1 00:00:25,668 --> 00:00:28,459 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:48,418 --> 00:00:50,668 {\an8}GREENLAND MENGIKUT SUMBER TERKINI 1905 3 00:00:50,751 --> 00:00:51,834 {\an8}SEMENANJUNG PEARY 4 00:01:36,584 --> 00:01:37,793 {\an8}Ada sesuatu di luar! 5 00:01:38,584 --> 00:01:39,668 {\an8}Iver, ikut mereka. 6 00:01:40,209 --> 00:01:42,543 Pergi tengok segera. Beri lampu itu. 7 00:01:47,376 --> 00:01:48,751 {\an8}Itu kapten! 8 00:01:49,418 --> 00:01:50,251 Kapten! 9 00:01:58,251 --> 00:01:59,959 Tuan jumpa apa-apa? 10 00:02:00,584 --> 00:02:02,584 Tolong Jørgensen. Kaki dia beku. 11 00:02:02,668 --> 00:02:03,626 Baiklah, ayuh. 12 00:02:05,626 --> 00:02:08,751 - Holm dalam perjalanan. - Cepat, Unger. Ambil air. 13 00:02:08,834 --> 00:02:10,501 {\an8}Jørgensen, angkat kepala. 14 00:02:10,584 --> 00:02:13,001 {\an8}- Unger, cepat ambil air. - Sekejap! 15 00:02:15,126 --> 00:02:17,543 - Angkat. Perlahan-lahan. - Tak apa, kami jaga awak. 16 00:02:17,626 --> 00:02:19,876 - Kami jaga awak. - Bertenang, Jørgensen. 17 00:02:21,543 --> 00:02:22,793 Unger, air. 18 00:02:23,709 --> 00:02:25,126 - Cepat! - Saya datang! 19 00:02:25,209 --> 00:02:27,376 Pegang. Bertenang, Jørgensen. 20 00:02:30,334 --> 00:02:33,126 - Awak ada wiski? - Ya. Bawakan dia minuman. 21 00:02:36,001 --> 00:02:36,834 Nah. 22 00:02:38,918 --> 00:02:40,168 Tunggu. 23 00:02:44,084 --> 00:02:45,084 Berikan. 24 00:02:45,168 --> 00:02:46,751 Ejnar, cepat pegang dia. 25 00:02:47,543 --> 00:02:50,043 Jørgensen, bernafas. Terus bernafas. 26 00:02:51,001 --> 00:02:52,126 Mari lakukannya. 27 00:02:54,376 --> 00:02:55,418 Okey. 28 00:02:58,793 --> 00:03:02,251 - Pegang dia. - Satu, dua, tiga. 29 00:03:12,126 --> 00:03:15,043 BERDASARKAN KISAH BENAR 30 00:03:20,751 --> 00:03:24,459 {\an8}MALAM MENJELANG KRISMAS 1909 TIMUR LAUT GREENLAND 31 00:03:25,293 --> 00:03:26,126 Baiklah. 32 00:03:26,209 --> 00:03:27,293 - Terima kasih. - Boleh? 33 00:03:28,209 --> 00:03:29,668 Bagus. Bau macam Krismas. 34 00:03:29,751 --> 00:03:32,001 Satu, dua, tiga. 35 00:03:34,251 --> 00:03:35,751 - Siapa lapar? - Semua orang. 36 00:03:35,834 --> 00:03:37,209 - Kelaparan. - Kelaparan. 37 00:03:37,293 --> 00:03:38,376 Ayuh, semua. 38 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 - Hebat. - Akhirnya. 39 00:03:39,668 --> 00:03:41,918 - Awak patut rasa bangga. - Terima kasih. 40 00:03:42,001 --> 00:03:44,751 - Akhirnya awak berguna juga. - Hebat. 41 00:03:44,834 --> 00:03:46,876 Tuan-tuan, boleh beri perhatian? 42 00:03:47,376 --> 00:03:49,376 - Parti dah tamat. - Diam, Poulsen. 43 00:03:49,459 --> 00:03:52,376 - Saya mahu kamu angkat gelas… - Sudah tentu. 44 00:03:52,959 --> 00:03:53,876 kepada… 45 00:03:56,168 --> 00:03:57,668 orang tersayang di rumah, 46 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 buat mereka yang berkorban 47 00:03:59,876 --> 00:04:02,626 meneroka bahagian terakhir kerajaan kita yang tak diketahui. 48 00:04:03,626 --> 00:04:05,168 Demi Ekspedisi Denmark. 49 00:04:06,293 --> 00:04:07,251 Juga buat kamu 50 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 kerana menyertai saya memenuhi misi mereka. 51 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Skål. 52 00:04:10,751 --> 00:04:11,584 Skål. 53 00:04:11,668 --> 00:04:12,543 Sudah separuh. 54 00:04:14,834 --> 00:04:17,459 Penyelidikan kita tak ikut perancangan. 55 00:04:17,543 --> 00:04:19,334 Jørgensen buktinya. 56 00:04:20,084 --> 00:04:21,334 Seperti dijangka, 57 00:04:21,418 --> 00:04:24,376 sukar untuk mengesan sebarang tanda ekspedisi yang hilang itu. 58 00:04:25,168 --> 00:04:28,501 Namun, kami jumpa ini. 59 00:04:29,418 --> 00:04:31,543 Diari milik seorang penjelajah. 60 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 Juga sebuah peta 61 00:04:37,251 --> 00:04:40,543 yang menunjukkan lokasi batu tanda 62 00:04:40,626 --> 00:04:44,668 {\an8}tempat Mylius-Erichsen tinggalkan rekod terakhirnya di kawasan itu. 63 00:04:45,543 --> 00:04:46,668 Apakah batu tanda? 64 00:04:46,751 --> 00:04:49,584 Batu tanda ialah batu bertindan yang boleh dilihat dari jauh. 65 00:04:49,668 --> 00:04:52,418 Jadi, saya akan cuba lakukannya sekali lagi. 66 00:04:52,501 --> 00:04:53,543 Apa? 67 00:04:53,626 --> 00:04:54,584 Sekali lagi? 68 00:04:55,459 --> 00:04:57,876 Kali ini lebih jauh, rentas litupan ais 69 00:04:57,959 --> 00:05:00,501 untuk ambil penemuan yang ditinggalkan. 70 00:05:01,001 --> 00:05:02,626 Kita tak pulang ke rumah? 71 00:05:03,959 --> 00:05:05,543 Inilah sebabnya kita datang. 72 00:05:06,126 --> 00:05:08,626 Tanpa kajian itu, Utara Greenland akan hilang 73 00:05:08,709 --> 00:05:10,001 dan dituntut Amerika. 74 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 Sekarang, Jørgensen tak berdaya. 75 00:05:15,126 --> 00:05:16,543 Saya tak boleh buat sendiri. 76 00:05:17,126 --> 00:05:21,501 Maksudnya, ada peluang sekali seumur hidup untuk kamu. 77 00:05:22,376 --> 00:05:24,626 Saya perlukan sukarelawan untuk menemani saya. 78 00:05:55,501 --> 00:05:57,126 Ada sesiapa tawarkan diri? 79 00:05:59,959 --> 00:06:01,043 Awak bergurau? 80 00:06:01,126 --> 00:06:02,709 Kaki Jørgensen habis rosak. 81 00:06:02,793 --> 00:06:04,584 Giliran awak pula, Laub? 82 00:06:04,668 --> 00:06:07,126 Diam, Poulsen. Sesetengah daripada kami ada keluarga. 83 00:06:08,584 --> 00:06:10,834 Kenapa tiada orang nak ikut dia? 84 00:06:10,918 --> 00:06:12,043 Awak nampak peta itu. 85 00:06:12,126 --> 00:06:15,501 Macam berjalan dari Moscow ke Rom mencari timbunan batu. 86 00:06:15,584 --> 00:06:18,168 Malah, mencari bersama kapten. 87 00:06:18,251 --> 00:06:19,751 Iver kenal dia. 88 00:06:20,418 --> 00:06:22,793 Dia tahu sebelum menyertai misi, bukan? 89 00:06:22,876 --> 00:06:24,668 Saya pernah baca tentang dia, 90 00:06:25,501 --> 00:06:27,918 tapi orang lain pun sama, bukan? 91 00:06:28,001 --> 00:06:30,709 Bukan semua orang suka, Iver Iversen. 92 00:06:30,793 --> 00:06:32,584 Bukan semua pandai baca. Betul, Unger? 93 00:06:32,668 --> 00:06:33,626 Cuba baca ini. 94 00:06:37,584 --> 00:06:38,418 Marilah! 95 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 {\an8}Kapten. 96 00:06:56,334 --> 00:06:59,584 Saya tertanya-tanya. 97 00:07:03,709 --> 00:07:06,126 Sudah berapa ramai sukarelawan… 98 00:07:06,209 --> 00:07:07,209 Tiada. 99 00:07:09,043 --> 00:07:10,584 Maksud saya, 100 00:07:11,168 --> 00:07:13,043 ketika ini saya tiada kerja. 101 00:07:14,001 --> 00:07:17,001 Selagi kita berhenti di sini, motor tak diperlukan. 102 00:07:18,251 --> 00:07:21,168 Saya nak ikut, kalau awak izinkan. 103 00:07:22,168 --> 00:07:26,001 Saya mahir guna senapang dan sedang belajar cara kendali anjing. 104 00:07:27,168 --> 00:07:29,001 Saya betul-betul nak ikut, kapten. 105 00:07:35,668 --> 00:07:37,751 Saya akan ingat. Terima kasih, Iversen. 106 00:07:41,459 --> 00:07:42,834 Terima kasih, kapten. 107 00:07:52,584 --> 00:07:54,459 Poulsen, hulurkan abah-abah itu. 108 00:07:54,543 --> 00:07:56,084 - Iversen buat apa? - Ayuh. 109 00:07:56,668 --> 00:07:58,876 - Macam perlukan bantuan. - Tunggu di situ. 110 00:08:00,209 --> 00:08:01,626 Hei! 111 00:08:02,459 --> 00:08:04,543 Semua tunggu di sini, okey? 112 00:08:06,709 --> 00:08:07,543 Okey. 113 00:08:08,043 --> 00:08:09,251 Hei! 114 00:08:10,334 --> 00:08:11,168 Hei, berhenti! 115 00:08:11,251 --> 00:08:12,376 Jangan bergerak! 