1
00:00:25,668 --> 00:00:28,459
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:48,418 --> 00:00:50,668
{\an8}GREENLAND
MENGIKUT SUMBER TERKINI 1905
3
00:00:50,751 --> 00:00:51,834
{\an8}SEMENANJUNG PEARY
4
00:01:36,584 --> 00:01:37,793
{\an8}Ada sesuatu di luar!
5
00:01:38,584 --> 00:01:39,668
{\an8}Iver, ikut mereka.
6
00:01:40,209 --> 00:01:42,543
Pergi tengok segera. Beri lampu itu.
7
00:01:47,376 --> 00:01:48,751
{\an8}Itu kapten!
8
00:01:49,418 --> 00:01:50,251
Kapten!
9
00:01:58,251 --> 00:01:59,959
Tuan jumpa apa-apa?
10
00:02:00,584 --> 00:02:02,584
Tolong Jørgensen. Kaki dia beku.
11
00:02:02,668 --> 00:02:03,626
Baiklah, ayuh.
12
00:02:05,626 --> 00:02:08,751
- Holm dalam perjalanan.
- Cepat, Unger. Ambil air.
13
00:02:08,834 --> 00:02:10,501
{\an8}Jørgensen, angkat kepala.
14
00:02:10,584 --> 00:02:13,001
{\an8}- Unger, cepat ambil air.
- Sekejap!
15
00:02:15,126 --> 00:02:17,543
- Angkat. Perlahan-lahan.
- Tak apa, kami jaga awak.
16
00:02:17,626 --> 00:02:19,876
- Kami jaga awak.
- Bertenang, Jørgensen.
17
00:02:21,543 --> 00:02:22,793
Unger, air.
18
00:02:23,709 --> 00:02:25,126
- Cepat!
- Saya datang!
19
00:02:25,209 --> 00:02:27,376
Pegang. Bertenang, Jørgensen.
20
00:02:30,334 --> 00:02:33,126
- Awak ada wiski?
- Ya. Bawakan dia minuman.
21
00:02:36,001 --> 00:02:36,834
Nah.
22
00:02:38,918 --> 00:02:40,168
Tunggu.
23
00:02:44,084 --> 00:02:45,084
Berikan.
24
00:02:45,168 --> 00:02:46,751
Ejnar, cepat pegang dia.
25
00:02:47,543 --> 00:02:50,043
Jørgensen, bernafas. Terus bernafas.
26
00:02:51,001 --> 00:02:52,126
Mari lakukannya.
27
00:02:54,376 --> 00:02:55,418
Okey.
28
00:02:58,793 --> 00:03:02,251
- Pegang dia.
- Satu, dua, tiga.
29
00:03:12,126 --> 00:03:15,043
BERDASARKAN KISAH BENAR
30
00:03:20,751 --> 00:03:24,459
{\an8}MALAM MENJELANG KRISMAS 1909
TIMUR LAUT GREENLAND
31
00:03:25,293 --> 00:03:26,126
Baiklah.
32
00:03:26,209 --> 00:03:27,293
- Terima kasih.
- Boleh?
33
00:03:28,209 --> 00:03:29,668
Bagus. Bau macam Krismas.
34
00:03:29,751 --> 00:03:32,001
Satu, dua, tiga.
35
00:03:34,251 --> 00:03:35,751
- Siapa lapar?
- Semua orang.
36
00:03:35,834 --> 00:03:37,209
- Kelaparan.
- Kelaparan.
37
00:03:37,293 --> 00:03:38,376
Ayuh, semua.
38
00:03:38,459 --> 00:03:39,584
- Hebat.
- Akhirnya.
39
00:03:39,668 --> 00:03:41,918
- Awak patut rasa bangga.
- Terima kasih.
40
00:03:42,001 --> 00:03:44,751
- Akhirnya awak berguna juga.
- Hebat.
41
00:03:44,834 --> 00:03:46,876
Tuan-tuan, boleh beri perhatian?
42
00:03:47,376 --> 00:03:49,376
- Parti dah tamat.
- Diam, Poulsen.
43
00:03:49,459 --> 00:03:52,376
- Saya mahu kamu angkat gelas…
- Sudah tentu.
44
00:03:52,959 --> 00:03:53,876
kepada…
45
00:03:56,168 --> 00:03:57,668
orang tersayang di rumah,
46
00:03:58,251 --> 00:03:59,793
buat mereka yang berkorban
47
00:03:59,876 --> 00:04:02,626
meneroka bahagian terakhir
kerajaan kita yang tak diketahui.
48
00:04:03,626 --> 00:04:05,168
Demi Ekspedisi Denmark.
49
00:04:06,293 --> 00:04:07,251
Juga buat kamu
50
00:04:07,334 --> 00:04:09,751
kerana menyertai saya
memenuhi misi mereka.
51
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Skål.
52
00:04:10,751 --> 00:04:11,584
Skål.
53
00:04:11,668 --> 00:04:12,543
Sudah separuh.
54
00:04:14,834 --> 00:04:17,459
Penyelidikan kita tak ikut perancangan.
55
00:04:17,543 --> 00:04:19,334
Jørgensen buktinya.
56
00:04:20,084 --> 00:04:21,334
Seperti dijangka,
57
00:04:21,418 --> 00:04:24,376
sukar untuk mengesan sebarang
tanda ekspedisi yang hilang itu.
58
00:04:25,168 --> 00:04:28,501
Namun, kami jumpa ini.
59
00:04:29,418 --> 00:04:31,543
Diari milik seorang penjelajah.
60
00:04:33,668 --> 00:04:35,668
Juga sebuah peta
61
00:04:37,251 --> 00:04:40,543
yang menunjukkan lokasi batu tanda
62
00:04:40,626 --> 00:04:44,668
{\an8}tempat Mylius-Erichsen tinggalkan
rekod terakhirnya di kawasan itu.
63
00:04:45,543 --> 00:04:46,668
Apakah batu tanda?
64
00:04:46,751 --> 00:04:49,584
Batu tanda ialah batu bertindan
yang boleh dilihat dari jauh.
65
00:04:49,668 --> 00:04:52,418
Jadi, saya akan cuba
lakukannya sekali lagi.
66
00:04:52,501 --> 00:04:53,543
Apa?
67
00:04:53,626 --> 00:04:54,584
Sekali lagi?
68
00:04:55,459 --> 00:04:57,876
Kali ini lebih jauh, rentas litupan ais
69
00:04:57,959 --> 00:05:00,501
untuk ambil penemuan yang ditinggalkan.
70
00:05:01,001 --> 00:05:02,626
Kita tak pulang ke rumah?
71
00:05:03,959 --> 00:05:05,543
Inilah sebabnya kita datang.
72
00:05:06,126 --> 00:05:08,626
Tanpa kajian itu,
Utara Greenland akan hilang
73
00:05:08,709 --> 00:05:10,001
dan dituntut Amerika.
74
00:05:11,459 --> 00:05:15,043
Sekarang, Jørgensen tak berdaya.
75
00:05:15,126 --> 00:05:16,543
Saya tak boleh buat sendiri.
76
00:05:17,126 --> 00:05:21,501
Maksudnya, ada peluang sekali
seumur hidup untuk kamu.
77
00:05:22,376 --> 00:05:24,626
Saya perlukan sukarelawan
untuk menemani saya.
78
00:05:55,501 --> 00:05:57,126
Ada sesiapa tawarkan diri?
79
00:05:59,959 --> 00:06:01,043
Awak bergurau?
80
00:06:01,126 --> 00:06:02,709
Kaki Jørgensen habis rosak.
81
00:06:02,793 --> 00:06:04,584
Giliran awak pula, Laub?
82
00:06:04,668 --> 00:06:07,126
Diam, Poulsen.
Sesetengah daripada kami ada keluarga.
83
00:06:08,584 --> 00:06:10,834
Kenapa tiada orang nak ikut dia?
84
00:06:10,918 --> 00:06:12,043
Awak nampak peta itu.
85
00:06:12,126 --> 00:06:15,501
Macam berjalan dari Moscow ke Rom
mencari timbunan batu.
86
00:06:15,584 --> 00:06:18,168
Malah, mencari bersama kapten.
87
00:06:18,251 --> 00:06:19,751
Iver kenal dia.
88
00:06:20,418 --> 00:06:22,793
Dia tahu sebelum menyertai misi, bukan?
89
00:06:22,876 --> 00:06:24,668
Saya pernah baca tentang dia,
90
00:06:25,501 --> 00:06:27,918
tapi orang lain pun sama, bukan?
91
00:06:28,001 --> 00:06:30,709
Bukan semua orang suka, Iver Iversen.
92
00:06:30,793 --> 00:06:32,584
Bukan semua pandai baca. Betul, Unger?
93
00:06:32,668 --> 00:06:33,626
Cuba baca ini.
94
00:06:37,584 --> 00:06:38,418
Marilah!
95
00:06:52,834 --> 00:06:53,668
{\an8}Kapten.
96
00:06:56,334 --> 00:06:59,584
Saya tertanya-tanya.
97
00:07:03,709 --> 00:07:06,126
Sudah berapa ramai sukarelawan…
98
00:07:06,209 --> 00:07:07,209
Tiada.
99
00:07:09,043 --> 00:07:10,584
Maksud saya,
100
00:07:11,168 --> 00:07:13,043
ketika ini saya tiada kerja.
101
00:07:14,001 --> 00:07:17,001
Selagi kita berhenti di sini,
motor tak diperlukan.
102
00:07:18,251 --> 00:07:21,168
Saya nak ikut, kalau awak izinkan.
103
00:07:22,168 --> 00:07:26,001
Saya mahir guna senapang
dan sedang belajar cara kendali anjing.
104
00:07:27,168 --> 00:07:29,001
Saya betul-betul nak ikut, kapten.
105
00:07:35,668 --> 00:07:37,751
Saya akan ingat. Terima kasih, Iversen.
106
00:07:41,459 --> 00:07:42,834
Terima kasih, kapten.
107
00:07:52,584 --> 00:07:54,459
Poulsen, hulurkan abah-abah itu.
108
00:07:54,543 --> 00:07:56,084
- Iversen buat apa?
- Ayuh.
109
00:07:56,668 --> 00:07:58,876
- Macam perlukan bantuan.
- Tunggu di situ.
110
00:08:00,209 --> 00:08:01,626
Hei!
111
00:08:02,459 --> 00:08:04,543
Semua tunggu di sini, okey?
112
00:08:06,709 --> 00:08:07,543
Okey.
113
00:08:08,043 --> 00:08:09,251
Hei!
114
00:08:10,334 --> 00:08:11,168
Hei, berhenti!
115
00:08:11,251 --> 00:08:12,376
Jangan bergerak!
116
00:08:12,459 --> 00:08:14,251
- Cakaplah dengan dia.
- Hei!
117
00:08:15,751 --> 00:08:17,459
Biar saya tolong awak.
118
00:08:19,543 --> 00:08:22,251
Iversen, anjing bekerja untuk awak.
119
00:08:23,376 --> 00:08:24,418
Ingat.
120
00:08:25,418 --> 00:08:26,584
Di atas ais,
121
00:08:26,668 --> 00:08:30,709
setiap anjing boleh memiliki berat
45 kilogram dari awal.
122
00:08:30,793 --> 00:08:32,918
Selepas berat itu berkurangan,
123
00:08:33,418 --> 00:08:37,251
anjing itu bukan lagi keperluan.
124
00:08:39,126 --> 00:08:40,834
Anjing paling teruk akan ditembak,
125
00:08:41,501 --> 00:08:42,918
dijadikan makanan anjing lain.
126
00:08:45,584 --> 00:08:48,584
Iversen, jangan rapat dengannya.
127
00:08:53,084 --> 00:08:54,834
Awak dengar Iversen tawarkan diri.
128
00:08:54,918 --> 00:08:57,543
- Ya, tuan.
- Apa pendapat awak tentang dia?
129
00:08:58,126 --> 00:08:59,501
- Iversen?
- Ya.
130
00:09:01,001 --> 00:09:02,418
Dia orang yang baik.
131
00:09:02,501 --> 00:09:03,709
Sangat berani.
132
00:09:03,793 --> 00:09:04,793
Peribadinya kuat.
133
00:09:04,876 --> 00:09:06,543
Dah tengok dia kendalikan anjing?
134
00:09:08,043 --> 00:09:10,668
Jelas sekali dia perlu lebih berusaha.
135
00:09:12,251 --> 00:09:14,209
Namun, awak rasa dia mampu?
136
00:09:14,293 --> 00:09:16,209
Ya, saya percaya begitu.
137
00:09:20,918 --> 00:09:21,751
Itu saja.
138
00:09:24,251 --> 00:09:25,501
Jangan mengarut.
139
00:09:25,584 --> 00:09:27,168
Sudah pasti terlalu berat.
140
00:09:27,251 --> 00:09:28,959
Kapal itu takkan tenggelam.
141
00:09:29,043 --> 00:09:30,793
Sudah $1 juta dibelanjakan.
142
00:09:30,876 --> 00:09:34,334
Ada kombinasi turbin dan enjin salingan
143
00:09:34,418 --> 00:09:37,251
dijamin mengekalkan kelajuan 21 knot.
144
00:09:37,334 --> 00:09:40,501
- Boleh sesiapa terjemahkan?
- Apa maksudnya, Iver?
145
00:09:40,584 --> 00:09:42,459
Alabama tak capai standard awak?
146
00:09:42,543 --> 00:09:44,751
Kalau asyik bercakap
hal begini dengan kapten,
147
00:09:44,834 --> 00:09:46,376
dia pasti tembak awak.
148
00:09:46,459 --> 00:09:48,751
Selalunya saya kata Poulsen mengarut,
149
00:09:48,834 --> 00:09:51,543
tapi saya tak berani
banyak cakap dengan kapten.
150
00:09:52,126 --> 00:09:53,584
Kapten taklah teruk sangat.
151
00:09:56,334 --> 00:09:58,668
Saya rasa awak dah gila, Iver.
152
00:09:59,168 --> 00:10:02,584
Apa awak tahu tentang kereta luncur salji,
hidup di ais bawah suhu 40?
153
00:10:03,168 --> 00:10:06,126
Ya, beruang kutub
dan semua yang menakutkan.
154
00:10:06,209 --> 00:10:09,459
Saya rasa Iver semakin bagus
mengendalikan anjing.
155
00:10:10,418 --> 00:10:12,209
Awak masih boleh ubah fikiran.
156
00:10:12,293 --> 00:10:16,084
Ini kali ketiga saya datang
dan masih benci anjing-anjing itu.
157
00:10:16,168 --> 00:10:18,876
Kalau makin banyak,
boleh jadi sandwic nanti.
158
00:10:19,459 --> 00:10:21,584
Tak, anjing-anjing itu hebat.
159
00:10:21,668 --> 00:10:25,126
Sebaik percaya ketua anjing,
semuanya lancar.
160
00:10:25,209 --> 00:10:27,293
Anjing saya, Bjørn. Yang lain akan patuh.
161
00:10:27,376 --> 00:10:28,751
Ia buat semua kerja.
162
00:10:29,793 --> 00:10:32,126
Lihat Iver dan anjing kegemarannya, Bjørn!
163
00:10:38,084 --> 00:10:39,834
Saya rasa dah kecewakan awak.
164
00:10:41,543 --> 00:10:43,251
Awak perlu sembuh.
165
00:10:43,751 --> 00:10:45,876
Lagipun, Iversen tawarkan diri.
166
00:10:48,751 --> 00:10:49,584
Apa?
167
00:10:50,126 --> 00:10:51,418
Dia mekanik.
168
00:10:53,418 --> 00:10:56,793
Dia takkan sertai kita kalau
bukan kerana enjin rosak di Reykjavik.
169
00:10:56,876 --> 00:10:59,251
Tolong jaga Alabama untuk saya.
170
00:11:02,668 --> 00:11:03,959
Saya perlu cakap.
171
00:11:04,543 --> 00:11:05,959
Awak bukannya muda lagi.
172
00:11:06,626 --> 00:11:09,834
Awak bahayakan nyawa awak
dan Iversen juga.
173
00:11:09,918 --> 00:11:11,959
Awak nak putus asa tanpa cuba?
174
00:11:12,043 --> 00:11:13,876
Kita sudah cuba.
175
00:11:13,959 --> 00:11:16,001
- Dah buat yang terbaik.
- Karut.
176
00:11:17,793 --> 00:11:18,918
Bagaimana dengan Naja?
177
00:11:21,376 --> 00:11:23,168
Awak nak dia terus menunggu?
178
00:11:24,876 --> 00:11:28,376
- Awak tak perlu buktikan apa-apa.
- Bukan tentang saya.
179
00:11:29,543 --> 00:11:31,501
Arahan jawatankuasa itu jelas.
180
00:11:31,584 --> 00:11:33,293
Laut dibuka menjelang Julai.
181
00:11:33,376 --> 00:11:36,626
Jika kami tak balik sebelum
laut membeku pada Ogos, pergilah.
182
00:11:37,126 --> 00:11:39,668
- Awak akan bersendirian.
- Itu arahan.
183
00:11:42,251 --> 00:11:45,626
Iversen yang terbaik,
malah dia saja yang sanggup ikut.
184
00:11:46,751 --> 00:11:49,543
Saya hormati kebimbangan awak,
tapi kami bertolak esok.
185
00:11:51,751 --> 00:11:52,751
Ya, kapten.
186
00:12:05,668 --> 00:12:09,709
{\an8}SEMENANJUNG PEARY
TELUK INDEPENDENCE
187
00:12:16,501 --> 00:12:18,876
BENCANA MENIMPA EKSPEDISI DENMARK
188
00:12:18,959 --> 00:12:23,084
KETUA MYLIUS-ERICHSEN DAN DUA ORANG LAGI
MAYAT TIDAK DITEMUI SELAMANYA
189
00:12:38,001 --> 00:12:40,918
HARI 1
MAC 1910
190
00:12:41,001 --> 00:12:43,293
Iver, berdiri rapat dengan kapten.
191
00:12:44,084 --> 00:12:45,001
Ya, begitulah.
192
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
Tiga, dua, satu.
193
00:12:51,793 --> 00:12:52,793
Bagus.
194
00:12:55,959 --> 00:12:57,043
Terima kasih.
195
00:12:57,126 --> 00:12:58,876
- Semoga berjaya.
- Terima kasih.
196
00:12:59,418 --> 00:13:00,418
Terima kasih.
197
00:13:00,501 --> 00:13:01,876
Jumpa Ogos nanti.
198
00:13:02,626 --> 00:13:03,834
Jaga diri, semua!
199
00:13:03,918 --> 00:13:05,959
- Awak juga, kapten.
- Moga berjaya.
200
00:13:07,126 --> 00:13:07,959
Semoga berjaya.
201
00:13:08,459 --> 00:13:10,376
Terima kasih, Jørgensen.
202
00:13:14,543 --> 00:13:15,668
Semoga berjaya, kapten.
203
00:13:17,751 --> 00:13:19,126
Semoga berjaya, Iver!
204
00:13:19,209 --> 00:13:20,543
Dia akan perlukannya.
205
00:13:40,209 --> 00:13:41,293
Iversen!
206
00:13:44,084 --> 00:13:45,043
Pergi ke belakang.
207
00:13:54,043 --> 00:13:55,043
Teruskan, Bjørn!
208
00:13:55,793 --> 00:13:57,251
Teruskan, semua!
209
00:14:10,459 --> 00:14:11,501
Oh, Tuhan.
210
00:14:12,959 --> 00:14:16,418
- Kita akan cuba ke sana?
- Sentiasa ada jalan.
211
00:14:17,418 --> 00:14:19,543
Soalnya cuma cari jalan terpantas.
212
00:14:21,168 --> 00:14:23,084
Saya pasti ada jalan pantas jatuh juga.
213
00:14:23,584 --> 00:14:26,584
Sebab itulah awak perlu
sentiasa tumpukan perhatian.
214
00:14:27,501 --> 00:14:29,209
Kita perlu naik melintasinya.
215
00:14:55,459 --> 00:14:56,668
Ayuh.
216
00:15:02,376 --> 00:15:03,501
Ayuh.
217
00:15:07,001 --> 00:15:08,334
Satu dua, tiga, tarik!
218
00:15:08,418 --> 00:15:09,251
Satu, dua, tiga.
219
00:15:17,251 --> 00:15:18,084
Tarik!
220
00:15:22,959 --> 00:15:24,876
Cukup.
221
00:15:30,418 --> 00:15:32,168
Macam kita mendarat di bulan.
222
00:15:34,626 --> 00:15:36,876
Berapa banyak meter padu ais ini?
223
00:15:38,001 --> 00:15:40,251
Mesti paling sikit dua juta, bukan?
224
00:15:42,418 --> 00:15:44,459
Hati-hati semasa berjalan.
225
00:15:46,084 --> 00:15:47,418
Mari buka ikatan.
226
00:15:58,126 --> 00:16:00,126
Saya baca artikel yang awak tulis
227
00:16:00,209 --> 00:16:01,918
tentang Ekspedisi Denmark.
228
00:16:03,959 --> 00:16:05,376
Menakjubkan, bukan?
229
00:16:06,251 --> 00:16:08,751
Saya bersama awak
sambil membaca laporan awak.
230
00:16:10,584 --> 00:16:11,793
Sangat menarik.
231
00:16:12,584 --> 00:16:16,126
Mereka ada banyak peralatan, bukan?
Malah ada kereta.
232
00:16:16,709 --> 00:16:19,001
Bayangkan! Memandu menyeberang ais.
233
00:16:19,084 --> 00:16:20,334
Mengarut.
234
00:16:21,209 --> 00:16:25,376
Awak rasa jenis apa, kapten?
Adakah syarikat Crossley?
235
00:16:27,876 --> 00:16:30,584
Berapa kuasa kudanya? Awak ingat?
236
00:16:30,668 --> 00:16:32,168
Empat hingga lapan?
237
00:16:36,626 --> 00:16:37,501
Kapten.
238
00:16:41,293 --> 00:16:43,626
Kapten, itu ketua anjing saya, Bjørn.
239
00:16:44,251 --> 00:16:47,543
Rasanya ia nak masuk khemah. Boleh?
240
00:17:01,501 --> 00:17:04,418
HARI KE-26
241
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Tak hairanlah mereka sesat.
242
00:17:10,251 --> 00:17:11,084
Betul.
243
00:17:14,793 --> 00:17:16,209
Seorang diri
244
00:17:17,209 --> 00:17:18,584
Seorang diri
245
00:17:21,126 --> 00:17:22,751
Seorang diri
246
00:17:23,584 --> 00:17:24,709
Di atas ais
247
00:17:26,459 --> 00:17:27,876
Seorang diri
248
00:17:29,043 --> 00:17:30,418
Seorang diri
249
00:17:31,626 --> 00:17:33,668
Seorang diri
250
00:17:34,668 --> 00:17:36,501
Di atas ais
251
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Tiada sesiapa di sini
252
00:17:39,959 --> 00:17:41,668
Tiada yang dapat dilihat
253
00:17:43,251 --> 00:17:45,043
Hanya diriku dan Ejnar
254
00:17:47,668 --> 00:17:49,168
Di atas ais!
255
00:18:44,293 --> 00:18:45,918
Kapten, saya nak tanya.
256
00:18:47,751 --> 00:18:50,168
Agaknya apa yang benar-benar berlaku
257
00:18:51,209 --> 00:18:52,751
kepada Ekspedisi Denmark?
258
00:18:53,584 --> 00:18:54,668
Mylius-Erichsen?
259
00:19:01,876 --> 00:19:04,209
Kadangkala lebih baik
jangan terlalu berfikir.
260
00:19:06,459 --> 00:19:07,959
Awak kenal dia?
261
00:19:10,959 --> 00:19:12,209
Dia kawan yang baik.
262
00:19:13,959 --> 00:19:15,126
Penjelajah yang bagus.
263
00:19:17,376 --> 00:19:19,418
Namun, tak pandai putus asa.
264
00:19:27,334 --> 00:19:28,584
Kami jumpa satu mayat saja.
265
00:19:31,084 --> 00:19:32,626
Brønlund Greenlander.
266
00:19:33,626 --> 00:19:35,626
Dua lagi mati dalam ais.
267
00:19:38,584 --> 00:19:40,126
Bayangkan mati begitu.
268
00:19:40,834 --> 00:19:42,209
Bersendirian di sini.
269
00:20:04,959 --> 00:20:09,001
Yang tinggal hanya kata-kata
terakhirnya dalam diari dan peta.
270
00:20:16,251 --> 00:20:18,168
Kita tak fikir akan gagal.
271
00:20:19,626 --> 00:20:21,834
Kita sentiasa fikir ada jalannya.
272
00:20:41,584 --> 00:20:43,209
Helo, Bjørn.
273
00:20:45,209 --> 00:20:46,834
Maaf awak tinggal di luar.
274
00:20:48,418 --> 00:20:52,001
Kapten tak beri awak masuk
jika awak buat bising.
275
00:20:52,751 --> 00:20:53,584
Okey?
276
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Ya.
277
00:21:04,918 --> 00:21:06,501
Kapten, saya baru panaskan.
278
00:21:06,584 --> 00:21:08,501
Biar saya tunjukkan sesuatu.
279
00:21:12,293 --> 00:21:13,376
Silap mata Inuit.
280
00:21:17,918 --> 00:21:21,084
Di Alaska, mereka buat begini
semasa nak segera bertolak.
281
00:21:24,001 --> 00:21:24,834
Nampak?
282
00:21:25,459 --> 00:21:27,043
Lapisan ais yang nipis.
283
00:21:36,418 --> 00:21:37,459
Ayuh, semua!
284
00:21:49,001 --> 00:21:50,043
- Iversen!
- Ya?
285
00:21:50,126 --> 00:21:53,209
- Nampak awan sirus di utara?
- Tak, kapten.
286
00:21:53,709 --> 00:21:55,168
Hanya cahaya matahari!
287
00:22:00,668 --> 00:22:01,668
Iversen!
288
00:22:02,668 --> 00:22:05,459
Anjing itu hidu bau tanah! Perlahan sikit!
289
00:22:15,834 --> 00:22:17,001
Iversen, berhenti!
290
00:22:26,168 --> 00:22:27,001
Berhenti!
291
00:22:28,793 --> 00:22:29,709
Berhenti!
292
00:22:46,418 --> 00:22:47,459
Hati-hati.
293
00:22:50,918 --> 00:22:51,959
Okey.
294
00:22:52,709 --> 00:22:55,001
- Awak akan turun.
- Okey.
295
00:22:58,876 --> 00:23:00,043
Tak guna.
296
00:23:02,126 --> 00:23:03,543
Saya boleh nampak Bjørn.
297
00:23:04,584 --> 00:23:05,793
Ambil tali itu.
298
00:23:06,376 --> 00:23:07,209
Okey.
299
00:23:09,501 --> 00:23:10,501
Saya ambil Bjørn.
300
00:23:30,626 --> 00:23:31,584
Awak okey?
301
00:23:33,418 --> 00:23:35,709
Naik! Kita tarik kereta salji.
302
00:23:37,584 --> 00:23:39,001
Biarkan anjing itu!
303
00:23:39,084 --> 00:23:40,376
Biar saya ambil ia. Tunggu!
304
00:23:56,876 --> 00:23:59,334
Tidak!
305
00:24:24,251 --> 00:24:25,959
Menurut pengiraan saya,
306
00:24:26,918 --> 00:24:30,126
kita kehilangan stok makanan anjing
selama dua minggu,
307
00:24:31,501 --> 00:24:35,084
separuh teh dan satu tin parafin.
308
00:24:40,459 --> 00:24:43,251
- Bjørn juga, kapten.
- Ia cuma anjing, Iversen.
309
00:24:45,334 --> 00:24:47,501
Bawa awak bersama sentiasa risiko,
310
00:24:47,584 --> 00:24:49,668
tapi pengalaman awak sebagai tentera laut
311
00:24:49,751 --> 00:24:52,584
sepatutnya buat awak
patuh mengikut arahan.
312
00:24:53,084 --> 00:24:54,293
Maaf, kapten.
313
00:25:02,084 --> 00:25:04,793
Setidaknya esok,
kita melepasi litupan ais.
314
00:25:34,876 --> 00:25:36,043
Ayuh!
315
00:25:43,376 --> 00:25:44,209
Mari.
316
00:25:47,918 --> 00:25:49,584
Ayuh! Sekarang!
317
00:25:52,959 --> 00:25:53,793
Ayuh!
318
00:25:54,834 --> 00:25:55,959
Ayuh!
319
00:25:56,043 --> 00:25:56,876
Begitulah.
320
00:25:56,959 --> 00:25:59,876
HARI KE-48
321
00:26:04,459 --> 00:26:05,293
Kapten,
322
00:26:06,709 --> 00:26:08,459
boleh saya tanya soalan peribadi?
323
00:26:08,959 --> 00:26:09,918
Tanyalah.
324
00:26:11,793 --> 00:26:12,918
Kenapa awak lakukannya?
325
00:26:14,793 --> 00:26:16,793
Awak terus lakukannya
326
00:26:16,876 --> 00:26:18,751
di tempat seperti ini?
327
00:26:21,668 --> 00:26:24,168
Bersendirian dan membahayakan nyawa.
328
00:26:26,376 --> 00:26:27,293
Awak tiada…
329
00:26:29,209 --> 00:26:32,084
Tiada orang istimewa menanti awak pulang?
330
00:26:35,959 --> 00:26:37,126
Dalam kerja kita…
331
00:26:39,918 --> 00:26:41,418
jangan bawa banyak beban.
332
00:26:42,209 --> 00:26:45,293
Fikiran kita tak boleh menerawang jauh.
333
00:26:46,543 --> 00:26:49,418
Jadi, kenapa awak lakukannya?
334
00:26:49,501 --> 00:26:52,376
Kenapa orang buat apa-apa?
Kenapa jadi mekanik?
335
00:26:53,751 --> 00:26:56,334
Saya hanya pandai membaiki enjin.
336
00:26:56,418 --> 00:26:57,334
Tepat sekali.
337
00:27:01,334 --> 00:27:05,001
Apa kata mereka semasa
awak mula sertai kami di Reykjavik??
338
00:27:06,459 --> 00:27:08,959
Saya tahu ia berkaitan Amerika
339
00:27:09,959 --> 00:27:11,501
dan tuntutan tanah.
340
00:27:11,584 --> 00:27:13,459
Sebenarnya, kapten,
341
00:27:13,543 --> 00:27:16,751
saya teruja untuk pergi
ke Greenland bersama awak
342
00:27:16,834 --> 00:27:18,793
dan sertai ekspedisi sebenar.
343
00:27:21,334 --> 00:27:23,418
Tanah ini tak diketahui, Iversen.
344
00:27:24,626 --> 00:27:26,001
Amerika mengatakan
345
00:27:26,084 --> 00:27:28,751
bahagian atas Greenland
dipisah oleh terusan
346
00:27:28,834 --> 00:27:30,376
daripada bahagian lain negara,
347
00:27:31,043 --> 00:27:32,668
tapi belum pernah dibuktikan.
348
00:27:35,626 --> 00:27:36,959
Tugas ini penting.
349
00:27:37,043 --> 00:27:37,959
Begitu rupanya.
350
00:27:41,293 --> 00:27:43,209
Mungkin buat awak terkenal.
351
00:27:45,668 --> 00:27:49,001
Saya terkenal?
Saya tak rasa gadis akan berkenan.
352
00:27:50,126 --> 00:27:52,293
Jangan terlalu banyak berfikir.
353
00:27:52,793 --> 00:27:54,876
Mula-mula, cari tempat itu.
354
00:27:59,459 --> 00:28:02,334
{\an8}TERUSAN PEARY
SEMENANJUNG PEARY
355
00:28:10,084 --> 00:28:11,376
Siapa nama awak?
356
00:28:11,459 --> 00:28:12,543
Apa itu?
357
00:28:13,043 --> 00:28:14,293
Saya jumpa di atas kapal.
358
00:28:19,376 --> 00:28:20,209
Ya.
359
00:28:20,709 --> 00:28:22,084
Awak lupa, bukan?
360
00:28:23,751 --> 00:28:24,959
Manis rupanya.
361
00:28:25,751 --> 00:28:27,376
Baik dan bertimbang rasa.
362
00:28:27,959 --> 00:28:30,251
- Saya panggil dia Cik Kasih.
- Awak beri nama?
363
00:28:30,334 --> 00:28:31,168
Ya.
364
00:28:31,668 --> 00:28:34,001
- Cik Kasih.
- Nama apa begitu?
365
00:28:35,168 --> 00:28:37,459
- Yang ini?
- Yang kecil dan senyum?
366
00:28:37,543 --> 00:28:39,168
Nama dia Cik Sinar Mentari.
367
00:28:40,293 --> 00:28:43,293
- Ketawa dengar lawak saya.
- Ketawa kerana nama merepek itu.
368
00:28:44,209 --> 00:28:46,293
Ada sesiapa yang menarik perhatian awak?
369
00:28:50,251 --> 00:28:51,793
Saya lebih suka yang ini.
370
00:28:51,876 --> 00:28:53,126
Dia ada nama?
371
00:28:54,126 --> 00:28:55,043
Belum lagi.
372
00:28:56,168 --> 00:28:58,876
Saya nak panggil dia Naja.
373
00:28:59,668 --> 00:29:01,251
Ya, dia Naja.
374
00:29:02,084 --> 00:29:02,918
Baiklah.
375
00:29:03,918 --> 00:29:06,834
Kalau tiada sesiapa di sini membantah,
376
00:29:07,334 --> 00:29:10,126
awak dan Naja akan bersama mulai hari ini.
377
00:29:11,709 --> 00:29:12,543
Amin.
378
00:29:50,584 --> 00:29:51,418
Ayuh!
379
00:29:58,709 --> 00:30:00,209
- Boleh?
- Boleh.
380
00:30:01,584 --> 00:30:03,293
Begitulah.
381
00:30:05,459 --> 00:30:06,668
{\an8}JURNAL MYLIUS
382
00:30:58,876 --> 00:30:59,793
Ayuh.
383
00:31:05,418 --> 00:31:06,293
Ada apa-apa?
384
00:31:07,293 --> 00:31:08,126
Tiada.
385
00:31:09,084 --> 00:31:11,834
Tiada hidupan di sini. Burung pun tiada.
386
00:31:11,918 --> 00:31:13,376
Tiada makanan anjing.
387
00:31:14,459 --> 00:31:16,709
- Apa awak dah buat?
- Apa?
388
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
Benda ini.
389
00:31:18,834 --> 00:31:21,209
- Saya tak buat apa-apa.
- Saya pasti.
390
00:31:21,293 --> 00:31:24,751
Benda ini dah rosak. Awak memang bodoh?
391
00:31:25,293 --> 00:31:27,501
- Habislah kita.
- Kapten, saya…
392
00:31:27,584 --> 00:31:29,543
Baiki saja.
393
00:31:34,001 --> 00:31:36,709
Tanpa dapur Primus,
kita boleh mati, faham?
394
00:31:36,793 --> 00:31:39,918
- Awak faham?
- Boleh hulurkan cerek, kapten?
395
00:32:17,209 --> 00:32:19,626
Kita perlu guna
separuh bekalan mulai sekarang.
396
00:32:24,001 --> 00:32:25,709
Kemas kereta luncur awak.
397
00:32:33,834 --> 00:32:34,959
Ayuh, Iversen!
398
00:33:02,751 --> 00:33:05,668
HARI KE-84
399
00:33:20,626 --> 00:33:26,168
Kita perlu betulkan sedikit haluan.
400
00:33:35,251 --> 00:33:37,209
- Kapten.
- Ya, Iversen?
401
00:33:40,584 --> 00:33:41,793
Cakaplah.
402
00:33:43,209 --> 00:33:44,751
Kita tiada bekalan.
403
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Ada waktunya mungkin kita…
404
00:33:51,001 --> 00:33:52,168
Mungkin apa?
405
00:33:53,709 --> 00:33:56,501
- Terima yang…
- Terima kekalahan?
406
00:33:56,584 --> 00:33:57,709
Awak nak putus asa?
407
00:33:58,501 --> 00:33:59,668
Terlalu sukar?
408
00:34:00,876 --> 00:34:02,168
Rindu rumah?
409
00:34:02,251 --> 00:34:04,001
Tak, kapten. Itu…
410
00:34:04,084 --> 00:34:06,001
Kita ada peta. Kita pasti jumpa.
411
00:34:06,084 --> 00:34:08,334
Kita takkan jumpa jika hanya berborak.
412
00:34:08,418 --> 00:34:09,251
Ya, tapi…
413
00:34:09,334 --> 00:34:12,209
Kita akan kembali ke Alabama
menjelang Ogos.
414
00:34:15,543 --> 00:34:17,418
Guna satu kereta luncur saja.
415
00:34:50,293 --> 00:34:51,126
Iversen.
416
00:34:52,293 --> 00:34:53,501
Tengok.
417
00:34:53,584 --> 00:34:54,501
Apa?
418
00:34:59,876 --> 00:35:00,959
Ada batu tanda.
419
00:35:08,459 --> 00:35:09,709
Saya rasa awak betul!
420
00:35:15,543 --> 00:35:17,626
Ya, mereka ada ke sini.
421
00:35:20,626 --> 00:35:22,084
Mereka di sini, kapten!
422
00:35:22,584 --> 00:35:23,501
Kem mereka.
423
00:35:46,543 --> 00:35:47,459
Pemmican.
424
00:35:48,043 --> 00:35:50,126
- Tengok, sup ekor lembu.
- Tunggu.
425
00:36:12,709 --> 00:36:14,418
8 Ogos 1907.
426
00:36:15,334 --> 00:36:17,834
"Tiada makanan untuk diri kami dan anjing,
427
00:36:17,918 --> 00:36:20,959
kami harus pergi dari sini
dan menuju ke pantai
428
00:36:21,043 --> 00:36:22,459
dengan daging buruan
429
00:36:22,543 --> 00:36:25,459
cukup sebagai bekalan
930 km kembali ke kapal.
430
00:36:26,543 --> 00:36:29,584
Mereka tiada makanan, tapi tinggalkan ini.
431
00:36:30,168 --> 00:36:32,459
"Kami jumpa
dan tinggalkan bukti di batu tindan
432
00:36:32,543 --> 00:36:34,584
bahawa Terusan Peary tak wujud.
433
00:36:35,543 --> 00:36:38,334
Cenuram Navy bersambung
dengan Daratan Heilprin,
434
00:36:38,418 --> 00:36:40,543
maka kerja kami hampir selesai.
435
00:36:40,626 --> 00:36:43,084
Kami harap sampai ke kapal
sebelum hujung September,
436
00:36:43,168 --> 00:36:44,334
ada atau tanpa anjing."
437
00:36:47,209 --> 00:36:48,918
Leftenan Mylius-Erichsen,
438
00:36:49,418 --> 00:36:52,168
ketua ekspedisi Denmark
ke Timur Laut Greenland."
439
00:37:05,209 --> 00:37:07,543
Robert Peary dan Amerika salah.
440
00:37:08,209 --> 00:37:09,168
Sampai di sini.
441
00:37:09,251 --> 00:37:10,126
Sampai di sini.
442
00:37:13,084 --> 00:37:14,543
Inilah sebabnya kita datang.
443
00:37:18,834 --> 00:37:20,209
Cantik, bukan?
444
00:37:23,376 --> 00:37:24,584
Cantik.
445
00:37:24,668 --> 00:37:28,376
Saya tak faham kepentingan
kita menemukannya,
446
00:37:28,459 --> 00:37:31,959
tapi nampak awak senyum
dan ketawa, kapten…
447
00:37:35,918 --> 00:37:37,126
Greenland satu negara.
448
00:37:37,834 --> 00:37:39,668
AS tiada hak di sini.
449
00:37:41,751 --> 00:37:44,126
Denmark akan berterima kasih,
Iver Iversen.
450
00:37:47,084 --> 00:37:49,918
Masa untuk raikan. Panaskan sup itu.
451
00:38:05,376 --> 00:38:07,043
Kita boleh balik sekarang.
452
00:38:09,709 --> 00:38:13,251
Macam berjalan dari Rom ke Moscow
mencari timbunan batu.
453
00:38:14,918 --> 00:38:15,834
Apa?
454
00:38:18,668 --> 00:38:21,084
Itulah yang disebut orang di kapal.
455
00:38:22,709 --> 00:38:24,751
Awak boleh ajar mereka.
456
00:38:27,043 --> 00:38:29,168
Pulang ke Alabama.
457
00:38:30,209 --> 00:38:31,459
Kemudian, kampung halaman.
458
00:38:38,668 --> 00:38:41,584
HARI KE-132
459
00:39:44,334 --> 00:39:46,043
Kita boleh makan hatinya?
460
00:39:47,084 --> 00:39:48,459
Selebihnya kulit dan tulang.
461
00:39:52,126 --> 00:39:53,418
Bukankah beracun?
462
00:39:55,543 --> 00:39:57,709
Kerana ia mati akibat keletihan?
463
00:40:04,043 --> 00:40:05,001
Jangan ambil risiko.
464
00:40:08,376 --> 00:40:10,751
Apa yang terjadi
465
00:40:11,543 --> 00:40:15,251
jika sudu perak di dalam periuk
direndam bahan yang beracun?
466
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Warnanya berubah.
467
00:40:17,626 --> 00:40:18,459
Tepat sekali.
468
00:40:20,459 --> 00:40:22,251
Sayangnya kita tiada perak.
469
00:40:32,418 --> 00:40:33,668
Awak ada perak?
470
00:40:34,251 --> 00:40:35,209
Ada.
471
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Apa?
472
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Ada apa?
473
00:40:45,459 --> 00:40:47,418
Awak kata tiada orang tersayang.
474
00:40:48,834 --> 00:40:50,001
Tak bawa banyak barang.
475
00:40:52,918 --> 00:40:54,001
Ini hadiah.
476
00:41:00,209 --> 00:41:01,543
Mari lakukannya.
477
00:41:05,584 --> 00:41:06,543
Apa hasilnya nanti?
478
00:41:07,293 --> 00:41:10,334
- Saya tak ingat.
- Saya pun sama.
479
00:41:12,626 --> 00:41:13,834
Bertukar hijau?
480
00:41:13,918 --> 00:41:15,043
Jika beracun?
481
00:41:15,543 --> 00:41:16,876
Ya, rasanya.
482
00:41:16,959 --> 00:41:18,251
Bunyinya betul.
483
00:41:23,543 --> 00:41:27,251
- Bukan hijau.
- Warna coklat, bukan hijau.
484
00:41:28,668 --> 00:41:30,001
Memang bukan hijau.
485
00:43:35,418 --> 00:43:36,501
Tak guna!
486
00:43:41,251 --> 00:43:42,334
Anjing tak guna!
487
00:44:01,668 --> 00:44:02,501
Tak guna.
488
00:45:00,459 --> 00:45:01,293
Kapten!
489
00:45:01,376 --> 00:45:02,501
Hulurkan tangan!
490
00:45:14,168 --> 00:45:15,834
Awak okey.
491
00:45:15,918 --> 00:45:16,793
Saya dah bunuh.
492
00:45:18,043 --> 00:45:18,918
Tak apa.
493
00:45:29,793 --> 00:45:33,084
Tak sangka hanya ini yang terkoyak.
494
00:45:38,043 --> 00:45:39,001
Baiklah.
495
00:45:40,043 --> 00:45:41,084
Sepatutnya cukup.
496
00:45:42,001 --> 00:45:43,251
Cukup hangat, kapten?
497
00:45:50,168 --> 00:45:52,126
Kematian dua anjing begitu.
498
00:45:58,459 --> 00:45:59,751
Itulah peluang kita.
499
00:45:59,834 --> 00:46:01,543
- Apa?
- Beruang itu.
500
00:46:04,293 --> 00:46:05,418
Sama macam kita.
501
00:46:06,793 --> 00:46:07,834
Lapar daging.
502
00:46:18,918 --> 00:46:19,876
Saya rindu mereka.
503
00:46:21,418 --> 00:46:22,251
Siapa?
504
00:46:23,626 --> 00:46:24,584
Wanita.
505
00:46:25,959 --> 00:46:27,084
Saya juga.
506
00:46:27,876 --> 00:46:28,876
Bukan begitu.
507
00:46:29,668 --> 00:46:31,543
Ditemani wanita.
508
00:46:33,043 --> 00:46:36,418
Wanita berbeza, bukan?
Suara dan bau mereka.
509
00:46:37,668 --> 00:46:39,168
Saya rindu ketawa mereka.
510
00:46:41,418 --> 00:46:44,376
Saya masih ingat ketika sertai
Tentera Laut semasa 16 tahun.
511
00:46:45,084 --> 00:46:49,751
Datuk ajak saya mengikutnya
ke Pelabuhan Copenhagen.
512
00:46:50,668 --> 00:46:53,501
Saya sangka untuk tengok kapal,
jadi saya ikut.
513
00:46:55,001 --> 00:46:56,959
Malah siapkan bekal kami.
514
00:46:58,168 --> 00:46:59,918
Namun, dia ada rancangan lain.
515
00:47:01,043 --> 00:47:03,918
Dia mahu pastikan
saya sedia untuk berlayar,
516
00:47:04,751 --> 00:47:06,543
katanya "jadi lelaki sejati."
517
00:47:07,751 --> 00:47:11,126
Dia bawa saya ke tempat pelacuran,
kenalkan saya kepada wanita
518
00:47:12,084 --> 00:47:14,334
supaya saya tak malu dalam perjalanan.
519
00:47:16,834 --> 00:47:18,209
Saya turuti saja.
520
00:47:18,709 --> 00:47:21,376
Akhirnya kenal seorang wanita berusia.
521
00:47:24,376 --> 00:47:25,501
Saya harus akui,
522
00:47:26,043 --> 00:47:28,084
dia meluaskan pengetahuan saya.
523
00:47:30,668 --> 00:47:32,168
Semasa saya 16 tahun,
524
00:47:32,251 --> 00:47:34,334
ayah saya bawa saya ke hospital,
525
00:47:35,918 --> 00:47:38,209
wad penyakit kelamin
526
00:47:39,834 --> 00:47:44,293
untuk tunjukkan akibat
tingkah laku begitu.
527
00:47:47,376 --> 00:47:48,918
Sungguh menjijikkan.
528
00:48:31,251 --> 00:48:32,084
Kapten?
529
00:48:36,543 --> 00:48:37,793
Apa yang awak buat?
530
00:48:41,418 --> 00:48:43,876
Kapten, berhenti.
531
00:48:43,959 --> 00:48:45,834
Apa yang awak buat? Berhenti.
532
00:48:47,334 --> 00:48:48,376
Awak buat apa?
533
00:48:50,168 --> 00:48:52,501
Tak boleh bawa barang banyak
kalau nak balik.
534
00:48:54,293 --> 00:48:56,959
Tinggalkan barang yang tak penting.
535
00:48:57,751 --> 00:49:00,001
Tinggal 320 km untuk sampai ke kapal.
536
00:49:03,626 --> 00:49:06,501
HARI KE-164
537
00:50:43,709 --> 00:50:44,793
Kita perlu menyeberang.
538
00:50:50,793 --> 00:50:51,626
Apa?
539
00:50:55,584 --> 00:50:58,209
- Kenapa tak pusing?
- Kita tiada masa.
540
00:51:00,876 --> 00:51:02,209
Kita perlu bina batu tanda.
541
00:51:05,584 --> 00:51:07,459
Awak rasa kita takkan selamat?
542
00:51:08,209 --> 00:51:10,793
Kalau kita tak buat, semuanya musnah.
543
00:51:17,834 --> 00:51:22,709
Sekurang-kurangnya jika bukti dan jurnal
kita disimpan di batu tindan,
544
00:51:22,793 --> 00:51:24,168
ia boleh ditemukan.
545
00:51:35,584 --> 00:51:36,418
Bagus.
546
00:51:40,168 --> 00:51:41,001
Iversen.
547
00:51:41,834 --> 00:51:43,251
Kita boleh lakukannya.
548
00:51:47,959 --> 00:51:50,334
Ini yang berlaku
kepada Mylius-Erichsen, bukan?
549
00:51:53,543 --> 00:51:54,709
Mari kita pergi.
550
00:52:31,543 --> 00:52:32,418
Ada apa?
551
00:52:33,168 --> 00:52:34,001
Tiada apa-apa.
552
00:52:35,084 --> 00:52:37,334
Saya perlu baring sekejap.
553
00:52:38,168 --> 00:52:39,459
Bangun. Ayuh.
554
00:52:41,584 --> 00:52:43,293
Ayuh. Bangun.
555
00:53:17,084 --> 00:53:17,918
Tengok.
556
00:53:18,001 --> 00:53:20,209
Itu Alabama!
557
00:53:20,918 --> 00:53:22,543
- Kami dah balik!
- Kami dah balik!
558
00:53:22,626 --> 00:53:23,584
Kami dah balik!
559
00:53:24,209 --> 00:53:25,751
Pengembara dah pulang!
560
00:53:26,334 --> 00:53:29,751
Bunyikan loceng!
561
00:53:34,834 --> 00:53:36,043
- Di atas darat.
- Apa?
562
00:53:36,126 --> 00:53:38,251
Tiang kapal di darat.
563
00:53:40,876 --> 00:53:42,084
Di mana kapal saya?
564
00:53:44,959 --> 00:53:45,793
Saya tak tahu.
565
00:54:08,543 --> 00:54:11,084
Mereka bina pondok dengan bahagian kapal.
566
00:54:14,043 --> 00:54:14,876
Helo?
567
00:54:16,709 --> 00:54:17,626
Helo?
568
00:54:18,918 --> 00:54:20,751
- Helo?
- Helo?
569
00:54:31,293 --> 00:54:35,334
Tak, mereka dah tinggalkan kita!
570
00:54:36,251 --> 00:54:40,834
Tidak!
571
00:54:44,668 --> 00:54:46,168
Kamu terus balik?
572
00:54:46,918 --> 00:54:48,251
Kami tiada pilihan, tuan.
573
00:54:48,334 --> 00:54:51,334
Alabama hancur dihentam ais.
574
00:54:51,418 --> 00:54:54,043
Kami terpaksa pergi
sementara masih berpeluang.
575
00:54:54,126 --> 00:54:56,418
Kami tinggalkan makanan
yang cukup untuk setahun.
576
00:54:56,501 --> 00:55:00,209
- Mari berdoa agar mereka kembali.
- Mereka mahu lebih daripada doa.
577
00:55:00,709 --> 00:55:04,626
Awak minta kerajaan membiayai
satu lagi cubaan menyelamat. Betul?
578
00:55:05,501 --> 00:55:09,584
Leftenan Laub, ini bukan
lawatan pertama awak ke Artik?
579
00:55:09,668 --> 00:55:11,251
Tak, tuan. Kali keempat.
580
00:55:11,334 --> 00:55:12,834
Leftenan Jørgensen?
581
00:55:12,918 --> 00:55:14,126
Kali keempat juga.
582
00:55:14,626 --> 00:55:17,043
Siapa lelaki bernama Iver Iversen ini?
583
00:55:19,918 --> 00:55:21,043
Mekanik kami, tuan.
584
00:55:23,709 --> 00:55:26,001
Nama dia tiada dalam senarai kru asal.
585
00:55:26,084 --> 00:55:29,084
Tak, dia sertai Alabama
semasa di Reykjavik.
586
00:55:30,126 --> 00:55:34,876
Kenapa mekanik dipilih
untuk menemani Mikkelsen
587
00:55:34,959 --> 00:55:36,918
dalam perjalanan kali kedua?
588
00:55:39,709 --> 00:55:41,168
Dia tawarkan diri.
589
00:55:42,334 --> 00:55:43,418
Tawarkan diri.
590
00:55:45,209 --> 00:55:47,709
Dia ada pengalaman
sebagai penjelajah Artik?
591
00:55:49,126 --> 00:55:50,001
Tiada, tuan.
592
00:55:50,959 --> 00:55:53,501
Ini kali pertama dia di Artik.
593
00:55:53,584 --> 00:55:58,376
Jadi, tiga orang mati buat kali pertama
dan kini dua lagi dalam cubaan menyelamat.
594
00:55:58,459 --> 00:56:00,459
Tuan, tiada bukti mereka…
595
00:56:00,543 --> 00:56:03,043
Bukti! Tiada sesiapa bawa pulang bukti.
596
00:56:03,709 --> 00:56:07,126
Kamu berdua tahu peluang
untuk berjaya adalah kecil.
597
00:56:07,209 --> 00:56:10,251
Lebih-lebih lagi apabila
benarkan penjelajah mentah
598
00:56:10,334 --> 00:56:12,584
tawarkan diri untuk mati awal.
599
00:56:14,543 --> 00:56:19,251
Saya tak boleh membenarkan
perbelanjaan lain untuk misi sia-sia.
600
00:56:19,334 --> 00:56:21,918
Menteri, tiada sesiapa
nak bazir dana kerajaan.
601
00:56:22,001 --> 00:56:22,834
Tuan!
602
00:56:24,626 --> 00:56:26,376
Kami diselamatkan oleh kapal paus.
603
00:56:26,959 --> 00:56:29,709
Mungkin ganjaran boleh ditawarkan.
604
00:56:30,334 --> 00:56:31,751
Terima kasih, leftenan.
605
00:56:34,293 --> 00:56:37,209
HARI KE-242
606
00:56:45,626 --> 00:56:46,751
Semuanya akan okey.
607
00:56:49,668 --> 00:56:50,501
Betulkah?
608
00:56:52,293 --> 00:56:54,418
Sebuah kapal akan datang.
609
00:56:57,418 --> 00:56:59,959
- Tak sangka kita ditinggalkan.
- Betul.
610
00:57:00,751 --> 00:57:02,084
Bagaimana caranya?
611
00:57:02,709 --> 00:57:04,876
Kapal yang lalu selamatkan mereka.
612
00:57:04,959 --> 00:57:06,584
Begitu juga kita nanti.
613
00:57:09,376 --> 00:57:10,209
Kalau tiada?
614
00:57:11,876 --> 00:57:12,709
Pasti ada.
615
00:57:19,209 --> 00:57:20,668
Mereka anggap kita dah mati.
616
00:57:22,126 --> 00:57:23,668
Tiada siapa anggap begitu.
617
00:57:25,251 --> 00:57:28,668
Lewat musim panas tahun depan,
sebuah kapal akan tiba.
618
00:58:01,043 --> 00:58:02,293
Awak ada poskad itu?
619
00:58:14,334 --> 00:58:16,209
Bayangkan mereka dapat tengok kita.
620
00:58:18,709 --> 00:58:20,126
Lebih baik tak dapat tengok.
621
00:58:31,459 --> 00:58:32,501
Apa awak nak buat
622
00:58:32,584 --> 00:58:36,751
jika seorang gadis tiba-tiba datang
ke arah kita menyeberang ais?
623
00:58:38,793 --> 00:58:42,126
- Mustahil.
- Kalau ada?
624
00:58:46,626 --> 00:58:47,584
Bagaimana?
625
00:58:48,626 --> 00:58:49,501
Entahlah.
626
00:58:50,918 --> 00:58:52,459
Mungkin belon udara panas.
627
00:58:55,001 --> 00:58:56,293
Macam Salomon Andrée.
628
00:58:58,584 --> 00:59:01,959
- Lelaki yang hilang itu?
- Ya, saya pernah jumpa dia.
629
00:59:02,834 --> 00:59:04,251
Saya berusia 15 tahun.
630
00:59:05,334 --> 00:59:08,543
Saya berjalan dari Copemeragen
ke Bechenburg untuk jumpa dia.
631
00:59:09,043 --> 00:59:11,751
Dia terbangkan belon udara panas
ke Kutub Utara.
632
00:59:11,834 --> 00:59:14,001
Saya nak sertai ekspedisi dia.
633
00:59:14,084 --> 00:59:15,376
Pada usia 15 tahun?
634
00:59:15,959 --> 00:59:18,584
Dia pasti teruja jumpa awak yang 15 tahun!
635
00:59:19,709 --> 00:59:22,168
Dia kata saya terlalu muda,
636
00:59:22,959 --> 00:59:27,251
tapi dia bayar tiket kereta api
untuk saya pulang ke Copenhagen.
637
00:59:30,459 --> 00:59:32,168
Saya rasa dalam satu cara,
638
00:59:32,251 --> 00:59:33,626
dia selamatkan saya.
639
00:59:48,918 --> 00:59:50,459
Tengoklah saya jumpa apa.
640
00:59:53,751 --> 00:59:55,501
- Rosak.
- Sayangnya.
641
00:59:55,584 --> 00:59:56,584
Baiklah.
642
01:00:13,043 --> 01:00:13,959
Begitulah.
643
01:01:29,376 --> 01:01:30,418
Iver.
644
01:01:32,126 --> 01:01:33,251
Ya?
645
01:01:33,334 --> 01:01:34,501
Kita perlu kembali.
646
01:01:35,626 --> 01:01:36,709
Batu tindan itu.
647
01:01:36,793 --> 01:01:38,959
Ambil jurnal dan bukti.
648
01:01:39,876 --> 01:01:41,376
Kalau beruang jumpa…
649
01:01:42,709 --> 01:01:45,793
- Kita tak patut tinggalkan.
- Pergi sekarang?
650
01:01:45,876 --> 01:01:49,084
Kita perlu kembali
sebelum laut mencair lagi.
651
01:01:50,918 --> 01:01:51,918
Betulkah?
652
01:02:01,209 --> 01:02:02,793
- Kapten.
- Ya?
653
01:02:03,334 --> 01:02:06,126
- Kita patut tinggalkan nota?
- Tak, Iver.
654
01:02:06,209 --> 01:02:08,918
Macam saya kata,
kita balik sebelum ais cair.
655
01:02:09,918 --> 01:02:13,001
Ya, tapi jaraknya 340 km pergi dan balik.
656
01:02:13,084 --> 01:02:15,209
Demi Tuhan, boleh kita bertolak?
657
01:02:25,459 --> 01:02:26,668
Katakanlah benar.
658
01:02:28,668 --> 01:02:29,543
Tak benar.
659
01:02:30,959 --> 01:02:32,168
Anggap sajalah.
660
01:02:33,376 --> 01:02:34,293
Tidak.
661
01:02:36,084 --> 01:02:38,001
Orang kata dalam mimpi ada kebenaran.
662
01:02:38,584 --> 01:02:42,543
Demi awak, saya harap
mimpi saya tak benar.
663
01:02:43,501 --> 01:02:45,793
Saya tak nak ulang lagi.
664
01:02:46,501 --> 01:02:48,459
Bayangkan tiba di Copenhagen.
665
01:02:48,543 --> 01:02:49,626
"Awak dah balik!"
666
01:02:50,626 --> 01:02:53,084
"Syabas. Di mana hasil kerja awak? "
667
01:02:53,709 --> 01:02:56,501
"Maafkan saya, tuan. Beruang dah makan."
668
01:02:58,126 --> 01:02:59,376
Malu tak terkata.
669
01:03:08,168 --> 01:03:11,084
HARI KE-439
670
01:03:12,584 --> 01:03:14,334
Tidak.
671
01:03:16,459 --> 01:03:18,001
Tak guna. Tidak.
672
01:03:20,876 --> 01:03:22,543
Tidak!
673
01:03:57,293 --> 01:03:58,751
Agaknya angkara siapa?
674
01:04:00,126 --> 01:04:01,459
- Tak tahu.
- Tidak?
675
01:04:01,543 --> 01:04:02,376
Saya tak tahu.
676
01:04:04,376 --> 01:04:05,251
Beruang.
677
01:04:06,168 --> 01:04:07,001
Ya.
678
01:04:11,418 --> 01:04:14,126
Orang kata ada kebenaran
dalam setiap mimpi.
679
01:04:14,626 --> 01:04:16,751
Kebenaran dalam setiap mimpi.
680
01:04:50,293 --> 01:04:51,126
Awak nampak?
681
01:04:51,959 --> 01:04:52,793
Adakah itu…
682
01:04:53,584 --> 01:04:54,709
Tak, mustahil.
683
01:04:54,793 --> 01:04:56,418
Betulkah, kapten? Adakah…
684
01:04:58,126 --> 01:04:59,126
Kereta itu?
685
01:05:00,459 --> 01:05:02,084
Daripada Ekspedisi Denmark?
686
01:05:03,793 --> 01:05:04,751
Ini Crossley!
687
01:05:12,543 --> 01:05:13,876
Tak masuk akal.
688
01:05:26,126 --> 01:05:27,334
Memang Crossley.
689
01:05:34,626 --> 01:05:37,543
HARI KE-471
690
01:05:38,501 --> 01:05:40,043
- Awasi batu itu.
- Ya.
691
01:05:54,293 --> 01:05:55,126
Kapten.
692
01:05:56,293 --> 01:05:58,501
- Kapten.
- Ada orang datang.
693
01:06:01,959 --> 01:06:02,793
Helo?
694
01:06:17,959 --> 01:06:21,376
"23 JULAI 1911."
695
01:06:23,209 --> 01:06:24,459
"Mencari…
696
01:06:26,459 --> 01:06:27,668
Ejnar Mikkelsen.
697
01:06:30,043 --> 01:06:31,334
Tiada tanda-tanda.
698
01:06:33,251 --> 01:06:34,376
Joseph Motzfeldt.
699
01:06:36,709 --> 01:06:37,709
Bergen."
700
01:06:41,876 --> 01:06:43,209
Boleh jadi lebih teruk.
701
01:06:52,001 --> 01:06:53,168
Cakaplah.
702
01:06:55,834 --> 01:06:56,668
Cakap apa?
703
01:06:58,293 --> 01:07:02,376
Saya cuma kata boleh jadi lebih teruk.
704
01:07:07,209 --> 01:07:08,793
Apa yang boleh jadi lebih teruk?
705
01:07:14,501 --> 01:07:15,501
Saya cuma kata…
706
01:07:18,584 --> 01:07:20,668
- Kalau kita…
- Jangan berlagak pandai.
707
01:07:22,251 --> 01:07:23,959
Saya tahu awak nak cakap apa.
708
01:07:25,709 --> 01:07:28,668
Ya, kita patut tinggalkan nota!
709
01:08:47,501 --> 01:08:51,834
Menteri, semasa kelasi
jumpa pondok itu, ia ditutup.
710
01:08:51,918 --> 01:08:54,668
Kami tak tinggalkan begitu.
Ada seseorang di situ.
711
01:08:54,751 --> 01:08:55,918
Ya, pondok itu.
712
01:08:57,751 --> 01:09:00,209
Boleh kita berjalan sambil berbincang?
713
01:09:00,918 --> 01:09:01,751
Boleh.
714
01:09:01,834 --> 01:09:04,418
- Saya tahu awak sangat sibuk.
- Sibuk?
715
01:09:06,501 --> 01:09:09,918
Terima kasih.
Seluruh negara nampaknya meminta duit.
716
01:09:10,001 --> 01:09:12,126
Malah ada isu dengan Greenland
717
01:09:12,209 --> 01:09:14,043
dan kita perlu yakinkan rakyat
718
01:09:14,126 --> 01:09:17,376
bahawa masih boleh mampu
tampung koloni tak guna ini,
719
01:09:17,459 --> 01:09:18,709
tapi tak langsung
720
01:09:18,793 --> 01:09:23,418
sambil cuba pujuk seluruh dunia
yang kita masih ada kawalan.
721
01:09:24,001 --> 01:09:25,001
Awak sakit?
722
01:09:25,501 --> 01:09:26,626
Saya boleh tahan.
723
01:09:26,709 --> 01:09:27,918
Bagus.
724
01:09:28,001 --> 01:09:31,209
Apa pun, hal menyelamat Mikkelsen.
725
01:09:31,293 --> 01:09:35,626
Kami memang hargai dan fahami
kepentingan kerja yang dia buat.
726
01:09:35,709 --> 01:09:38,293
Amerika pula terdesak.
727
01:09:38,376 --> 01:09:41,168
Cucuk bendera di merata tempat di ais
728
01:09:41,251 --> 01:09:44,459
dan si Peary pula mengatakan
tempat itu Kutub Utara.
729
01:09:44,543 --> 01:09:46,251
Tak boleh. Mengarut.
730
01:09:46,334 --> 01:09:48,876
Saya yakin kapten ada buktinya.
731
01:09:48,959 --> 01:09:50,834
Cuma awak tak tahu, bukan?
732
01:09:50,918 --> 01:09:55,168
Malah tak tahu misi menyelamat
harus dihantar ke mana.
733
01:09:56,126 --> 01:09:59,834
- Memang susah untuk awak tahan.
- Mereka tak dapat tahan setahun lagi.
734
01:09:59,918 --> 01:10:03,168
Kalau tak hantar kapal
sebelum laut membeku musim panas nanti,
735
01:10:03,251 --> 01:10:07,459
bukan saja kita putus asa
dengan mereka, tapi Greenland.
736
01:10:09,334 --> 01:10:12,043
Kita dah tawarkan ganjaran besar.
737
01:10:12,126 --> 01:10:13,876
Tak boleh buat lebih daripada itu.
738
01:10:13,959 --> 01:10:15,501
Maaf, leftenan.
739
01:10:16,793 --> 01:10:17,876
Masa dah tamat.
740
01:10:30,501 --> 01:10:33,293
- Awak akan buat, kapten?
- Tak tahulah, Iver.
741
01:10:34,709 --> 01:10:36,709
- Awak jarang begini.
- Apa?
742
01:10:37,584 --> 01:10:39,834
Tak tahu nak cakap apa.
743
01:10:41,501 --> 01:10:43,834
Boleh kita biarkan saja?
744
01:10:44,668 --> 01:10:48,168
Topik itu agak suram.
745
01:10:53,209 --> 01:10:57,293
Ini Krismas pertama kita di pondok?
746
01:11:00,793 --> 01:11:01,626
Kedua.
747
01:11:02,543 --> 01:11:03,376
Kedua?
748
01:11:03,918 --> 01:11:05,543
Ya, kedua di pondok.
749
01:11:05,626 --> 01:11:07,251
Ketiga di Greenland.
750
01:11:13,501 --> 01:11:16,543
- Selamat Hari Krismas, Iver.
- Selamat Hari Krismas, kapten.
751
01:11:22,626 --> 01:11:25,043
Sesuatu yang saya tahu,
752
01:11:25,126 --> 01:11:29,418
sementara awak masih ada tangan,
saya tak boleh…
753
01:11:29,501 --> 01:11:30,918
Atau paling tidak, jari.
754
01:11:31,001 --> 01:11:33,626
Saya tak suka sebut atau fikir tentangnya,
755
01:11:33,709 --> 01:11:37,293
tapi pada saya, tangan membezakan
manusia daripada haiwan.
756
01:11:37,376 --> 01:11:42,668
Tangan kita boleh buat perkara
yang haiwan tak dapat buat.
757
01:11:42,751 --> 01:11:45,168
Kalau tangan saya putus sebelum mati?
758
01:11:45,668 --> 01:11:46,751
Tiada tangan.
759
01:11:48,376 --> 01:11:51,168
Ya, saya boleh makan awak dengan gembira.
760
01:11:58,584 --> 01:11:59,709
Boleh saya cakap…
761
01:12:11,584 --> 01:12:12,584
Jadi…
762
01:12:14,543 --> 01:12:15,501
Demi harapan.
763
01:12:38,168 --> 01:12:41,084
HARI KE-793
764
01:12:51,626 --> 01:12:52,918
Awak okey, kapten?
765
01:14:34,584 --> 01:14:37,084
Di sini!
766
01:14:42,626 --> 01:14:44,209
Hei!
767
01:14:46,126 --> 01:14:47,751
Hei!
768
01:15:21,209 --> 01:15:22,209
Tak apa.
769
01:15:24,293 --> 01:15:25,126
Naja?
770
01:15:36,251 --> 01:15:38,626
Saya sangat rindukan awak.
771
01:15:41,543 --> 01:15:42,459
Saya juga.
772
01:15:53,293 --> 01:15:56,584
Kapten, semakin sejuk di sini.
Masuklah ke dalam.
773
01:16:07,834 --> 01:16:08,709
Awak okey?
774
01:17:31,126 --> 01:17:32,668
Kapten, adakah awak…
775
01:17:36,209 --> 01:17:37,501
Ya.
776
01:17:38,918 --> 01:17:40,543
Memang menjengkelkan.
777
01:17:54,001 --> 01:17:55,584
Adakah semua ini berbaloi?
778
01:18:02,001 --> 01:18:03,418
Ini yang awak mahu?
779
01:18:31,251 --> 01:18:33,043
Masih ada masa, bukan?
780
01:18:35,376 --> 01:18:36,251
Untuk kapal?
781
01:18:37,501 --> 01:18:40,126
Ya. Untuk seseorang datang.
782
01:18:41,001 --> 01:18:43,709
Ais masih boleh dilalui, bukan?
783
01:18:52,084 --> 01:18:53,418
Saya tetap akan tengok.
784
01:18:54,084 --> 01:18:55,293
Air baru mendidih.
785
01:19:05,001 --> 01:19:06,334
Saya risaukan dia.
786
01:19:07,251 --> 01:19:08,376
Dia nampak okey.
787
01:19:08,459 --> 01:19:09,834
Dia nampak okey.
788
01:19:10,418 --> 01:19:11,918
Kita boleh nampak okey.
789
01:19:13,043 --> 01:19:14,084
Namun, di dalam…
790
01:19:15,876 --> 01:19:17,168
dia tak sama.
791
01:19:19,251 --> 01:19:20,876
Saya rasa dia terkesan.
792
01:19:25,584 --> 01:19:27,543
Saya rasa dia salahkan saya
793
01:19:28,501 --> 01:19:29,918
kerana terlepas kapal.
794
01:19:32,959 --> 01:19:34,751
Kita perlu perhatikan dia,
795
01:19:36,584 --> 01:19:38,709
pastikan keadaan tak keterlaluan.
796
01:20:45,376 --> 01:20:48,709
- Awak percayakan hantu, kapten?
- Hantu?
797
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
Macam orang mati masih di sini?
798
01:20:55,209 --> 01:20:56,501
Jangan mengarut.
799
01:20:59,376 --> 01:21:01,084
Saya jumpa datuk saya tadi.
800
01:21:01,751 --> 01:21:02,751
Datuk awak?
801
01:21:03,668 --> 01:21:04,668
Di sini?
802
01:21:05,501 --> 01:21:07,209
Tak, di atas bukit.
803
01:21:07,918 --> 01:21:09,793
Apa maksud awak jumpa dia?
804
01:21:10,793 --> 01:21:13,126
Awak merasainya? Awak rasa kehadirannya?
805
01:21:13,209 --> 01:21:15,584
Tidak. Saya tak pasti.
806
01:21:21,168 --> 01:21:25,418
Dia mungkin sudah meninggal dunia
semasa kita di sini.
807
01:21:34,959 --> 01:21:37,251
Tak semestinya dia dah mati.
808
01:21:38,459 --> 01:21:39,543
Mungkin tidak.
809
01:21:50,251 --> 01:21:52,959
Saya betul-betul bersimpati.
810
01:21:53,043 --> 01:21:54,834
- Saya tak sengaja…
- Tidak.
811
01:21:54,918 --> 01:21:57,876
- Jika ada apa-apa…
- Saya tahu.
812
01:21:59,209 --> 01:22:00,834
Awak akan ada di sini.
813
01:22:33,668 --> 01:22:35,376
Kalau awak tak pulang?
814
01:22:38,293 --> 01:22:39,876
Awak ada segala-galanya.
815
01:22:41,501 --> 01:22:44,459
- Kita hampir berkahwin.
- Saya tiada pilihan.
816
01:22:44,543 --> 01:22:47,668
- Tiada cara lain.
- Orang lain boleh buat. Kenapa awak?
817
01:22:47,751 --> 01:22:49,626
Tiada sesiapa boleh.
818
01:22:52,501 --> 01:22:56,501
Tak tahu kenapa saya dipilih.
Namun, memang saya orangnya.
819
01:22:59,834 --> 01:23:02,626
Bagaimana dengan Iver? Dia ada pilihan?
820
01:23:02,709 --> 01:23:05,501
Dia tawarkan diri. Dia tahu bahayanya.
821
01:23:11,793 --> 01:23:14,334
Awak tahu tiada orang
akan selamatkan awak?
822
01:23:14,418 --> 01:23:15,418
- Saya tahu.
- Betul?
823
01:23:15,501 --> 01:23:16,418
Saya tahu.
824
01:23:21,001 --> 01:23:22,543
Saya tak patut tinggalkan awak.
825
01:23:25,084 --> 01:23:26,043
Maafkan saya.
826
01:25:07,168 --> 01:25:08,084
Ada apa?
827
01:25:10,043 --> 01:25:13,334
Tak, benda ini menjijikkan.
828
01:25:13,418 --> 01:25:15,209
- Biar saya tengok.
- Jangan.
829
01:25:19,543 --> 01:25:21,751
Keluar!
830
01:25:32,459 --> 01:25:33,293
Iver?
831
01:25:35,126 --> 01:25:35,959
Iver!
832
01:25:37,418 --> 01:25:38,251
Iver!
833
01:25:40,043 --> 01:25:40,876
Tidak.
834
01:25:41,668 --> 01:25:42,876
Maafkan saya!
835
01:25:44,376 --> 01:25:45,751
- Torehkan.
- Apa?
836
01:25:46,334 --> 01:25:47,334
Toreh untuk saya.
837
01:25:48,209 --> 01:25:49,418
- Betul?
- Tolonglah.
838
01:25:51,001 --> 01:25:51,834
Di dalam.
839
01:25:57,751 --> 01:25:59,334
Okey. Baiklah.
840
01:26:01,251 --> 01:26:02,543
- Baiklah.
- Ya.
841
01:26:02,626 --> 01:26:03,626
Jangan bergerak.
842
01:26:07,376 --> 01:26:08,918
Buat saja!
843
01:26:09,001 --> 01:26:09,834
Okey.
844
01:26:10,418 --> 01:26:14,209
Tiga, dua, satu.
845
01:26:50,876 --> 01:26:51,709
Ya!
846
01:26:55,126 --> 01:26:56,209
Pagi, kapten.
847
01:26:56,293 --> 01:26:58,084
Awak dah lama tidur.
848
01:27:00,251 --> 01:27:01,376
Saya bermimpi.
849
01:27:02,709 --> 01:27:03,543
Ada di rumah.
850
01:27:04,918 --> 01:27:06,126
Baguslah.
851
01:27:07,543 --> 01:27:10,043
Bagaimana leher awak?
852
01:27:13,209 --> 01:27:14,293
Begitu rupanya.
853
01:27:15,918 --> 01:27:17,459
Saya bermimpi juga.
854
01:27:17,543 --> 01:27:19,584
Saya hampir rasa bersalah.
855
01:27:21,334 --> 01:27:22,668
Saya tahu awak pilih dia,
856
01:27:23,168 --> 01:27:26,793
tapi malam tadi dia pilih saya.
857
01:27:26,876 --> 01:27:28,126
Kalau awak fahamlah.
858
01:27:31,793 --> 01:27:33,834
Awak nampak jejak haiwan di luar?
859
01:27:38,584 --> 01:27:41,834
Saya akan pergi tengok. Mungkin arnab.
860
01:27:47,709 --> 01:27:49,168
Saya tak nak tahu.
861
01:27:49,959 --> 01:27:51,168
Itu cuma mimpi.
862
01:27:51,251 --> 01:27:54,251
Saya tak nak tahu.
863
01:27:56,918 --> 01:27:59,126
Saya akan bunuh dia.
864
01:28:16,376 --> 01:28:19,876
Awak ambil dia!
865
01:28:22,959 --> 01:28:24,001
Kapten.
866
01:28:24,084 --> 01:28:28,709
Berhenti!
867
01:28:28,793 --> 01:28:30,918
- Dia milik saya!
- Tak apa.
868
01:28:31,001 --> 01:28:32,793
- Saya punya!
- Tak apa.
869
01:29:04,084 --> 01:29:05,459
Kapten, ia tak benar.
870
01:29:06,793 --> 01:29:07,918
Bertenang.
871
01:29:08,001 --> 01:29:09,876
Ia tak benar.
872
01:29:11,793 --> 01:29:13,168
Tidak.
873
01:29:13,251 --> 01:29:15,334
- Kapten, letak.
- Jangan begini!
874
01:29:17,209 --> 01:29:18,376
Ia tak benar.
875
01:29:19,376 --> 01:29:20,501
Bertenang.
876
01:29:20,584 --> 01:29:22,043
Jangan, ia tak benar.
877
01:29:22,126 --> 01:29:23,084
Ia tak benar.
878
01:29:23,584 --> 01:29:25,543
- Jangan!
- Letakkan senjata.
879
01:29:25,626 --> 01:29:26,793
- Berhenti!
- Tak benar!
880
01:29:26,876 --> 01:29:28,126
- Letak.
- Letak!
881
01:29:28,209 --> 01:29:29,668
- Letak!
- Ejnar, berhenti!
882
01:29:29,751 --> 01:29:30,918
- Tidak!
- Berhenti!
883
01:29:46,376 --> 01:29:47,626
Beri kepada saya.
884
01:29:54,334 --> 01:29:55,418
Saya tak…
885
01:30:42,334 --> 01:30:43,376
Maaf, Iver.
886
01:30:45,793 --> 01:30:46,876
Kita lupakan saja.
887
01:30:47,751 --> 01:30:48,584
Okey?
888
01:30:56,626 --> 01:30:58,293
Berapa banyak makanan yang tinggal?
889
01:31:01,793 --> 01:31:02,793
Hampir tiada.
890
01:31:04,918 --> 01:31:08,543
- Peluru?
- Sebelum ini dua katrij.
891
01:31:41,418 --> 01:31:42,543
Nampak apa-apa?
892
01:31:44,584 --> 01:31:45,501
Tidak.
893
01:31:51,209 --> 01:31:52,459
Beruang!
894
01:31:52,543 --> 01:31:54,043
Di mana senapang itu?
895
01:31:54,876 --> 01:31:56,751
- Di pondok simpanan!
- Apa?
896
01:32:06,376 --> 01:32:07,959
Buat bunyi bising.
897
01:32:26,501 --> 01:32:27,709
Agaknya ia tak pergi?
898
01:32:29,793 --> 01:32:30,668
Saya tak tahu.
899
01:32:58,459 --> 01:33:01,376
HARI KE-865
900
01:33:08,334 --> 01:33:09,251
Iver?
901
01:33:11,043 --> 01:33:12,043
Iver?
902
01:33:13,126 --> 01:33:14,668
Iver.
903
01:33:15,459 --> 01:33:17,084
Beruang itu.
904
01:33:24,626 --> 01:33:25,918
- Ya?
- Ya.
905
01:33:27,876 --> 01:33:30,459
Satu peluang saja. Jangan tersasar.
906
01:33:30,543 --> 01:33:31,418
Baiklah.
907
01:33:32,126 --> 01:33:34,751
Satu, dua, tiga.
908
01:33:37,668 --> 01:33:39,251
Okey. Hei.
909
01:33:42,501 --> 01:33:43,876
Beri saya senjata awak.
910
01:33:45,918 --> 01:33:46,793
Awak selamat.
911
01:33:52,501 --> 01:33:53,543
Tak apa.
912
01:33:54,209 --> 01:33:55,793
Awak akan pulang sekarang.
913
01:34:20,293 --> 01:34:24,418
Apakah tugas paling penting
untuk seorang penjelajah?
914
01:34:26,084 --> 01:34:30,918
{\an8}Apabila mengembara ke tempat tak dikenali
untuk menemui bahagian baharu dunia,
915
01:34:32,168 --> 01:34:36,168
pastikan rekod penemuan
916
01:34:36,251 --> 01:34:39,126
dihantar pulang dengan selamat
917
01:34:40,168 --> 01:34:42,459
bersama atau tanpa awak.
918
01:34:43,334 --> 01:34:46,043
Jika tak, semuanya sia-sia.
919
01:34:46,918 --> 01:34:51,876
Darah, keringat dan air mata
semuanya terbuang begitu saja.
920
01:34:53,209 --> 01:34:56,751
Tak seperti ahli kehormat media Denmark,
921
01:34:56,834 --> 01:35:00,543
kami dalam kerajaan Denmark
tak pernah ragu walau sesaat
922
01:35:00,626 --> 01:35:04,293
bahawa Kapten Mikkelsen
pasti pulang dengan selamat.
923
01:35:06,168 --> 01:35:12,084
Kami memainkan peranan untuk pastikan
kepulangan selamat wira Denmark.
924
01:35:14,418 --> 01:35:15,876
Sungguh ramai orang.
925
01:35:20,126 --> 01:35:23,126
Awak tahu kapal Titanic itu?
926
01:35:25,876 --> 01:35:27,209
Kapal itu karam.
927
01:35:29,626 --> 01:35:31,251
Awak nak bekerja di situ.
928
01:35:33,709 --> 01:35:34,584
Bertuah.
929
01:35:36,084 --> 01:35:37,543
Saya sentiasa bertuah.
930
01:35:38,543 --> 01:35:39,376
Tidak.
931
01:35:41,501 --> 01:35:42,584
Saya yang bertuah.
932
01:35:45,293 --> 01:35:47,543
Saya takkan hidup kalau bukan kerana awak.
933
01:35:50,209 --> 01:35:51,709
Terima kasih, Iver.
934
01:35:52,626 --> 01:35:57,376
Berdasarkan penemuan yang dibawa
oleh Kapten Ejnar Mikkelsen,
935
01:35:58,293 --> 01:36:00,834
Amerika Syarikat kini mengakui
936
01:36:00,918 --> 01:36:04,959
bahawa Semenanjung Peary
bukan sebuah pulau,
937
01:36:05,043 --> 01:36:07,501
tapi sebahagian daripada Greenland.
938
01:36:24,751 --> 01:36:25,584
Iver.
939
01:36:26,668 --> 01:36:29,043
- Ya?
- Ada wanita berdiri di sana?
940
01:36:29,959 --> 01:36:30,793
Ya.
941
01:36:37,126 --> 01:36:38,293
Kapten.
942
01:36:40,709 --> 01:36:41,543
Kapten.
943
01:36:53,834 --> 01:36:54,834
Kapten.
944
01:37:01,084 --> 01:37:02,876
Saya berbesar hati…
945
01:37:02,959 --> 01:37:04,584
Tahniah, tuan-tuan.
946
01:37:05,418 --> 01:37:06,418
Terima kasih.
947
01:37:07,209 --> 01:37:09,834
…menjadi yang pertama
mengalukan kepulangan
948
01:37:09,918 --> 01:37:13,418
insan yang menjadikannya kenyataan.
949
01:37:15,459 --> 01:37:16,418
Ini Iver.
950
01:37:16,501 --> 01:37:17,543
Iver Iversen.
951
01:37:17,626 --> 01:37:19,709
- Selamat berkenalan, Cik…
- Holm.
952
01:37:19,793 --> 01:37:20,709
Naja Holm.
953
01:37:28,501 --> 01:37:31,084
Gembira bertemu awak, Cik Holm.
954
01:37:31,168 --> 01:37:32,001
Saya pun sama.
955
01:37:32,793 --> 01:37:38,084
Kapten Ejnar Mikkelsen dan Iver Iversen.
956
01:37:38,168 --> 01:37:39,876
Pergi. Mereka menunggu kamu.
957
01:37:44,959 --> 01:37:46,793
Mereka dah kembali, saya janji!
958
01:38:08,334 --> 01:38:11,001
- Menteri. Iver Iversen.
- Terima kasih, tuan.
959
01:38:30,668 --> 01:38:33,709
EJNAR MIKKELSEN DAN NAJA HOLM
BERKAHWIN SETAHUN KEMUDIAN
960
01:38:33,793 --> 01:38:38,584
DIA MENGABDIKAN DIRI KEPADA GREENLAND
961
01:38:39,418 --> 01:38:45,334
IVER IVERSEN TIDAK KEMBALI KE ARTIK LAGI
962
01:38:46,543 --> 01:38:51,168
EJNAR DAN IVER BERSAHABAT SELAMA-LAMANYA
963
01:39:08,584 --> 01:39:11,751
BERDASARKAN BUKU "TWO AGAINST THE ICE"
OLEH EJNAR MIKKELSEN
964
01:41:45,126 --> 01:41:50,126
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan