216 00:14:27,501 --> 00:14:29,209 Az átkeléshez fel kell jutnunk. 217 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 Gyerünk! 218 00:15:07,001 --> 00:15:08,293 Egy, két, há', húzd! 219 00:15:08,376 --> 00:15:09,251 Egy, két, há'! 220 00:15:17,251 --> 00:15:18,168 Húzd! 221 00:15:22,959 --> 00:15:24,876 Ez az! 222 00:15:30,376 --> 00:15:32,168 Mintha holdra szálltunk volna. 223 00:15:34,626 --> 00:15:36,876 Ön szerint ez hány köbméter jég? 224 00:15:38,001 --> 00:15:40,251 Legalább kétmillió lehet, nem? 225 00:15:42,418 --> 00:15:44,459 Menet közben nézzen a lába elé! 226 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Oldozzuk ki, Iversen! 227 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Olvastam ezt a cikket, amit írt 228 00:16:00,209 --> 00:16:01,918 a Dán Expedícióról. 229 00:16:03,959 --> 00:16:05,376 Elképesztő, nem? 230 00:16:06,251 --> 00:16:08,751 Itt vagyok önnel és olvasom a történetét. 231 00:16:10,584 --> 00:16:11,793 Nagyon érdekes. 232 00:16:12,584 --> 00:16:16,126 Rengeteg felszerelésük volt, nem? Még automobiljuk is. 233 00:16:16,709 --> 00:16:19,001 Képzelje el! Vezetni a jégen. 234 00:16:19,084 --> 00:16:20,334 Nevetséges. 235 00:16:21,209 --> 00:16:25,376 Maga szerint milyen típusú volt, kapitány? Esetleg Crossley? 236 00:16:27,876 --> 00:16:30,584 Hány lóerős volt a motor? Emlékszik rá? 237 00:16:30,668 --> 00:16:32,168 Úgy négy-nyolc lehetett? 238 00:16:36,626 --> 00:16:37,501 Kapitány! 239 00:16:41,293 --> 00:16:43,626 Kapitány, ez a vezérkutyám, Bjørn. 240 00:16:44,251 --> 00:16:47,543 Szerintem szeretne bejönni a sátorba. Nem lenne gond? 241 00:17:01,501 --> 00:17:04,418 26. NAP 242 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Nem csoda, hogy itt eltévedtek. 243 00:17:10,251 --> 00:17:11,126 Igen. 244 00:17:14,793 --> 00:17:16,209 Egyedül 245 00:17:17,209 --> 00:17:18,584 Egyedül 246 00:17:21,126 --> 00:17:22,751 Egyedül 247 00:17:23,584 --> 00:17:24,709 A jégen 248 00:17:26,459 --> 00:17:27,876 Egyedül 249 00:17:29,043 --> 00:17:30,418 Egyedül 250 00:17:31,626 --> 00:17:33,668 Egyedül 251 00:17:34,668 --> 00:17:36,501 A jégen 252 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Sehol senki 253 00:17:39,959 --> 00:17:41,668 Senkit sem látni 254 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Csak én és Ejnar 255 00:17:47,668 --> 00:17:49,168 A jégen! 256 00:18:44,293 --> 00:18:46,126 Kapitány, meg akartam kérdezni, 257 00:18:47,751 --> 00:18:50,168 ön szerint mi történt valójában 258 00:18:51,209 --> 00:18:52,751 a Dán Expedícióval? 259 00:18:53,584 --> 00:18:54,709 Mylius-Erichsennel? 260 00:19:01,876 --> 00:19:04,209 Néha jobb nem gondolkodni túl sokat. 261 00:19:06,459 --> 00:19:07,959 De jól ismerte őt? 262 00:19:10,959 --> 00:19:12,209 Kedves barátom volt. 263 00:19:13,959 --> 00:19:15,126 Remek felfedező. 264 00:19:17,376 --> 00:19:19,501 De sosem tudta, mikor kell feladnia. 265 00:19:27,334 --> 00:19:28,584 Csak egy hullát találtunk. 266 00:19:31,084 --> 00:19:32,626 A grönlandi Brønlundét. 267 00:19:33,626 --> 00:19:35,626 A másik két ember eltűnt a jégben. 268 00:19:38,584 --> 00:19:40,293 Képzelje el, milyen halál ez! 269 00:19:40,834 --> 00:19:42,209 Egyedül, ezen a helyen. 270 00:20:04,959 --> 00:20:09,001 Csak az utolsó naplóba és térképre írt szavai maradtak fenn. 271 00:20:16,251 --> 00:20:18,584 Sosem gondolunk bele, hogy nem sikerül. 272 00:20:19,626 --> 00:20:21,834 Mindig hisszük, valahogy lesz rá mód. 273 00:20:41,584 --> 00:20:43,209 Szia, Bjørn! 274 00:20:45,209 --> 00:20:46,709 Bocs, hogy kint hagytunk. 275 00:20:48,418 --> 00:20:52,001 A kapitány azt mondta, nem lehetsz bent, ha zajt csapsz. 276 00:20:52,709 --> 00:20:53,584 Rendben? 277 00:20:54,126 --> 00:20:55,001 Igen. 278 00:21:04,918 --> 00:21:08,501 - Kapitány, azt most tettem fel. - Mutatok valamit. 279 00:21:12,293 --> 00:21:13,376 Inuit mágia. 280 00:21:17,918 --> 00:21:21,751 Alaszkában csinálják ilyen helyzetben, ha gyorsan akarnak menni. 281 00:21:24,001 --> 00:21:24,876 Látja? 282 00:21:25,459 --> 00:21:27,043 Csak egy vékony jégréteg. 283 00:21:36,418 --> 00:21:37,459 Gyerünk, srácok! 284 00:21:49,001 --> 00:21:50,043 - Iversen! - Igen? 285 00:21:50,126 --> 00:21:53,209 - Látja északon a pehelyfelhőket? - Nem, kapitány. 286 00:21:53,709 --> 00:21:55,168 Csak napsütést látok! 287 00:22:00,668 --> 00:22:01,668 Iversen! 288 00:22:02,668 --> 00:22:05,459 A kutyák földet éreznek! Lassítson! 289 00:22:15,834 --> 00:22:17,001 Iversen, állj! 290 00:22:26,168 --> 00:22:27,043 Állj! 291 00:22:28,793 --> 00:22:29,709 Állj! 292 00:22:46,418 --> 00:22:47,459 Óvatosan. 293 00:22:50,918 --> 00:22:51,959 Rendben. 294 00:22:52,709 --> 00:22:55,001 - Most lemászik. - Rendben. 295 00:22:58,876 --> 00:23:00,043 A fenébe! 296 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 Látom őt! Bjørn az. 297 00:23:04,584 --> 00:23:05,793 Kapja el a kötelet! 298 00:23:06,376 --> 00:23:07,209 Rendben. 299 00:23:09,501 --> 00:23:10,501 Felhozom. 300 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 Jól van? 301 00:23:33,418 --> 00:23:35,709 Keljen fel! Felhúzzuk a szánt. 302 00:23:37,584 --> 00:23:39,001 Hagyja a kutyát! 303 00:23:39,084 --> 00:23:40,376 Felhúzom. Várjon! 304 00:23:56,876 --> 00:23:59,334 Ne! 305 00:24:24,251 --> 00:24:25,959 Számításaim szerint 306 00:24:26,918 --> 00:24:30,126 elveszítettem két heti kutyaeledelünket, 307 00:24:31,501 --> 00:24:35,084 a teánk felét és egy doboz paraffint. 308 00:24:40,459 --> 00:24:43,459 - És Bjørnt, kapitány. - Az csak egy kutya, Iversen. 309 00:24:45,334 --> 00:24:47,501 Tudtam, hogy kockázatos magammal hozni, 310 00:24:47,584 --> 00:24:49,668 de úgy ítéltem meg, haditengerészeti múltja 311 00:24:49,751 --> 00:24:53,001 felvértezi a parancsok teljesítéséhez szükséges fegyelemmel. 312 00:24:53,084 --> 00:24:54,293 Sajnálom kapitány! 313 00:25:02,084 --> 00:25:04,793 Legalább holnap lejutunk a jégsapkáról. 314 00:25:34,876 --> 00:25:36,043 Gyerünk! 315 00:25:43,376 --> 00:25:44,251 Tessék! 316 00:25:47,918 --> 00:25:49,584 Gyerünk! Most! 317 00:25:52,959 --> 00:25:53,834 Gyerünk! 318 00:25:54,834 --> 00:25:56,876 Gyerünk! Ez az! 319 00:25:56,959 --> 00:25:59,876 48. NAP 320 00:26:04,459 --> 00:26:05,334 Kapitány, 321 00:26:06,626 --> 00:26:08,459 kérdezhetek valami személyeset? 322 00:26:08,959 --> 00:26:09,918 Ki vele! 323 00:26:11,793 --> 00:26:12,918 Miért csinálja ezt? 324 00:26:14,793 --> 00:26:16,793 Miért csinálja ezt folyton, 325 00:26:16,876 --> 00:26:18,751 idekint, ilyen helyeken? 326 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Jobbára egyedül, 327 00:26:23,168 --> 00:26:24,543 kockára téve az életét. 328 00:26:26,376 --> 00:26:27,293 Nincs… 329 00:26:29,209 --> 00:26:32,084 Nem várja otthon egy különleges valaki? 330 00:26:35,959 --> 00:26:37,126 Amit mi csinálunk… 331 00:26:39,918 --> 00:26:41,584 ahhoz nem kell sok poggyász. 332 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Nem kalandozhat el az elménk 3000 km-rel arrébb. 333 00:26:46,543 --> 00:26:49,418 Akkor miért csinálja? 334 00:26:49,501 --> 00:26:52,376 Miért tesz bárki is bármit? maga miért szerelő? 335 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 Csak a motorok javításában voltam jó. 336 00:26:56,418 --> 00:26:57,334 Pontosan. 337 00:27:01,334 --> 00:27:04,834 Mit mondtak, amikor csatlakozott hozzánk Reykjavíkban? 338 00:27:06,459 --> 00:27:08,959 Tudom, hogy ez az amerikaiakkal 339 00:27:09,959 --> 00:27:11,668 és a földkövetelésükkel kapcsolatos. 340 00:27:11,751 --> 00:27:13,459 De őszintén szólva, kapitány, 341 00:27:13,543 --> 00:27:16,334 csak örültem, hogy elutazhatok Grönlandra önnel, 342 00:27:16,834 --> 00:27:19,251 és csatlakozhatok egy igazi expedícióhoz. 343 00:27:21,334 --> 00:27:23,418 Ismeretlen földről beszélünk, Iversen. 344 00:27:24,626 --> 00:27:26,001 Az amerikaiak azt állítják, 345 00:27:26,084 --> 00:27:28,751 hogy Grönland felső részét egy csatorna választja el 346 00:27:28,834 --> 00:27:30,376 az ország többi részétől, 347 00:27:31,043 --> 00:27:33,043 de ezt még senki sem bizonyította. 348 00:27:35,626 --> 00:27:36,959 Fontos munka. 349 00:27:37,043 --> 00:27:37,876 Értem. 350 00:27:41,293 --> 00:27:43,209 Még híressé is teheti, Iversen. 351 00:27:45,668 --> 00:27:49,001 Engem, híressé? Kétlem, hogy a nők sorba állnának értem. 352 00:27:50,126 --> 00:27:52,293 Ne szaladjunk ennyire előre! 353 00:27:52,834 --> 00:27:55,001 Először is meg kell találnunk azt a nyamvadékot. 354 00:27:59,459 --> 00:28:02,334 {\an8}PEARY-CSATORNA, PEARY-FÖLD 355 00:28:10,084 --> 00:28:11,376 Hogy hívnak? 356 00:28:11,459 --> 00:28:12,543 Mi az? 357 00:28:13,043 --> 00:28:14,293 A hajón találtam. 358 00:28:19,376 --> 00:28:20,209 Igen. 359 00:28:20,709 --> 00:28:22,084 Elfelejtette, ugye? 360 00:28:23,751 --> 00:28:24,959 Ő kedvesnek tűnik. 361 00:28:25,751 --> 00:28:26,959 Kedves és figyelmes. 362 00:28:27,959 --> 00:28:30,251 - Báj kisasszonynak hívom. - Elnevezte? 363 00:28:30,334 --> 00:28:31,168 Igen. 364 00:28:31,668 --> 00:28:34,001 - Báj kisasszony. - Miféle név ez? 365 00:28:35,168 --> 00:28:37,459 - És ő? - A kicsi, mosolygós? 366 00:28:37,543 --> 00:28:39,168 Ő a Kis Napsugaram. 367 00:28:40,293 --> 00:28:43,293 - Nevet a vicceimen. - Nevetne a hülye néven is. 368 00:28:44,209 --> 00:28:46,543 Van rajta, aki tetszik önnek, kapitány? 369 00:28:50,251 --> 00:28:51,793 Nekem inkább ő tetszik. 370 00:28:51,876 --> 00:28:53,126 Van neve? 371 00:28:54,126 --> 00:28:55,043 Még nincs. 372 00:28:56,168 --> 00:28:58,876 Najának fogom hívni. 373 00:28:59,668 --> 00:29:01,251 Igen. Ő Naja. 374 00:29:02,084 --> 00:29:02,918 Ez esetben… 375 00:29:03,918 --> 00:29:06,834 Hacsak itt senki sem tud semmilyen akadályról, 376 00:29:07,334 --> 00:29:10,126 ön és Naja a mai naptól egy párt alkotnak. 377 00:29:11,709 --> 00:29:12,543 Ámen. 378 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 Gyerünk! 379 00:29:58,709 --> 00:30:00,209 - Megvan? - Megvan. 380 00:30:01,584 --> 00:30:03,293 Ez az! 381 00:30:05,459 --> 00:30:06,668 {\an8}MYLIUS NAPLÓI? 382 00:30:58,876 --> 00:30:59,793 Gyerünk! 383 00:31:05,418 --> 00:31:06,293 Van valami? 384 00:31:07,293 --> 00:31:08,168 Semmi. 385 00:31:09,084 --> 00:31:11,418 Nincs itt élet. Egy madarat se láttam. 386 00:31:11,918 --> 00:31:13,376 Nincs étel a kutyáknak. 387 00:31:14,459 --> 00:31:16,709 - Mit művelt ezzel? - Mivel? 388 00:31:17,209 --> 00:31:18,084 Ezzel. 389 00:31:18,834 --> 00:31:21,209 - Nem csináltam semmit. - Valamit biztos. 390 00:31:21,293 --> 00:31:24,751 Már nem működik. Maga teljesen idióta? 391 00:31:25,293 --> 00:31:27,501 - Enélkül baszhatjuk. - Kapitány, én… 392 00:31:27,584 --> 00:31:29,543 Javítsa meg! 393 00:31:34,001 --> 00:31:36,709 A főző nélkül nekünk végünk, érti? 394 00:31:36,793 --> 00:31:39,918 - Felfogta, ugye? - Elkérhetem a kannát, kapitány? 395 00:32:17,209 --> 00:32:19,626 Mostantól fél adagot eszünk. 396 00:32:24,084 --> 00:32:25,626 Bélelje át a szánját! 397 00:32:33,834 --> 00:32:34,959 Gyerünk, Iversen! 398 00:33:02,751 --> 00:33:05,668 84. NAP 399 00:33:20,626 --> 00:33:26,168 Eszközölnünk kell egy kis pályaív-korrekciót. 400 00:33:35,251 --> 00:33:37,209 - Kapitány! - Igen, Iversen? 401 00:33:40,584 --> 00:33:41,793 Beszéljen, öregem! 402 00:33:43,209 --> 00:33:44,751 Elapadt az ellátmány. 403 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Van olyan pont, ahol talán… 404 00:33:51,001 --> 00:33:52,168 Ahol mi? 405 00:33:53,668 --> 00:33:56,501 - Beismerjük a… - A vereséget, Iversen? 406 00:33:56,584 --> 00:33:57,709 Fel akarja adni? 407 00:33:58,501 --> 00:33:59,668 Túl kemény? 408 00:34:00,876 --> 00:34:02,168 Hiányzik az otthona? 409 00:34:02,251 --> 00:34:04,001 Nem, kapitány. Ez… 410 00:34:04,084 --> 00:34:06,001 Van térképünk. Megtaláljuk. 411 00:34:06,084 --> 00:34:09,251 - De úgy nem lesz meg, ha itt trécselünk. - Igen, de… 412 00:34:09,334 --> 00:34:12,209 És augusztusra visszatérünk az Alabamára. 413 00:34:15,543 --> 00:34:17,418 Egy szánnal megyünk. 414 00:34:50,251 --> 00:34:51,168 Iversen! 415 00:34:52,293 --> 00:34:53,501 Iversen, nézze! 416 00:34:53,584 --> 00:34:54,501 Mit? 417 00:34:59,876 --> 00:35:00,959 Ez egy kőhalom. 418 00:35:08,418 --> 00:35:09,751 Azt hiszem, igaza van. 419 00:35:15,543 --> 00:35:17,626 Kapitány, itt jártak. 420 00:35:20,626 --> 00:35:22,084 Itt voltak, kapitány! 421 00:35:22,584 --> 00:35:23,501 Ez egy tábor. 422 00:35:46,543 --> 00:35:47,459 Szárított hús. 423 00:35:48,001 --> 00:35:50,251 - Meg ökörfarok leves. Nézze! - Várjon! 424 00:36:12,709 --> 00:36:14,418 1907. augusztus 8. 425 00:36:15,334 --> 00:36:17,834 „Mivel nincs több étel sem nekünk, sem kutyáinknak, 426 00:36:17,918 --> 00:36:20,959 el kell hagynunk ezt a helyet, és megpróbálni eljutni a partra 427 00:36:21,043 --> 00:36:21,876 vadhúson élve, 428 00:36:22,543 --> 00:36:25,459 ami elég szánon eljutni a 930 km-re lévő hajóig.” 429 00:36:26,543 --> 00:36:29,584 Nem volt ételük, kapitány, de ezt itt hagyták. 430 00:36:30,168 --> 00:36:32,459 „Felfedeztük, és itt hagyjuk a bizonyítékot arról, 431 00:36:32,543 --> 00:36:34,626 hogy a Peary-csatorna nem létezik.” 432 00:36:35,418 --> 00:36:38,376 „A Matróz-sziklát szárazföld köti Heilprin-földhöz, 433 00:36:38,459 --> 00:36:40,126 így munkánkkal majdnem végeztünk. 434 00:36:40,626 --> 00:36:43,084 Reméljük, szeptember vége előtt elérjük a hajót, 435 00:36:43,168 --> 00:36:44,334 kutyákkal vagy anélkül.” 436 00:36:47,209 --> 00:36:49,251 „Mylius-Erichsen hadnagy, 437 00:36:49,334 --> 00:36:52,168 az északkelet-grönlandi Dán Expedíció vezetője.” 438 00:37:05,209 --> 00:37:07,543 Robert Peary és az amerikaiak tévedtek. 439 00:37:08,209 --> 00:37:09,168 Ez az. 440 00:37:09,251 --> 00:37:10,126 Ez az. 441 00:37:13,084 --> 00:37:14,376 Ezért jöttünk. 442 00:37:18,834 --> 00:37:20,209 Gyönyörű, nem? 443 00:37:23,376 --> 00:37:24,584 Gyönyörű. 444 00:37:24,668 --> 00:37:28,376 Nem igazán értem, miért olyan fontos, amit találtunk, 445 00:37:28,459 --> 00:37:31,959 de az, hogy mosolyogni, nevetni látom, kapitány… 446 00:37:35,918 --> 00:37:37,126 Grönland egységes. 447 00:37:37,834 --> 00:37:39,668 Az Államoknak nem lehet igénye. 448 00:37:41,668 --> 00:37:44,126 Dánia egy nap meg fogja ezt köszönni, Iver Iversen. 449 00:37:47,084 --> 00:37:49,918 Ideje ünnepelni. Tegye fel azt a levest! 450 00:38:05,376 --> 00:38:07,043 Hazamehetünk, Iversen. 451 00:38:09,709 --> 00:38:13,251 Mintha Rómából Moszkvába gyalogolnánk, egy kőhalmot keresve. 452 00:38:14,918 --> 00:38:15,834 Hogy érti ezt? 453 00:38:18,668 --> 00:38:21,084 Ezt mondták a fiúk a hajón. 454 00:38:22,709 --> 00:38:24,751 Most már kijavíthatja őket. 455 00:38:27,043 --> 00:38:29,168 Az otthonunkra, az Alabamára! 456 00:38:30,209 --> 00:38:31,459 Aztán vár az édes otthon. 457 00:38:38,668 --> 00:38:41,584 132. NAP 458 00:39:44,334 --> 00:39:46,126 Ön szerint megehetjük a májat? 459 00:39:47,084 --> 00:39:48,459 A többi csont és bőr. 460 00:39:52,126 --> 00:39:53,418 Nem mérgező? 461 00:39:55,543 --> 00:39:57,876 Miért, mert kimerültségtől pusztult el? 462 00:40:03,584 --> 00:40:05,001 Nem kockáztathatunk. 463 00:40:08,376 --> 00:40:10,751 Mi is van akkor, 464 00:40:11,543 --> 00:40:15,251 ha ezüstkanalat teszünk valami mérgezőbe? 465 00:40:16,459 --> 00:40:18,459 - Megváltozik a színe. - Pontosan. 466 00:40:20,459 --> 00:40:22,251 Kár, hogy nincs ezüstünk. 467 00:40:32,418 --> 00:40:33,668 Van ezüstje? 468 00:40:34,251 --> 00:40:35,209 Van, bizony. 469 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Mi van? 470 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Mi az? 471 00:40:45,459 --> 00:40:47,418 Azt mondta, nincs otthon senkije. 472 00:40:48,834 --> 00:40:50,209 Poggyász nélkül utazik. 473 00:40:52,918 --> 00:40:54,001 Ajándék volt. 474 00:41:00,209 --> 00:41:01,543 Rendben, csináljuk! 475 00:41:05,543 --> 00:41:06,543 Milyennek kell lennie? 476 00:41:07,293 --> 00:41:10,334 - Nem emlékszem. - Nem, én sem emlékszem. 477 00:41:12,626 --> 00:41:13,834 Be kéne zöldülnie? 478 00:41:13,918 --> 00:41:15,043 Ha mérgező? 479 00:41:15,543 --> 00:41:16,876 Igen. Azt hiszem. 480 00:41:16,959 --> 00:41:18,251 Szerintem ez lehet. 481 00:41:23,501 --> 00:41:27,209 - Ez… nem zöld. - Ez inkább barna, mint zöld. 482 00:41:28,668 --> 00:41:30,001 Határozottan nem zöld. 483 00:43:35,418 --> 00:43:36,501 Basszus! 484 00:43:41,251 --> 00:43:42,334 Átkozott kutyák! 485 00:44:01,668 --> 00:44:02,501 Basszus! 486 00:45:00,459 --> 00:45:01,293 Kapitány! 487 00:45:01,376 --> 00:45:02,501 Adja a kezét! 488 00:45:14,168 --> 00:45:15,834 Jól van. 489 00:45:15,918 --> 00:45:16,793 Megvan. 490 00:45:18,043 --> 00:45:19,001 Minden rendben. 491 00:45:29,793 --> 00:45:33,084 El sem hiszem, hogy csak ez szakadt el. 492 00:45:38,043 --> 00:45:39,001 Igen. 493 00:45:40,043 --> 00:45:41,084 Így jó is lesz. 494 00:45:42,001 --> 00:45:43,251 Elég meleg, kapitány? 495 00:45:50,168 --> 00:45:52,126 Két kutyát így elveszíteni. 496 00:45:58,459 --> 00:45:59,751 Ez volt az esélyünk. 497 00:45:59,834 --> 00:46:01,543 - Mi? - A medve. 498 00:46:04,293 --> 00:46:05,418 Olyan, mint mi. 499 00:46:06,793 --> 00:46:07,834 Húsra éhezik. 500 00:46:18,959 --> 00:46:19,876 Hiányoznak. 501 00:46:21,376 --> 00:46:22,251 Kik? 502 00:46:23,626 --> 00:46:24,584 A nők! 503 00:46:25,959 --> 00:46:27,084 Nekem is. 504 00:46:27,876 --> 00:46:28,876 Nem úgy. 505 00:46:29,668 --> 00:46:31,543 A társaságuk, a nők társasága. 506 00:46:33,043 --> 00:46:36,418 Mások, mint mi, nemde? A hangjuk, az illatuk. 507 00:46:37,668 --> 00:46:39,168 Hiányzik a nevetésük. 508 00:46:41,418 --> 00:46:45,001 Emlékszem, amikor 16 évesen a haditengerészethez készültem, 509 00:46:45,084 --> 00:46:49,751 a nagyapám megkérdezte, elmegyek-e vele a koppenhágai kikötőbe. 510 00:46:50,668 --> 00:46:53,751 Azt hittem, hajókat fogunk nézni, szóval vele mentem, 511 00:46:55,001 --> 00:46:57,209 még ebédet is csomagoltam kettőnknek, 512 00:46:58,168 --> 00:46:59,709 de neki más tervei voltak. 513 00:47:01,043 --> 00:47:04,668 Biztos akart lenni abban, hogy készen állok vitorlát bontani, 514 00:47:04,751 --> 00:47:06,543 és őt idézve, „férfivá válni”. 515 00:47:07,793 --> 00:47:09,751 Elvitt a piros lámpás negyedbe, 516 00:47:09,834 --> 00:47:11,334 hogy bemutasson a nőknek, 517 00:47:12,084 --> 00:47:14,334 ne legyek zavarban az utazásaim során. 518 00:47:16,834 --> 00:47:18,209 Szóval belementem. 519 00:47:18,709 --> 00:47:21,376 Egy idősebb nőnél kötöttem ki. 520 00:47:24,376 --> 00:47:25,501 Bevallom, 521 00:47:26,043 --> 00:47:28,251 jelentősen bővítette a tudásomat. 522 00:47:30,668 --> 00:47:32,168 Tizenhat éves koromban 523 00:47:32,251 --> 00:47:34,334 apám elvitt a kórházba, 524 00:47:35,918 --> 00:47:38,209 a nemibeteg-gondozóba, 525 00:47:39,834 --> 00:47:44,293 hogy megmutassa az ilyen viselkedés súlyos következményeit. 526 00:47:47,376 --> 00:47:48,918 Rohadt undorító volt. 527 00:48:31,251 --> 00:48:32,084 Kapitány? 528 00:48:36,543 --> 00:48:37,793 Mit művel? 529 00:48:41,418 --> 00:48:43,876 Kapitány, álljon le! 530 00:48:43,959 --> 00:48:45,834 Mit csinál? Hagyja abba! 531 00:48:47,334 --> 00:48:48,376 Mit csinál? 532 00:48:50,084 --> 00:48:52,918 Nem kell a sok poggyász, ha vissza akarunk jutni. 533 00:48:54,293 --> 00:48:57,168 Itt hagyunk mindent, ami nem életbevágóan fontos. 534 00:48:57,751 --> 00:49:00,001 Még 200 mérföld van a hajóig. 535 00:49:03,626 --> 00:49:06,501 164. NAP 536 00:50:43,668 --> 00:50:44,793 Itt kell átkelnünk. 537 00:50:50,793 --> 00:50:51,668 Micsoda? 538 00:50:55,584 --> 00:50:58,209 - Miért nem mehetünk körbe? - Nincs rá időnk. 539 00:51:00,876 --> 00:51:02,584 Építenünk kell egy kőhalmot. 540 00:51:05,584 --> 00:51:07,709 Nem hiszi, hogy sikerülni fog, igaz? 541 00:51:08,209 --> 00:51:10,793 Ha nem, mindent elveszítünk. 542 00:51:17,834 --> 00:51:22,709 Ha legalább a bizonyítékokat és a naplóinkat ide letesszük, 543 00:51:22,793 --> 00:51:24,168 akkor megtalálhatják. 544 00:51:35,584 --> 00:51:36,418 Jó. 545 00:51:40,168 --> 00:51:41,043 Iversen! 546 00:51:41,834 --> 00:51:43,043 Meg tudjuk csinálni. 547 00:51:47,959 --> 00:51:50,334 Ez történt Mylius-Erichsennel, nem? 548 00:51:53,543 --> 00:51:54,709 Menjünk! 549 00:52:31,543 --> 00:52:32,418 Mi az? 550 00:52:33,168 --> 00:52:34,001 Semmi. 551 00:52:35,084 --> 00:52:37,334 Csak le kell dőlnöm egy pillanatra. 552 00:52:38,168 --> 00:52:39,459 Keljen fel! Gyerünk! 553 00:52:41,584 --> 00:52:43,293 Gyerünk! Keljen fel! 554 00:52:44,668 --> 00:52:45,584 Keljen fel! 555 00:53:17,084 --> 00:53:17,918 Nézze! 556 00:53:18,001 --> 00:53:20,209 Ez az Alabama! 557 00:53:20,918 --> 00:53:22,626 - Visszatértünk! - Megjöttünk! 558 00:53:22,709 --> 00:53:23,626 Megjöttünk! 559 00:53:24,209 --> 00:53:25,751 Az utazók visszatértek! 560 00:53:26,334 --> 00:53:29,751 Csengessetek! 561 00:53:34,751 --> 00:53:36,043 - A szárazföldön van. - Mi? 562 00:53:36,126 --> 00:53:38,251 Az árbóc a szárazföldön van. 563 00:53:40,876 --> 00:53:42,084 De hol a hajóm? 564 00:53:44,959 --> 00:53:45,834 Nem tudom. 565 00:54:08,543 --> 00:54:11,084 Kunyhót építettek a hajó részeiből. 566 00:54:14,043 --> 00:54:14,876 Hahó? 567 00:54:16,709 --> 00:54:17,626 Hahó? 568 00:54:18,918 --> 00:54:20,751 - Hahó? - Hahó? 569 00:54:31,293 --> 00:54:35,334 Ne, itt hagytak minket! 570 00:54:36,251 --> 00:54:40,834 Ne! 571 00:54:44,668 --> 00:54:46,168 Csak úgy elmentek? 572 00:54:46,918 --> 00:54:48,251 Nem volt más választásunk. 573 00:54:48,334 --> 00:54:51,334 Az Alabama tönkrement. Összezúzta a jég. 574 00:54:51,418 --> 00:54:54,043 Mennünk kellett, amint lehetőség nyílt rá. 575 00:54:54,126 --> 00:54:56,501 Legalább egy évre elég élelmet hagytunk. 576 00:54:56,584 --> 00:55:00,626 - Imádkozzunk, hogy visszajussanak! - Ők imánál többet szeretnének. 577 00:55:00,709 --> 00:55:04,626 Újabb mentőakciót akar megfinanszíroztatni a kormánnyal. Jól értem? 578 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 Laub hadnagy, nem ez az első látogatása a sarkvidéken, igaz? 579 00:55:09,668 --> 00:55:11,251 Nem, uram. Ez volt a negyedik. 580 00:55:11,334 --> 00:55:12,834 És Jørgensen hadnagynak? 581 00:55:12,918 --> 00:55:14,126 Szintén a negyedik. 582 00:55:14,626 --> 00:55:17,043 És ki ez az ember, Iver Iversen? 583 00:55:19,918 --> 00:55:21,043 A szerelőnk, uram. 584 00:55:23,709 --> 00:55:26,001 Nem szerepel az eredeti névsorban. 585 00:55:26,084 --> 00:55:29,084 Nem. Reykjavíkban csatlakozott Alabamához. 586 00:55:30,126 --> 00:55:34,876 És miért a szerelő ment Mikkelsennel 587 00:55:34,959 --> 00:55:36,584 a második szánútra? 588 00:55:39,709 --> 00:55:41,168 Önként jelentkezett. 589 00:55:42,334 --> 00:55:43,543 Önként jelentkezett. 590 00:55:45,209 --> 00:55:47,709 Volt tapasztalata sarkvidéki felfedezőként? 591 00:55:49,126 --> 00:55:50,001 Nem, uram. 592 00:55:50,959 --> 00:55:53,501 Most járt először a sarkvidéken. 593 00:55:53,584 --> 00:55:58,376 Tehát először három halott, most még kettő a mentőakcióban. 594 00:55:58,459 --> 00:56:00,459 Nincs bizonyíték arra, hogy… 595 00:56:00,543 --> 00:56:01,376 Bizonyíték! 596 00:56:01,459 --> 00:56:03,626 Senki sem hoz haza bizonyítékot. 597 00:56:03,709 --> 00:56:07,126 Mindketten tudták, hogy a siker esélye minimális. 598 00:56:07,209 --> 00:56:10,168 De még kevesebb, ha hagyják, hogy egy tapasztalatlan zöldfülű 599 00:56:10,251 --> 00:56:12,584 önként jelentkezzen idő előtt meghalni. 600 00:56:14,543 --> 00:56:19,126 Semmi sem indokolja a további kiadásokat egy újabb eredménytelen küldetésre. 601 00:56:19,209 --> 00:56:21,918 Nem akarjuk pazarolni a kormányzati forrásokat. 602 00:56:22,001 --> 00:56:22,834 Uram! 603 00:56:24,626 --> 00:56:26,376 Egy bálnavadász mentett meg minket. 604 00:56:26,959 --> 00:56:29,709 Talán, ha jutalmat tűznénk ki. 605 00:56:30,334 --> 00:56:31,751 Köszönöm, hadnagy. 606 00:56:34,293 --> 00:56:37,209 242. NAP 607 00:56:45,626 --> 00:56:46,834 Minden rendben lesz. 608 00:56:49,668 --> 00:56:50,543 Valóban? 609 00:56:52,293 --> 00:56:53,709 Jön majd egy hajó. 610 00:56:57,418 --> 00:57:00,668 - Nem tudom elhinni, hogy itt hagytak. - Pontosan. 611 00:57:00,751 --> 00:57:04,876 - Hogy hagytak itt minket? - Egy elhaladó hajó vette fel őket. 612 00:57:04,959 --> 00:57:06,584 Velünk is ugyanez lesz. 613 00:57:09,376 --> 00:57:10,793 És ha nem? 614 00:57:11,876 --> 00:57:12,709 Ez lesz. 615 00:57:19,209 --> 00:57:20,709 Halottnak hisznek minket. 616 00:57:22,126 --> 00:57:23,668 Senki sem hisz halottnak. 617 00:57:25,251 --> 00:57:26,793 Jövő nyár végén 618 00:57:27,626 --> 00:57:28,751 jönni fog egy hajó. 619 00:58:01,043 --> 00:58:02,293 Megvan a képeslap? 620 00:58:14,334 --> 00:58:16,543 Képzelje el, ha most látnának minket. 621 00:58:18,709 --> 00:58:20,209 Jobb az, hogy nem látnak. 622 00:58:31,459 --> 00:58:35,043 Mit tenne, ha hirtelen felénk sétálna egy lány 623 00:58:35,126 --> 00:58:36,334 a jég túloldaláról? 624 00:58:38,793 --> 00:58:42,126 - Ez nem fog megtörténni. - Nem, de ha mégis? 625 00:58:46,626 --> 00:58:47,584 De hogyan? 626 00:58:48,626 --> 00:58:49,501 Nem tudom. 627 00:58:50,918 --> 00:58:52,334 Talán egy hőlégballonon. 628 00:58:55,001 --> 00:58:56,293 Mint Salomon Andrée. 629 00:58:58,584 --> 00:59:01,959 - Ő az, aki eltűnt? - Igen. Egyszer találkoztam vele. 630 00:59:02,834 --> 00:59:04,251 Tizenöt éves voltam. 631 00:59:05,334 --> 00:59:08,543 Elgyalogoltam Koppenhágától Göteborgig, hogy lássam. 632 00:59:09,043 --> 00:59:11,751 Az Északi-sarkra készült a hőlégballonján. 633 00:59:11,834 --> 00:59:15,376 - Csatlakozni akartam az expedíciójához. - Tizenöt évesen? 634 00:59:15,959 --> 00:59:18,751 Bizonyára örömmel találkozott a 15 éves énjével. 635 00:59:19,709 --> 00:59:22,168 Elmagyarázta, hogy túl fiatal vagyok, 636 00:59:22,959 --> 00:59:27,251 de kifizette a vonatjegyemet vissza Koppenhágába. 637 00:59:30,459 --> 00:59:33,418 Ezzel tulajdonképpen megmentette az életemet. 638 00:59:48,918 --> 00:59:50,126 Nézze, mit találtam! 639 00:59:53,751 --> 00:59:55,501 - Bár tönkrement. - Kár. 640 00:59:55,584 --> 00:59:56,584 Nézzük csak! 641 01:00:13,043 --> 01:00:13,959 Ez az. 642 01:01:29,376 --> 01:01:30,418 Iver! 643 01:01:32,126 --> 01:01:33,251 Igen? 644 01:01:33,334 --> 01:01:34,543 Vissza kell mennünk! 645 01:01:35,626 --> 01:01:36,709 A kőhalomhoz. 646 01:01:36,793 --> 01:01:38,959 A naplóért és a bizonyítékért. 647 01:01:39,876 --> 01:01:41,376 Ha egy medve megtalálja… 648 01:01:42,709 --> 01:01:45,793 - Nem kellett volna otthagynunk. - Most rögtön? 649 01:01:45,876 --> 01:01:49,084 Vissza kell érnünk, mire újra hajózható lesz a tenger. 650 01:01:50,918 --> 01:01:51,918 Komolyan? 651 01:02:01,209 --> 01:02:02,793 - Kapitány. - Igen? 652 01:02:03,293 --> 01:02:06,126 - Nem kellene hagynunk egy üzenetet? - Nem, Iver. 653 01:02:06,209 --> 01:02:09,043 Amint mondtam, visszatérünk, mire megtörik a jég. 654 01:02:09,918 --> 01:02:13,001 Igen, de ez 320 km oda és 320 km vissza. 655 01:02:13,084 --> 01:02:15,209 Az ég szerelmére, indulhatunk végre? 656 01:02:25,459 --> 01:02:26,793 Tegyük fel, hogy igaz. 657 01:02:28,668 --> 01:02:29,543 Nem igaz. 658 01:02:30,959 --> 01:02:32,168 Nos, tegyük fel! 659 01:02:33,376 --> 01:02:34,293 Nem az. 660 01:02:35,959 --> 01:02:38,001 Állítólag minden álomban van igazság. 661 01:02:38,584 --> 01:02:42,543 A maga érdekében remélem, nincs igazság az álmaimban. 662 01:02:43,501 --> 01:02:45,876 Mármint, tényleg nem tudtam visszamenni. 663 01:02:46,501 --> 01:02:48,459 Képzelje el, hogy visszaér Koppenhágába. 664 01:02:48,543 --> 01:02:49,626 „Visszatért! 665 01:02:50,626 --> 01:02:52,626 Szép volt. Hol van a munkája?” 666 01:02:53,709 --> 01:02:56,501 „Sajnálom, uram, megette egy medve.” 667 01:02:58,126 --> 01:02:59,376 Nagy szégyen lenne. 668 01:03:08,168 --> 01:03:11,084 439. NAP 669 01:03:12,584 --> 01:03:14,334 Nem. 670 01:03:16,459 --> 01:03:18,001 Basszus! Jaj, ne! 671 01:03:20,876 --> 01:03:22,543 Ne! 672 01:03:57,293 --> 01:03:59,001 Maga szerint mi tehette ezt? 673 01:04:00,126 --> 01:04:01,459 - Nem tudom. - Nem? 674 01:04:01,543 --> 01:04:02,376 Nem tudom. 675 01:04:04,376 --> 01:04:05,251 Egy medve. 676 01:04:06,168 --> 01:04:07,043 Igen. 677 01:04:11,668 --> 01:04:14,543 Azt mondják, minden álomban van igazság, Iversen. 678 01:04:14,626 --> 01:04:16,751 Azt mondják, minden álomban van igazság. 679 01:04:50,293 --> 01:04:51,168 Látja? 680 01:04:51,959 --> 01:04:52,834 Ez… 681 01:04:53,584 --> 01:04:54,709 Az nem lehet. 682 01:04:54,793 --> 01:04:56,418 Ez az, kapitány? Ez… 683 01:04:58,126 --> 01:04:59,126 Ez a kocsi? 684 01:05:00,459 --> 01:05:02,084 A Dán Expedícióé? 685 01:05:03,793 --> 01:05:04,751 Ez egy Crossley! 686 01:05:12,543 --> 01:05:13,876 Ez nevetséges. 687 01:05:26,126 --> 01:05:27,334 Ez egy Crossley. 688 01:05:34,626 --> 01:05:37,543 471. NAP 689 01:05:38,501 --> 01:05:40,209 - Nézze azt a sziklát! - Igen. 690 01:05:54,293 --> 01:05:55,126 Kapitány! 691 01:05:56,293 --> 01:05:58,501 - Mi az? - Kapitány, itt van valaki. 692 01:06:01,959 --> 01:06:02,834 Hahó? 693 01:06:17,959 --> 01:06:21,376 „1911. július 23.” 694 01:06:23,209 --> 01:06:24,459 „Keresem 695 01:06:26,459 --> 01:06:27,668 Ejnar Mikkelsent. 696 01:06:30,043 --> 01:06:30,918 Nincs nyoma. 697 01:06:33,251 --> 01:06:34,376 Joseph Motzfeldt. 698 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 Bergen.” 699 01:06:41,876 --> 01:06:43,084 Lehetne rosszabb. 700 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 Gyerünk, mondja ki! 701 01:06:55,834 --> 01:06:56,668 Micsodát? 702 01:06:58,293 --> 01:07:02,376 Csak azt mondom, rosszabb is lehetett volna. 703 01:07:07,209 --> 01:07:08,834 Mi lehetett volna rosszabb? 704 01:07:14,501 --> 01:07:15,501 Csak azt mondom… 705 01:07:18,584 --> 01:07:20,668 - Ha… - Ne okoskodjon, Iver! 706 01:07:22,251 --> 01:07:23,959 Tudom, mit akar mondani. 707 01:07:25,709 --> 01:07:28,793 Igen, hagynunk kellett volna egy kibaszott jegyzetet! 708 01:08:47,501 --> 01:08:51,834 Miniszter úr, amikor a tengerész megtalálta a kunyhót, be volt deszkázva. 709 01:08:51,918 --> 01:08:54,668 Mi nem úgy hagytuk ott. Valaki járt ott. 710 01:08:54,751 --> 01:08:55,918 Igen, a kunyhó. 711 01:08:57,751 --> 01:09:00,209 Nem bánja, ha menet közben beszélgetünk? 712 01:09:00,918 --> 01:09:01,793 Dehogy. 713 01:09:01,876 --> 01:09:04,418 - Tudom, hogy nagyon elfoglalt. - Elfoglalt? 714 01:09:06,501 --> 01:09:09,918 Köszönöm. Úgy tűnik, az egész nemzet ezért kalapozik. 715 01:09:10,001 --> 01:09:12,126 Aztán itt ez a grönlandi kérdés. 716 01:09:12,209 --> 01:09:14,043 Meg kellene győzni a saját népünket, 717 01:09:14,126 --> 01:09:17,376 hogy pénzügyileg továbbra is megéri fenntartani a nyamvadt gyarmatokat, 718 01:09:17,459 --> 01:09:18,709 persze természetesen nem, 719 01:09:18,793 --> 01:09:20,876 míg próbáljuk győzködni a világ többi részét, 720 01:09:20,959 --> 01:09:23,418 hogy valamennyire még urai vagyunk a helyzetnek. 721 01:09:24,001 --> 01:09:25,001 Fájdalmai vannak? 722 01:09:25,501 --> 01:09:26,626 Túlélem. 723 01:09:26,709 --> 01:09:27,918 Jó. 724 01:09:28,001 --> 01:09:31,209 Szóval a Mikkelsen-féle mentőakció. 725 01:09:31,293 --> 01:09:34,709 Nagyra értékeljük és értjük a munkája fontosságát, 726 01:09:34,793 --> 01:09:35,626 természetesen. 727 01:09:35,709 --> 01:09:38,293 Az amerikaiak kétségbe vannak esve. 728 01:09:38,376 --> 01:09:41,168 Mindenfelé tűzögetik a kis zászlóikat a jégbe, 729 01:09:41,251 --> 01:09:44,459 ez a nyamvadt Peary meg az Északi-sarkot követeli. 730 01:09:44,543 --> 01:09:46,251 Nem engedhetjük. Nevetséges. 731 01:09:46,334 --> 01:09:48,876 Biztosra veszem, a kapitány megszerezte a bizonyítékot. 732 01:09:48,959 --> 01:09:50,834 De nem tudja, igaz? 733 01:09:50,918 --> 01:09:55,168 Ahogyan azt sem tudja, hová küldjük a mentőcsapatot e hatalmas országban. 734 01:09:56,126 --> 01:09:59,834 - Tudom, hogy ezt nehezen viseli. - Nem élnek túl még egy évet. 735 01:09:59,918 --> 01:10:03,168 Ha nem küldünk oda egy hajót, mielőtt a jég befagy jövő nyáron, 736 01:10:03,251 --> 01:10:07,459 nemcsak róluk mondunk le, hanem Grönlandról is. 737 01:10:09,334 --> 01:10:12,043 Nagyon nagylelkű jutalmat ajánlottunk. 738 01:10:12,126 --> 01:10:13,876 Ennél többet nem tehetek. 739 01:10:13,959 --> 01:10:15,501 Most pedig sajnálom, hadnagy. 740 01:10:16,793 --> 01:10:17,876 Lejárt az idő. 741 01:10:30,501 --> 01:10:33,293 - Megtenné, kapitány? - Őszintén nem tudom. 742 01:10:34,709 --> 01:10:36,709 - Én nem önre vall. - Micsoda? 743 01:10:37,584 --> 01:10:39,834 A bizonytalanság. 744 01:10:41,501 --> 01:10:43,834 Hagyhatnánk ezt? 745 01:10:44,668 --> 01:10:45,584 Eléggé… 746 01:10:46,834 --> 01:10:48,168 komor téma. 747 01:10:53,209 --> 01:10:57,293 Ez az első karácsonyunk a kunyhóban? 748 01:11:00,793 --> 01:11:01,626 A második. 749 01:11:02,543 --> 01:11:03,376 A második? 750 01:11:03,918 --> 01:11:05,543 Igen, második a kunyhóban. 751 01:11:05,626 --> 01:11:06,959 A harmadik Grönlandon. 752 01:11:13,459 --> 01:11:16,834 - Boldog karácsonyt, Iver! - Boldog karácsonyt, kapitány! 753 01:11:22,626 --> 01:11:25,043 Elmondom, az biztos, 754 01:11:25,126 --> 01:11:29,418 hogy amíg megvan a keze, nem… 755 01:11:29,501 --> 01:11:30,918 De legalábbis az ujjai. 756 01:11:31,001 --> 01:11:33,626 Nem szeretek erről beszélni, sem gondolkodni rajta, 757 01:11:33,709 --> 01:11:37,418 de szerintem a kezei különböztetik meg az embert az állatoktól. 758 01:11:37,501 --> 01:11:42,668 A kezünkkel csinálhatunk olyan dolgokat, amit az állatok nem tudnak. 759 01:11:42,751 --> 01:11:45,168 És ha levágják a kezem, mielőtt meghalok? 760 01:11:45,668 --> 01:11:46,751 Nincs keze. 761 01:11:48,376 --> 01:11:51,168 Igen, ez esetben… Igen, örömmel megenném. 762 01:11:58,584 --> 01:11:59,709 Ha szabad… 763 01:12:11,584 --> 01:12:12,584 Szóval… 764 01:12:14,543 --> 01:12:15,501 A reményre! 765 01:12:38,168 --> 01:12:41,084 793. NAP 766 01:12:51,626 --> 01:12:52,918 Jól van, kapitány? 767 01:14:34,584 --> 01:14:37,084 Erre! 768 01:14:42,626 --> 01:14:44,209 Hahó! 769 01:14:46,126 --> 01:14:47,751 Hahó! 770 01:15:21,209 --> 01:15:22,209 Minden rendben. 771 01:15:24,293 --> 01:15:25,126 Naja? 772 01:15:36,251 --> 01:15:38,626 Annyira hiányoztál. 773 01:15:41,543 --> 01:15:42,459 Te is. 774 01:15:53,293 --> 01:15:56,584 Kapitány, kezd lehűlni a levegő. Jöjjön vissza be! 775 01:16:07,834 --> 01:16:08,709 Jól van? 776 01:17:31,126 --> 01:17:32,668 Kapitány, a… 777 01:17:36,209 --> 01:17:37,501 Igen. 778 01:17:38,918 --> 01:17:40,543 Irritáló kis rohadék. 779 01:17:54,126 --> 01:17:55,376 Megérte? 780 01:18:02,001 --> 01:18:03,418 Ezt akartad? 781 01:18:31,251 --> 01:18:33,043 Van még idő, ugye? 782 01:18:35,376 --> 01:18:36,251 A hajóra? 783 01:18:37,501 --> 01:18:38,376 Igen. 784 01:18:39,001 --> 01:18:40,126 Hogy jöjjön valaki. 785 01:18:41,001 --> 01:18:43,709 A jég még nem teljesen átjárhatatlan, ugye? 786 01:18:52,126 --> 01:18:53,418 Mindegy, megnézem. 787 01:18:54,084 --> 01:18:55,293 Felforrt a víz. 788 01:19:05,001 --> 01:19:06,334 Aggódom érte. 789 01:19:07,251 --> 01:19:08,376 Úgy tűnik, jól van. 790 01:19:08,459 --> 01:19:09,834 Úgy tűnik, jól van. 791 01:19:10,418 --> 01:19:11,918 Mindannyiunknál tűnhet ez így. 792 01:19:13,043 --> 01:19:14,084 De belül… 793 01:19:15,876 --> 01:19:17,168 nem ugyanaz. 794 01:19:19,251 --> 01:19:20,876 Szerintem a szívére vette. 795 01:19:25,584 --> 01:19:27,543 Azt hiszem, engem hibáztat, 796 01:19:28,501 --> 01:19:30,209 amiért lemaradtunk a hajóról. 797 01:19:32,959 --> 01:19:34,751 Szemmel kell tartanunk, 798 01:19:36,584 --> 01:19:38,709 nehogy túl sok legyen neki. 799 01:20:45,376 --> 01:20:48,709 - Hisz a szellemekben, kapitány? - Szellemekben? 800 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 Abban, hogy halottak ülnek itt velünk? 801 01:20:55,209 --> 01:20:56,209 Ne legyen ostoba! 802 01:20:59,376 --> 01:21:01,084 Nemrég találkoztam a nagyapámmal. 803 01:21:01,751 --> 01:21:02,751 A nagyapjával? 804 01:21:03,668 --> 01:21:04,668 Itt? 805 01:21:05,501 --> 01:21:07,209 Nem. Fent a dombon. 806 01:21:07,918 --> 01:21:09,793 Hogy érti, hogy találkoztak? 807 01:21:10,793 --> 01:21:13,126 Érezte őt? Érezte a jelenlétét? 808 01:21:13,209 --> 01:21:14,084 Nem. 809 01:21:14,668 --> 01:21:16,084 Nem vagyok biztos benne. 810 01:21:21,168 --> 01:21:23,001 Szerintem meghalhatott, 811 01:21:24,251 --> 01:21:25,418 míg itt voltunk. 812 01:21:34,959 --> 01:21:37,251 Ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy meghalt. 813 01:21:38,459 --> 01:21:39,543 Nem. Talán nem. 814 01:21:50,251 --> 01:21:52,959 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 815 01:21:53,043 --> 01:21:54,834 - Nem akartam… - Nem. 816 01:21:54,918 --> 01:21:57,876 - Ha tehetek bármit, tudja… - Tudom. 817 01:21:59,209 --> 01:22:00,501 Mindig itt van nekem. 818 01:22:33,668 --> 01:22:35,501 És mi van, ha sosem térsz haza? 819 01:22:38,293 --> 01:22:39,876 Mindened megvolt. 820 01:22:41,501 --> 01:22:44,459 - Össze akartunk házasodni. - Nem volt választásom. 821 01:22:44,543 --> 01:22:47,668 - Nem láttam más utat. - Ezt más is megteheti. Miért neked kell? 822 01:22:47,751 --> 01:22:49,584 Más ezt nem tehette volna meg. 823 01:22:52,418 --> 01:22:56,751 Nem tudom, miért kellett épp nekem, de így alakult. Mindig rám került sor. 824 01:22:59,834 --> 01:23:00,793 És vele mi lesz? 825 01:23:00,876 --> 01:23:02,626 Neki volt választása? 826 01:23:02,709 --> 01:23:05,501 Önként jelentkezett. Ismerte a veszélyeit. 827 01:23:11,793 --> 01:23:14,334 Tudod, hogy senki sem jön értetek, ugye? 828 01:23:14,418 --> 01:23:15,418 - Tudom. - Ugye? 829 01:23:15,501 --> 01:23:16,418 Tudom. 830 01:23:21,001 --> 01:23:22,918 Nem kellett volna ott hagyjalak. 831 01:23:25,084 --> 01:23:26,043 Ne haragudj! 832 01:25:07,168 --> 01:25:08,084 Mi az? 833 01:25:10,043 --> 01:25:13,334 Semmi, csak ez. Visszataszító. 834 01:25:13,418 --> 01:25:15,209 - Ne butáskodj! Hadd nézzem! - Ne! 835 01:25:19,543 --> 01:25:21,751 Kifelé! 836 01:25:32,459 --> 01:25:33,293 Iver? 837 01:25:35,126 --> 01:25:35,959 Iver! 838 01:25:37,418 --> 01:25:38,251 Iver! 839 01:25:40,043 --> 01:25:40,876 Ne! 840 01:25:41,668 --> 01:25:42,876 Sajnálom! 841 01:25:44,376 --> 01:25:45,751 - Vágja ki nekem! - Mi? 842 01:25:46,334 --> 01:25:47,334 Metssze ki nekem! 843 01:25:48,209 --> 01:25:49,418 - Viccel? - Kérem! 844 01:25:51,001 --> 01:25:51,834 Bent. 845 01:25:57,751 --> 01:25:59,334 Jól van. Rendben. 846 01:26:01,251 --> 01:26:02,543 - Rendben. - Igen. 847 01:26:02,626 --> 01:26:03,626 Ne mozogjon! 848 01:26:07,376 --> 01:26:08,918 Csak csinálja! 849 01:26:09,001 --> 01:26:09,834 Jól van. 850 01:26:10,418 --> 01:26:11,251 Három, 851 01:26:11,876 --> 01:26:12,709 kettő, 852 01:26:13,209 --> 01:26:14,209 egy. 853 01:26:50,876 --> 01:26:51,709 Ez az! 854 01:26:55,043 --> 01:26:56,209 Jó reggelt, kapitány! 855 01:26:56,293 --> 01:26:58,084 Órákon át aludt. 856 01:27:00,251 --> 01:27:01,376 Álmodtam. 857 01:27:02,709 --> 01:27:03,543 Otthon voltam. 858 01:27:04,918 --> 01:27:06,126 Jó magának. 859 01:27:07,543 --> 01:27:10,043 Hogy áll a nyaka? 860 01:27:13,209 --> 01:27:14,168 Értem. 861 01:27:15,918 --> 01:27:17,459 Nekem is volt egy álmom. 862 01:27:17,543 --> 01:27:19,584 Szinte bűntudatom van miatta. 863 01:27:21,334 --> 01:27:23,084 Tudom, hogy ön választotta, 864 01:27:23,168 --> 01:27:26,793 de éjjel úgy döntött, engem választ, 865 01:27:26,876 --> 01:27:28,251 ha érti, mire gondolok. 866 01:27:31,918 --> 01:27:33,834 Látta a nyomokat odakint? 867 01:27:38,584 --> 01:27:41,834 Megyek, megnézem. Lehet, hogy egy nyúl vagy valami. 868 01:27:47,709 --> 01:27:49,168 Nem akarom tudni. 869 01:27:49,959 --> 01:27:51,168 Csak álom volt. 870 01:27:51,251 --> 01:27:54,251 Nem akarom tudni. 871 01:27:56,918 --> 01:27:59,126 Megölöm. 872 01:28:16,376 --> 01:28:19,876 Elvette őt! 873 01:28:22,959 --> 01:28:24,001 Kapitány! 874 01:28:24,084 --> 01:28:28,709 Álljon le! 875 01:28:28,793 --> 01:28:30,918 - Az enyém volt! - Semmi baj. 876 01:28:31,001 --> 01:28:32,793 - Az enyém! - Minden rendben. 877 01:29:04,084 --> 01:29:05,459 Kapitány, ez nem igazi. 878 01:29:06,793 --> 01:29:07,918 Nyugalom! 879 01:29:08,001 --> 01:29:09,876 Ez nem a valóság. 880 01:29:11,793 --> 01:29:13,168 Nem. 881 01:29:13,251 --> 01:29:15,334 - Kapitány, tegye le! - Ne csináld! 882 01:29:17,209 --> 01:29:18,376 Ez nem a valóság. 883 01:29:19,376 --> 01:29:20,501 Nyugodjon meg! 884 01:29:20,584 --> 01:29:22,043 Ne tegye ezt! Ez nem a valóság. 885 01:29:22,126 --> 01:29:23,084 Nem valódi. 886 01:29:23,584 --> 01:29:25,543 - Ne csináld! - Tegye le a fegyvert! 887 01:29:25,626 --> 01:29:26,876 - Ejnar, állj! - Nem igaz! 888 01:29:26,959 --> 01:29:28,126 - Tedd le! - Tegye le! 889 01:29:28,209 --> 01:29:29,668 - Tegye le! - Ejnar, hagyd abba! 890 01:29:29,751 --> 01:29:30,751 - Nem! - Ne! 891 01:29:46,376 --> 01:29:47,626 Csak… 892 01:29:52,751 --> 01:29:53,709 Megőrültem? 893 01:29:54,334 --> 01:29:55,418 Én nem… 894 01:30:42,334 --> 01:30:43,376 Sajnálom, Iver. 895 01:30:45,793 --> 01:30:46,959 Ez meg sem történt. 896 01:30:47,751 --> 01:30:48,584 Rendben? 897 01:30:56,626 --> 01:30:58,293 Mennyi élelmünk maradt? 898 01:31:01,793 --> 01:31:02,793 Alig valami. 899 01:31:04,918 --> 01:31:08,543 - Lőszer? - Két töltényünk volt. 900 01:31:41,418 --> 01:31:42,543 Lát valamit? 901 01:31:44,584 --> 01:31:45,501 Nem. 902 01:31:51,209 --> 01:31:52,459 Ez egy medve! 903 01:31:52,543 --> 01:31:54,043 Hol a puska? 904 01:31:54,876 --> 01:31:56,751 - A raktárban van! - Mi? 905 01:32:06,376 --> 01:32:07,959 Csapjon zajt! 906 01:32:26,501 --> 01:32:27,709 Gondolja, elment? 907 01:32:29,793 --> 01:32:30,668 Nem tudom. 908 01:32:58,459 --> 01:33:01,376 865. NAP 909 01:33:08,334 --> 01:33:09,251 Iver? 910 01:33:11,043 --> 01:33:12,043 Iver? 911 01:33:13,126 --> 01:33:14,668 Iver! 912 01:33:15,459 --> 01:33:17,084 A medve. 913 01:33:24,626 --> 01:33:25,918 - Igen? - Igen. 914 01:33:27,876 --> 01:33:30,459 Egy esély. Egy lövés. Ne tévessze el! 915 01:33:30,543 --> 01:33:32,043 Rendben. 916 01:33:32,126 --> 01:33:34,751 Egy, kettő, három! 917 01:33:37,668 --> 01:33:39,251 Jól van. Hé! 918 01:33:42,501 --> 01:33:43,876 Adja ide a fegyverét! 919 01:33:45,918 --> 01:33:47,126 Biztonságban vannak. 920 01:33:52,501 --> 01:33:53,543 Minden rendben. 921 01:33:54,209 --> 01:33:55,793 Hazamennek. 922 01:34:20,293 --> 01:34:24,418 Mi egy felfedező legfontosabb feladata? 923 01:34:26,084 --> 01:34:30,918 {\an8}Amikor ismeretlen vidékekre utazik, hogy felfedezze a világ új részeit, 924 01:34:32,168 --> 01:34:36,168 a felfedezéseiről készült feljegyzéseket 925 01:34:36,251 --> 01:34:39,126 mindig épségben haza kell juttatni, 926 01:34:40,168 --> 01:34:42,459 vagy vele, vagy nélküle. 927 01:34:43,334 --> 01:34:46,043 Különben minden hiába volt. 928 01:34:46,918 --> 01:34:51,876 A vér, a verejték, a könnyek, mind hiába. 929 01:34:53,209 --> 01:34:56,751 A dán sajtó tisztelt képviselőivel ellentétben 930 01:34:56,834 --> 01:35:00,543 mi, a dán kormány tagjai egy pillanatig sem kételkedtünk abban, 931 01:35:00,626 --> 01:35:04,293 hogy Mikkelsen kapitány épségben hazatér. 932 01:35:06,168 --> 01:35:12,084 Részt vettünk a dán hős biztonságos hazatérésében. 933 01:35:14,418 --> 01:35:15,876 Annyi ember van odabent. 934 01:35:20,126 --> 01:35:21,543 Tudja, az a hajó, 935 01:35:22,459 --> 01:35:23,418 a Titanic. 936 01:35:25,876 --> 01:35:27,209 Első útján elsüllyedt. 937 01:35:29,626 --> 01:35:31,251 Ezen akart dolgozni. 938 01:35:33,709 --> 01:35:34,584 Mázli. 939 01:35:36,084 --> 01:35:37,584 Mindig szerencsés voltam. 940 01:35:38,543 --> 01:35:39,376 Nem. 941 01:35:41,501 --> 01:35:42,876 Én vagyok a szerencsés. 942 01:35:45,293 --> 01:35:47,543 Ha maga nincs, most nem lehetnék itt. 943 01:35:50,209 --> 01:35:51,209 Köszönöm, Iver. 944 01:35:52,626 --> 01:35:57,376 Ejnar Mikkelsen kapitány felfedezései alapján 945 01:35:58,293 --> 01:36:00,834 az Egyesült Államok elismeri, 946 01:36:00,918 --> 01:36:04,959 hogy a Peary-föld nem sziget, 947 01:36:05,043 --> 01:36:07,084 hanem Grönland része. 948 01:36:24,751 --> 01:36:25,626 Iver! 949 01:36:26,668 --> 01:36:29,043 - Igen? - Áll ott egy nő? 950 01:36:29,959 --> 01:36:30,876 Igen. 951 01:36:37,126 --> 01:36:38,293 Kapitány! 952 01:36:40,709 --> 01:36:41,584 Kapitány! 953 01:36:53,834 --> 01:36:54,834 Kapitány! 954 01:37:01,084 --> 01:37:02,876 Nagy örömömre szolgál… 955 01:37:02,959 --> 01:37:04,584 Gratulálok, uraim. 956 01:37:05,418 --> 01:37:06,418 Köszönjük. 957 01:37:07,209 --> 01:37:09,834 …hogy elsőként üdvözölhetem itthon 958 01:37:09,918 --> 01:37:13,418 a férfiakat, akik megcsinálták a lehetetlent. 959 01:37:15,459 --> 01:37:16,418 Ő itt Iver. 960 01:37:16,501 --> 01:37:17,543 Iver Iversen. 961 01:37:17,626 --> 01:37:19,709 - Örvendek, kisasszony… - Holm. 962 01:37:19,793 --> 01:37:20,709 Naja Holm. 963 01:37:28,501 --> 01:37:31,084 Örvendek, Holm kisasszony! 964 01:37:31,168 --> 01:37:32,084 Én is örvendek. 965 01:37:32,793 --> 01:37:35,834 Ejnar Mikkelsen kapitány 966 01:37:35,918 --> 01:37:38,084 és Iver Iversen! 967 01:37:38,168 --> 01:37:39,876 Menjetek! Rátok várnak. 968 01:37:44,959 --> 01:37:46,793 Visszatértek, esküszöm. 969 01:38:08,334 --> 01:38:11,001 - Miniszter úr! Iver Iversen. - Köszönöm, uram. 970 01:38:30,584 --> 01:38:33,709 EJNAR MIKKELSEN ÉS NAJA HOLM EGY ÉVVEL KÉSŐBB ÖSSZEHÁZASODTAK. 971 01:38:33,793 --> 01:38:38,584 GRÖNLANDNAK SZENTELTE AZ ÉLETÉT. 972 01:38:39,418 --> 01:38:45,334 IVER IVERSEN TÖBBÉ NEM MENT A SARKVIDÉKRE. 973 01:38:46,543 --> 01:38:51,168 EJNAR ÉS IVER EGÉSZ ÉLETÜKRE BARÁTOK MARADTAK. 974 01:39:08,584 --> 01:39:11,793 EJNAR MIKKELSEN „KETTEN A JÉG ELLEN” CÍMŰ KÖNYVE NYOMÁN 975 01:41:45,126 --> 01:41:50,126 A feliratot fordította: Kiss Zoltán