116 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 - Cakaplah dengan dia. - Hei! 117 00:08:15,751 --> 00:08:17,459 Biar saya tolong awak. 118 00:08:19,543 --> 00:08:22,251 Iversen, anjing bekerja untuk awak. 119 00:08:23,376 --> 00:08:24,418 Ingat. 120 00:08:25,418 --> 00:08:26,584 Di atas ais, 121 00:08:26,668 --> 00:08:30,709 setiap anjing boleh memiliki berat 45 kilogram dari awal. 122 00:08:30,793 --> 00:08:32,918 Selepas berat itu berkurangan, 123 00:08:33,418 --> 00:08:37,251 anjing itu bukan lagi keperluan. 124 00:08:39,126 --> 00:08:40,834 Anjing paling teruk akan ditembak, 125 00:08:41,501 --> 00:08:42,918 dijadikan makanan anjing lain. 126 00:08:45,584 --> 00:08:48,584 Iversen, jangan rapat dengannya. 127 00:08:53,084 --> 00:08:54,834 Awak dengar Iversen tawarkan diri. 128 00:08:54,918 --> 00:08:57,543 - Ya, tuan. - Apa pendapat awak tentang dia? 129 00:08:58,126 --> 00:08:59,501 - Iversen? - Ya. 130 00:09:01,001 --> 00:09:02,418 Dia orang yang baik. 131 00:09:02,501 --> 00:09:03,709 Sangat berani. 132 00:09:03,793 --> 00:09:04,793 Peribadinya kuat. 133 00:09:04,876 --> 00:09:06,543 Dah tengok dia kendalikan anjing? 134 00:09:08,043 --> 00:09:10,668 Jelas sekali dia perlu lebih berusaha. 135 00:09:12,251 --> 00:09:14,209 Namun, awak rasa dia mampu? 136 00:09:14,293 --> 00:09:16,209 Ya, saya percaya begitu. 137 00:09:20,918 --> 00:09:21,751 Itu saja. 138 00:09:24,251 --> 00:09:25,501 Jangan mengarut. 139 00:09:25,584 --> 00:09:27,168 Sudah pasti terlalu berat. 140 00:09:27,251 --> 00:09:28,959 Kapal itu takkan tenggelam. 141 00:09:29,043 --> 00:09:30,793 Sudah $1 juta dibelanjakan. 142 00:09:30,876 --> 00:09:34,334 Ada kombinasi turbin dan enjin salingan 143 00:09:34,418 --> 00:09:37,251 dijamin mengekalkan kelajuan 21 knot. 144 00:09:37,334 --> 00:09:40,501 - Boleh sesiapa terjemahkan? - Apa maksudnya, Iver? 145 00:09:40,584 --> 00:09:42,459 Alabama tak capai standard awak? 146 00:09:42,543 --> 00:09:44,751 Kalau asyik bercakap hal begini dengan kapten, 147 00:09:44,834 --> 00:09:46,376 dia pasti tembak awak. 148 00:09:46,459 --> 00:09:48,751 Selalunya saya kata Poulsen mengarut, 149 00:09:48,834 --> 00:09:51,543 tapi saya tak berani banyak cakap dengan kapten. 150 00:09:52,126 --> 00:09:53,584 Kapten taklah teruk sangat. 151 00:09:56,334 --> 00:09:58,668 Saya rasa awak dah gila, Iver. 152 00:09:59,168 --> 00:10:02,584 Apa awak tahu tentang kereta luncur salji, hidup di ais bawah suhu 40? 153 00:10:03,168 --> 00:10:06,126 Ya, beruang kutub dan semua yang menakutkan. 154 00:10:06,209 --> 00:10:09,459 Saya rasa Iver semakin bagus mengendalikan anjing. 155 00:10:10,418 --> 00:10:12,209 Awak masih boleh ubah fikiran. 156 00:10:12,293 --> 00:10:16,084 Ini kali ketiga saya datang dan masih benci anjing-anjing itu. 157 00:10:16,168 --> 00:10:18,876 Kalau makin banyak, boleh jadi sandwic nanti. 158 00:10:19,459 --> 00:10:21,584 Tak, anjing-anjing itu hebat. 159 00:10:21,668 --> 00:10:25,126 Sebaik percaya ketua anjing, semuanya lancar. 160 00:10:25,209 --> 00:10:27,293 Anjing saya, Bjørn. Yang lain akan patuh. 161 00:10:27,376 --> 00:10:28,751 Ia buat semua kerja. 162 00:10:29,793 --> 00:10:32,126 Lihat Iver dan anjing kegemarannya, Bjørn! 163 00:10:38,084 --> 00:10:39,834 Saya rasa dah kecewakan awak. 164 00:10:41,543 --> 00:10:43,251 Awak perlu sembuh. 165 00:10:43,751 --> 00:10:45,876 Lagipun, Iversen tawarkan diri. 166 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Apa? 167 00:10:50,126 --> 00:10:51,418 Dia mekanik. 168 00:10:53,418 --> 00:10:56,793 Dia takkan sertai kita kalau bukan kerana enjin rosak di Reykjavik. 169 00:10:56,876 --> 00:10:59,251 Tolong jaga Alabama untuk saya. 170 00:11:02,668 --> 00:11:03,959 Saya perlu cakap. 171 00:11:04,543 --> 00:11:05,959 Awak bukannya muda lagi. 172 00:11:06,626 --> 00:11:09,834 Awak bahayakan nyawa awak dan Iversen juga. 173 00:11:09,918 --> 00:11:11,959 Awak nak putus asa tanpa cuba? 174 00:11:12,043 --> 00:11:13,876 Kita sudah cuba. 175 00:11:13,959 --> 00:11:16,001 - Dah buat yang terbaik. - Karut. 176 00:11:17,793 --> 00:11:18,918 Bagaimana dengan Naja? 177 00:11:21,376 --> 00:11:23,168 Awak nak dia terus menunggu? 178 00:11:24,876 --> 00:11:28,376 - Awak tak perlu buktikan apa-apa. - Bukan tentang saya. 179 00:11:29,543 --> 00:11:31,501 Arahan jawatankuasa itu jelas. 180 00:11:31,584 --> 00:11:33,293 Laut dibuka menjelang Julai. 181 00:11:33,376 --> 00:11:36,626 Jika kami tak balik sebelum laut membeku pada Ogos, pergilah. 182 00:11:37,126 --> 00:11:39,668 - Awak akan bersendirian. - Itu arahan. 183 00:11:42,251 --> 00:11:45,626 Iversen yang terbaik, malah dia saja yang sanggup ikut. 184 00:11:46,751 --> 00:11:49,543 Saya hormati kebimbangan awak, tapi kami bertolak esok. 185 00:11:51,751 --> 00:11:52,751 Ya, kapten. 186 00:12:05,668 --> 00:12:09,709 {\an8}SEMENANJUNG PEARY TELUK INDEPENDENCE 187 00:12:16,501 --> 00:12:18,876 BENCANA MENIMPA EKSPEDISI DENMARK 188 00:12:18,959 --> 00:12:23,084 KETUA MYLIUS-ERICHSEN DAN DUA ORANG LAGI MAYAT TIDAK DITEMUI SELAMANYA 189 00:12:38,001 --> 00:12:40,918 HARI 1 MAC 1910 190 00:12:41,001 --> 00:12:43,293 Iver, berdiri rapat dengan kapten. 191 00:12:44,084 --> 00:12:45,001 Ya, begitulah. 192 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 Tiga, dua, satu. 193 00:12:51,793 --> 00:12:52,793 Bagus. 194 00:12:55,959 --> 00:12:57,043 Terima kasih. 195 00:12:57,126 --> 00:12:58,876 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 196 00:12:59,418 --> 00:13:00,418 Terima kasih. 197 00:13:00,501 --> 00:13:01,876 Jumpa Ogos nanti. 198 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Jaga diri, semua! 199 00:13:03,918 --> 00:13:05,959 - Awak juga, kapten. - Moga berjaya. 200 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 Semoga berjaya. 201 00:13:08,459 --> 00:13:10,376 Terima kasih, Jørgensen. 202 00:13:14,543 --> 00:13:15,668 Semoga berjaya, kapten. 203 00:13:17,751 --> 00:13:19,126 Semoga berjaya, Iver! 204 00:13:19,209 --> 00:13:20,543 Dia akan perlukannya. 205 00:13:40,209 --> 00:13:41,293 Iversen! 206 00:13:44,084 --> 00:13:45,043 Pergi ke belakang. 207 00:13:54,043 --> 00:13:55,043 Teruskan, Bjørn! 208 00:13:55,793 --> 00:13:57,251 Teruskan, semua! 209 00:14:10,459 --> 00:14:11,501 Oh, Tuhan. 210 00:14:12,959 --> 00:14:16,418 - Kita akan cuba ke sana? - Sentiasa ada jalan. 211 00:14:17,418 --> 00:14:19,543 Soalnya cuma cari jalan terpantas. 212 00:14:21,168 --> 00:14:23,084 Saya pasti ada jalan pantas jatuh juga. 213 00:14:23,584 --> 00:14:26,584 Sebab itulah awak perlu sentiasa tumpukan perhatian. 214 00:14:27,501 --> 00:14:29,209 Kita perlu naik melintasinya. 215 00:14:55,459 --> 00:14:56,668 Ayuh. 216 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 Ayuh. 217 00:15:07,001 --> 00:15:08,334 Satu dua, tiga, tarik! 218 00:15:08,418 --> 00:15:09,251 Satu, dua, tiga. 219 00:15:17,251 --> 00:15:18,084 Tarik! 220 00:15:22,959 --> 00:15:24,876 Cukup. 221 00:15:30,418 --> 00:15:32,168 Macam kita mendarat di bulan. 222 00:15:34,626 --> 00:15:36,876 Berapa banyak meter padu ais ini? 223 00:15:38,001 --> 00:15:40,251 Mesti paling sikit dua juta, bukan? 224 00:15:42,418 --> 00:15:44,459 Hati-hati semasa berjalan. 225 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Mari buka ikatan. 226 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Saya baca artikel yang awak tulis 227 00:16:00,209 --> 00:16:01,918 tentang Ekspedisi Denmark. 228 00:16:03,959 --> 00:16:05,376 Menakjubkan, bukan? 229 00:16:06,251 --> 00:16:08,751 Saya bersama awak sambil membaca laporan awak. 230 00:16:10,584 --> 00:16:11,793 Sangat menarik. 231 00:16:12,584 --> 00:16:16,126 Mereka ada banyak peralatan, bukan? Malah ada kereta. 232 00:16:16,709 --> 00:16:19,001 Bayangkan! Memandu menyeberang ais. 233 00:16:19,084 --> 00:16:20,334 Mengarut. 234 00:16:21,209 --> 00:16:25,376 Awak rasa jenis apa, kapten? Adakah syarikat Crossley? 235 00:16:27,876 --> 00:16:30,584 Berapa kuasa kudanya? Awak ingat? 236 00:16:30,668 --> 00:16:32,168 Empat hingga lapan? 237 00:16:36,626 --> 00:16:37,501 Kapten. 238 00:16:41,293 --> 00:16:43,626 Kapten, itu ketua anjing saya, Bjørn. 239 00:16:44,251 --> 00:16:47,543 Rasanya ia nak masuk khemah. Boleh? 240 00:17:01,501 --> 00:17:04,418 HARI KE-26 241 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Tak hairanlah mereka sesat. 242 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Betul. 243 00:17:14,793 --> 00:17:16,209 Seorang diri 244 00:17:17,209 --> 00:17:18,584 Seorang diri 245 00:17:21,126 --> 00:17:22,751 Seorang diri 246 00:17:23,584 --> 00:17:24,709 Di atas ais 247 00:17:26,459 --> 00:17:27,876 Seorang diri 248 00:17:29,043 --> 00:17:30,418 Seorang diri 249 00:17:31,626 --> 00:17:33,668 Seorang diri 250 00:17:34,668 --> 00:17:36,501 Di atas ais 251 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Tiada sesiapa di sini 252 00:17:39,959 --> 00:17:41,668 Tiada yang dapat dilihat 253 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Hanya diriku dan Ejnar 254 00:17:47,668 --> 00:17:49,168 Di atas ais! 255 00:18:44,293 --> 00:18:45,918 Kapten, saya nak tanya. 256 00:18:47,751 --> 00:18:50,168 Agaknya apa yang benar-benar berlaku 257 00:18:51,209 --> 00:18:52,751 kepada Ekspedisi Denmark? 258 00:18:53,584 --> 00:18:54,668 Mylius-Erichsen? 259 00:19:01,876 --> 00:19:04,209 Kadangkala lebih baik jangan terlalu berfikir. 260 00:19:06,459 --> 00:19:07,959 Awak kenal dia? 261 00:19:10,959 --> 00:19:12,209 Dia kawan yang baik. 262 00:19:13,959 --> 00:19:15,126 Penjelajah yang bagus. 263 00:19:17,376 --> 00:19:19,418 Namun, tak pandai putus asa. 264 00:19:27,334 --> 00:19:28,584 Kami jumpa satu mayat saja. 265 00:19:31,084 --> 00:19:32,626 Brønlund Greenlander. 266 00:19:33,626 --> 00:19:35,626 Dua lagi mati dalam ais. 267 00:19:38,584 --> 00:19:40,126 Bayangkan mati begitu. 268 00:19:40,834 --> 00:19:42,209 Bersendirian di sini. 269 00:20:04,959 --> 00:20:09,001 Yang tinggal hanya kata-kata terakhirnya dalam diari dan peta. 270 00:20:16,251 --> 00:20:18,168 Kita tak fikir akan gagal. 271 00:20:19,626 --> 00:20:21,834 Kita sentiasa fikir ada jalannya. 272 00:20:41,584 --> 00:20:43,209 Helo, Bjørn. 273 00:20:45,209 --> 00:20:46,834 Maaf awak tinggal di luar. 274 00:20:48,418 --> 00:20:52,001 Kapten tak beri awak masuk jika awak buat bising. 275 00:20:52,751 --> 00:20:53,584 Okey? 276 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Ya. 277 00:21:04,918 --> 00:21:06,501 Kapten, saya baru panaskan. 278 00:21:06,584 --> 00:21:08,501 Biar saya tunjukkan sesuatu. 279 00:21:12,293 --> 00:21:13,376 Silap mata Inuit. 280 00:21:17,918 --> 00:21:21,084 Di Alaska, mereka buat begini semasa nak segera bertolak. 281 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Nampak? 282 00:21:25,459 --> 00:21:27,043 Lapisan ais yang nipis. 283 00:21:36,418 --> 00:21:37,459 Ayuh, semua! 284 00:21:49,001 --> 00:21:50,043 - Iversen! - Ya? 285 00:21:50,126 --> 00:21:53,209 - Nampak awan sirus di utara? - Tak, kapten. 286 00:21:53,709 --> 00:21:55,168 Hanya cahaya matahari! 287 00:22:00,668 --> 00:22:01,668 Iversen! 288 00:22:02,668 --> 00:22:05,459 Anjing itu hidu bau tanah! Perlahan sikit! 289 00:22:15,834 --> 00:22:17,001 Iversen, berhenti! 290 00:22:26,168 --> 00:22:27,001 Berhenti! 291 00:22:28,793 --> 00:22:29,709 Berhenti! 292 00:22:46,418 --> 00:22:47,459 Hati-hati. 293 00:22:50,918 --> 00:22:51,959 Okey. 294 00:22:52,709 --> 00:22:55,001 - Awak akan turun. - Okey. 295 00:22:58,876 --> 00:23:00,043 Tak guna. 296 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 Saya boleh nampak Bjørn. 297 00:23:04,584 --> 00:23:05,793 Ambil tali itu. 298 00:23:06,376 --> 00:23:07,209 Okey. 299 00:23:09,501 --> 00:23:10,501 Saya ambil Bjørn. 300 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 Awak okey? 301 00:23:33,418 --> 00:23:35,709 Naik! Kita tarik kereta salji. 302 00:23:37,584 --> 00:23:39,001 Biarkan anjing itu! 303 00:23:39,084 --> 00:23:40,376 Biar saya ambil ia. Tunggu! 304 00:23:56,876 --> 00:23:59,334 Tidak! 305 00:24:24,251 --> 00:24:25,959 Menurut pengiraan saya, 306 00:24:26,918 --> 00:24:30,126 kita kehilangan stok makanan anjing selama dua minggu, 307 00:24:31,501 --> 00:24:35,084 separuh teh dan satu tin parafin. 308 00:24:40,459 --> 00:24:43,251 - Bjørn juga, kapten. - Ia cuma anjing, Iversen. 309 00:24:45,334 --> 00:24:47,501 Bawa awak bersama sentiasa risiko, 310 00:24:47,584 --> 00:24:49,668 tapi pengalaman awak sebagai tentera laut 311 00:24:49,751 --> 00:24:52,584 sepatutnya buat awak patuh mengikut arahan. 312 00:24:53,084 --> 00:24:54,293 Maaf, kapten. 313 00:25:02,084 --> 00:25:04,793 Setidaknya esok, kita melepasi litupan ais. 314 00:25:34,876 --> 00:25:36,043 Ayuh! 315 00:25:43,376 --> 00:25:44,209 Mari. 316 00:25:47,918 --> 00:25:49,584 Ayuh! Sekarang! 317 00:25:52,959 --> 00:25:53,793 Ayuh! 318 00:25:54,834 --> 00:25:55,959 Ayuh! 319 00:25:56,043 --> 00:25:56,876 Begitulah. 320 00:25:56,959 --> 00:25:59,876 HARI KE-48 321 00:26:04,459 --> 00:26:05,293 Kapten, 322 00:26:06,709 --> 00:26:08,459 boleh saya tanya soalan peribadi? 323 00:26:08,959 --> 00:26:09,918 Tanyalah. 324 00:26:11,793 --> 00:26:12,918 Kenapa awak lakukannya? 325 00:26:14,793 --> 00:26:16,793 Awak terus lakukannya 326 00:26:16,876 --> 00:26:18,751 di tempat seperti ini? 327 00:26:21,668 --> 00:26:24,168 Bersendirian dan membahayakan nyawa. 328 00:26:26,376 --> 00:26:27,293 Awak tiada… 329 00:26:29,209 --> 00:26:32,084 Tiada orang istimewa menanti awak pulang? 330 00:26:35,959 --> 00:26:37,126 Dalam kerja kita… 331 00:26:39,918 --> 00:26:41,418 jangan bawa banyak beban. 332 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Fikiran kita tak boleh menerawang jauh. 333 00:26:46,543 --> 00:26:49,418 Jadi, kenapa awak lakukannya? 334 00:26:49,501 --> 00:26:52,376 Kenapa orang buat apa-apa? Kenapa jadi mekanik? 335 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 Saya hanya pandai membaiki enjin. 336 00:26:56,418 --> 00:26:57,334 Tepat sekali. 337 00:27:01,334 --> 00:27:05,001 Apa kata mereka semasa awak mula sertai kami di Reykjavik?? 338 00:27:06,459 --> 00:27:08,959 Saya tahu ia berkaitan Amerika 339 00:27:09,959 --> 00:27:11,501 dan tuntutan tanah. 340 00:27:11,584 --> 00:27:13,459 Sebenarnya, kapten, 341 00:27:13,543 --> 00:27:16,751 saya teruja untuk pergi ke Greenland bersama awak 342 00:27:16,834 --> 00:27:18,793 dan sertai ekspedisi sebenar. 343 00:27:21,334 --> 00:27:23,418 Tanah ini tak diketahui, Iversen. 344 00:27:24,626 --> 00:27:26,001 Amerika mengatakan 345 00:27:26,084 --> 00:27:28,751 bahagian atas Greenland dipisah oleh terusan 346 00:27:28,834 --> 00:27:30,376 daripada bahagian lain negara, 347 00:27:31,043 --> 00:27:32,668 tapi belum pernah dibuktikan. 348 00:27:35,626 --> 00:27:36,959 Tugas ini penting. 349 00:27:37,043 --> 00:27:37,959 Begitu rupanya. 350 00:27:41,293 --> 00:27:43,209 Mungkin buat awak terkenal. 351 00:27:45,668 --> 00:27:49,001 Saya terkenal? Saya tak rasa gadis akan berkenan. 352 00:27:50,126 --> 00:27:52,293 Jangan terlalu banyak berfikir. 353 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 Mula-mula, cari tempat itu. 354 00:27:59,459 --> 00:28:02,334 {\an8}TERUSAN PEARY SEMENANJUNG PEARY 355 00:28:10,084 --> 00:28:11,376 Siapa nama awak? 356 00:28:11,459 --> 00:28:12,543 Apa itu? 357 00:28:13,043 --> 00:28:14,293 Saya jumpa di atas kapal. 358 00:28:19,376 --> 00:28:20,209 Ya. 359 00:28:20,709 --> 00:28:22,084 Awak lupa, bukan? 360 00:28:23,751 --> 00:28:24,959 Manis rupanya. 361 00:28:25,751 --> 00:28:27,376 Baik dan bertimbang rasa. 362 00:28:27,959 --> 00:28:30,251 - Saya panggil dia Cik Kasih. - Awak beri nama? 363 00:28:30,334 --> 00:28:31,168 Ya. 364 00:28:31,668 --> 00:28:34,001 - Cik Kasih. - Nama apa begitu? 365 00:28:35,168 --> 00:28:37,459 - Yang ini? - Yang kecil dan senyum? 366 00:28:37,543 --> 00:28:39,168 Nama dia Cik Sinar Mentari. 367 00:28:40,293 --> 00:28:43,293 - Ketawa dengar lawak saya. - Ketawa kerana nama merepek itu. 368 00:28:44,209 --> 00:28:46,293 Ada sesiapa yang menarik perhatian awak? 369 00:28:50,251 --> 00:28:51,793 Saya lebih suka yang ini. 370 00:28:51,876 --> 00:28:53,126 Dia ada nama? 371 00:28:54,126 --> 00:28:55,043 Belum lagi. 372 00:28:56,168 --> 00:28:58,876 Saya nak panggil dia Naja. 373 00:28:59,668 --> 00:29:01,251 Ya, dia Naja. 374 00:29:02,084 --> 00:29:02,918 Baiklah. 375 00:29:03,918 --> 00:29:06,834 Kalau tiada sesiapa di sini membantah, 376 00:29:07,334 --> 00:29:10,126 awak dan Naja akan bersama mulai hari ini. 377 00:29:11,709 --> 00:29:12,543 Amin. 378 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 Ayuh! 379 00:29:58,709 --> 00:30:00,209 - Boleh? - Boleh. 380 00:30:01,584 --> 00:30:03,293 Begitulah. 381 00:30:05,459 --> 00:30:06,668 {\an8}JURNAL MYLIUS 382 00:30:58,876 --> 00:30:59,793 Ayuh. 383 00:31:05,418 --> 00:31:06,293 Ada apa-apa? 384 00:31:07,293 --> 00:31:08,126 Tiada. 385 00:31:09,084 --> 00:31:11,834 Tiada hidupan di sini. Burung pun tiada. 386 00:31:11,918 --> 00:31:13,376 Tiada makanan anjing. 387 00:31:14,459 --> 00:31:16,709 - Apa awak dah buat? - Apa? 388 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Benda ini. 389 00:31:18,834 --> 00:31:21,209 - Saya tak buat apa-apa. - Saya pasti. 390 00:31:21,293 --> 00:31:24,751 Benda ini dah rosak. Awak memang bodoh? 391 00:31:25,293 --> 00:31:27,501 - Habislah kita. - Kapten, saya… 392 00:31:27,584 --> 00:31:29,543 Baiki saja. 393 00:31:34,001 --> 00:31:36,709 Tanpa dapur Primus, kita boleh mati, faham? 394 00:31:36,793 --> 00:31:39,918 - Awak faham? - Boleh hulurkan cerek, kapten? 395 00:32:17,209 --> 00:32:19,626 Kita perlu guna separuh bekalan mulai sekarang. 396 00:32:24,001 --> 00:32:25,709 Kemas kereta luncur awak. 397 00:32:33,834 --> 00:32:34,959 Ayuh, Iversen! 398 00:33:02,751 --> 00:33:05,668 HARI KE-84 399 00:33:20,626 --> 00:33:26,168 Kita perlu betulkan sedikit haluan. 400 00:33:35,251 --> 00:33:37,209 - Kapten. - Ya, Iversen? 401 00:33:40,584 --> 00:33:41,793 Cakaplah. 402 00:33:43,209 --> 00:33:44,751 Kita tiada bekalan. 403 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Ada waktunya mungkin kita… 404 00:33:51,001 --> 00:33:52,168 Mungkin apa? 405 00:33:53,709 --> 00:33:56,501 - Terima yang… - Terima kekalahan? 406 00:33:56,584 --> 00:33:57,709 Awak nak putus asa? 407 00:33:58,501 --> 00:33:59,668 Terlalu sukar? 408 00:34:00,876 --> 00:34:02,168 Rindu rumah? 409 00:34:02,251 --> 00:34:04,001 Tak, kapten. Itu… 410 00:34:04,084 --> 00:34:06,001 Kita ada peta. Kita pasti jumpa. 411 00:34:06,084 --> 00:34:08,334 Kita takkan jumpa jika hanya berborak. 412 00:34:08,418 --> 00:34:09,251 Ya, tapi… 413 00:34:09,334 --> 00:34:12,209 Kita akan kembali ke Alabama menjelang Ogos. 414 00:34:15,543 --> 00:34:17,418 Guna satu kereta luncur saja. 415 00:34:50,293 --> 00:34:51,126 Iversen. 416 00:34:52,293 --> 00:34:53,501 Tengok. 417 00:34:53,584 --> 00:34:54,501 Apa? 418 00:34:59,876 --> 00:35:00,959 Ada batu tanda. 419 00:35:08,459 --> 00:35:09,709 Saya rasa awak betul! 420 00:35:15,543 --> 00:35:17,626 Ya, mereka ada ke sini. 421 00:35:20,626 --> 00:35:22,084 Mereka di sini, kapten! 422 00:35:22,584 --> 00:35:23,501 Kem mereka. 423 00:35:46,543 --> 00:35:47,459 Pemmican. 424 00:35:48,043 --> 00:35:50,126 - Tengok, sup ekor lembu. - Tunggu. 425 00:36:12,709 --> 00:36:14,418 8 Ogos 1907. 426 00:36:15,334 --> 00:36:17,834 "Tiada makanan untuk diri kami dan anjing, 427 00:36:17,918 --> 00:36:20,959 kami harus pergi dari sini dan menuju ke pantai 428 00:36:21,043 --> 00:36:22,459 dengan daging buruan 429 00:36:22,543 --> 00:36:25,459 cukup sebagai bekalan 930 km kembali ke kapal. 430 00:36:26,543 --> 00:36:29,584 Mereka tiada makanan, tapi tinggalkan ini. 431 00:36:30,168 --> 00:36:32,459 "Kami jumpa dan tinggalkan bukti di batu tindan 432 00:36:32,543 --> 00:36:34,584 bahawa Terusan Peary tak wujud. 433 00:36:35,543 --> 00:36:38,334 Cenuram Navy bersambung dengan Daratan Heilprin, 434 00:36:38,418 --> 00:36:40,543 maka kerja kami hampir selesai. 435 00:36:40,626 --> 00:36:43,084 Kami harap sampai ke kapal sebelum hujung September, 436 00:36:43,168 --> 00:36:44,334 ada atau tanpa anjing." 437 00:36:47,209 --> 00:36:48,918 Leftenan Mylius-Erichsen, 438 00:36:49,418 --> 00:36:52,168 ketua ekspedisi Denmark ke Timur Laut Greenland." 439 00:37:05,209 --> 00:37:07,543 Robert Peary dan Amerika salah. 440 00:37:08,209 --> 00:37:09,168 Sampai di sini. 441 00:37:09,251 --> 00:37:10,126 Sampai di sini. 442 00:37:13,084 --> 00:37:14,543 Inilah sebabnya kita datang. 443 00:37:18,834 --> 00:37:20,209 Cantik, bukan? 444 00:37:23,376 --> 00:37:24,584 Cantik. 445 00:37:24,668 --> 00:37:28,376 Saya tak faham kepentingan kita menemukannya, 446 00:37:28,459 --> 00:37:31,959 tapi nampak awak senyum dan ketawa, kapten… 447 00:37:35,918 --> 00:37:37,126 Greenland satu negara. 448 00:37:37,834 --> 00:37:39,668 AS tiada hak di sini. 449 00:37:41,751 --> 00:37:44,126 Denmark akan berterima kasih, Iver Iversen. 450 00:37:47,084 --> 00:37:49,918 Masa untuk raikan. Panaskan sup itu. 451 00:38:05,376 --> 00:38:07,043 Kita boleh balik sekarang. 452 00:38:09,709 --> 00:38:13,251 Macam berjalan dari Rom ke Moscow mencari timbunan batu. 453 00:38:14,918 --> 00:38:15,834 Apa? 454 00:38:18,668 --> 00:38:21,084 Itulah yang disebut orang di kapal. 455 00:38:22,709 --> 00:38:24,751 Awak boleh ajar mereka. 456 00:38:27,043 --> 00:38:29,168 Pulang ke Alabama. 457 00:38:30,209 --> 00:38:31,459 Kemudian, kampung halaman. 458 00:38:38,668 --> 00:38:41,584 HARI KE-132 459 00:39:44,334 --> 00:39:46,043 Kita boleh makan hatinya? 460 00:39:47,084 --> 00:39:48,459 Selebihnya kulit dan tulang. 461 00:39:52,126 --> 00:39:53,418 Bukankah beracun? 462 00:39:55,543 --> 00:39:57,709 Kerana ia mati akibat keletihan? 463 00:40:04,043 --> 00:40:05,001 Jangan ambil risiko. 464 00:40:08,376 --> 00:40:10,751 Apa yang terjadi 465 00:40:11,543 --> 00:40:15,251 jika sudu perak di dalam periuk direndam bahan yang beracun? 466 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Warnanya berubah. 467 00:40:17,626 --> 00:40:18,459 Tepat sekali. 468 00:40:20,459 --> 00:40:22,251 Sayangnya kita tiada perak. 469 00:40:32,418 --> 00:40:33,668 Awak ada perak? 470 00:40:34,251 --> 00:40:35,209 Ada. 471 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Apa? 472 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Ada apa? 473 00:40:45,459 --> 00:40:47,418 Awak kata tiada orang tersayang. 474 00:40:48,834 --> 00:40:50,001 Tak bawa banyak barang. 475 00:40:52,918 --> 00:40:54,001 Ini hadiah. 476 00:41:00,209 --> 00:41:01,543 Mari lakukannya. 477 00:41:05,584 --> 00:41:06,543 Apa hasilnya nanti? 478 00:41:07,293 --> 00:41:10,334 - Saya tak ingat. - Saya pun sama. 479 00:41:12,626 --> 00:41:13,834 Bertukar hijau? 480 00:41:13,918 --> 00:41:15,043 Jika beracun? 481 00:41:15,543 --> 00:41:16,876 Ya, rasanya. 482 00:41:16,959 --> 00:41:18,251 Bunyinya betul. 483 00:41:23,543 --> 00:41:27,251 - Bukan hijau. - Warna coklat, bukan hijau. 484 00:41:28,668 --> 00:41:30,001 Memang bukan hijau. 485 00:43:35,418 --> 00:43:36,501 Tak guna! 486 00:43:41,251 --> 00:43:42,334 Anjing tak guna! 487 00:44:01,668 --> 00:44:02,501 Tak guna. 488 00:45:00,459 --> 00:45:01,293 Kapten! 489 00:45:01,376 --> 00:45:02,501 Hulurkan tangan! 490 00:45:14,168 --> 00:45:15,834 Awak okey. 491 00:45:15,918 --> 00:45:16,793 Saya dah bunuh. 492 00:45:18,043 --> 00:45:18,918 Tak apa. 493 00:45:29,793 --> 00:45:33,084 Tak sangka hanya ini yang terkoyak. 494 00:45:38,043 --> 00:45:39,001 Baiklah. 495 00:45:40,043 --> 00:45:41,084 Sepatutnya cukup. 496 00:45:42,001 --> 00:45:43,251 Cukup hangat, kapten? 497 00:45:50,168 --> 00:45:52,126 Kematian dua anjing begitu. 498 00:45:58,459 --> 00:45:59,751 Itulah peluang kita. 499 00:45:59,834 --> 00:46:01,543 - Apa? - Beruang itu. 500 00:46:04,293 --> 00:46:05,418 Sama macam kita. 501 00:46:06,793 --> 00:46:07,834 Lapar daging. 502 00:46:18,918 --> 00:46:19,876 Saya rindu mereka. 503 00:46:21,418 --> 00:46:22,251 Siapa? 504 00:46:23,626 --> 00:46:24,584 Wanita. 505 00:46:25,959 --> 00:46:27,084 Saya juga. 506 00:46:27,876 --> 00:46:28,876 Bukan begitu. 507 00:46:29,668 --> 00:46:31,543 Ditemani wanita. 508 00:46:33,043 --> 00:46:36,418 Wanita berbeza, bukan? Suara dan bau mereka. 509 00:46:37,668 --> 00:46:39,168 Saya rindu ketawa mereka. 510 00:46:41,418 --> 00:46:44,376 Saya masih ingat ketika sertai Tentera Laut semasa 16 tahun. 511 00:46:45,084 --> 00:46:49,751 Datuk ajak saya mengikutnya ke Pelabuhan Copenhagen. 512 00:46:50,668 --> 00:46:53,501 Saya sangka untuk tengok kapal, jadi saya ikut. 513 00:46:55,001 --> 00:46:56,959 Malah siapkan bekal kami. 514 00:46:58,168 --> 00:46:59,918 Namun, dia ada rancangan lain. 515 00:47:01,043 --> 00:47:03,918 Dia mahu pastikan saya sedia untuk berlayar, 516 00:47:04,751 --> 00:47:06,543 katanya "jadi lelaki sejati." 517 00:47:07,751 --> 00:47:11,126 Dia bawa saya ke tempat pelacuran, kenalkan saya kepada wanita 518 00:47:12,084 --> 00:47:14,334 supaya saya tak malu dalam perjalanan. 519 00:47:16,834 --> 00:47:18,209 Saya turuti saja. 520 00:47:18,709 --> 00:47:21,376 Akhirnya kenal seorang wanita berusia. 521 00:47:24,376 --> 00:47:25,501 Saya harus akui, 522 00:47:26,043 --> 00:47:28,084 dia meluaskan pengetahuan saya. 523 00:47:30,668 --> 00:47:32,168 Semasa saya 16 tahun, 524 00:47:32,251 --> 00:47:34,334 ayah saya bawa saya ke hospital, 525 00:47:35,918 --> 00:47:38,209 wad penyakit kelamin 526 00:47:39,834 --> 00:47:44,293 untuk tunjukkan akibat tingkah laku begitu. 527 00:47:47,376 --> 00:47:48,918 Sungguh menjijikkan. 528 00:48:31,251 --> 00:48:32,084 Kapten? 529 00:48:36,543 --> 00:48:37,793 Apa yang awak buat? 530 00:48:41,418 --> 00:48:43,876 Kapten, berhenti. 531 00:48:43,959 --> 00:48:45,834 Apa yang awak buat? Berhenti. 532 00:48:47,334 --> 00:48:48,376 Awak buat apa? 533 00:48:50,168 --> 00:48:52,501 Tak boleh bawa barang banyak kalau nak balik. 534 00:48:54,293 --> 00:48:56,959 Tinggalkan barang yang tak penting. 535 00:48:57,751 --> 00:49:00,001 Tinggal 320 km untuk sampai ke kapal. 536 00:49:03,626 --> 00:49:06,501 HARI KE-164 537 00:50:43,709 --> 00:50:44,793 Kita perlu menyeberang. 538 00:50:50,793 --> 00:50:51,626 Apa? 539 00:50:55,584 --> 00:50:58,209 - Kenapa tak pusing? - Kita tiada masa. 540 00:51:00,876 --> 00:51:02,209 Kita perlu bina batu tanda. 541 00:51:05,584 --> 00:51:07,459 Awak rasa kita takkan selamat? 542 00:51:08,209 --> 00:51:10,793 Kalau kita tak buat, semuanya musnah. 543 00:51:17,834 --> 00:51:22,709 Sekurang-kurangnya jika bukti dan jurnal kita disimpan di batu tindan, 544 00:51:22,793 --> 00:51:24,168 ia boleh ditemukan. 545 00:51:35,584 --> 00:51:36,418 Bagus. 546 00:51:40,168 --> 00:51:41,001 Iversen. 547 00:51:41,834 --> 00:51:43,251 Kita boleh lakukannya. 548 00:51:47,959 --> 00:51:50,334 Ini yang berlaku kepada Mylius-Erichsen, bukan? 549 00:51:53,543 --> 00:51:54,709 Mari kita pergi. 550 00:52:31,543 --> 00:52:32,418 Ada apa? 551 00:52:33,168 --> 00:52:34,001 Tiada apa-apa. 552 00:52:35,084 --> 00:52:37,334 Saya perlu baring sekejap. 553 00:52:38,168 --> 00:52:39,459 Bangun. Ayuh. 554 00:52:41,584 --> 00:52:43,293 Ayuh. Bangun. 555 00:53:17,084 --> 00:53:17,918 Tengok. 556 00:53:18,001 --> 00:53:20,209 Itu Alabama! 557 00:53:20,918 --> 00:53:22,543 - Kami dah balik! - Kami dah balik! 558 00:53:22,626 --> 00:53:23,584 Kami dah balik! 559 00:53:24,209 --> 00:53:25,751 Pengembara dah pulang! 560 00:53:26,334 --> 00:53:29,751 Bunyikan loceng! 561 00:53:34,834 --> 00:53:36,043 - Di atas darat. - Apa? 562 00:53:36,126 --> 00:53:38,251 Tiang kapal di darat. 563 00:53:40,876 --> 00:53:42,084 Di mana kapal saya? 564 00:53:44,959 --> 00:53:45,793 Saya tak tahu. 565 00:54:08,543 --> 00:54:11,084 Mereka bina pondok dengan bahagian kapal. 566 00:54:14,043 --> 00:54:14,876 Helo? 567 00:54:16,709 --> 00:54:17,626 Helo? 568 00:54:18,918 --> 00:54:20,751 - Helo? - Helo? 569 00:54:31,293 --> 00:54:35,334 Tak, mereka dah tinggalkan kita! 570 00:54:36,251 --> 00:54:40,834 Tidak! 571 00:54:44,668 --> 00:54:46,168 Kamu terus balik? 572 00:54:46,918 --> 00:54:48,251 Kami tiada pilihan, tuan. 573 00:54:48,334 --> 00:54:51,334 Alabama hancur dihentam ais. 574 00:54:51,418 --> 00:54:54,043 Kami terpaksa pergi sementara masih berpeluang. 575 00:54:54,126 --> 00:54:56,418 Kami tinggalkan makanan yang cukup untuk setahun. 576 00:54:56,501 --> 00:55:00,209 - Mari berdoa agar mereka kembali. - Mereka mahu lebih daripada doa. 577 00:55:00,709 --> 00:55:04,626 Awak minta kerajaan membiayai satu lagi cubaan menyelamat. Betul? 578 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 Leftenan Laub, ini bukan lawatan pertama awak ke Artik? 579 00:55:09,668 --> 00:55:11,251 Tak, tuan. Kali keempat. 580 00:55:11,334 --> 00:55:12,834 Leftenan Jørgensen? 581 00:55:12,918 --> 00:55:14,126 Kali keempat juga. 582 00:55:14,626 --> 00:55:17,043 Siapa lelaki bernama Iver Iversen ini? 583 00:55:19,918 --> 00:55:21,043 Mekanik kami, tuan. 584 00:55:23,709 --> 00:55:26,001 Nama dia tiada dalam senarai kru asal. 585 00:55:26,084 --> 00:55:29,084 Tak, dia sertai Alabama semasa di Reykjavik. 586 00:55:30,126 --> 00:55:34,876 Kenapa mekanik dipilih untuk menemani Mikkelsen 587 00:55:34,959 --> 00:55:36,918 dalam perjalanan kali kedua? 588 00:55:39,709 --> 00:55:41,168 Dia tawarkan diri. 589 00:55:42,334 --> 00:55:43,418 Tawarkan diri. 590 00:55:45,209 --> 00:55:47,709 Dia ada pengalaman sebagai penjelajah Artik? 591 00:55:49,126 --> 00:55:50,001 Tiada, tuan. 592 00:55:50,959 --> 00:55:53,501 Ini kali pertama dia di Artik. 593 00:55:53,584 --> 00:55:58,376 Jadi, tiga orang mati buat kali pertama dan kini dua lagi dalam cubaan menyelamat. 594 00:55:58,459 --> 00:56:00,459 Tuan, tiada bukti mereka… 595 00:56:00,543 --> 00:56:03,043 Bukti! Tiada sesiapa bawa pulang bukti. 596 00:56:03,709 --> 00:56:07,126 Kamu berdua tahu peluang untuk berjaya adalah kecil. 597 00:56:07,209 --> 00:56:10,251 Lebih-lebih lagi apabila benarkan penjelajah mentah 598 00:56:10,334 --> 00:56:12,584 tawarkan diri untuk mati awal. 599 00:56:14,543 --> 00:56:19,251 Saya tak boleh membenarkan perbelanjaan lain untuk misi sia-sia. 600 00:56:19,334 --> 00:56:21,918 Menteri, tiada sesiapa nak bazir dana kerajaan. 601 00:56:22,001 --> 00:56:22,834 Tuan! 602 00:56:24,626 --> 00:56:26,376 Kami diselamatkan oleh kapal paus. 603 00:56:26,959 --> 00:56:29,709 Mungkin ganjaran boleh ditawarkan. 604 00:56:30,334 --> 00:56:31,751 Terima kasih, leftenan. 605 00:56:34,293 --> 00:56:37,209 HARI KE-242 606 00:56:45,626 --> 00:56:46,751 Semuanya akan okey. 607 00:56:49,668 --> 00:56:50,501 Betulkah? 608 00:56:52,293 --> 00:56:54,418 Sebuah kapal akan datang. 609 00:56:57,418 --> 00:56:59,959 - Tak sangka kita ditinggalkan. - Betul. 610 00:57:00,751 --> 00:57:02,084 Bagaimana caranya? 611 00:57:02,709 --> 00:57:04,876 Kapal yang lalu selamatkan mereka. 612 00:57:04,959 --> 00:57:06,584 Begitu juga kita nanti. 613 00:57:09,376 --> 00:57:10,209 Kalau tiada? 614 00:57:11,876 --> 00:57:12,709 Pasti ada. 615 00:57:19,209 --> 00:57:20,668 Mereka anggap kita dah mati. 616 00:57:22,126 --> 00:57:23,668 Tiada siapa anggap begitu. 617 00:57:25,251 --> 00:57:28,668 Lewat musim panas tahun depan, sebuah kapal akan tiba. 618 00:58:01,043 --> 00:58:02,293 Awak ada poskad itu? 619 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 Bayangkan mereka dapat tengok kita. 620 00:58:18,709 --> 00:58:20,126 Lebih baik tak dapat tengok. 621 00:58:31,459 --> 00:58:32,501 Apa awak nak buat 622 00:58:32,584 --> 00:58:36,751 jika seorang gadis tiba-tiba datang ke arah kita menyeberang ais? 623 00:58:38,793 --> 00:58:42,126 - Mustahil. - Kalau ada? 624 00:58:46,626 --> 00:58:47,584 Bagaimana? 625 00:58:48,626 --> 00:58:49,501 Entahlah. 626 00:58:50,918 --> 00:58:52,459 Mungkin belon udara panas. 627 00:58:55,001 --> 00:58:56,293 Macam Salomon Andrée. 628 00:58:58,584 --> 00:59:01,959 - Lelaki yang hilang itu? - Ya, saya pernah jumpa dia. 629 00:59:02,834 --> 00:59:04,251 Saya berusia 15 tahun. 630 00:59:05,334 --> 00:59:08,543 Saya berjalan dari Copemeragen ke Bechenburg untuk jumpa dia. 631 00:59:09,043 --> 00:59:11,751 Dia terbangkan belon udara panas ke Kutub Utara. 632 00:59:11,834 --> 00:59:14,001 Saya nak sertai ekspedisi dia. 633 00:59:14,084 --> 00:59:15,376 Pada usia 15 tahun? 634 00:59:15,959 --> 00:59:18,584 Dia pasti teruja jumpa awak yang 15 tahun! 635 00:59:19,709 --> 00:59:22,168 Dia kata saya terlalu muda, 636 00:59:22,959 --> 00:59:27,251 tapi dia bayar tiket kereta api untuk saya pulang ke Copenhagen. 637 00:59:30,459 --> 00:59:32,168 Saya rasa dalam satu cara, 638 00:59:32,251 --> 00:59:33,626 dia selamatkan saya. 639 00:59:48,918 --> 00:59:50,459 Tengoklah saya jumpa apa. 640 00:59:53,751 --> 00:59:55,501 - Rosak. - Sayangnya. 641 00:59:55,584 --> 00:59:56,584 Baiklah. 642 01:00:13,043 --> 01:00:13,959 Begitulah. 643 01:01:29,376 --> 01:01:30,418 Iver. 644 01:01:32,126 --> 01:01:33,251 Ya? 645 01:01:33,334 --> 01:01:34,501 Kita perlu kembali. 646 01:01:35,626 --> 01:01:36,709 Batu tindan itu. 647 01:01:36,793 --> 01:01:38,959 Ambil jurnal dan bukti. 648 01:01:39,876 --> 01:01:41,376 Kalau beruang jumpa… 649 01:01:42,709 --> 01:01:45,793 - Kita tak patut tinggalkan. - Pergi sekarang? 650 01:01:45,876 --> 01:01:49,084 Kita perlu kembali sebelum laut mencair lagi. 651 01:01:50,918 --> 01:01:51,918 Betulkah? 652 01:02:01,209 --> 01:02:02,793 - Kapten. - Ya? 653 01:02:03,334 --> 01:02:06,126 - Kita patut tinggalkan nota? - Tak, Iver. 654 01:02:06,209 --> 01:02:08,918 Macam saya kata, kita balik sebelum ais cair. 655 01:02:09,918 --> 01:02:13,001 Ya, tapi jaraknya 340 km pergi dan balik. 656 01:02:13,084 --> 01:02:15,209 Demi Tuhan, boleh kita bertolak? 657 01:02:25,459 --> 01:02:26,668 Katakanlah benar. 658 01:02:28,668 --> 01:02:29,543 Tak benar. 659 01:02:30,959 --> 01:02:32,168 Anggap sajalah. 660 01:02:33,376 --> 01:02:34,293 Tidak. 661 01:02:36,084 --> 01:02:38,001 Orang kata dalam mimpi ada kebenaran. 662 01:02:38,584 --> 01:02:42,543 Demi awak, saya harap mimpi saya tak benar. 663 01:02:43,501 --> 01:02:45,793 Saya tak nak ulang lagi. 664 01:02:46,501 --> 01:02:48,459 Bayangkan tiba di Copenhagen. 665 01:02:48,543 --> 01:02:49,626 "Awak dah balik!" 666 01:02:50,626 --> 01:02:53,084 "Syabas. Di mana hasil kerja awak? " 667 01:02:53,709 --> 01:02:56,501 "Maafkan saya, tuan. Beruang dah makan." 668 01:02:58,126 --> 01:02:59,376 Malu tak terkata. 669 01:03:08,168 --> 01:03:11,084 HARI KE-439 670 01:03:12,584 --> 01:03:14,334 Tidak. 671 01:03:16,459 --> 01:03:18,001 Tak guna. Tidak. 672 01:03:20,876 --> 01:03:22,543 Tidak! 673 01:03:57,293 --> 01:03:58,751 Agaknya angkara siapa? 674 01:04:00,126 --> 01:04:01,459 - Tak tahu. - Tidak? 675 01:04:01,543 --> 01:04:02,376 Saya tak tahu. 676 01:04:04,376 --> 01:04:05,251 Beruang. 677 01:04:06,168 --> 01:04:07,001 Ya. 678 01:04:11,418 --> 01:04:14,126 Orang kata ada kebenaran dalam setiap mimpi. 679 01:04:14,626 --> 01:04:16,751 Kebenaran dalam setiap mimpi. 680 01:04:50,293 --> 01:04:51,126 Awak nampak? 681 01:04:51,959 --> 01:04:52,793 Adakah itu… 682 01:04:53,584 --> 01:04:54,709 Tak, mustahil. 683 01:04:54,793 --> 01:04:56,418 Betulkah, kapten? Adakah… 684 01:04:58,126 --> 01:04:59,126 Kereta itu? 685 01:05:00,459 --> 01:05:02,084 Daripada Ekspedisi Denmark? 686 01:05:03,793 --> 01:05:04,751 Ini Crossley! 687 01:05:12,543 --> 01:05:13,876 Tak masuk akal. 688 01:05:26,126 --> 01:05:27,334 Memang Crossley. 689 01:05:34,626 --> 01:05:37,543 HARI KE-471 690 01:05:38,501 --> 01:05:40,043 - Awasi batu itu. - Ya. 691 01:05:54,293 --> 01:05:55,126 Kapten. 692 01:05:56,293 --> 01:05:58,501 - Kapten. - Ada orang datang. 693 01:06:01,959 --> 01:06:02,793 Helo? 694 01:06:17,959 --> 01:06:21,376 "23 JULAI 1911." 695 01:06:23,209 --> 01:06:24,459 "Mencari… 696 01:06:26,459 --> 01:06:27,668 Ejnar Mikkelsen. 697 01:06:30,043 --> 01:06:31,334 Tiada tanda-tanda. 698 01:06:33,251 --> 01:06:34,376 Joseph Motzfeldt. 699 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 Bergen." 700 01:06:41,876 --> 01:06:43,209 Boleh jadi lebih teruk. 701 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 Cakaplah. 702 01:06:55,834 --> 01:06:56,668 Cakap apa? 703 01:06:58,293 --> 01:07:02,376 Saya cuma kata boleh jadi lebih teruk. 704 01:07:07,209 --> 01:07:08,793 Apa yang boleh jadi lebih teruk? 705 01:07:14,501 --> 01:07:15,501 Saya cuma kata… 706 01:07:18,584 --> 01:07:20,668 - Kalau kita… - Jangan berlagak pandai. 707 01:07:22,251 --> 01:07:23,959 Saya tahu awak nak cakap apa. 708 01:07:25,709 --> 01:07:28,668 Ya, kita patut tinggalkan nota! 709 01:08:47,501 --> 01:08:51,834 Menteri, semasa kelasi jumpa pondok itu, ia ditutup. 710 01:08:51,918 --> 01:08:54,668 Kami tak tinggalkan begitu. Ada seseorang di situ. 711 01:08:54,751 --> 01:08:55,918 Ya, pondok itu. 712 01:08:57,751 --> 01:09:00,209 Boleh kita berjalan sambil berbincang? 713 01:09:00,918 --> 01:09:01,751 Boleh. 714 01:09:01,834 --> 01:09:04,418 - Saya tahu awak sangat sibuk. - Sibuk? 715 01:09:06,501 --> 01:09:09,918 Terima kasih. Seluruh negara nampaknya meminta duit. 716 01:09:10,001 --> 01:09:12,126 Malah ada isu dengan Greenland 717 01:09:12,209 --> 01:09:14,043 dan kita perlu yakinkan rakyat 718 01:09:14,126 --> 01:09:17,376 bahawa masih boleh mampu tampung koloni tak guna ini, 719 01:09:17,459 --> 01:09:18,709 tapi tak langsung 720 01:09:18,793 --> 01:09:23,418 sambil cuba pujuk seluruh dunia yang kita masih ada kawalan. 721 01:09:24,001 --> 01:09:25,001 Awak sakit? 722 01:09:25,501 --> 01:09:26,626 Saya boleh tahan. 723 01:09:26,709 --> 01:09:27,918 Bagus. 724 01:09:28,001 --> 01:09:31,209 Apa pun, hal menyelamat Mikkelsen. 725 01:09:31,293 --> 01:09:35,626 Kami memang hargai dan fahami kepentingan kerja yang dia buat. 726 01:09:35,709 --> 01:09:38,293 Amerika pula terdesak. 727 01:09:38,376 --> 01:09:41,168 Cucuk bendera di merata tempat di ais 728 01:09:41,251 --> 01:09:44,459 dan si Peary pula mengatakan tempat itu Kutub Utara. 729 01:09:44,543 --> 01:09:46,251 Tak boleh. Mengarut. 730 01:09:46,334 --> 01:09:48,876 Saya yakin kapten ada buktinya. 731 01:09:48,959 --> 01:09:50,834 Cuma awak tak tahu, bukan? 732 01:09:50,918 --> 01:09:55,168 Malah tak tahu misi menyelamat harus dihantar ke mana. 733 01:09:56,126 --> 01:09:59,834 - Memang susah untuk awak tahan. - Mereka tak dapat tahan setahun lagi. 734 01:09:59,918 --> 01:10:03,168 Kalau tak hantar kapal sebelum laut membeku musim panas nanti, 735 01:10:03,251 --> 01:10:07,459 bukan saja kita putus asa dengan mereka, tapi Greenland. 736 01:10:09,334 --> 01:10:12,043 Kita dah tawarkan ganjaran besar. 737 01:10:12,126 --> 01:10:13,876 Tak boleh buat lebih daripada itu. 738 01:10:13,959 --> 01:10:15,501 Maaf, leftenan. 739 01:10:16,793 --> 01:10:17,876 Masa dah tamat. 740 01:10:30,501 --> 01:10:33,293 - Awak akan buat, kapten? - Tak tahulah, Iver. 741 01:10:34,709 --> 01:10:36,709 - Awak jarang begini. - Apa? 742 01:10:37,584 --> 01:10:39,834 Tak tahu nak cakap apa. 743 01:10:41,501 --> 01:10:43,834 Boleh kita biarkan saja? 744 01:10:44,668 --> 01:10:48,168 Topik itu agak suram. 745 01:10:53,209 --> 01:10:57,293 Ini Krismas pertama kita di pondok? 746 01:11:00,793 --> 01:11:01,626 Kedua. 747 01:11:02,543 --> 01:11:03,376 Kedua? 748 01:11:03,918 --> 01:11:05,543 Ya, kedua di pondok. 749 01:11:05,626 --> 01:11:07,251 Ketiga di Greenland. 750 01:11:13,501 --> 01:11:16,543 - Selamat Hari Krismas, Iver. - Selamat Hari Krismas, kapten. 751 01:11:22,626 --> 01:11:25,043 Sesuatu yang saya tahu, 752 01:11:25,126 --> 01:11:29,418 sementara awak masih ada tangan, saya tak boleh… 753 01:11:29,501 --> 01:11:30,918 Atau paling tidak, jari. 754 01:11:31,001 --> 01:11:33,626 Saya tak suka sebut atau fikir tentangnya, 755 01:11:33,709 --> 01:11:37,293 tapi pada saya, tangan membezakan manusia daripada haiwan. 756 01:11:37,376 --> 01:11:42,668 Tangan kita boleh buat perkara yang haiwan tak dapat buat. 757 01:11:42,751 --> 01:11:45,168 Kalau tangan saya putus sebelum mati? 758 01:11:45,668 --> 01:11:46,751 Tiada tangan. 759 01:11:48,376 --> 01:11:51,168 Ya, saya boleh makan awak dengan gembira. 760 01:11:58,584 --> 01:11:59,709 Boleh saya cakap… 761 01:12:11,584 --> 01:12:12,584 Jadi… 762 01:12:14,543 --> 01:12:15,501 Demi harapan. 763 01:12:38,168 --> 01:12:41,084 HARI KE-793 764 01:12:51,626 --> 01:12:52,918 Awak okey, kapten? 765 01:14:34,584 --> 01:14:37,084 Di sini! 766 01:14:42,626 --> 01:14:44,209 Hei! 767 01:14:46,126 --> 01:14:47,751 Hei! 768 01:15:21,209 --> 01:15:22,209 Tak apa. 769 01:15:24,293 --> 01:15:25,126 Naja? 770 01:15:36,251 --> 01:15:38,626 Saya sangat rindukan awak. 771 01:15:41,543 --> 01:15:42,459 Saya juga. 772 01:15:53,293 --> 01:15:56,584 Kapten, semakin sejuk di sini. Masuklah ke dalam. 773 01:16:07,834 --> 01:16:08,709 Awak okey? 774 01:17:31,126 --> 01:17:32,668 Kapten, adakah awak… 775 01:17:36,209 --> 01:17:37,501 Ya. 776 01:17:38,918 --> 01:17:40,543 Memang menjengkelkan. 777 01:17:54,001 --> 01:17:55,584 Adakah semua ini berbaloi? 778 01:18:02,001 --> 01:18:03,418 Ini yang awak mahu? 779 01:18:31,251 --> 01:18:33,043 Masih ada masa, bukan? 780 01:18:35,376 --> 01:18:36,251 Untuk kapal? 781 01:18:37,501 --> 01:18:40,126 Ya. Untuk seseorang datang. 782 01:18:41,001 --> 01:18:43,709 Ais masih boleh dilalui, bukan? 783 01:18:52,084 --> 01:18:53,418 Saya tetap akan tengok. 784 01:18:54,084 --> 01:18:55,293 Air baru mendidih. 785 01:19:05,001 --> 01:19:06,334 Saya risaukan dia. 786 01:19:07,251 --> 01:19:08,376 Dia nampak okey. 787 01:19:08,459 --> 01:19:09,834 Dia nampak okey. 788 01:19:10,418 --> 01:19:11,918 Kita boleh nampak okey. 789 01:19:13,043 --> 01:19:14,084 Namun, di dalam… 790 01:19:15,876 --> 01:19:17,168 dia tak sama. 791 01:19:19,251 --> 01:19:20,876 Saya rasa dia terkesan. 792 01:19:25,584 --> 01:19:27,543 Saya rasa dia salahkan saya 793 01:19:28,501 --> 01:19:29,918 kerana terlepas kapal. 794 01:19:32,959 --> 01:19:34,751 Kita perlu perhatikan dia, 795 01:19:36,584 --> 01:19:38,709 pastikan keadaan tak keterlaluan. 796 01:20:45,376 --> 01:20:48,709 - Awak percayakan hantu, kapten? - Hantu? 797 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 Macam orang mati masih di sini? 798 01:20:55,209 --> 01:20:56,501 Jangan mengarut. 799 01:20:59,376 --> 01:21:01,084 Saya jumpa datuk saya tadi. 800 01:21:01,751 --> 01:21:02,751 Datuk awak? 801 01:21:03,668 --> 01:21:04,668 Di sini? 802 01:21:05,501 --> 01:21:07,209 Tak, di atas bukit. 803 01:21:07,918 --> 01:21:09,793 Apa maksud awak jumpa dia? 804 01:21:10,793 --> 01:21:13,126 Awak merasainya? Awak rasa kehadirannya? 805 01:21:13,209 --> 01:21:15,584 Tidak. Saya tak pasti. 806 01:21:21,168 --> 01:21:25,418 Dia mungkin sudah meninggal dunia semasa kita di sini. 807 01:21:34,959 --> 01:21:37,251 Tak semestinya dia dah mati. 808 01:21:38,459 --> 01:21:39,543 Mungkin tidak. 809 01:21:50,251 --> 01:21:52,959 Saya betul-betul bersimpati. 810 01:21:53,043 --> 01:21:54,834 - Saya tak sengaja… - Tidak. 811 01:21:54,918 --> 01:21:57,876 - Jika ada apa-apa… - Saya tahu. 812 01:21:59,209 --> 01:22:00,834 Awak akan ada di sini. 813 01:22:33,668 --> 01:22:35,376 Kalau awak tak pulang? 814 01:22:38,293 --> 01:22:39,876 Awak ada segala-galanya. 815 01:22:41,501 --> 01:22:44,459 - Kita hampir berkahwin. - Saya tiada pilihan. 816 01:22:44,543 --> 01:22:47,668 - Tiada cara lain. - Orang lain boleh buat. Kenapa awak? 817 01:22:47,751 --> 01:22:49,626 Tiada sesiapa boleh. 818 01:22:52,501 --> 01:22:56,501 Tak tahu kenapa saya dipilih. Namun, memang saya orangnya. 819 01:22:59,834 --> 01:23:02,626 Bagaimana dengan Iver? Dia ada pilihan? 820 01:23:02,709 --> 01:23:05,501 Dia tawarkan diri. Dia tahu bahayanya. 821 01:23:11,793 --> 01:23:14,334 Awak tahu tiada orang akan selamatkan awak? 822 01:23:14,418 --> 01:23:15,418 - Saya tahu. - Betul? 823 01:23:15,501 --> 01:23:16,418 Saya tahu. 824 01:23:21,001 --> 01:23:22,543 Saya tak patut tinggalkan awak. 825 01:23:25,084 --> 01:23:26,043 Maafkan saya. 826 01:25:07,168 --> 01:25:08,084 Ada apa? 827 01:25:10,043 --> 01:25:13,334 Tak, benda ini menjijikkan. 828 01:25:13,418 --> 01:25:15,209 - Biar saya tengok. - Jangan. 829 01:25:19,543 --> 01:25:21,751 Keluar! 830 01:25:32,459 --> 01:25:33,293 Iver? 831 01:25:35,126 --> 01:25:35,959 Iver! 832 01:25:37,418 --> 01:25:38,251 Iver! 833 01:25:40,043 --> 01:25:40,876 Tidak. 834 01:25:41,668 --> 01:25:42,876 Maafkan saya! 835 01:25:44,376 --> 01:25:45,751 - Torehkan. - Apa? 836 01:25:46,334 --> 01:25:47,334 Toreh untuk saya. 837 01:25:48,209 --> 01:25:49,418 - Betul? - Tolonglah. 838 01:25:51,001 --> 01:25:51,834 Di dalam. 839 01:25:57,751 --> 01:25:59,334 Okey. Baiklah. 840 01:26:01,251 --> 01:26:02,543 - Baiklah. - Ya. 841 01:26:02,626 --> 01:26:03,626 Jangan bergerak. 842 01:26:07,376 --> 01:26:08,918 Buat saja! 843 01:26:09,001 --> 01:26:09,834 Okey. 844 01:26:10,418 --> 01:26:14,209 Tiga, dua, satu. 845 01:26:50,876 --> 01:26:51,709 Ya! 846 01:26:55,126 --> 01:26:56,209 Pagi, kapten. 847 01:26:56,293 --> 01:26:58,084 Awak dah lama tidur. 848 01:27:00,251 --> 01:27:01,376 Saya bermimpi. 849 01:27:02,709 --> 01:27:03,543 Ada di rumah. 850 01:27:04,918 --> 01:27:06,126 Baguslah. 851 01:27:07,543 --> 01:27:10,043 Bagaimana leher awak? 852 01:27:13,209 --> 01:27:14,293 Begitu rupanya. 853 01:27:15,918 --> 01:27:17,459 Saya bermimpi juga. 854 01:27:17,543 --> 01:27:19,584 Saya hampir rasa bersalah. 855 01:27:21,334 --> 01:27:22,668 Saya tahu awak pilih dia, 856 01:27:23,168 --> 01:27:26,793 tapi malam tadi dia pilih saya. 857 01:27:26,876 --> 01:27:28,126 Kalau awak fahamlah. 858 01:27:31,793 --> 01:27:33,834 Awak nampak jejak haiwan di luar? 859 01:27:38,584 --> 01:27:41,834 Saya akan pergi tengok. Mungkin arnab. 860 01:27:47,709 --> 01:27:49,168 Saya tak nak tahu. 861 01:27:49,959 --> 01:27:51,168 Itu cuma mimpi. 862 01:27:51,251 --> 01:27:54,251 Saya tak nak tahu. 863 01:27:56,918 --> 01:27:59,126 Saya akan bunuh dia. 864 01:28:16,376 --> 01:28:19,876 Awak ambil dia! 865 01:28:22,959 --> 01:28:24,001 Kapten. 866 01:28:24,084 --> 01:28:28,709 Berhenti! 867 01:28:28,793 --> 01:28:30,918 - Dia milik saya! - Tak apa. 868 01:28:31,001 --> 01:28:32,793 - Saya punya! - Tak apa. 869 01:29:04,084 --> 01:29:05,459 Kapten, ia tak benar. 870 01:29:06,793 --> 01:29:07,918 Bertenang. 871 01:29:08,001 --> 01:29:09,876 Ia tak benar. 872 01:29:11,793 --> 01:29:13,168 Tidak. 873 01:29:13,251 --> 01:29:15,334 - Kapten, letak. - Jangan begini! 874 01:29:17,209 --> 01:29:18,376 Ia tak benar. 875 01:29:19,376 --> 01:29:20,501 Bertenang. 876 01:29:20,584 --> 01:29:22,043 Jangan, ia tak benar. 877 01:29:22,126 --> 01:29:23,084 Ia tak benar. 878 01:29:23,584 --> 01:29:25,543 - Jangan! - Letakkan senjata. 879 01:29:25,626 --> 01:29:26,793 - Berhenti! - Tak benar! 880 01:29:26,876 --> 01:29:28,126 - Letak. - Letak! 881 01:29:28,209 --> 01:29:29,668 - Letak! - Ejnar, berhenti! 882 01:29:29,751 --> 01:29:30,918 - Tidak! - Berhenti! 883 01:29:46,376 --> 01:29:47,626 Beri kepada saya. 884 01:29:54,334 --> 01:29:55,418 Saya tak… 885 01:30:42,334 --> 01:30:43,376 Maaf, Iver. 886 01:30:45,793 --> 01:30:46,876 Kita lupakan saja. 887 01:30:47,751 --> 01:30:48,584 Okey? 888 01:30:56,626 --> 01:30:58,293 Berapa banyak makanan yang tinggal? 889 01:31:01,793 --> 01:31:02,793 Hampir tiada. 890 01:31:04,918 --> 01:31:08,543 - Peluru? - Sebelum ini dua katrij. 891 01:31:41,418 --> 01:31:42,543 Nampak apa-apa? 892 01:31:44,584 --> 01:31:45,501 Tidak. 893 01:31:51,209 --> 01:31:52,459 Beruang! 894 01:31:52,543 --> 01:31:54,043 Di mana senapang itu? 895 01:31:54,876 --> 01:31:56,751 - Di pondok simpanan! - Apa? 896 01:32:06,376 --> 01:32:07,959 Buat bunyi bising. 897 01:32:26,501 --> 01:32:27,709 Agaknya ia tak pergi? 898 01:32:29,793 --> 01:32:30,668 Saya tak tahu. 899 01:32:58,459 --> 01:33:01,376 HARI KE-865 900 01:33:08,334 --> 01:33:09,251 Iver? 901 01:33:11,043 --> 01:33:12,043 Iver? 902 01:33:13,126 --> 01:33:14,668 Iver. 903 01:33:15,459 --> 01:33:17,084 Beruang itu. 904 01:33:24,626 --> 01:33:25,918 - Ya? - Ya. 905 01:33:27,876 --> 01:33:30,459 Satu peluang saja. Jangan tersasar. 906 01:33:30,543 --> 01:33:31,418 Baiklah. 907 01:33:32,126 --> 01:33:34,751 Satu, dua, tiga. 908 01:33:37,668 --> 01:33:39,251 Okey. Hei. 909 01:33:42,501 --> 01:33:43,876 Beri saya senjata awak. 910 01:33:45,918 --> 01:33:46,793 Awak selamat. 911 01:33:52,501 --> 01:33:53,543 Tak apa. 912 01:33:54,209 --> 01:33:55,793 Awak akan pulang sekarang. 913 01:34:20,293 --> 01:34:24,418 Apakah tugas paling penting untuk seorang penjelajah? 914 01:34:26,084 --> 01:34:30,918 {\an8}Apabila mengembara ke tempat tak dikenali untuk menemui bahagian baharu dunia, 915 01:34:32,168 --> 01:34:36,168 pastikan rekod penemuan 916 01:34:36,251 --> 01:34:39,126 dihantar pulang dengan selamat 917 01:34:40,168 --> 01:34:42,459 bersama atau tanpa awak. 918 01:34:43,334 --> 01:34:46,043 Jika tak, semuanya sia-sia. 919 01:34:46,918 --> 01:34:51,876 Darah, keringat dan air mata semuanya terbuang begitu saja. 920 01:34:53,209 --> 01:34:56,751 Tak seperti ahli kehormat media Denmark, 921 01:34:56,834 --> 01:35:00,543 kami dalam kerajaan Denmark tak pernah ragu walau sesaat 922 01:35:00,626 --> 01:35:04,293 bahawa Kapten Mikkelsen pasti pulang dengan selamat. 923 01:35:06,168 --> 01:35:12,084 Kami memainkan peranan untuk pastikan kepulangan selamat wira Denmark. 924 01:35:14,418 --> 01:35:15,876 Sungguh ramai orang. 925 01:35:20,126 --> 01:35:23,126 Awak tahu kapal Titanic itu? 926 01:35:25,876 --> 01:35:27,209 Kapal itu karam. 927 01:35:29,626 --> 01:35:31,251 Awak nak bekerja di situ. 928 01:35:33,709 --> 01:35:34,584 Bertuah. 929 01:35:36,084 --> 01:35:37,543 Saya sentiasa bertuah. 930 01:35:38,543 --> 01:35:39,376 Tidak. 931 01:35:41,501 --> 01:35:42,584 Saya yang bertuah. 932 01:35:45,293 --> 01:35:47,543 Saya takkan hidup kalau bukan kerana awak. 933 01:35:50,209 --> 01:35:51,709 Terima kasih, Iver. 934 01:35:52,626 --> 01:35:57,376 Berdasarkan penemuan yang dibawa oleh Kapten Ejnar Mikkelsen, 935 01:35:58,293 --> 01:36:00,834 Amerika Syarikat kini mengakui 936 01:36:00,918 --> 01:36:04,959 bahawa Semenanjung Peary bukan sebuah pulau, 937 01:36:05,043 --> 01:36:07,501 tapi sebahagian daripada Greenland. 938 01:36:24,751 --> 01:36:25,584 Iver. 939 01:36:26,668 --> 01:36:29,043 - Ya? - Ada wanita berdiri di sana? 940 01:36:29,959 --> 01:36:30,793 Ya. 941 01:36:37,126 --> 01:36:38,293 Kapten. 942 01:36:40,709 --> 01:36:41,543 Kapten. 943 01:36:53,834 --> 01:36:54,834 Kapten. 944 01:37:01,084 --> 01:37:02,876 Saya berbesar hati… 945 01:37:02,959 --> 01:37:04,584 Tahniah, tuan-tuan. 946 01:37:05,418 --> 01:37:06,418 Terima kasih. 947 01:37:07,209 --> 01:37:09,834 …menjadi yang pertama mengalukan kepulangan 948 01:37:09,918 --> 01:37:13,418 insan yang menjadikannya kenyataan. 949 01:37:15,459 --> 01:37:16,418 Ini Iver. 950 01:37:16,501 --> 01:37:17,543 Iver Iversen. 951 01:37:17,626 --> 01:37:19,709 - Selamat berkenalan, Cik… - Holm. 952 01:37:19,793 --> 01:37:20,709 Naja Holm. 953 01:37:28,501 --> 01:37:31,084 Gembira bertemu awak, Cik Holm. 954 01:37:31,168 --> 01:37:32,001 Saya pun sama. 955 01:37:32,793 --> 01:37:38,084 Kapten Ejnar Mikkelsen dan Iver Iversen. 956 01:37:38,168 --> 01:37:39,876 Pergi. Mereka menunggu kamu. 957 01:37:44,959 --> 01:37:46,793 Mereka dah kembali, saya janji! 958 01:38:08,334 --> 01:38:11,001 - Menteri. Iver Iversen. - Terima kasih, tuan. 959 01:38:30,668 --> 01:38:33,709 EJNAR MIKKELSEN DAN NAJA HOLM BERKAHWIN SETAHUN KEMUDIAN 960 01:38:33,793 --> 01:38:38,584 DIA MENGABDIKAN DIRI KEPADA GREENLAND 961 01:38:39,418 --> 01:38:45,334 IVER IVERSEN TIDAK KEMBALI KE ARTIK LAGI 962 01:38:46,543 --> 01:38:51,168 EJNAR DAN IVER BERSAHABAT SELAMA-LAMANYA 963 01:39:08,584 --> 01:39:11,751 BERDASARKAN BUKU "TWO AGAINST THE ICE" OLEH EJNAR MIKKELSEN 964 01:41:45,126 --> 01:41:50,126 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan