1
00:00:25,668 --> 00:00:28,459
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:48,418 --> 00:00:50,668
{\an8}ГРЕНЛАНДИЯ
НОВЕЙШИЕ ДАННЫЕ ОТ 1905 ГОДА
3
00:00:50,751 --> 00:00:52,334
{\an8}ЗЕМЛЯ ПИРИ
4
00:01:36,668 --> 00:01:37,793
{\an8}Там что-то есть!
5
00:01:38,543 --> 00:01:39,668
{\an8}Ивер, иди за ними.
6
00:01:40,209 --> 00:01:42,793
{\an8}Иди посмотри, что там такое.
Дай мне фонарь.
7
00:01:47,376 --> 00:01:50,251
{\an8}Это капитан! Капитан!
8
00:01:58,251 --> 00:01:59,959
Нашли что-нибудь, сэр?
9
00:02:00,459 --> 00:02:02,668
Помогите Йоргенсену. Обморожение ног.
10
00:02:02,751 --> 00:02:03,626
Ладно, давай.
11
00:02:05,626 --> 00:02:08,751
- Хольм сейчас подойдет.
- Быстрее, Унгер. Тащи воду.
12
00:02:08,834 --> 00:02:10,501
{\an8}Йоргенсен, подними голову.
13
00:02:10,584 --> 00:02:13,001
{\an8}- Унгер, поторопись с водой.
- Несу-несу!
14
00:02:15,126 --> 00:02:17,543
- Выше. Тихо.
- Всё хорошо. Всё сделаем.
15
00:02:17,626 --> 00:02:19,626
- Мы с тобой.
- Ничего, Йоргенсен.
16
00:02:21,543 --> 00:02:22,793
Унгер, где вода?
17
00:02:23,709 --> 00:02:25,126
- Давай!
- Сейчас.
18
00:02:25,209 --> 00:02:27,376
Сожми это. Не бойся, Йоргенсен.
19
00:02:30,334 --> 00:02:32,959
- Тут есть виски?
- Да. Дайте ему выпить.
20
00:02:36,001 --> 00:02:36,834
Вот.
21
00:02:38,918 --> 00:02:40,168
Подождите.
22
00:02:44,084 --> 00:02:45,084
Давай сюда.
23
00:02:45,168 --> 00:02:46,751
Эйнар, держи его, давай.
24
00:02:47,543 --> 00:02:50,043
Йоргенсен, дыши. Давай, только дыши.
25
00:02:51,001 --> 00:02:52,126
Давайте.
26
00:02:54,376 --> 00:02:55,418
Хорошо.
27
00:02:58,793 --> 00:03:02,251
- Держите его.
- Раз, два, три.
28
00:03:12,126 --> 00:03:15,126
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ
29
00:03:20,751 --> 00:03:24,459
{\an8}КАНУН РОЖДЕСТВА 1909 Г.
СЕВЕРО-ВОСТОК ГРЕНЛАНДИИ
30
00:03:25,293 --> 00:03:26,126
Хорошо.
31
00:03:26,209 --> 00:03:27,293
- Спасибо.
- Есть?
32
00:03:28,126 --> 00:03:29,668
Хорошо. Пахнет Рождеством.
33
00:03:29,751 --> 00:03:32,001
Раз, два, три.
34
00:03:34,251 --> 00:03:35,751
- Кто проголодался?
- Все.
35
00:03:35,834 --> 00:03:37,209
- Очень.
- Поесть бы.
36
00:03:37,293 --> 00:03:38,376
Налетай, ребята.
37
00:03:38,459 --> 00:03:39,584
- Красота.
- Наконец-то.
38
00:03:39,668 --> 00:03:41,584
Есть чем гордиться, дорогой.
39
00:03:41,668 --> 00:03:44,168
- Должна же быть от тебя польза.
- Спасибо.
40
00:03:44,251 --> 00:03:46,876
- Спасибо.
- Господа, можно минутку внимания?
41
00:03:47,376 --> 00:03:49,376
- Конец веселью.
- Тихо, Полсен.
42
00:03:49,459 --> 00:03:52,376
- Я хочу, чтобы вы подняли бокалы…
- Конечно.
43
00:03:52,959 --> 00:03:53,876
…за…
44
00:03:56,168 --> 00:03:57,668
…наших любимых на родине,
45
00:03:58,251 --> 00:03:59,793
за мужчин, отдавших жизни,
46
00:03:59,876 --> 00:04:02,626
исследуя последние неизведанные
уголки королевства.
47
00:04:03,626 --> 00:04:04,959
За Датскую экспедицию.
48
00:04:06,293 --> 00:04:07,251
И за вас,
49
00:04:07,334 --> 00:04:09,751
присоединившихся ко мне в этой миссии.
50
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Сколь.
51
00:04:10,751 --> 00:04:11,584
Сколь.
52
00:04:11,668 --> 00:04:12,543
Мы на полпути.
53
00:04:14,834 --> 00:04:17,459
Наши поиски прошли не так,
как планировалось.
54
00:04:17,543 --> 00:04:19,334
Йоргенсен может подтвердить.
55
00:04:20,084 --> 00:04:21,334
Как и ожидалось,
56
00:04:21,418 --> 00:04:24,376
было трудно отыскать следы
пропавшей экспедиции.
57
00:04:25,168 --> 00:04:26,168
Однако
58
00:04:27,293 --> 00:04:28,501
мы нашли это.
59
00:04:29,418 --> 00:04:31,084
Дневник одного из тех людей.
60
00:04:33,668 --> 00:04:35,668
И карта,
61
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
по-видимому, с местоположением
62
00:04:39,168 --> 00:04:40,543
их каменного тура,
63
00:04:40,626 --> 00:04:44,543
{\an8}в котором Мюлиус-Эриксен оставил
свои записи о неизвестной земле.
64
00:04:44,626 --> 00:04:45,459
М. Э.
65
00:04:45,543 --> 00:04:46,584
Что за тур?
66
00:04:46,668 --> 00:04:49,584
Тур — это груда камней,
которую видно издалека.
67
00:04:49,668 --> 00:04:52,418
Поэтому я хочу предпринять
новую экспедицию.
68
00:04:52,501 --> 00:04:53,543
Что?
69
00:04:53,626 --> 00:04:54,584
Опять?
70
00:04:55,459 --> 00:04:57,876
На этот раз дальше, через весь ледник,
71
00:04:57,959 --> 00:05:00,251
чтобы найти обнаруженные ими открытия.
72
00:05:01,001 --> 00:05:02,626
Так мы не отправимся домой?
73
00:05:03,918 --> 00:05:05,543
Мы здесь ради этого, парни.
74
00:05:06,126 --> 00:05:10,001
Без их открытий мы потеряем
север Гренландии в пользу американцев.
75
00:05:11,459 --> 00:05:16,376
Но поскольку Йоргенсен недееспособен,
а в одиночку я не справлюсь,
76
00:05:17,126 --> 00:05:21,293
одному из вас посчастливится
получить уникальнейшую возможность.
77
00:05:22,376 --> 00:05:24,626
Мне нужен доброволец в экспедицию.
78
00:05:55,501 --> 00:05:57,126
Кто-нибудь уже вызвался?
79
00:05:59,959 --> 00:06:01,043
Шутишь, что ли?
80
00:06:01,126 --> 00:06:02,709
Ноги Йоргенсена — катастрофа.
81
00:06:02,793 --> 00:06:04,584
Не ты разве следующий, Лауб?
82
00:06:04,668 --> 00:06:07,126
Заткнись, Полсен.
У кое-кого и семья есть.
83
00:06:08,501 --> 00:06:10,834
Почему никто из вас
не хочет идти с ним?
84
00:06:10,918 --> 00:06:12,001
Ты же видел карту.
85
00:06:12,084 --> 00:06:15,459
Это как идти пешком из Москвы в Рим
в поисках кучи камней.
86
00:06:15,543 --> 00:06:18,168
Не говоря о том,
чтобы идти надо с капитаном.
87
00:06:18,251 --> 00:06:19,751
Ивер хорошо его знает.
88
00:06:20,418 --> 00:06:22,793
Он знал всё о нём до того,
как пришел к нам, да?
89
00:06:22,876 --> 00:06:24,668
Ну, я читал о нём,
90
00:06:25,501 --> 00:06:27,918
но все же читали, правда?
91
00:06:28,001 --> 00:06:30,709
Не все от него без ума, Ивер Иверсен.
92
00:06:30,793 --> 00:06:32,626
Не все умеют читать. Да, Унгер?
93
00:06:32,709 --> 00:06:33,626
Вот это прочти!
94
00:06:37,584 --> 00:06:38,418
Давай!
95
00:06:48,793 --> 00:06:52,751
{\an8}АЛАБАМА
96
00:06:52,834 --> 00:06:53,668
{\an8}Капитан
97
00:06:56,334 --> 00:06:57,168
Мне просто
98
00:06:58,668 --> 00:06:59,584
любопытно…
99
00:07:03,709 --> 00:07:06,126
Я не знаю, сколько у вас добровольцев.
100
00:07:06,209 --> 00:07:07,334
Ну, около нуля.
101
00:07:09,043 --> 00:07:10,418
Я просто хотел сказать,
102
00:07:11,168 --> 00:07:13,043
что технически я без работы.
103
00:07:14,001 --> 00:07:16,876
Пока мы здесь пришвартованы,
мотор нам ни к чему.
104
00:07:18,209 --> 00:07:19,418
Я хочу пойти с вами,
105
00:07:19,959 --> 00:07:21,168
если позволите.
106
00:07:22,168 --> 00:07:25,584
Я умею обращаться с ружьем
и учусь управлять собаками.
107
00:07:27,168 --> 00:07:28,918
Я очень хочу с вами, капитан.
108
00:07:35,626 --> 00:07:37,751
Буду иметь в виду. Спасибо, Иверсен.
109
00:07:41,459 --> 00:07:42,584
Спасибо, капитан.
110
00:07:52,584 --> 00:07:54,459
Полсен, подай упряжь.
111
00:07:54,543 --> 00:07:56,084
- Что с Иверсеном?
- Так.
112
00:07:56,626 --> 00:07:58,876
- Ему, вроде, помощь нужна.
- Стой тут.
113
00:08:00,209 --> 00:08:01,626
Эй!
114
00:08:02,459 --> 00:08:04,043
Постойте здесь, ладно?
115
00:08:06,709 --> 00:08:07,543
Вот так.
116
00:08:08,043 --> 00:08:09,251
Эй!
117
00:08:10,334 --> 00:08:11,168
Эй, стойте!
118
00:08:11,251 --> 00:08:12,376
Стойте же!
119
00:08:12,459 --> 00:08:14,251
- Поговори с ним.
- Эй!
120
00:08:15,751 --> 00:08:17,459
Дай-ка я тебе помогу.
121
00:08:19,543 --> 00:08:22,251
Иверсен, собаки работают на тебя.
122
00:08:23,376 --> 00:08:24,418
Запомни это.
123
00:08:25,418 --> 00:08:26,584
По леднику
124
00:08:26,668 --> 00:08:30,709
каждая собака с самого начала
может тащить 45 килограммов веса.
125
00:08:30,793 --> 00:08:32,918
Как только этот вес съеден,
126
00:08:33,418 --> 00:08:37,251
одна собака становится лишней.
127
00:08:39,126 --> 00:08:40,834
Мы отстреливаем худшего пса
128
00:08:41,501 --> 00:08:42,918
и скармливаем остальным.
129
00:08:45,584 --> 00:08:48,584
Так что, Иверсен,
не становитесь лучшими друзьями.
130
00:08:53,084 --> 00:08:54,834
Слышал, что Иверсен вызвался?
131
00:08:54,918 --> 00:08:57,543
- Да, сэр.
- Что думаешь о нём?
132
00:08:58,126 --> 00:08:59,501
- Об Иверсене?
- Да.
133
00:09:01,001 --> 00:09:02,001
Хороший парень.
134
00:09:02,501 --> 00:09:03,709
Очень смелый.
135
00:09:03,793 --> 00:09:04,793
Сильный характер.
136
00:09:04,876 --> 00:09:06,334
Видел его с собаками?
137
00:09:07,959 --> 00:09:10,876
Ему явно нужно постараться,
чтобы улучшить навыки.
138
00:09:12,251 --> 00:09:13,834
Но, думаешь, он справится?
139
00:09:14,334 --> 00:09:16,209
Думаю, да, сэр.
140
00:09:20,918 --> 00:09:21,751
Тогда это всё.
141
00:09:24,251 --> 00:09:25,501
Не смеши меня.
142
00:09:25,584 --> 00:09:27,168
Да он чересчур тяжелый.
143
00:09:27,251 --> 00:09:28,918
Говорю вам, он непотопляем.
144
00:09:29,001 --> 00:09:30,793
Потрачен уже миллион долларов.
145
00:09:30,876 --> 00:09:34,376
Комбинированные турбины,
возвратно-поступательные двигатели.
146
00:09:34,459 --> 00:09:37,251
Всё это гарантирует скорость в 21 узел.
147
00:09:37,334 --> 00:09:40,501
- Кто переведет?
- О чём ты говоришь, Ивер?
148
00:09:40,584 --> 00:09:42,459
«Алабама» тебя не устраивает?
149
00:09:42,543 --> 00:09:44,751
Ну-ну, поговори так с капитаном,
150
00:09:44,834 --> 00:09:46,376
он тебя живо пристрелит.
151
00:09:46,459 --> 00:09:48,543
Да, обычно Полсен чушь порет,
152
00:09:48,626 --> 00:09:51,543
но тут я соглашусь.
Я не смею ему и слова сказать.
153
00:09:52,126 --> 00:09:53,584
Капитан не так уж плох.
154
00:09:56,334 --> 00:09:58,668
Скажу так, Ивер. Я думаю, ты рехнулся.
155
00:09:59,168 --> 00:10:02,584
Куда тебе езда на упряжке
и выживание в 40 градусов мороза?
156
00:10:03,168 --> 00:10:06,126
Да, и белые медведи
и прочие ужасы, что там ждут?
157
00:10:06,209 --> 00:10:09,459
Думаю, Ивер уже неплохо
справляется с собаками.
158
00:10:10,418 --> 00:10:12,168
Еще не поздно передумать.
159
00:10:12,251 --> 00:10:16,084
У меня это третья экспедиция,
а я всё еще ненавижу гребаных собак.
160
00:10:16,168 --> 00:10:18,876
Будь они помясистее,
все б пошли на сэндвичи.
161
00:10:19,459 --> 00:10:21,584
Ну что вы. Они великолепны.
162
00:10:21,668 --> 00:10:25,126
Научишься доверять псу-вожаку —
всё встанет на свои места.
163
00:10:25,209 --> 00:10:27,293
У меня Бьёрн. Всех приструнит.
164
00:10:27,376 --> 00:10:28,751
Он делает всю работу.
165
00:10:29,793 --> 00:10:32,126
Это ж сам Ивер и его любимый пёс Бьёрн!
166
00:10:38,084 --> 00:10:39,543
Кажется, я вас подвел.
167
00:10:41,543 --> 00:10:43,251
Тебе нужно поправляться.
168
00:10:43,751 --> 00:10:45,876
К тому же, Иверсен вызвался сам.
169
00:10:48,751 --> 00:10:49,584
Что?
170
00:10:50,126 --> 00:10:51,418
Он механик.
171
00:10:53,418 --> 00:10:56,793
Его бы вообще тут не было,
не сломайся наш двигатель в Рейкьявике.
172
00:10:56,876 --> 00:10:59,251
Ты просто присмотри за «Алабамой».
173
00:11:02,668 --> 00:11:03,959
Я должен это сказать.
174
00:11:04,543 --> 00:11:06,126
Вы уже не молоды.
175
00:11:06,626 --> 00:11:09,834
Вы рискуете своей жизнью,
жизнью Иверсена.
176
00:11:09,918 --> 00:11:11,959
Хочешь, чтобы мы сдались без боя?
177
00:11:12,043 --> 00:11:13,209
Но мы пытались.
178
00:11:13,959 --> 00:11:14,959
Мы старались.
179
00:11:15,043 --> 00:11:16,001
Ерунда.
180
00:11:17,793 --> 00:11:18,918
А как же Найя?
181
00:11:21,376 --> 00:11:22,918
Думаете, она вас дождется?
182
00:11:24,876 --> 00:11:27,876
- Доказывать вам нечего.
- Дело же не во мне.
183
00:11:29,543 --> 00:11:31,501
Инструкции комитета были ясны.
184
00:11:31,584 --> 00:11:33,168
Море открывается к июлю.
185
00:11:33,251 --> 00:11:36,626
Если мы не вернемся к августу,
до обледенения, отплывайте.
186
00:11:37,126 --> 00:11:39,668
- Вы останетесь в одиночестве.
- Это приказ.
187
00:11:42,251 --> 00:11:45,584
Иверсен — лучший, если не единственный,
кто хочет ехать.
188
00:11:46,751 --> 00:11:49,293
Я уважаю твою заботу,
но мы выезжаем завтра.
189
00:11:51,751 --> 00:11:52,751
Да, капитан.
190
00:12:05,668 --> 00:12:09,709
{\an8}ЗЕМЛЯ ПИРИ
ИНДЕПЕНДЕНС-ФЬОРД
191
00:12:16,501 --> 00:12:18,876
ДАТСКУЮ ЭКСПЕДИЦИЮ ПОСТИГЛА КАТАСТРОФА
192
00:12:18,959 --> 00:12:23,084
ЕЕ ГЛАВА МЮЛИУС-ЭРИКСЕН И ДВОЕ
УЧАСТНИКОВ ПОГИБЛИ. ТЕЛА НЕ НАЙДЕНЫ
193
00:12:38,001 --> 00:12:40,918
ДЕНЬ 1
МАРТ 1910 ГОДА
194
00:12:41,001 --> 00:12:43,293
Ивер, встань поближе к капитану.
195
00:12:44,084 --> 00:12:45,001
Да, вот так.
196
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
Три, два, один.
197
00:12:51,793 --> 00:12:52,793
Отлично.
198
00:12:55,959 --> 00:12:57,043
Спасибо.
199
00:12:57,126 --> 00:12:58,293
- Удачи.
- Спасибо.
200
00:12:59,418 --> 00:13:00,418
Спасибо.
201
00:13:00,501 --> 00:13:01,876
Увидимся в августе.
202
00:13:02,626 --> 00:13:03,834
Берегите себя!
203
00:13:03,918 --> 00:13:04,918
Вы тоже, капитан.
204
00:13:05,001 --> 00:13:05,959
Всего доброго.
205
00:13:07,126 --> 00:13:07,959
Удачи.
206
00:13:08,459 --> 00:13:10,126
Спасибо, Йоргенсен. Спасибо.
207
00:13:14,543 --> 00:13:15,668
Удачи, капитан.
208
00:13:16,168 --> 00:13:17,251
Вперед, мальчишки!
209
00:13:17,751 --> 00:13:19,126
Удачи, Ивер!
210
00:13:19,209 --> 00:13:20,418
Она ему понадобится.
211
00:13:40,209 --> 00:13:41,293
Иверсен!
212
00:13:44,084 --> 00:13:45,043
Держись за мной.
213
00:13:54,043 --> 00:13:55,043
Давай, Бьёрн!
214
00:13:55,793 --> 00:13:57,251
Вперед, мальчишки!
215
00:14:10,459 --> 00:14:11,501
О господи.
216
00:14:12,959 --> 00:14:16,418
- Это нам туда лезть?
- Ну, путь к вершине найдется всегда.
217
00:14:17,418 --> 00:14:19,543
Но надо найти самый быстрый маршрут.
218
00:14:21,168 --> 00:14:23,084
Можно и спуск устроить быстрый.
219
00:14:23,584 --> 00:14:26,584
Поэтому мне нужно,
чтобы ты всегда был сосредоточен.
220
00:14:27,501 --> 00:14:29,209
Нам надо пересечь хребет.
221
00:15:02,376 --> 00:15:03,501
Давай.
222
00:15:07,001 --> 00:15:08,334
Раз, два, три, тяни.
223
00:15:08,418 --> 00:15:09,251
Раз, два, три.
224
00:15:17,251 --> 00:15:18,084
Тяни!
225
00:15:22,959 --> 00:15:24,876
Вот так. Всё.
226
00:15:30,418 --> 00:15:32,168
Мы тут словно на Луне.
227
00:15:34,584 --> 00:15:36,918
Сколько тут, по-вашему,
кубометров льда?
228
00:15:38,001 --> 00:15:40,126
Не меньше двух миллионов, согласны?
229
00:15:42,418 --> 00:15:44,251
Ты смотри, куда ступаешь.
230
00:15:46,084 --> 00:15:47,418
Иверсен, расцепимся.
231
00:15:58,126 --> 00:16:00,126
Я вот тут читаю вишу статью
232
00:16:00,209 --> 00:16:01,918
о Датской экспедиции.
233
00:16:03,959 --> 00:16:05,376
Потрясающе, правда?
234
00:16:06,251 --> 00:16:08,751
Я тут, с вами, читаю вашу историю.
235
00:16:10,584 --> 00:16:11,793
Очень интересно.
236
00:16:12,584 --> 00:16:16,126
У них было столько оборудования, да?
Даже машина была.
237
00:16:16,709 --> 00:16:19,001
Представляете! Машиной по леднику.
238
00:16:19,084 --> 00:16:20,334
Смешно же.
239
00:16:21,209 --> 00:16:25,376
Как думаете, капитан,
какая это машина? «Кроссли»?
240
00:16:27,876 --> 00:16:30,501
А какой мощности был двигатель?
Не вспомните?
241
00:16:30,584 --> 00:16:32,168
Четырехтактный восьмицилиндровый?
242
00:16:36,626 --> 00:16:37,501
Капитан.
243
00:16:41,293 --> 00:16:43,626
Капитан, это мой главный пёс, Бьёрн.
244
00:16:44,251 --> 00:16:47,543
Думаю, он захочет зайти в палатку.
Это можно?
245
00:17:01,501 --> 00:17:04,418
ДЕНЬ 26
246
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Конечно, они здесь заблудились.
247
00:17:10,251 --> 00:17:11,084
Верно.
248
00:17:14,793 --> 00:17:16,209
В одиночестве
249
00:17:17,209 --> 00:17:18,584
В одиночестве
250
00:17:21,126 --> 00:17:22,751
В одиночестве
251
00:17:23,584 --> 00:17:24,709
На льду
252
00:17:26,459 --> 00:17:27,876
В полном одиночестве
253
00:17:29,043 --> 00:17:30,418
В одиночестве
254
00:17:31,626 --> 00:17:33,668
В одиночестве
255
00:17:34,668 --> 00:17:36,501
На льду
256
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
Вокруг ни души
257
00:17:39,959 --> 00:17:41,668
Никого не видать
258
00:17:43,251 --> 00:17:45,043
Только я и Эйнар
259
00:17:47,668 --> 00:17:49,168
На льду!
260
00:18:44,293 --> 00:18:45,918
Капитан, я хотел спросить,
261
00:18:47,751 --> 00:18:50,168
что на самом деле случилось
262
00:18:51,209 --> 00:18:52,751
с Датской экспедицией?
263
00:18:53,584 --> 00:18:54,709
С Мюлиус-Эриксеном?
264
00:19:01,876 --> 00:19:04,084
Иногда лучше не думать слишком много.
265
00:19:06,459 --> 00:19:07,709
Вы его хорошо знали?
266
00:19:10,959 --> 00:19:12,293
Он был близким другом.
267
00:19:13,918 --> 00:19:15,334
Отличным исследователем.
268
00:19:17,376 --> 00:19:19,418
Но не умел сдаваться, когда нужно.
269
00:19:27,334 --> 00:19:28,584
Нашли лишь одно тело.
270
00:19:31,084 --> 00:19:32,626
Гринлендера Бронлунда.
271
00:19:33,626 --> 00:19:35,543
Двое других потерялись во льдах.
272
00:19:38,584 --> 00:19:40,126
Представь такую смерть.
273
00:19:40,834 --> 00:19:42,209
В одиночестве, здесь.
274
00:20:04,959 --> 00:20:09,001
Последние слова в дневнике
да карта — единственное, что уцелело.
275
00:20:16,251 --> 00:20:18,168
Ведь не веришь, что не сможешь.
276
00:20:19,626 --> 00:20:21,834
Всегда веришь, что найдешь выход.
277
00:20:41,584 --> 00:20:43,209
Привет, Бьёрн.
278
00:20:45,209 --> 00:20:46,668
Прости, что не пустили.
279
00:20:48,418 --> 00:20:52,001
Капитан сказал,
кто шумит — того мы не пускаем.
280
00:20:52,751 --> 00:20:53,584
Ладно?
281
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Да.
282
00:21:04,918 --> 00:21:06,543
Капитан, я только поставил.
283
00:21:06,626 --> 00:21:08,501
Сейчас я кое-что покажу.
284
00:21:12,293 --> 00:21:13,376
Магия инуитов.
285
00:21:17,918 --> 00:21:20,959
На Аляске в подобных условиях
так ездят быстрее.
286
00:21:24,001 --> 00:21:24,834
Видишь?
287
00:21:25,459 --> 00:21:27,043
Тонкий слой льда.
288
00:21:36,418 --> 00:21:37,459
Вперед, парни!
289
00:21:49,001 --> 00:21:50,043
- Иверсен!
- Да?
290
00:21:50,126 --> 00:21:53,209
- Видишь перистые облака на севере?
- Нет, капитан.
291
00:21:53,709 --> 00:21:55,168
Я вижу только солнце!
292
00:22:00,668 --> 00:22:01,668
Иверсен!
293
00:22:02,668 --> 00:22:05,459
Собаки учуяли землю! Притормози!
294
00:22:15,834 --> 00:22:17,001
Иверсен, стой!
295
00:22:26,168 --> 00:22:27,001
Стоять!
296
00:22:28,793 --> 00:22:29,709
Стоять!
297
00:22:46,418 --> 00:22:47,459
Осторожно.
298
00:22:50,918 --> 00:22:51,959
Ладно.
299
00:22:52,709 --> 00:22:55,001
- Теперь спускайся вниз.
- Хорошо.
300
00:22:58,876 --> 00:23:00,043
Чёрт.
301
00:23:02,126 --> 00:23:03,543
Я его вижу! Это Бьёрн.
302
00:23:04,584 --> 00:23:05,793
Хватай уже веревку.
303
00:23:06,376 --> 00:23:07,209
Хорошо.
304
00:23:09,501 --> 00:23:10,501
Я его достану.
305
00:23:30,626 --> 00:23:31,584
Ты цел?
306
00:23:33,418 --> 00:23:35,709
Поднимайся! Вытащим сани.
307
00:23:37,584 --> 00:23:38,959
Да оставь ты собаку!
308
00:23:39,043 --> 00:23:40,376
Я его достану. Сейчас!
309
00:23:56,876 --> 00:23:59,334
Нет!
310
00:24:24,251 --> 00:24:25,959
По моим подсчетам,
311
00:24:26,918 --> 00:24:30,126
я растерял собачий корм на две недели,
312
00:24:31,501 --> 00:24:35,084
потерял половину нашего
чая и одну банку парафина.
313
00:24:40,459 --> 00:24:43,251
- И Бьёрна, капитан.
- Это просто пёс, Иверсен.
314
00:24:45,334 --> 00:24:47,501
Брать с собой тебя было рискованно,
315
00:24:47,584 --> 00:24:49,293
но я полагал, служба на флоте
316
00:24:49,376 --> 00:24:52,376
научила тебя дисциплине
и соблюдению приказов.
317
00:24:53,084 --> 00:24:54,293
Простите, капитан.
318
00:25:02,084 --> 00:25:04,709
Завтра мы, по крайней мере,
выйдем с ледника.
319
00:25:34,876 --> 00:25:36,043
Пошли! Вперед!
320
00:25:43,376 --> 00:25:44,209
Дай-ка.
321
00:25:47,918 --> 00:25:49,584
Давай! Быстрее!
322
00:25:52,959 --> 00:25:53,793
Вперед!
323
00:25:54,834 --> 00:25:55,959
Давай!
324
00:25:56,043 --> 00:25:56,876
Вот так.
325
00:25:56,959 --> 00:25:59,876
ДЕНЬ 48
326
00:26:04,459 --> 00:26:05,293
Капитан,
327
00:26:06,709 --> 00:26:08,418
можно задать личный вопрос?
328
00:26:08,959 --> 00:26:09,918
Ну давай.
329
00:26:11,793 --> 00:26:13,084
Зачем вы это делаете?
330
00:26:14,793 --> 00:26:16,793
Зачем продолжаете делать это
331
00:26:16,876 --> 00:26:18,751
здесь, в таких местах?
332
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Практически в одиночку,
333
00:26:23,168 --> 00:26:24,293
рискуя жизнью?
334
00:26:26,334 --> 00:26:27,293
Разве у вас нет…
335
00:26:29,209 --> 00:26:31,793
Вас разве не ждет дома
кто-то особенный?
336
00:26:35,918 --> 00:26:37,126
Наше дело…
337
00:26:39,918 --> 00:26:41,251
…требует идти налегке.
338
00:26:42,209 --> 00:26:45,293
Нельзя мыслями быть
в трех тысячах километров отсюда.
339
00:26:46,543 --> 00:26:49,376
Так зачем вы это делаете?
340
00:26:49,459 --> 00:26:52,376
Зачем люди вообще что-то делают?
Зачем ты механик?
341
00:26:53,751 --> 00:26:56,334
Это всё, что я умею, —
чинить двигатели.
342
00:26:56,418 --> 00:26:57,334
Именно.
343
00:27:01,334 --> 00:27:04,834
Что тебе сказали, когда мы
взяли тебя на борт в Рейкьявике?
344
00:27:06,459 --> 00:27:08,959
Что это вроде как-то
связано с американцами
345
00:27:09,459 --> 00:27:11,501
и их притязаниями на территории.
346
00:27:11,584 --> 00:27:13,459
Но, честно говоря, капитан,
347
00:27:13,543 --> 00:27:16,334
я был рад просто
поехать с вами в Гренландию,
348
00:27:16,834 --> 00:27:18,501
быть в настоящей экспедиции.
349
00:27:21,334 --> 00:27:23,418
Речь о неизведанной земле, Иверсен.
350
00:27:24,626 --> 00:27:25,959
Американцы утверждают,
351
00:27:26,043 --> 00:27:28,751
что северная часть Гренландии
отделена проливом
352
00:27:28,834 --> 00:27:30,251
от остальной части суши,
353
00:27:31,043 --> 00:27:32,834
но еще никто этого не доказал.
354
00:27:35,626 --> 00:27:36,959
Это важная работа.
355
00:27:37,043 --> 00:27:37,876
Понятно.
356
00:27:41,209 --> 00:27:43,209
Может, даже прославишься, Иверсен.
357
00:27:45,668 --> 00:27:49,001
Я и слава? Сомневаюсь,
что дамы выстроятся в очередь.
358
00:27:50,126 --> 00:27:52,293
Ну-ну, не гони лошадей.
359
00:27:52,793 --> 00:27:54,918
Сперва надо найти эту чёртову штуку.
360
00:27:59,459 --> 00:28:02,334
{\an8}ПРОЛИВ ПИРИ
ЗЕМЛЯ ПИРИ
361
00:28:10,084 --> 00:28:11,376
А тебя как зовут?
362
00:28:11,459 --> 00:28:12,543
Что это?
363
00:28:13,043 --> 00:28:14,251
Да нашел на корабле.
364
00:28:19,376 --> 00:28:20,209
Да.
365
00:28:20,709 --> 00:28:22,084
Забывается, правда?
366
00:28:23,751 --> 00:28:24,959
На вид она милая.
367
00:28:25,709 --> 00:28:26,959
Добрая, внимательная.
368
00:28:27,959 --> 00:28:30,251
- Это «Мисс Теплота».
- Ты дал ей имя?
369
00:28:30,334 --> 00:28:31,168
Да.
370
00:28:31,668 --> 00:28:33,834
- Мисс Теплота.
- Разве это имя?
371
00:28:35,168 --> 00:28:37,459
- А эта?
- Маленькая, с улыбкой?
372
00:28:37,543 --> 00:28:39,168
Это Солнечная Мисс.
373
00:28:40,293 --> 00:28:43,293
- Она бы смеялась над моими шутками.
- И над этим глупым именем.
374
00:28:44,168 --> 00:28:46,293
А вам которая приглянулась, капитан?
375
00:28:50,251 --> 00:28:51,793
Мне нравится вот эта.
376
00:28:51,876 --> 00:28:53,126
У нее есть имя?
377
00:28:54,126 --> 00:28:55,043
Пока нет.
378
00:28:56,168 --> 00:28:58,876
Я назову ее Найя.
379
00:28:59,668 --> 00:29:01,251
Ага. Это Найя.
380
00:29:02,084 --> 00:29:02,918
Ну что ж.
381
00:29:03,918 --> 00:29:06,834
Если никто из собравшихся
не знает о препятствиях,
382
00:29:07,459 --> 00:29:10,126
вы и Найя с этого дня
будете вместе навек.
383
00:29:11,709 --> 00:29:12,543
Аминь.
384
00:29:50,584 --> 00:29:51,418
Давай!
385
00:29:58,709 --> 00:30:00,209
- Держишь?
- Держу.
386
00:30:01,584 --> 00:30:03,293
Вот так.
387
00:30:05,459 --> 00:30:06,668
{\an8}ДНЕВНИКИ МЮЛИУСА?
388
00:30:58,876 --> 00:30:59,793
Да что же так.
389
00:31:05,376 --> 00:31:06,334
Есть что-нибудь?
390
00:31:07,293 --> 00:31:08,126
Ничего.
391
00:31:09,084 --> 00:31:11,418
Здесь нет жизни. Я даже птиц не видел.
392
00:31:11,918 --> 00:31:13,376
Никакой еды для собак.
393
00:31:14,459 --> 00:31:16,709
- Что ты с ним сделал?
- Что?
394
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
С ним.
395
00:31:18,834 --> 00:31:21,209
- Ничего.
- Но что-то же ты явно сделал.
396
00:31:21,293 --> 00:31:24,709
Он больше не работает.
Ты полный идиот?
397
00:31:25,251 --> 00:31:27,501
- Без него нам каюк.
- Капитан, я…
398
00:31:27,584 --> 00:31:29,543
Бери и чини.
399
00:31:34,001 --> 00:31:36,709
Без примуса мы просто сдохнем, ясно?
400
00:31:36,793 --> 00:31:39,793
- Ты понимаешь?
- Можете подать чайник, капитан?
401
00:32:17,126 --> 00:32:19,668
С этого момента переходим
на половину пайка.
402
00:32:24,043 --> 00:32:25,459
Иди перепакуй свои сани.
403
00:32:33,834 --> 00:32:34,959
Давай, Иверсен!
404
00:33:02,751 --> 00:33:05,668
ДЕНЬ 84
405
00:33:20,626 --> 00:33:26,168
Нам нужно сделать небольшую
поправку маршрута.
406
00:33:35,251 --> 00:33:37,209
- Капитан.
- Да, Иверсен?
407
00:33:40,584 --> 00:33:41,793
Ну, говори же.
408
00:33:43,209 --> 00:33:44,751
У нас кончились припасы.
409
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
В какой-то момент, возможно, надо…
410
00:33:51,001 --> 00:33:52,168
Надо что?
411
00:33:53,668 --> 00:33:56,501
- Принять, что…
- Принять поражение, Иверсен?
412
00:33:56,584 --> 00:33:57,709
Хочешь сдаться?
413
00:33:58,501 --> 00:33:59,668
Слишком тяжело?
414
00:34:00,876 --> 00:34:02,126
Скучаешь по дому?
415
00:34:02,209 --> 00:34:04,001
Нет, капитан. Это…
416
00:34:04,084 --> 00:34:06,001
У нас есть карта. Мы всё найдем.
417
00:34:06,084 --> 00:34:08,334
Не найдем, если стоять и болтать.
418
00:34:08,418 --> 00:34:09,251
Да, но…
419
00:34:09,334 --> 00:34:12,209
И мы вернемся на «Алабаму» к августу.
420
00:34:15,543 --> 00:34:17,418
Дальше едем на одним санях.
421
00:34:50,293 --> 00:34:51,126
Иверсен.
422
00:34:52,293 --> 00:34:53,501
Иверсен, смотри.
423
00:34:53,584 --> 00:34:54,501
Что?
424
00:34:59,876 --> 00:35:00,959
Это же тур.
425
00:35:08,459 --> 00:35:09,709
Думаю, вы правы!
426
00:35:15,543 --> 00:35:17,626
Капитан, они были здесь.
427
00:35:20,626 --> 00:35:22,084
Они были здесь, капитан!
428
00:35:22,584 --> 00:35:23,501
Это лагерь.
429
00:35:46,543 --> 00:35:47,459
Пеммикан.
430
00:35:48,043 --> 00:35:50,001
- И суп из бычьих хвостов.
- Стой.
431
00:36:12,709 --> 00:36:14,418
Восьмое августа 1907 года.
432
00:36:15,334 --> 00:36:17,834
«Оставшись без еды
для нас и наших собак,
433
00:36:17,918 --> 00:36:20,959
мы должны уйти
и попытаться добраться до побережья.
434
00:36:21,043 --> 00:36:21,876
Охота должна
435
00:36:22,543 --> 00:36:25,459
прокормить нас
все 950 км назад к кораблю».
436
00:36:26,543 --> 00:36:29,584
У них не было еды, капитан,
но они оставили это.
437
00:36:30,168 --> 00:36:32,459
«Мы нашли и оставили доказательства,
438
00:36:32,543 --> 00:36:34,418
что пролива Пири не существует.
439
00:36:35,543 --> 00:36:38,251
Утес Нэви соединен сушей
с плато Хейлприна,
440
00:36:38,334 --> 00:36:40,126
так что наша работа окончена.
441
00:36:40,626 --> 00:36:43,043
Хотим дойти к кораблю
до конца сентября,
442
00:36:43,126 --> 00:36:44,334
с собаками или без».
443
00:36:47,209 --> 00:36:48,918
«Лейтенант Мюлиус-Эриксен,
444
00:36:49,418 --> 00:36:52,168
лидер датской экспедиции
на северо-восток Гренландии».
445
00:37:05,209 --> 00:37:07,543
Роберт Пири и американцы ошибались.
446
00:37:08,209 --> 00:37:09,168
Вот оно.
447
00:37:09,251 --> 00:37:10,126
Вот и всё.
448
00:37:13,084 --> 00:37:14,376
Вот зачем мы шли.
449
00:37:18,834 --> 00:37:20,209
Правда прекрасно?
450
00:37:23,376 --> 00:37:24,584
Прекрасно.
451
00:37:24,668 --> 00:37:28,334
Я не понимаю, почему то,
что мы нашли, так важно,
452
00:37:28,418 --> 00:37:31,959
но видеть, как вы улыбаетесь,
капитан, как вы смеетесь…
453
00:37:35,918 --> 00:37:37,126
Гренландия целостна.
454
00:37:37,834 --> 00:37:39,668
США ни на что не претендуют.
455
00:37:41,751 --> 00:37:44,126
Дания отблагодарит тебя, Ивер Иверсен.
456
00:37:47,084 --> 00:37:49,918
Пора праздновать. Разогрей-ка нам суп.
457
00:38:05,376 --> 00:38:07,043
Теперь можно домой, Иверсен.
458
00:38:09,709 --> 00:38:13,251
Это как идти пешком из Рима в Москву
в поисках кучи камней.
459
00:38:14,918 --> 00:38:15,834
Что-что?
460
00:38:18,668 --> 00:38:21,084
Так говорили парни на корабле.
461
00:38:22,709 --> 00:38:24,668
Вот и расскажешь им, каково это.
462
00:38:27,043 --> 00:38:29,168
Домой, на «Алабаму».
463
00:38:30,084 --> 00:38:31,459
А потом дом, милый дом.
464
00:38:38,668 --> 00:38:41,584
ДЕНЬ 132
465
00:39:44,334 --> 00:39:46,043
А мы могли бы съесть печень?
466
00:39:46,584 --> 00:39:48,459
Остальное — кожа да кости.
467
00:39:52,126 --> 00:39:53,418
А она не ядовита?
468
00:39:55,543 --> 00:39:57,709
Потому что пёс издох от истощения?
469
00:40:04,001 --> 00:40:05,001
Рисковать нельзя.
470
00:40:08,376 --> 00:40:10,751
А что там говорят
471
00:40:11,543 --> 00:40:15,251
о серебряной ложке
в кастрюле с отравой?
472
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Она меняет цвет.
473
00:40:17,626 --> 00:40:18,459
Именно.
474
00:40:20,459 --> 00:40:22,251
Жаль, что у нас нет серебра.
475
00:40:32,418 --> 00:40:33,668
У вас есть серебро?
476
00:40:34,251 --> 00:40:35,209
Это да.
477
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Что?
478
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Что это?
479
00:40:45,459 --> 00:40:47,418
А говорили, вас никто не ждет.
480
00:40:48,834 --> 00:40:50,001
Что в путь налегке.
481
00:40:52,918 --> 00:40:54,001
Это мне подарили.
482
00:41:00,209 --> 00:41:01,334
Ладно, попробуем.
483
00:41:05,543 --> 00:41:06,543
Какой нужен цвет?
484
00:41:07,293 --> 00:41:10,334
- Не помню.
- И я тоже не помню.
485
00:41:12,626 --> 00:41:13,834
Позеленеть должно?
486
00:41:13,918 --> 00:41:15,043
Если это отрава?
487
00:41:15,543 --> 00:41:16,876
Да. Думаю, да.
488
00:41:16,959 --> 00:41:18,251
Похоже на правду.
489
00:41:23,501 --> 00:41:27,209
- Это не зеленый цвет.
- Скорее коричневый, чем зеленый.
490
00:41:28,668 --> 00:41:30,001
Нет, точно не зеленый.
491
00:43:35,418 --> 00:43:36,501
Чёрт!
492
00:43:41,251 --> 00:43:42,334
Чёртовы псы!
493
00:44:01,668 --> 00:44:02,501
Чёрт.
494
00:45:00,459 --> 00:45:01,293
Капитан!
495
00:45:01,376 --> 00:45:02,501
Дайте руку!
496
00:45:14,168 --> 00:45:15,834
Всё хорошо.
497
00:45:15,918 --> 00:45:16,751
Я успел.
498
00:45:18,043 --> 00:45:18,918
Всё хорошо.
499
00:45:29,793 --> 00:45:33,084
Не могу поверить,
что он больше ничего не порвал.
500
00:45:38,043 --> 00:45:39,001
Так.
501
00:45:40,043 --> 00:45:41,084
Вроде нормально.
502
00:45:42,001 --> 00:45:43,126
Вам тепло, капитан?
503
00:45:50,168 --> 00:45:52,126
Так потерять двух собак.
504
00:45:58,459 --> 00:45:59,751
Упустили такой шанс.
505
00:45:59,834 --> 00:46:01,543
- Какой?
- Да медведя.
506
00:46:04,293 --> 00:46:05,418
А он совсем как мы.
507
00:46:06,626 --> 00:46:07,834
Изголодался по мясу.
508
00:46:18,918 --> 00:46:19,876
Я скучаю по ним.
509
00:46:21,418 --> 00:46:22,251
Ты о ком?
510
00:46:23,626 --> 00:46:24,584
О женщинах.
511
00:46:25,959 --> 00:46:27,084
Я тоже.
512
00:46:27,876 --> 00:46:28,876
Не в этом плане.
513
00:46:29,668 --> 00:46:31,543
Их компания, общество женщин.
514
00:46:33,043 --> 00:46:36,418
Они совсем другие, правда?
Их голоса, их аромат.
515
00:46:37,668 --> 00:46:39,168
Я скучаю по их смеху.
516
00:46:41,418 --> 00:46:44,251
Помню, мне было 16,
и я хотел служить во флоте.
517
00:46:45,084 --> 00:46:49,751
Тогда мой дед позвал меня
поехать с ним в Копенгагенскую гавань.
518
00:46:50,668 --> 00:46:53,501
Я-то думал, мы будем
смотреть на корабли, поехал.
519
00:46:55,001 --> 00:46:57,084
Даже собрал для нас обед.
520
00:46:58,209 --> 00:46:59,543
Но он другое задумал.
521
00:47:00,959 --> 00:47:04,001
Он хотел убедиться,
что я готов к большому плаванию,
522
00:47:04,709 --> 00:47:06,543
как он сказал: «Быть мужчиной».
523
00:47:07,668 --> 00:47:09,751
В квартале красных фонарей он хотел
524
00:47:09,834 --> 00:47:11,334
свести меня с женщинами,
525
00:47:12,001 --> 00:47:14,334
чтобы я не стеснялся своих приключений.
526
00:47:16,834 --> 00:47:18,209
А я просто согласился.
527
00:47:18,709 --> 00:47:21,376
Оказался с женщиной постарше.
528
00:47:24,376 --> 00:47:25,501
Должен признать,
529
00:47:26,043 --> 00:47:28,043
она сильно расширила мои познания.
530
00:47:30,668 --> 00:47:32,168
Когда мне было 16,
531
00:47:32,251 --> 00:47:34,334
папа отвез меня в больницу,
532
00:47:35,918 --> 00:47:38,209
в палату венерических заболеваний,
533
00:47:39,834 --> 00:47:44,293
чтобы показать мне ужасные
последствия такого поведения.
534
00:47:47,376 --> 00:47:48,751
Это было просто мерзко.
535
00:48:31,251 --> 00:48:32,084
Капитан?
536
00:48:36,543 --> 00:48:37,793
Что это вы делаете?
537
00:48:41,418 --> 00:48:43,876
Капитан, не надо.
538
00:48:43,959 --> 00:48:45,834
Что вы делаете? Хватит.
539
00:48:47,334 --> 00:48:48,376
Что вы творите?
540
00:48:50,168 --> 00:48:52,501
Придется идти налегке,
если хотим дойти.
541
00:48:54,293 --> 00:48:56,751
Оставим всё, без чего можно выжить.
542
00:48:57,751 --> 00:49:00,001
До корабля еще больше 300 километров.
543
00:49:03,626 --> 00:49:06,501
ДЕНЬ 164
544
00:50:43,709 --> 00:50:44,793
Перейдем здесь.
545
00:50:50,793 --> 00:50:51,626
Что?
546
00:50:55,584 --> 00:50:58,209
- Почему нельзя обойти?
- У нас нет времени.
547
00:51:00,876 --> 00:51:02,001
Надо построить тур.
548
00:51:05,584 --> 00:51:07,459
Думаете, мы не дойдем, да?
549
00:51:08,209 --> 00:51:10,793
Если нет — мы потеряем всё.
550
00:51:17,834 --> 00:51:22,709
По крайней мере, если доказательства
и наши дневники будут здесь, в туре,
551
00:51:22,793 --> 00:51:24,168
их можно будет найти.
552
00:51:35,584 --> 00:51:36,418
Хорошо.
553
00:51:40,168 --> 00:51:41,001
Иверсен.
554
00:51:41,834 --> 00:51:42,751
Мы всё сможем.
555
00:51:47,959 --> 00:51:50,334
Так было с Мюлиус-Эриксеном, да?
556
00:51:53,543 --> 00:51:54,709
Идем.
557
00:52:31,543 --> 00:52:32,418
Что такое?
558
00:52:33,168 --> 00:52:34,001
Ничего.
559
00:52:35,084 --> 00:52:37,084
Мне бы просто ненадолго прилечь.
560
00:52:38,168 --> 00:52:39,459
Поднимайся. Давай же.
561
00:52:41,584 --> 00:52:43,293
Давай. Вставай.
562
00:52:44,626 --> 00:52:45,543
Вставай.
563
00:53:17,084 --> 00:53:17,918
Смотри.
564
00:53:18,001 --> 00:53:20,209
Это Алабама!
565
00:53:20,918 --> 00:53:22,543
- Мы дошли!
- Мы дошли!
566
00:53:22,626 --> 00:53:23,584
Мы вернулись!
567
00:53:24,209 --> 00:53:25,751
Путники вернулись!
568
00:53:26,334 --> 00:53:29,751
Звоните в колокол!
569
00:53:34,709 --> 00:53:36,043
- Мачта на суше.
- Что?
570
00:53:36,126 --> 00:53:38,251
Мачта стоит на суше.
571
00:53:40,876 --> 00:53:42,084
Но где мой корабль?
572
00:53:44,959 --> 00:53:45,793
Я не знаю.
573
00:54:08,543 --> 00:54:10,918
Они построили хижину из частей корабля.
574
00:54:14,001 --> 00:54:14,918
Эй, кто-нибудь!
575
00:54:16,709 --> 00:54:17,626
Есть кто?
576
00:54:18,918 --> 00:54:20,751
- Эй, есть кто?
- Кто-нибудь?
577
00:54:31,293 --> 00:54:33,543
Нет, они нас бросили! Бросили!
578
00:54:34,209 --> 00:54:35,251
Они бросили нас!
579
00:54:36,251 --> 00:54:39,334
Нет!
580
00:54:44,668 --> 00:54:46,043
И вы просто уплыли?
581
00:54:46,918 --> 00:54:48,251
Выбора не было, сэр.
582
00:54:48,334 --> 00:54:51,334
«Алабама» была раздавлена льдом.
583
00:54:51,418 --> 00:54:53,626
Пришлось уплыть, когда появился шанс.
584
00:54:54,126 --> 00:54:56,459
Мы оставили провианта на год,
не меньше.
585
00:54:56,543 --> 00:55:00,084
- Молимся, чтобы они вернулись.
- Одни молитвы им не помогут.
586
00:55:00,709 --> 00:55:04,293
Вы просите правительство
профинансировать их поиски. Верно?
587
00:55:05,501 --> 00:55:09,584
Лейтенант Лауб, это не первое
ваше путешествие в Арктику?
588
00:55:09,668 --> 00:55:11,251
Нет, сэр. Четвертое.
589
00:55:11,334 --> 00:55:12,834
А лейтенант Йоргенсен?
590
00:55:12,918 --> 00:55:14,126
И мое четвертое.
591
00:55:14,626 --> 00:55:17,043
А кто этот человек, Ивер Иверсен?
592
00:55:19,918 --> 00:55:21,043
Наш механик, сэр.
593
00:55:23,668 --> 00:55:26,001
Он сперва не числился в списке экипажа.
594
00:55:26,084 --> 00:55:29,084
Нет. «Алабама» взяла его в Рейкьявике.
595
00:55:30,168 --> 00:55:34,834
А как же так вышло,
что механик сопровождает Миккельсена
596
00:55:34,918 --> 00:55:36,584
во второй санной экспедиции?
597
00:55:39,709 --> 00:55:41,209
Он вызвался добровольцем.
598
00:55:42,418 --> 00:55:43,418
Доброволец.
599
00:55:45,209 --> 00:55:47,709
Он имел опыт в исследованиях Арктики?
600
00:55:49,126 --> 00:55:50,001
Нет, сэр.
601
00:55:50,959 --> 00:55:53,501
Это был его первый визит в Арктику.
602
00:55:53,584 --> 00:55:58,376
Итак, трое погибших в первый раз,
а теперь еще двое при попытке спасения.
603
00:55:58,459 --> 00:56:00,459
Сэр, нет доказательств, что они…
604
00:56:00,543 --> 00:56:01,459
Доказательства!
605
00:56:01,543 --> 00:56:03,168
Их на родину не везут.
606
00:56:03,709 --> 00:56:07,126
Вы оба знали,
что шансы на успех минимальны.
607
00:56:07,209 --> 00:56:10,251
Тем более, раз уж вы позволили
неопытному салаге
608
00:56:10,334 --> 00:56:12,584
добровольно вызваться на смерть.
609
00:56:14,543 --> 00:56:19,168
Нечем оправдать дополнительные расходы
на очередную бесплодную миссию.
610
00:56:19,251 --> 00:56:21,918
Министр, не надо тратить
деньги правительства.
611
00:56:22,001 --> 00:56:22,834
Сэр!
612
00:56:24,626 --> 00:56:26,376
Нас спас китобой.
613
00:56:26,959 --> 00:56:29,709
Возможно, если мы назначим награду…
614
00:56:30,334 --> 00:56:31,751
Благодарю, лейтенант.
615
00:56:34,293 --> 00:56:37,209
ДЕНЬ 242
616
00:56:45,626 --> 00:56:46,751
Всё будет хорошо.
617
00:56:49,668 --> 00:56:50,501
Правда?
618
00:56:52,293 --> 00:56:53,709
Корабль придет.
619
00:56:57,418 --> 00:56:59,959
- Не верится, что они нас бросили.
- Именно.
620
00:57:00,751 --> 00:57:02,084
Как они отсюда уплыли?
621
00:57:02,709 --> 00:57:04,876
Их подобрало проходящее мимо судно.
622
00:57:04,959 --> 00:57:06,584
И нас кто-нибудь подберет.
623
00:57:09,376 --> 00:57:10,793
А если нет?
624
00:57:11,876 --> 00:57:12,709
Подберет.
625
00:57:19,209 --> 00:57:20,584
Все думают, мы погибли.
626
00:57:22,126 --> 00:57:23,668
Да никто так не думает.
627
00:57:25,209 --> 00:57:26,793
В конце следующего лета
628
00:57:27,626 --> 00:57:28,668
придет корабль.
629
00:58:01,043 --> 00:58:02,293
Та открытка у вас?
630
00:58:14,334 --> 00:58:16,209
Представь, они бы нас увидели.
631
00:58:18,709 --> 00:58:20,126
Наверное, лучше не надо.
632
00:58:31,459 --> 00:58:35,043
Что бы вы сделали, если сейчас
вдруг к нам бы шла девушка
633
00:58:35,126 --> 00:58:36,334
с того ледника?
634
00:58:38,793 --> 00:58:42,126
- Этого не будет.
- Нет, ну а вдруг?
635
00:58:46,626 --> 00:58:47,584
Но как?
636
00:58:48,626 --> 00:58:49,501
Я не знаю.
637
00:58:50,834 --> 00:58:52,334
Может, с воздушного шара.
638
00:58:55,001 --> 00:58:56,293
Как Саломон Андре.
639
00:58:58,584 --> 00:59:02,084
- Это он пропал без вести?
- Да. Я с ним как-то раз виделся.
640
00:59:02,834 --> 00:59:04,251
Мне было 15.
641
00:59:05,334 --> 00:59:08,376
Я шел пешком из Копенгагена
в Гётеборг ради встречи.
642
00:59:09,043 --> 00:59:11,751
Он собирался лететь на шаре
на Северный полюс.
643
00:59:11,834 --> 00:59:13,626
Я хотел быть в его экспедиции.
644
00:59:14,168 --> 00:59:15,376
В 15 лет?
645
00:59:15,959 --> 00:59:18,459
О, его счастье.
Пусть вам 15, но это же вы!
646
00:59:19,709 --> 00:59:22,168
Он объяснил мне, что я слишком юн,
647
00:59:22,959 --> 00:59:27,251
а еще он оплатил мне билет
на поезд до Копенгагена.
648
00:59:30,459 --> 00:59:32,168
В каком-то смысле, думаю,
649
00:59:32,251 --> 00:59:33,418
он спас мне жизнь.
650
00:59:48,918 --> 00:59:50,001
Ой, что я нашел.
651
00:59:53,751 --> 00:59:55,501
- Но он сломан.
- Очень жаль.
652
00:59:55,584 --> 00:59:56,584
Ясно.
653
01:00:13,043 --> 01:00:13,959
Вот так-то.
654
01:01:29,376 --> 01:01:30,418
Ивер.
655
01:01:32,126 --> 01:01:33,251
Да?
656
01:01:33,334 --> 01:01:34,293
Надо вернуться.
657
01:01:35,626 --> 01:01:36,709
Назад к туру.
658
01:01:36,793 --> 01:01:38,959
Забрать дневники и доказательства.
659
01:01:39,876 --> 01:01:41,376
Если их найдет медведь…
660
01:01:42,709 --> 01:01:45,793
- Не надо было их оставлять.
- Что, прямо сейчас?
661
01:01:45,876 --> 01:01:49,084
Нам нужно вернуться сюда,
когда снова откроется море.
662
01:01:50,918 --> 01:01:51,918
Серьезно?
663
01:01:55,959 --> 01:01:59,584
АЛАБАМА
664
01:02:01,209 --> 01:02:02,793
- Капитан.
- Да?
665
01:02:03,334 --> 01:02:06,126
- Может, стоит оставить записку?
- Нет, Ивер.
666
01:02:06,209 --> 01:02:08,668
Я же говорил,
мы вернемся до таяния льда.
667
01:02:09,918 --> 01:02:12,876
Да, но идти 320 километров
в каждом направлении.
668
01:02:12,959 --> 01:02:15,209
Ради всего святого, может, пойдем уже?
669
01:02:25,459 --> 01:02:26,668
Пускай это правда.
670
01:02:28,668 --> 01:02:29,543
Нет, неправда.
671
01:02:30,959 --> 01:02:32,168
Ну, предположим, да.
672
01:02:33,376 --> 01:02:34,293
Нет.
673
01:02:36,084 --> 01:02:38,001
В каждом сне есть доля правды.
674
01:02:38,584 --> 01:02:42,543
Уж лучше бы в моих снах правды не было.
675
01:02:43,501 --> 01:02:45,793
Тогда я никак не могу ехать домой.
676
01:02:46,501 --> 01:02:48,459
Представь приезд в Копенгаген.
677
01:02:48,543 --> 01:02:49,626
«О, вы вернулись!»
678
01:02:50,626 --> 01:02:52,626
Замечательно. А где результат?»
679
01:02:53,709 --> 01:02:56,501
«Простите, сэр. Его съел медведь».
680
01:02:58,126 --> 01:02:59,376
Какой позор.
681
01:03:08,168 --> 01:03:11,084
ДЕНЬ 439
682
01:03:12,584 --> 01:03:14,334
Нет.
683
01:03:16,459 --> 01:03:18,001
Чёрт. О нет.
684
01:03:20,876 --> 01:03:22,543
Нет!
685
01:03:57,251 --> 01:03:58,751
Ну и кто это мог сделать?
686
01:04:00,126 --> 01:04:01,459
- Не знаю.
- Нет?
687
01:04:01,543 --> 01:04:02,376
Я не знаю.
688
01:04:04,376 --> 01:04:05,251
Медведь.
689
01:04:06,168 --> 01:04:07,001
Да-да.
690
01:04:11,376 --> 01:04:14,168
Говорят, в наших снах
есть доля правды, Иверсен.
691
01:04:14,668 --> 01:04:16,751
В каждом сне — доля правды.
692
01:04:50,293 --> 01:04:51,126
Вы это видите?
693
01:04:51,959 --> 01:04:52,793
Это что…
694
01:04:53,584 --> 01:04:54,709
Нет, не может быть.
695
01:04:54,793 --> 01:04:56,418
Это она, капитан? Это же…
696
01:04:58,126 --> 01:04:59,126
Это автомобиль?
697
01:05:00,459 --> 01:05:02,084
Датской экспедиции?
698
01:05:03,793 --> 01:05:04,751
Таки «Кроссли»!
699
01:05:12,543 --> 01:05:13,876
Это просто смешно.
700
01:05:26,126 --> 01:05:27,334
Это «Кроссли».
701
01:05:34,626 --> 01:05:37,543
ДЕНЬ 471
702
01:05:38,501 --> 01:05:40,043
- Осторожно, камень.
- Ага.
703
01:05:54,293 --> 01:05:55,126
Капитан.
704
01:05:56,293 --> 01:05:58,501
- Что?
- Капитан, здесь кто-то был.
705
01:06:01,959 --> 01:06:02,793
Кто тут?
706
01:06:17,959 --> 01:06:21,376
«23 июля 1911 года.
707
01:06:23,209 --> 01:06:24,459
Мы ищем…
708
01:06:26,459 --> 01:06:27,668
Эйнара Миккельсена.
709
01:06:30,001 --> 01:06:30,918
Никаких следов.
710
01:06:33,251 --> 01:06:34,376
Джозеф Моцфельдт,
711
01:06:36,709 --> 01:06:37,709
судно "Берген"».
712
01:06:41,876 --> 01:06:43,084
Могло быть и хуже.
713
01:06:52,001 --> 01:06:53,168
Ну давай, скажи.
714
01:06:55,834 --> 01:06:56,668
Что?
715
01:06:58,293 --> 01:07:02,376
Я просто говорю, что могло быть и хуже.
716
01:07:07,209 --> 01:07:08,793
Что могло быть хуже?
717
01:07:14,501 --> 01:07:15,501
Я просто говорю…
718
01:07:18,584 --> 01:07:20,668
- Если бы мы…
- Не умничай, Ивер.
719
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Я знаю, что ты хочешь сказать.
720
01:07:25,709 --> 01:07:28,668
Да, надо было оставить записку!
721
01:08:47,501 --> 01:08:51,834
Министр, когда моряк нашел хижину,
она была заколочена.
722
01:08:51,918 --> 01:08:54,668
Мы так ее не оставляли.
Там кто-то был.
723
01:08:54,751 --> 01:08:55,918
Да, хижина.
724
01:08:57,751 --> 01:09:00,209
Вы не против поговорить на ходу?
725
01:09:00,918 --> 01:09:01,751
Вовсе нет.
726
01:09:01,834 --> 01:09:04,043
- Знаю, вы человек занятой.
- Занятой?
727
01:09:06,501 --> 01:09:09,918
Спасибо. Похоже,
тут вся страна подаяний просит.
728
01:09:10,001 --> 01:09:11,709
А у нас проблема Гренландии.
729
01:09:12,209 --> 01:09:14,043
И мы должны убедить народ,
730
01:09:14,126 --> 01:09:17,376
что поддерживать эти убогие колонии
финансово выгодно,
731
01:09:17,459 --> 01:09:18,709
хотя это явно не так.
732
01:09:18,793 --> 01:09:20,918
А остальной мир приходится убеждать,
733
01:09:21,001 --> 01:09:23,418
что мы еще сохраняем
видимость контроля.
734
01:09:24,001 --> 01:09:25,001
Вам больно?
735
01:09:25,501 --> 01:09:26,626
Переживу.
736
01:09:26,709 --> 01:09:27,918
Хорошо.
737
01:09:28,001 --> 01:09:31,209
В общем, это дело
по спасению Миккельсена.
738
01:09:31,293 --> 01:09:34,709
Мы ценим и понимаем
важность проделанной им работы,
739
01:09:34,793 --> 01:09:35,626
разумеется.
740
01:09:35,709 --> 01:09:38,293
Американцы в отчаянии.
741
01:09:38,376 --> 01:09:41,168
Тыкают свои флаги в лед,
где только могут,
742
01:09:41,251 --> 01:09:44,459
а этот чёртов Пири
претендует на Северный полюс.
743
01:09:44,543 --> 01:09:46,126
Так не пойдет. Это смешно.
744
01:09:46,209 --> 01:09:48,876
Уверен, капитан
надежно хранит доказательства.
745
01:09:48,959 --> 01:09:50,834
Но наверняка ведь не знаете?
746
01:09:50,918 --> 01:09:55,168
И неясно, куда в этой огромной стране
надо послать спасательную миссию.
747
01:09:56,126 --> 01:09:59,834
- Я знаю, что вам тяжело это вынести.
- Они не выживут еще год.
748
01:09:59,918 --> 01:10:03,168
Если не отправить корабль
до того, как море скует лед,
749
01:10:03,251 --> 01:10:07,459
мы откажемся не только от них,
но и от Гренландии.
750
01:10:09,334 --> 01:10:12,043
Мы уже предложили
щедрое вознаграждение.
751
01:10:12,126 --> 01:10:13,876
Больше ничем не могу помочь.
752
01:10:13,959 --> 01:10:15,501
Извините, лейтенант.
753
01:10:16,793 --> 01:10:17,876
Время вышло.
754
01:10:30,501 --> 01:10:33,293
- Но да, капитан?
- Честно, Ивер, я не знаю.
755
01:10:34,709 --> 01:10:36,709
- Я-то — не вы.
- Что?
756
01:10:37,584 --> 01:10:39,834
Не знаю ход ваших мыслей.
757
01:10:41,501 --> 01:10:43,834
Вообще-то, может, прекратим обсуждение?
758
01:10:44,668 --> 01:10:45,584
Просто это
759
01:10:46,834 --> 01:10:48,168
мрачная тема.
760
01:10:53,209 --> 01:10:57,293
Это наше первое Рождество
в этой хижине?
761
01:11:00,793 --> 01:11:01,626
Второе.
762
01:11:02,543 --> 01:11:03,376
Второе?
763
01:11:03,918 --> 01:11:05,459
Да, второе в хижине.
764
01:11:05,543 --> 01:11:06,876
В Гренландии — третье.
765
01:11:13,501 --> 01:11:16,543
- С Рождеством, Ивер.
- С Рождеством, капитан.
766
01:11:22,626 --> 01:11:25,043
Вот я вам что скажу. Знаю точно,
767
01:11:25,126 --> 01:11:29,418
что пока у вас есть руки, я не смог бы…
768
01:11:29,501 --> 01:11:30,918
Или как минимум пальцы.
769
01:11:31,001 --> 01:11:33,626
Да уж. Не люблю говорить
или думать об этом,
770
01:11:33,709 --> 01:11:37,293
но для меня именно руки
отличают людей от животных.
771
01:11:37,376 --> 01:11:42,668
Своими руками мы можем делать то,
на что животные не способны.
772
01:11:42,751 --> 01:11:45,168
Но если мне
перед смертью отрубить руки…
773
01:11:45,668 --> 01:11:46,751
Без рук.
774
01:11:48,376 --> 01:11:51,168
Тогда да.
Да, я бы с удовольствием вас съел.
775
01:11:58,584 --> 01:11:59,709
Могу я сказать…
776
01:12:11,584 --> 01:12:12,584
Итак…
777
01:12:14,543 --> 01:12:15,501
За надежду.
778
01:12:38,168 --> 01:12:41,084
ДЕНЬ 793
779
01:12:51,584 --> 01:12:52,918
Вы в порядке, капитан?
780
01:14:34,584 --> 01:14:37,084
Сюда!
781
01:14:42,626 --> 01:14:44,209
Эй!
782
01:14:46,126 --> 01:14:47,751
Эй!
783
01:15:21,209 --> 01:15:22,209
Всё хорошо.
784
01:15:24,293 --> 01:15:25,126
Найя?
785
01:15:36,251 --> 01:15:38,626
Я так по тебе скучала.
786
01:15:41,543 --> 01:15:42,459
Я тоже.
787
01:15:53,293 --> 01:15:56,584
Капитан, становится всё холоднее.
Вернитесь в дом.
788
01:16:07,834 --> 01:16:08,709
Вы в порядке?
789
01:17:31,126 --> 01:17:32,668
Капитан, у вас…
790
01:17:36,209 --> 01:17:37,501
А, да.
791
01:17:38,918 --> 01:17:40,543
Вот уж бесит эта гадость.
792
01:17:54,126 --> 01:17:55,376
Это того стоило?
793
01:18:02,001 --> 01:18:03,418
Ты этого хотел?
794
01:18:31,251 --> 01:18:33,043
Время же еще есть, правда?
795
01:18:35,376 --> 01:18:36,251
Для корабля?
796
01:18:37,501 --> 01:18:38,376
Да.
797
01:18:39,043 --> 01:18:40,126
Чтобы приплыли.
798
01:18:41,001 --> 01:18:43,709
Лед еще не совсем непроходимый, правда?
799
01:18:52,084 --> 01:18:53,418
Но я пойду в дозор.
800
01:18:54,084 --> 01:18:55,293
Вода вскипела.
801
01:19:05,001 --> 01:19:06,334
Я за него волнуюсь.
802
01:19:07,168 --> 01:19:08,376
С виду он в порядке.
803
01:19:08,459 --> 01:19:09,834
С виду вроде да.
804
01:19:10,418 --> 01:19:11,918
Все мы с виду в порядке.
805
01:19:13,043 --> 01:19:14,084
Но внутри…
806
01:19:15,876 --> 01:19:17,168
Всё совсем иначе.
807
01:19:19,251 --> 01:19:20,918
Думаю, он тяжело это принял.
808
01:19:25,584 --> 01:19:27,543
Думаю, он обвиняет меня в том,
809
01:19:28,459 --> 01:19:29,793
что я упустил корабль.
810
01:19:32,959 --> 01:19:34,751
Надо бы за ним приглядеть,
811
01:19:36,584 --> 01:19:38,709
чтобы не стало чересчур невмоготу.
812
01:20:45,376 --> 01:20:48,626
- Вы верите в призраков, капитан?
- В призраков?
813
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
Ну, что умершие еще здесь?
814
01:20:55,209 --> 01:20:56,126
Да не глупи.
815
01:20:59,376 --> 01:21:01,084
А я видел своего дедушку.
816
01:21:01,751 --> 01:21:02,751
Твоего дедушку?
817
01:21:03,668 --> 01:21:04,668
Здесь?
818
01:21:05,501 --> 01:21:07,209
Нет. Там, на холме.
819
01:21:07,918 --> 01:21:09,793
В каком смысле «видел»?
820
01:21:10,793 --> 01:21:13,126
Ощутил? Почувствовал его присутствие?
821
01:21:13,209 --> 01:21:14,084
Нет.
822
01:21:14,668 --> 01:21:15,584
Не уверен.
823
01:21:21,251 --> 01:21:22,834
Думаю, он скончался,
824
01:21:24,251 --> 01:21:25,418
пока мы были здесь.
825
01:21:34,959 --> 01:21:37,251
Это совсем не значит, что он умер.
826
01:21:38,459 --> 01:21:39,543
Нет. Может, и нет.
827
01:21:50,251 --> 01:21:52,959
Извини. Мне правда жаль.
828
01:21:53,043 --> 01:21:54,834
- Я не хотел…
- Нет.
829
01:21:54,918 --> 01:21:57,876
- Если я могу хоть что-то, ну, знаешь…
- Знаю.
830
01:21:59,209 --> 01:22:00,626
Вы всегда рядом, ага.
831
01:22:01,584 --> 01:22:02,418
Да.
832
01:22:33,668 --> 01:22:35,376
А если ты не вернешься домой?
833
01:22:38,293 --> 01:22:39,876
У тебя было всё.
834
01:22:41,501 --> 01:22:44,459
- Мы хотели пожениться.
- У меня не было выбора.
835
01:22:44,543 --> 01:22:47,668
- Вариантов я не видел.
- Пусть бы кто-то другой. Почему ты?
836
01:22:47,751 --> 01:22:49,459
Никто другой бы не справился.
837
01:22:52,501 --> 01:22:56,293
Не знаю, почему именно я,
но так и есть. Это должен был быть я.
838
01:22:59,834 --> 01:23:00,793
А как же Ивер?
839
01:23:00,876 --> 01:23:02,626
У него был выбор?
840
01:23:02,709 --> 01:23:05,501
Он вызвался. Он знал об опасности.
841
01:23:11,793 --> 01:23:14,334
Ты знаешь,
что никто за вами не плывет?
842
01:23:14,418 --> 01:23:15,418
- Знаю.
- Знаешь?
843
01:23:15,501 --> 01:23:16,418
Знаю.
844
01:23:20,959 --> 01:23:22,584
Не надо было покидать тебя.
845
01:23:25,084 --> 01:23:26,043
Прости меня.
846
01:25:07,168 --> 01:25:08,084
Что это?
847
01:25:10,043 --> 01:25:13,334
Нет, это так. Такая гадость.
848
01:25:13,418 --> 01:25:15,209
- Не глупи. Покажи.
- Нет.
849
01:25:19,543 --> 01:25:21,751
Убирайся!
850
01:25:32,459 --> 01:25:33,293
Ивер?
851
01:25:35,126 --> 01:25:35,959
Ивер!
852
01:25:37,418 --> 01:25:38,251
Ивер!
853
01:25:40,043 --> 01:25:41,584
- Нет.
- Нет-нет.
854
01:25:41,668 --> 01:25:42,876
Простите меня!
855
01:25:44,376 --> 01:25:45,751
- Вскрой это.
- Что?
856
01:25:46,334 --> 01:25:47,334
Вскрой эту дрянь.
857
01:25:48,209 --> 01:25:49,418
- Шутите?
- Прошу.
858
01:25:51,001 --> 01:25:51,834
Идем внутрь.
859
01:25:57,751 --> 01:25:59,334
Ладно. Хорошо.
860
01:26:01,251 --> 01:26:02,543
- Хорошо.
- Да.
861
01:26:02,626 --> 01:26:03,626
Не двигайтесь.
862
01:26:07,376 --> 01:26:08,918
Да давай уже!
863
01:26:09,001 --> 01:26:09,834
Ладно.
864
01:26:10,418 --> 01:26:11,251
Три,
865
01:26:11,876 --> 01:26:12,709
два,
866
01:26:13,209 --> 01:26:14,209
один.
867
01:26:50,876 --> 01:26:51,709
Да!
868
01:26:54,959 --> 01:26:56,209
Доброе утро, капитан.
869
01:26:56,293 --> 01:26:58,084
Вы много часов проспали.
870
01:27:00,251 --> 01:27:01,376
Мне снился сон.
871
01:27:02,709 --> 01:27:03,543
Я был дома.
872
01:27:04,918 --> 01:27:06,126
Это вам повезло.
873
01:27:07,543 --> 01:27:10,043
Как ваша шея?
874
01:27:13,251 --> 01:27:14,084
Ясно.
875
01:27:15,918 --> 01:27:17,459
Мне тоже снился сон.
876
01:27:17,543 --> 01:27:19,626
Теперь у меня чуть не муки совести.
877
01:27:21,334 --> 01:27:22,668
Я знаю, вы выбрали ее,
878
01:27:23,168 --> 01:27:26,793
но, кажется,
нынче ночью она выбрала меня,
879
01:27:26,876 --> 01:27:28,126
если вы меня поняли.
880
01:27:31,918 --> 01:27:33,834
А вы видели следы снаружи?
881
01:27:38,584 --> 01:27:41,834
Пойду посмотрю.
Возможно, заяц или что-то в этом духе.
882
01:27:47,709 --> 01:27:49,168
Я не хочу знать.
883
01:27:49,959 --> 01:27:51,168
Это всего лишь сон.
884
01:27:51,251 --> 01:27:54,251
Я не хочу знать.
885
01:27:56,918 --> 01:27:59,126
Я его убью.
886
01:28:16,376 --> 01:28:19,876
Ты ее забрал!
887
01:28:22,959 --> 01:28:24,001
Капитан.
888
01:28:24,084 --> 01:28:28,709
Не надо!
889
01:28:28,793 --> 01:28:30,918
- Она была моей!
- Всё хорошо.
890
01:28:31,001 --> 01:28:32,793
- Она моя!
- Всё хорошо.
891
01:29:04,084 --> 01:29:05,626
Капитан, это не взаправду.
892
01:29:06,793 --> 01:29:07,918
Успокойтесь.
893
01:29:08,001 --> 01:29:09,876
Это не по-настоящему.
894
01:29:12,334 --> 01:29:15,334
- Нет. Капитан. Опустите его.
- Не делай этого!
895
01:29:17,209 --> 01:29:18,376
Это не реальность.
896
01:29:19,376 --> 01:29:20,501
Успокойтесь.
897
01:29:20,584 --> 01:29:22,043
Не надо. Это не реально.
898
01:29:22,126 --> 01:29:23,084
Не взаправду.
899
01:29:23,584 --> 01:29:25,543
- Не надо.
- Опустите ружье.
900
01:29:25,626 --> 01:29:26,793
- Эйнар, нет!
- Это сон!
901
01:29:26,876 --> 01:29:28,126
- Бросьте.
- Брось ружье!
902
01:29:28,209 --> 01:29:29,668
- Бросайте!
- Эйнар, нет!
903
01:29:29,751 --> 01:29:30,918
Нет!
904
01:29:46,376 --> 01:29:47,626
Вы только…
905
01:29:52,709 --> 01:29:54,834
Я что, рехнулся? Я не…
906
01:30:42,334 --> 01:30:43,376
Прости, Ивер.
907
01:30:45,793 --> 01:30:46,876
Этого не было.
908
01:30:47,751 --> 01:30:48,584
Хорошо?
909
01:30:56,626 --> 01:30:58,293
Сколько у нас осталось еды?
910
01:31:01,793 --> 01:31:02,793
Почти ничего.
911
01:31:04,918 --> 01:31:08,543
- А боеприпасов?
- Было два патрона.
912
01:31:41,418 --> 01:31:42,543
Видишь что-нибудь?
913
01:31:44,584 --> 01:31:45,501
Нет.
914
01:31:51,209 --> 01:31:52,459
Это медведь!
915
01:31:52,543 --> 01:31:54,043
Где ружье?
916
01:31:54,876 --> 01:31:56,751
- На складе!
- Что?
917
01:32:06,376 --> 01:32:07,959
Надо шуметь.
918
01:32:26,501 --> 01:32:27,709
Думаете, он ушел?
919
01:32:29,793 --> 01:32:30,668
Я не знаю.
920
01:32:58,459 --> 01:33:01,376
ДЕНЬ 865
921
01:33:08,334 --> 01:33:09,251
Ивер?
922
01:33:11,043 --> 01:33:12,043
Ивер!
923
01:33:13,126 --> 01:33:14,668
Ивер.
924
01:33:15,459 --> 01:33:17,084
Медведь.
925
01:33:24,626 --> 01:33:25,918
- Да?
- Да.
926
01:33:27,876 --> 01:33:30,459
Один шанс. Один выстрел. Не промахнись.
927
01:33:30,543 --> 01:33:31,668
Хорошо.
928
01:33:32,251 --> 01:33:34,751
Раз, два, три.
929
01:33:37,668 --> 01:33:39,251
Ну-ну. Эй.
930
01:33:42,501 --> 01:33:43,876
Дайте-ка ружье.
931
01:33:45,918 --> 01:33:46,793
Вы спасены.
932
01:33:52,501 --> 01:33:53,543
Всё хорошо.
933
01:33:54,209 --> 01:33:55,793
Вы поедете домой.
934
01:34:20,293 --> 01:34:24,418
Какая самая важная задача
для исследователя?
935
01:34:24,501 --> 01:34:26,584
{\an8}МИККЕЛЬСЕН И ИВЕРСЕН СПАСЕНЫ
ГРЕНЛАНДИЯ ЕДИНА
936
01:34:26,668 --> 01:34:30,918
{\an8}Отправляясь в неизведанные земли,
открывая новые уголки земного шара,
937
01:34:32,168 --> 01:34:36,168
важнее всего,
чтобы хроники ваших открытий
938
01:34:36,251 --> 01:34:39,126
были доставлены домой
в целости и сохранности.
939
01:34:40,168 --> 01:34:42,459
С вами или без вас.
940
01:34:43,334 --> 01:34:46,043
Иначе всё будет напрасно.
941
01:34:46,918 --> 01:34:51,876
Кровь, пот и слезы были бы напрасны.
942
01:34:53,209 --> 01:34:56,751
В отличие от уважаемых
представителей датской прессы,
943
01:34:56,834 --> 01:35:00,543
правительство Дании
ни на секунду не сомневалось,
944
01:35:00,626 --> 01:35:04,251
что капитан Миккельсен
вернется домой живым и невредимым.
945
01:35:06,168 --> 01:35:12,084
Со своей стороны мы сделали всё
для возвращения датского героя.
946
01:35:14,418 --> 01:35:15,876
Там столько людей.
947
01:35:20,126 --> 01:35:21,543
А помните тот корабль,
948
01:35:22,459 --> 01:35:23,418
«Титаник»?
949
01:35:25,876 --> 01:35:27,209
Он сразу и затонул.
950
01:35:29,626 --> 01:35:31,251
А ты хотел там работать.
951
01:35:33,709 --> 01:35:34,584
Повезло.
952
01:35:36,084 --> 01:35:37,543
Да, мне всегда везло.
953
01:35:38,543 --> 01:35:39,376
Нет.
954
01:35:41,501 --> 01:35:42,584
Это мне повезло.
955
01:35:45,293 --> 01:35:47,376
Я бы не стоял здесь, если бы не ты.
956
01:35:50,209 --> 01:35:51,209
Спасибо, Ивер.
957
01:35:52,626 --> 01:35:57,376
Основываясь на находках
капитана Эйнара Миккельсена,
958
01:35:58,293 --> 01:36:00,834
США настоящим подтверждают,
959
01:36:00,918 --> 01:36:04,459
что Земля Пири — не остров,
960
01:36:05,043 --> 01:36:07,084
а часть Гренландии.
961
01:36:24,751 --> 01:36:25,584
Ивер.
962
01:36:26,668 --> 01:36:29,043
- Да?
- Там стоит женщина?
963
01:36:29,959 --> 01:36:30,793
Да.
964
01:36:37,126 --> 01:36:38,293
Капитан.
965
01:36:40,709 --> 01:36:41,543
Капитан.
966
01:36:53,834 --> 01:36:54,834
Капитан.
967
01:37:01,084 --> 01:37:02,876
С огромным восторгом…
968
01:37:02,959 --> 01:37:04,584
Поздравляю, господа.
969
01:37:05,418 --> 01:37:06,418
Спасибо.
970
01:37:07,209 --> 01:37:09,834
…сегодня я первым
приветствую на родине
971
01:37:09,918 --> 01:37:13,418
мужчин, которые сделали
невозможное возможным.
972
01:37:15,459 --> 01:37:16,418
Это Ивер.
973
01:37:16,501 --> 01:37:17,543
Ивер Иверсен.
974
01:37:17,626 --> 01:37:19,709
- Я рад знакомству, мисс…
- Хольм.
975
01:37:19,793 --> 01:37:20,709
Найя Хольм.
976
01:37:28,501 --> 01:37:31,084
Рад знакомству, мисс Хольм.
977
01:37:31,168 --> 01:37:32,001
Взаимно.
978
01:37:32,793 --> 01:37:35,834
Капитан Эйнар Миккельсен
979
01:37:35,918 --> 01:37:38,084
и Ивер Иверсен.
980
01:37:38,168 --> 01:37:39,876
Идите. Они вас ждут.
981
01:37:44,959 --> 01:37:46,793
Они вернулись, честное слово!
982
01:38:08,334 --> 01:38:11,001
- Министр. Ивер Иверсен.
- Благодарю, сэр.
983
01:38:30,584 --> 01:38:33,709
ЭЙНАР МИККЕЛЬСЕН И НАЙЯ ХОЛЬМ
ПОЖЕНИЛИСЬ ГОД СПУСТЯ
984
01:38:33,793 --> 01:38:38,584
ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ
КАПИТАН ПОСВЯТИЛ ГРЕНЛАНДИИ
985
01:38:39,418 --> 01:38:45,334
ИВЕР ИВЕРСЕН БОЛЬШЕ НИ РАЗУ
НЕ БЫЛ В АРКТИКЕ
986
01:38:46,543 --> 01:38:51,168
ЭЙНАР И ИВЕР ОСТАЛИСЬ ДРУЗЬЯМИ
НА ВСЮ ЖИЗНЬ
987
01:39:08,584 --> 01:39:11,751
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЭЙНАРА МИККЕЛЬСЕНА
«ДВОЕ ПРОТИВ ЛЬДА»
988
01:41:45,126 --> 01:41:50,126
Перевод субтитров: Ольга Цяцька