1 00:00:25,668 --> 00:00:28,459 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:48,418 --> 00:00:50,668 {\an8}ГРЕНЛАНДИЯ НОВЕЙШИЕ ДАННЫЕ ОТ 1905 ГОДА 3 00:00:50,751 --> 00:00:52,334 {\an8}ЗЕМЛЯ ПИРИ 4 00:01:36,668 --> 00:01:37,793 {\an8}Там что-то есть! 5 00:01:38,543 --> 00:01:39,668 {\an8}Ивер, иди за ними. 6 00:01:40,209 --> 00:01:42,793 {\an8}Иди посмотри, что там такое. Дай мне фонарь. 7 00:01:47,376 --> 00:01:50,251 {\an8}Это капитан! Капитан! 8 00:01:58,251 --> 00:01:59,959 Нашли что-нибудь, сэр? 9 00:02:00,459 --> 00:02:02,668 Помогите Йоргенсену. Обморожение ног. 10 00:02:02,751 --> 00:02:03,626 Ладно, давай. 11 00:02:05,626 --> 00:02:08,751 - Хольм сейчас подойдет. - Быстрее, Унгер. Тащи воду. 12 00:02:08,834 --> 00:02:10,501 {\an8}Йоргенсен, подними голову. 13 00:02:10,584 --> 00:02:13,001 {\an8}- Унгер, поторопись с водой. - Несу-несу! 14 00:02:15,126 --> 00:02:17,543 - Выше. Тихо. - Всё хорошо. Всё сделаем. 15 00:02:17,626 --> 00:02:19,626 - Мы с тобой. - Ничего, Йоргенсен. 16 00:02:21,543 --> 00:02:22,793 Унгер, где вода? 17 00:02:23,709 --> 00:02:25,126 - Давай! - Сейчас. 18 00:02:25,209 --> 00:02:27,376 Сожми это. Не бойся, Йоргенсен. 19 00:02:30,334 --> 00:02:32,959 - Тут есть виски? - Да. Дайте ему выпить. 20 00:02:36,001 --> 00:02:36,834 Вот. 21 00:02:38,918 --> 00:02:40,168 Подождите. 22 00:02:44,084 --> 00:02:45,084 Давай сюда. 23 00:02:45,168 --> 00:02:46,751 Эйнар, держи его, давай. 24 00:02:47,543 --> 00:02:50,043 Йоргенсен, дыши. Давай, только дыши. 25 00:02:51,001 --> 00:02:52,126 Давайте. 26 00:02:54,376 --> 00:02:55,418 Хорошо. 27 00:02:58,793 --> 00:03:02,251 - Держите его. - Раз, два, три. 28 00:03:12,126 --> 00:03:15,126 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ 29 00:03:20,751 --> 00:03:24,459 {\an8}КАНУН РОЖДЕСТВА 1909 Г. СЕВЕРО-ВОСТОК ГРЕНЛАНДИИ 30 00:03:25,293 --> 00:03:26,126 Хорошо. 31 00:03:26,209 --> 00:03:27,293 - Спасибо. - Есть? 32 00:03:28,126 --> 00:03:29,668 Хорошо. Пахнет Рождеством. 33 00:03:29,751 --> 00:03:32,001 Раз, два, три. 34 00:03:34,251 --> 00:03:35,751 - Кто проголодался? - Все. 35 00:03:35,834 --> 00:03:37,209 - Очень. - Поесть бы. 36 00:03:37,293 --> 00:03:38,376 Налетай, ребята. 37 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 - Красота. - Наконец-то. 38 00:03:39,668 --> 00:03:41,584 Есть чем гордиться, дорогой. 39 00:03:41,668 --> 00:03:44,168 - Должна же быть от тебя польза. - Спасибо. 40 00:03:44,251 --> 00:03:46,876 - Спасибо. - Господа, можно минутку внимания? 41 00:03:47,376 --> 00:03:49,376 - Конец веселью. - Тихо, Полсен. 42 00:03:49,459 --> 00:03:52,376 - Я хочу, чтобы вы подняли бокалы… - Конечно. 43 00:03:52,959 --> 00:03:53,876 …за… 44 00:03:56,168 --> 00:03:57,668 …наших любимых на родине, 45 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 за мужчин, отдавших жизни, 46 00:03:59,876 --> 00:04:02,626 исследуя последние неизведанные уголки королевства. 47 00:04:03,626 --> 00:04:04,959 За Датскую экспедицию. 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,251 И за вас, 49 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 присоединившихся ко мне в этой миссии. 50 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Сколь. 51 00:04:10,751 --> 00:04:11,584 Сколь. 52 00:04:11,668 --> 00:04:12,543 Мы на полпути. 53 00:04:14,834 --> 00:04:17,459 Наши поиски прошли не так, как планировалось. 54 00:04:17,543 --> 00:04:19,334 Йоргенсен может подтвердить. 55 00:04:20,084 --> 00:04:21,334 Как и ожидалось, 56 00:04:21,418 --> 00:04:24,376 было трудно отыскать следы пропавшей экспедиции. 57 00:04:25,168 --> 00:04:26,168 Однако 58 00:04:27,293 --> 00:04:28,501 мы нашли это. 59 00:04:29,418 --> 00:04:31,084 Дневник одного из тех людей. 60 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 И карта, 61 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 по-видимому, с местоположением 62 00:04:39,168 --> 00:04:40,543 их каменного тура, 63 00:04:40,626 --> 00:04:44,543 {\an8}в котором Мюлиус-Эриксен оставил свои записи о неизвестной земле. 64 00:04:44,626 --> 00:04:45,459 М. Э. 65 00:04:45,543 --> 00:04:46,584 Что за тур? 66 00:04:46,668 --> 00:04:49,584 Тур — это груда камней, которую видно издалека. 67 00:04:49,668 --> 00:04:52,418 Поэтому я хочу предпринять новую экспедицию. 68 00:04:52,501 --> 00:04:53,543 Что? 69 00:04:53,626 --> 00:04:54,584 Опять? 70 00:04:55,459 --> 00:04:57,876 На этот раз дальше, через весь ледник, 71 00:04:57,959 --> 00:05:00,251 чтобы найти обнаруженные ими открытия. 72 00:05:01,001 --> 00:05:02,626 Так мы не отправимся домой? 73 00:05:03,918 --> 00:05:05,543 Мы здесь ради этого, парни. 74 00:05:06,126 --> 00:05:10,001 Без их открытий мы потеряем север Гренландии в пользу американцев. 75 00:05:11,459 --> 00:05:16,376 Но поскольку Йоргенсен недееспособен, а в одиночку я не справлюсь, 76 00:05:17,126 --> 00:05:21,293 одному из вас посчастливится получить уникальнейшую возможность. 77 00:05:22,376 --> 00:05:24,626 Мне нужен доброволец в экспедицию. 78 00:05:55,501 --> 00:05:57,126 Кто-нибудь уже вызвался? 79 00:05:59,959 --> 00:06:01,043 Шутишь, что ли? 80 00:06:01,126 --> 00:06:02,709 Ноги Йоргенсена — катастрофа. 81 00:06:02,793 --> 00:06:04,584 Не ты разве следующий, Лауб? 82 00:06:04,668 --> 00:06:07,126 Заткнись, Полсен. У кое-кого и семья есть. 83 00:06:08,501 --> 00:06:10,834 Почему никто из вас не хочет идти с ним? 84 00:06:10,918 --> 00:06:12,001 Ты же видел карту. 85 00:06:12,084 --> 00:06:15,459 Это как идти пешком из Москвы в Рим в поисках кучи камней. 86 00:06:15,543 --> 00:06:18,168 Не говоря о том, чтобы идти надо с капитаном. 87 00:06:18,251 --> 00:06:19,751 Ивер хорошо его знает. 88 00:06:20,418 --> 00:06:22,793 Он знал всё о нём до того, как пришел к нам, да? 89 00:06:22,876 --> 00:06:24,668 Ну, я читал о нём, 90 00:06:25,501 --> 00:06:27,918 но все же читали, правда? 91 00:06:28,001 --> 00:06:30,709 Не все от него без ума, Ивер Иверсен. 92 00:06:30,793 --> 00:06:32,626 Не все умеют читать. Да, Унгер? 93 00:06:32,709 --> 00:06:33,626 Вот это прочти! 94 00:06:37,584 --> 00:06:38,418 Давай! 95 00:06:48,793 --> 00:06:52,751 {\an8}АЛАБАМА 96 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 {\an8}Капитан 97 00:06:56,334 --> 00:06:57,168 Мне просто 98 00:06:58,668 --> 00:06:59,584 любопытно… 99 00:07:03,709 --> 00:07:06,126 Я не знаю, сколько у вас добровольцев. 100 00:07:06,209 --> 00:07:07,334 Ну, около нуля. 101 00:07:09,043 --> 00:07:10,418 Я просто хотел сказать, 102 00:07:11,168 --> 00:07:13,043 что технически я без работы. 103 00:07:14,001 --> 00:07:16,876 Пока мы здесь пришвартованы, мотор нам ни к чему. 104 00:07:18,209 --> 00:07:19,418 Я хочу пойти с вами, 105 00:07:19,959 --> 00:07:21,168 если позволите. 106 00:07:22,168 --> 00:07:25,584 Я умею обращаться с ружьем и учусь управлять собаками. 107 00:07:27,168 --> 00:07:28,918 Я очень хочу с вами, капитан. 108 00:07:35,626 --> 00:07:37,751 Буду иметь в виду. Спасибо, Иверсен. 109 00:07:41,459 --> 00:07:42,584 Спасибо, капитан. 110 00:07:52,584 --> 00:07:54,459 Полсен, подай упряжь. 111 00:07:54,543 --> 00:07:56,084 - Что с Иверсеном? - Так. 112 00:07:56,626 --> 00:07:58,876 - Ему, вроде, помощь нужна. - Стой тут. 113 00:08:00,209 --> 00:08:01,626 Эй! 114 00:08:02,459 --> 00:08:04,043 Постойте здесь, ладно? 115 00:08:06,709 --> 00:08:07,543 Вот так. 116 00:08:08,043 --> 00:08:09,251 Эй! 117 00:08:10,334 --> 00:08:11,168 Эй, стойте! 118 00:08:11,251 --> 00:08:12,376 Стойте же! 119 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 - Поговори с ним. - Эй! 120 00:08:15,751 --> 00:08:17,459 Дай-ка я тебе помогу. 121 00:08:19,543 --> 00:08:22,251 Иверсен, собаки работают на тебя. 122 00:08:23,376 --> 00:08:24,418 Запомни это. 123 00:08:25,418 --> 00:08:26,584 По леднику 124 00:08:26,668 --> 00:08:30,709 каждая собака с самого начала может тащить 45 килограммов веса. 125 00:08:30,793 --> 00:08:32,918 Как только этот вес съеден, 126 00:08:33,418 --> 00:08:37,251 одна собака становится лишней. 127 00:08:39,126 --> 00:08:40,834 Мы отстреливаем худшего пса 128 00:08:41,501 --> 00:08:42,918 и скармливаем остальным. 129 00:08:45,584 --> 00:08:48,584 Так что, Иверсен, не становитесь лучшими друзьями. 130 00:08:53,084 --> 00:08:54,834 Слышал, что Иверсен вызвался? 131 00:08:54,918 --> 00:08:57,543 - Да, сэр. - Что думаешь о нём? 132 00:08:58,126 --> 00:08:59,501 - Об Иверсене? - Да. 133 00:09:01,001 --> 00:09:02,001 Хороший парень. 134 00:09:02,501 --> 00:09:03,709 Очень смелый. 135 00:09:03,793 --> 00:09:04,793 Сильный характер. 136 00:09:04,876 --> 00:09:06,334 Видел его с собаками? 137 00:09:07,959 --> 00:09:10,876 Ему явно нужно постараться, чтобы улучшить навыки. 138 00:09:12,251 --> 00:09:13,834 Но, думаешь, он справится? 139 00:09:14,334 --> 00:09:16,209 Думаю, да, сэр. 140 00:09:20,918 --> 00:09:21,751 Тогда это всё. 141 00:09:24,251 --> 00:09:25,501 Не смеши меня. 142 00:09:25,584 --> 00:09:27,168 Да он чересчур тяжелый. 143 00:09:27,251 --> 00:09:28,918 Говорю вам, он непотопляем. 144 00:09:29,001 --> 00:09:30,793 Потрачен уже миллион долларов. 145 00:09:30,876 --> 00:09:34,376 Комбинированные турбины, возвратно-поступательные двигатели. 146 00:09:34,459 --> 00:09:37,251 Всё это гарантирует скорость в 21 узел. 147 00:09:37,334 --> 00:09:40,501 - Кто переведет? - О чём ты говоришь, Ивер? 148 00:09:40,584 --> 00:09:42,459 «Алабама» тебя не устраивает? 149 00:09:42,543 --> 00:09:44,751 Ну-ну, поговори так с капитаном, 150 00:09:44,834 --> 00:09:46,376 он тебя живо пристрелит. 151 00:09:46,459 --> 00:09:48,543 Да, обычно Полсен чушь порет, 152 00:09:48,626 --> 00:09:51,543 но тут я соглашусь. Я не смею ему и слова сказать. 153 00:09:52,126 --> 00:09:53,584 Капитан не так уж плох. 154 00:09:56,334 --> 00:09:58,668 Скажу так, Ивер. Я думаю, ты рехнулся. 155 00:09:59,168 --> 00:10:02,584 Куда тебе езда на упряжке и выживание в 40 градусов мороза? 156 00:10:03,168 --> 00:10:06,126 Да, и белые медведи и прочие ужасы, что там ждут? 157 00:10:06,209 --> 00:10:09,459 Думаю, Ивер уже неплохо справляется с собаками. 158 00:10:10,418 --> 00:10:12,168 Еще не поздно передумать. 159 00:10:12,251 --> 00:10:16,084 У меня это третья экспедиция, а я всё еще ненавижу гребаных собак. 160 00:10:16,168 --> 00:10:18,876 Будь они помясистее, все б пошли на сэндвичи. 161 00:10:19,459 --> 00:10:21,584 Ну что вы. Они великолепны. 162 00:10:21,668 --> 00:10:25,126 Научишься доверять псу-вожаку — всё встанет на свои места. 163 00:10:25,209 --> 00:10:27,293 У меня Бьёрн. Всех приструнит. 164 00:10:27,376 --> 00:10:28,751 Он делает всю работу. 165 00:10:29,793 --> 00:10:32,126 Это ж сам Ивер и его любимый пёс Бьёрн! 166 00:10:38,084 --> 00:10:39,543 Кажется, я вас подвел. 167 00:10:41,543 --> 00:10:43,251 Тебе нужно поправляться. 168 00:10:43,751 --> 00:10:45,876 К тому же, Иверсен вызвался сам. 169 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Что? 170 00:10:50,126 --> 00:10:51,418 Он механик. 171 00:10:53,418 --> 00:10:56,793 Его бы вообще тут не было, не сломайся наш двигатель в Рейкьявике. 172 00:10:56,876 --> 00:10:59,251 Ты просто присмотри за «Алабамой». 173 00:11:02,668 --> 00:11:03,959 Я должен это сказать. 174 00:11:04,543 --> 00:11:06,126 Вы уже не молоды. 175 00:11:06,626 --> 00:11:09,834 Вы рискуете своей жизнью, жизнью Иверсена. 176 00:11:09,918 --> 00:11:11,959 Хочешь, чтобы мы сдались без боя? 177 00:11:12,043 --> 00:11:13,209 Но мы пытались. 178 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 Мы старались. 179 00:11:15,043 --> 00:11:16,001 Ерунда. 180 00:11:17,793 --> 00:11:18,918 А как же Найя? 181 00:11:21,376 --> 00:11:22,918 Думаете, она вас дождется? 182 00:11:24,876 --> 00:11:27,876 - Доказывать вам нечего. - Дело же не во мне. 183 00:11:29,543 --> 00:11:31,501 Инструкции комитета были ясны. 184 00:11:31,584 --> 00:11:33,168 Море открывается к июлю. 185 00:11:33,251 --> 00:11:36,626 Если мы не вернемся к августу, до обледенения, отплывайте. 186 00:11:37,126 --> 00:11:39,668 - Вы останетесь в одиночестве. - Это приказ. 187 00:11:42,251 --> 00:11:45,584 Иверсен — лучший, если не единственный, кто хочет ехать. 188 00:11:46,751 --> 00:11:49,293 Я уважаю твою заботу, но мы выезжаем завтра. 189 00:11:51,751 --> 00:11:52,751 Да, капитан. 190 00:12:05,668 --> 00:12:09,709 {\an8}ЗЕМЛЯ ПИРИ ИНДЕПЕНДЕНС-ФЬОРД 191 00:12:16,501 --> 00:12:18,876 ДАТСКУЮ ЭКСПЕДИЦИЮ ПОСТИГЛА КАТАСТРОФА 192 00:12:18,959 --> 00:12:23,084 ЕЕ ГЛАВА МЮЛИУС-ЭРИКСЕН И ДВОЕ УЧАСТНИКОВ ПОГИБЛИ. ТЕЛА НЕ НАЙДЕНЫ 193 00:12:38,001 --> 00:12:40,918 ДЕНЬ 1 МАРТ 1910 ГОДА 194 00:12:41,001 --> 00:12:43,293 Ивер, встань поближе к капитану. 195 00:12:44,084 --> 00:12:45,001 Да, вот так. 196 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 Три, два, один. 197 00:12:51,793 --> 00:12:52,793 Отлично. 198 00:12:55,959 --> 00:12:57,043 Спасибо. 199 00:12:57,126 --> 00:12:58,293 - Удачи. - Спасибо. 200 00:12:59,418 --> 00:13:00,418 Спасибо. 201 00:13:00,501 --> 00:13:01,876 Увидимся в августе. 202 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Берегите себя! 203 00:13:03,918 --> 00:13:04,918 Вы тоже, капитан. 204 00:13:05,001 --> 00:13:05,959 Всего доброго. 205 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 Удачи. 206 00:13:08,459 --> 00:13:10,126 Спасибо, Йоргенсен. Спасибо. 207 00:13:14,543 --> 00:13:15,668 Удачи, капитан. 208 00:13:16,168 --> 00:13:17,251 Вперед, мальчишки! 209 00:13:17,751 --> 00:13:19,126 Удачи, Ивер! 210 00:13:19,209 --> 00:13:20,418 Она ему понадобится. 211 00:13:40,209 --> 00:13:41,293 Иверсен! 212 00:13:44,084 --> 00:13:45,043 Держись за мной. 213 00:13:54,043 --> 00:13:55,043 Давай, Бьёрн! 214 00:13:55,793 --> 00:13:57,251 Вперед, мальчишки! 215 00:14:10,459 --> 00:14:11,501 О господи. 216 00:14:12,959 --> 00:14:16,418 - Это нам туда лезть? - Ну, путь к вершине найдется всегда. 217 00:14:17,418 --> 00:14:19,543 Но надо найти самый быстрый маршрут. 218 00:14:21,168 --> 00:14:23,084 Можно и спуск устроить быстрый. 219 00:14:23,584 --> 00:14:26,584 Поэтому мне нужно, чтобы ты всегда был сосредоточен. 220 00:14:27,501 --> 00:14:29,209 Нам надо пересечь хребет. 221 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 Давай. 222 00:15:07,001 --> 00:15:08,334 Раз, два, три, тяни. 223 00:15:08,418 --> 00:15:09,251 Раз, два, три. 224 00:15:17,251 --> 00:15:18,084 Тяни! 225 00:15:22,959 --> 00:15:24,876 Вот так. Всё. 226 00:15:30,418 --> 00:15:32,168 Мы тут словно на Луне. 227 00:15:34,584 --> 00:15:36,918 Сколько тут, по-вашему, кубометров льда? 228 00:15:38,001 --> 00:15:40,126 Не меньше двух миллионов, согласны? 229 00:15:42,418 --> 00:15:44,251 Ты смотри, куда ступаешь. 230 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Иверсен, расцепимся. 231 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Я вот тут читаю вишу статью 232 00:16:00,209 --> 00:16:01,918 о Датской экспедиции. 233 00:16:03,959 --> 00:16:05,376 Потрясающе, правда? 234 00:16:06,251 --> 00:16:08,751 Я тут, с вами, читаю вашу историю. 235 00:16:10,584 --> 00:16:11,793 Очень интересно. 236 00:16:12,584 --> 00:16:16,126 У них было столько оборудования, да? Даже машина была. 237 00:16:16,709 --> 00:16:19,001 Представляете! Машиной по леднику. 238 00:16:19,084 --> 00:16:20,334 Смешно же. 239 00:16:21,209 --> 00:16:25,376 Как думаете, капитан, какая это машина? «Кроссли»? 240 00:16:27,876 --> 00:16:30,501 А какой мощности был двигатель? Не вспомните? 241 00:16:30,584 --> 00:16:32,168 Четырехтактный восьмицилиндровый? 242 00:16:36,626 --> 00:16:37,501 Капитан. 243 00:16:41,293 --> 00:16:43,626 Капитан, это мой главный пёс, Бьёрн. 244 00:16:44,251 --> 00:16:47,543 Думаю, он захочет зайти в палатку. Это можно? 245 00:17:01,501 --> 00:17:04,418 ДЕНЬ 26 246 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Конечно, они здесь заблудились. 247 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Верно. 248 00:17:14,793 --> 00:17:16,209 В одиночестве 249 00:17:17,209 --> 00:17:18,584 В одиночестве 250 00:17:21,126 --> 00:17:22,751 В одиночестве 251 00:17:23,584 --> 00:17:24,709 На льду 252 00:17:26,459 --> 00:17:27,876 В полном одиночестве 253 00:17:29,043 --> 00:17:30,418 В одиночестве 254 00:17:31,626 --> 00:17:33,668 В одиночестве 255 00:17:34,668 --> 00:17:36,501 На льду 256 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 Вокруг ни души 257 00:17:39,959 --> 00:17:41,668 Никого не видать 258 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Только я и Эйнар 259 00:17:47,668 --> 00:17:49,168 На льду! 260 00:18:44,293 --> 00:18:45,918 Капитан, я хотел спросить, 261 00:18:47,751 --> 00:18:50,168 что на самом деле случилось 262 00:18:51,209 --> 00:18:52,751 с Датской экспедицией? 263 00:18:53,584 --> 00:18:54,709 С Мюлиус-Эриксеном? 264 00:19:01,876 --> 00:19:04,084 Иногда лучше не думать слишком много. 265 00:19:06,459 --> 00:19:07,709 Вы его хорошо знали? 266 00:19:10,959 --> 00:19:12,293 Он был близким другом. 267 00:19:13,918 --> 00:19:15,334 Отличным исследователем. 268 00:19:17,376 --> 00:19:19,418 Но не умел сдаваться, когда нужно. 269 00:19:27,334 --> 00:19:28,584 Нашли лишь одно тело. 270 00:19:31,084 --> 00:19:32,626 Гринлендера Бронлунда. 271 00:19:33,626 --> 00:19:35,543 Двое других потерялись во льдах. 272 00:19:38,584 --> 00:19:40,126 Представь такую смерть. 273 00:19:40,834 --> 00:19:42,209 В одиночестве, здесь. 274 00:20:04,959 --> 00:20:09,001 Последние слова в дневнике да карта — единственное, что уцелело. 275 00:20:16,251 --> 00:20:18,168 Ведь не веришь, что не сможешь. 276 00:20:19,626 --> 00:20:21,834 Всегда веришь, что найдешь выход. 277 00:20:41,584 --> 00:20:43,209 Привет, Бьёрн. 278 00:20:45,209 --> 00:20:46,668 Прости, что не пустили. 279 00:20:48,418 --> 00:20:52,001 Капитан сказал, кто шумит — того мы не пускаем. 280 00:20:52,751 --> 00:20:53,584 Ладно? 281 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Да. 282 00:21:04,918 --> 00:21:06,543 Капитан, я только поставил. 283 00:21:06,626 --> 00:21:08,501 Сейчас я кое-что покажу. 284 00:21:12,293 --> 00:21:13,376 Магия инуитов. 285 00:21:17,918 --> 00:21:20,959 На Аляске в подобных условиях так ездят быстрее. 286 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Видишь? 287 00:21:25,459 --> 00:21:27,043 Тонкий слой льда. 288 00:21:36,418 --> 00:21:37,459 Вперед, парни! 289 00:21:49,001 --> 00:21:50,043 - Иверсен! - Да? 290 00:21:50,126 --> 00:21:53,209 - Видишь перистые облака на севере? - Нет, капитан. 291 00:21:53,709 --> 00:21:55,168 Я вижу только солнце! 292 00:22:00,668 --> 00:22:01,668 Иверсен! 293 00:22:02,668 --> 00:22:05,459 Собаки учуяли землю! Притормози! 294 00:22:15,834 --> 00:22:17,001 Иверсен, стой! 295 00:22:26,168 --> 00:22:27,001 Стоять! 296 00:22:28,793 --> 00:22:29,709 Стоять! 297 00:22:46,418 --> 00:22:47,459 Осторожно. 298 00:22:50,918 --> 00:22:51,959 Ладно. 299 00:22:52,709 --> 00:22:55,001 - Теперь спускайся вниз. - Хорошо. 300 00:22:58,876 --> 00:23:00,043 Чёрт. 301 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 Я его вижу! Это Бьёрн. 302 00:23:04,584 --> 00:23:05,793 Хватай уже веревку. 303 00:23:06,376 --> 00:23:07,209 Хорошо. 304 00:23:09,501 --> 00:23:10,501 Я его достану. 305 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 Ты цел? 306 00:23:33,418 --> 00:23:35,709 Поднимайся! Вытащим сани. 307 00:23:37,584 --> 00:23:38,959 Да оставь ты собаку! 308 00:23:39,043 --> 00:23:40,376 Я его достану. Сейчас! 309 00:23:56,876 --> 00:23:59,334 Нет! 310 00:24:24,251 --> 00:24:25,959 По моим подсчетам, 311 00:24:26,918 --> 00:24:30,126 я растерял собачий корм на две недели, 312 00:24:31,501 --> 00:24:35,084 потерял половину нашего чая и одну банку парафина. 313 00:24:40,459 --> 00:24:43,251 - И Бьёрна, капитан. - Это просто пёс, Иверсен. 314 00:24:45,334 --> 00:24:47,501 Брать с собой тебя было рискованно, 315 00:24:47,584 --> 00:24:49,293 но я полагал, служба на флоте 316 00:24:49,376 --> 00:24:52,376 научила тебя дисциплине и соблюдению приказов. 317 00:24:53,084 --> 00:24:54,293 Простите, капитан. 318 00:25:02,084 --> 00:25:04,709 Завтра мы, по крайней мере, выйдем с ледника. 319 00:25:34,876 --> 00:25:36,043 Пошли! Вперед! 320 00:25:43,376 --> 00:25:44,209 Дай-ка. 321 00:25:47,918 --> 00:25:49,584 Давай! Быстрее! 322 00:25:52,959 --> 00:25:53,793 Вперед! 323 00:25:54,834 --> 00:25:55,959 Давай! 324 00:25:56,043 --> 00:25:56,876 Вот так. 325 00:25:56,959 --> 00:25:59,876 ДЕНЬ 48 326 00:26:04,459 --> 00:26:05,293 Капитан, 327 00:26:06,709 --> 00:26:08,418 можно задать личный вопрос? 328 00:26:08,959 --> 00:26:09,918 Ну давай. 329 00:26:11,793 --> 00:26:13,084 Зачем вы это делаете? 330 00:26:14,793 --> 00:26:16,793 Зачем продолжаете делать это 331 00:26:16,876 --> 00:26:18,751 здесь, в таких местах? 332 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Практически в одиночку, 333 00:26:23,168 --> 00:26:24,293 рискуя жизнью? 334 00:26:26,334 --> 00:26:27,293 Разве у вас нет… 335 00:26:29,209 --> 00:26:31,793 Вас разве не ждет дома кто-то особенный? 336 00:26:35,918 --> 00:26:37,126 Наше дело… 337 00:26:39,918 --> 00:26:41,251 …требует идти налегке. 338 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Нельзя мыслями быть в трех тысячах километров отсюда. 339 00:26:46,543 --> 00:26:49,376 Так зачем вы это делаете? 340 00:26:49,459 --> 00:26:52,376 Зачем люди вообще что-то делают? Зачем ты механик? 341 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 Это всё, что я умею, — чинить двигатели. 342 00:26:56,418 --> 00:26:57,334 Именно. 343 00:27:01,334 --> 00:27:04,834 Что тебе сказали, когда мы взяли тебя на борт в Рейкьявике? 344 00:27:06,459 --> 00:27:08,959 Что это вроде как-то связано с американцами 345 00:27:09,459 --> 00:27:11,501 и их притязаниями на территории. 346 00:27:11,584 --> 00:27:13,459 Но, честно говоря, капитан, 347 00:27:13,543 --> 00:27:16,334 я был рад просто поехать с вами в Гренландию, 348 00:27:16,834 --> 00:27:18,501 быть в настоящей экспедиции. 349 00:27:21,334 --> 00:27:23,418 Речь о неизведанной земле, Иверсен. 350 00:27:24,626 --> 00:27:25,959 Американцы утверждают, 351 00:27:26,043 --> 00:27:28,751 что северная часть Гренландии отделена проливом 352 00:27:28,834 --> 00:27:30,251 от остальной части суши, 353 00:27:31,043 --> 00:27:32,834 но еще никто этого не доказал. 354 00:27:35,626 --> 00:27:36,959 Это важная работа. 355 00:27:37,043 --> 00:27:37,876 Понятно. 356 00:27:41,209 --> 00:27:43,209 Может, даже прославишься, Иверсен. 357 00:27:45,668 --> 00:27:49,001 Я и слава? Сомневаюсь, что дамы выстроятся в очередь. 358 00:27:50,126 --> 00:27:52,293 Ну-ну, не гони лошадей. 359 00:27:52,793 --> 00:27:54,918 Сперва надо найти эту чёртову штуку. 360 00:27:59,459 --> 00:28:02,334 {\an8}ПРОЛИВ ПИРИ ЗЕМЛЯ ПИРИ 361 00:28:10,084 --> 00:28:11,376 А тебя как зовут? 362 00:28:11,459 --> 00:28:12,543 Что это? 363 00:28:13,043 --> 00:28:14,251 Да нашел на корабле. 364 00:28:19,376 --> 00:28:20,209 Да. 365 00:28:20,709 --> 00:28:22,084 Забывается, правда? 366 00:28:23,751 --> 00:28:24,959 На вид она милая. 367 00:28:25,709 --> 00:28:26,959 Добрая, внимательная. 368 00:28:27,959 --> 00:28:30,251 - Это «Мисс Теплота». - Ты дал ей имя? 369 00:28:30,334 --> 00:28:31,168 Да. 370 00:28:31,668 --> 00:28:33,834 - Мисс Теплота. - Разве это имя? 371 00:28:35,168 --> 00:28:37,459 - А эта? - Маленькая, с улыбкой? 372 00:28:37,543 --> 00:28:39,168 Это Солнечная Мисс. 373 00:28:40,293 --> 00:28:43,293 - Она бы смеялась над моими шутками. - И над этим глупым именем. 374 00:28:44,168 --> 00:28:46,293 А вам которая приглянулась, капитан? 375 00:28:50,251 --> 00:28:51,793 Мне нравится вот эта. 376 00:28:51,876 --> 00:28:53,126 У нее есть имя? 377 00:28:54,126 --> 00:28:55,043 Пока нет. 378 00:28:56,168 --> 00:28:58,876 Я назову ее Найя. 379 00:28:59,668 --> 00:29:01,251 Ага. Это Найя. 380 00:29:02,084 --> 00:29:02,918 Ну что ж. 381 00:29:03,918 --> 00:29:06,834 Если никто из собравшихся не знает о препятствиях, 382 00:29:07,459 --> 00:29:10,126 вы и Найя с этого дня будете вместе навек. 383 00:29:11,709 --> 00:29:12,543 Аминь. 384 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 Давай! 385 00:29:58,709 --> 00:30:00,209 - Держишь? - Держу. 386 00:30:01,584 --> 00:30:03,293 Вот так. 387 00:30:05,459 --> 00:30:06,668 {\an8}ДНЕВНИКИ МЮЛИУСА? 388 00:30:58,876 --> 00:30:59,793 Да что же так. 389 00:31:05,376 --> 00:31:06,334 Есть что-нибудь? 390 00:31:07,293 --> 00:31:08,126 Ничего. 391 00:31:09,084 --> 00:31:11,418 Здесь нет жизни. Я даже птиц не видел. 392 00:31:11,918 --> 00:31:13,376 Никакой еды для собак. 393 00:31:14,459 --> 00:31:16,709 - Что ты с ним сделал? - Что? 394 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 С ним. 395 00:31:18,834 --> 00:31:21,209 - Ничего. - Но что-то же ты явно сделал. 396 00:31:21,293 --> 00:31:24,709 Он больше не работает. Ты полный идиот? 397 00:31:25,251 --> 00:31:27,501 - Без него нам каюк. - Капитан, я… 398 00:31:27,584 --> 00:31:29,543 Бери и чини. 399 00:31:34,001 --> 00:31:36,709 Без примуса мы просто сдохнем, ясно? 400 00:31:36,793 --> 00:31:39,793 - Ты понимаешь? - Можете подать чайник, капитан? 401 00:32:17,126 --> 00:32:19,668 С этого момента переходим на половину пайка. 402 00:32:24,043 --> 00:32:25,459 Иди перепакуй свои сани. 403 00:32:33,834 --> 00:32:34,959 Давай, Иверсен! 404 00:33:02,751 --> 00:33:05,668 ДЕНЬ 84 405 00:33:20,626 --> 00:33:26,168 Нам нужно сделать небольшую поправку маршрута. 406 00:33:35,251 --> 00:33:37,209 - Капитан. - Да, Иверсен? 407 00:33:40,584 --> 00:33:41,793 Ну, говори же. 408 00:33:43,209 --> 00:33:44,751 У нас кончились припасы. 409 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 В какой-то момент, возможно, надо… 410 00:33:51,001 --> 00:33:52,168 Надо что? 411 00:33:53,668 --> 00:33:56,501 - Принять, что… - Принять поражение, Иверсен? 412 00:33:56,584 --> 00:33:57,709 Хочешь сдаться? 413 00:33:58,501 --> 00:33:59,668 Слишком тяжело? 414 00:34:00,876 --> 00:34:02,126 Скучаешь по дому? 415 00:34:02,209 --> 00:34:04,001 Нет, капитан. Это… 416 00:34:04,084 --> 00:34:06,001 У нас есть карта. Мы всё найдем. 417 00:34:06,084 --> 00:34:08,334 Не найдем, если стоять и болтать. 418 00:34:08,418 --> 00:34:09,251 Да, но… 419 00:34:09,334 --> 00:34:12,209 И мы вернемся на «Алабаму» к августу. 420 00:34:15,543 --> 00:34:17,418 Дальше едем на одним санях. 421 00:34:50,293 --> 00:34:51,126 Иверсен. 422 00:34:52,293 --> 00:34:53,501 Иверсен, смотри. 423 00:34:53,584 --> 00:34:54,501 Что? 424 00:34:59,876 --> 00:35:00,959 Это же тур. 425 00:35:08,459 --> 00:35:09,709 Думаю, вы правы! 426 00:35:15,543 --> 00:35:17,626 Капитан, они были здесь. 427 00:35:20,626 --> 00:35:22,084 Они были здесь, капитан! 428 00:35:22,584 --> 00:35:23,501 Это лагерь. 429 00:35:46,543 --> 00:35:47,459 Пеммикан. 430 00:35:48,043 --> 00:35:50,001 - И суп из бычьих хвостов. - Стой. 431 00:36:12,709 --> 00:36:14,418 Восьмое августа 1907 года. 432 00:36:15,334 --> 00:36:17,834 «Оставшись без еды для нас и наших собак, 433 00:36:17,918 --> 00:36:20,959 мы должны уйти и попытаться добраться до побережья. 434 00:36:21,043 --> 00:36:21,876 Охота должна 435 00:36:22,543 --> 00:36:25,459 прокормить нас все 950 км назад к кораблю». 436 00:36:26,543 --> 00:36:29,584 У них не было еды, капитан, но они оставили это. 437 00:36:30,168 --> 00:36:32,459 «Мы нашли и оставили доказательства, 438 00:36:32,543 --> 00:36:34,418 что пролива Пири не существует. 439 00:36:35,543 --> 00:36:38,251 Утес Нэви соединен сушей с плато Хейлприна, 440 00:36:38,334 --> 00:36:40,126 так что наша работа окончена. 441 00:36:40,626 --> 00:36:43,043 Хотим дойти к кораблю до конца сентября, 442 00:36:43,126 --> 00:36:44,334 с собаками или без». 443 00:36:47,209 --> 00:36:48,918 «Лейтенант Мюлиус-Эриксен, 444 00:36:49,418 --> 00:36:52,168 лидер датской экспедиции на северо-восток Гренландии». 445 00:37:05,209 --> 00:37:07,543 Роберт Пири и американцы ошибались. 446 00:37:08,209 --> 00:37:09,168 Вот оно. 447 00:37:09,251 --> 00:37:10,126 Вот и всё. 448 00:37:13,084 --> 00:37:14,376 Вот зачем мы шли. 449 00:37:18,834 --> 00:37:20,209 Правда прекрасно? 450 00:37:23,376 --> 00:37:24,584 Прекрасно. 451 00:37:24,668 --> 00:37:28,334 Я не понимаю, почему то, что мы нашли, так важно, 452 00:37:28,418 --> 00:37:31,959 но видеть, как вы улыбаетесь, капитан, как вы смеетесь… 453 00:37:35,918 --> 00:37:37,126 Гренландия целостна. 454 00:37:37,834 --> 00:37:39,668 США ни на что не претендуют. 455 00:37:41,751 --> 00:37:44,126 Дания отблагодарит тебя, Ивер Иверсен. 456 00:37:47,084 --> 00:37:49,918 Пора праздновать. Разогрей-ка нам суп. 457 00:38:05,376 --> 00:38:07,043 Теперь можно домой, Иверсен. 458 00:38:09,709 --> 00:38:13,251 Это как идти пешком из Рима в Москву в поисках кучи камней. 459 00:38:14,918 --> 00:38:15,834 Что-что? 460 00:38:18,668 --> 00:38:21,084 Так говорили парни на корабле. 461 00:38:22,709 --> 00:38:24,668 Вот и расскажешь им, каково это. 462 00:38:27,043 --> 00:38:29,168 Домой, на «Алабаму». 463 00:38:30,084 --> 00:38:31,459 А потом дом, милый дом. 464 00:38:38,668 --> 00:38:41,584 ДЕНЬ 132 465 00:39:44,334 --> 00:39:46,043 А мы могли бы съесть печень? 466 00:39:46,584 --> 00:39:48,459 Остальное — кожа да кости. 467 00:39:52,126 --> 00:39:53,418 А она не ядовита? 468 00:39:55,543 --> 00:39:57,709 Потому что пёс издох от истощения? 469 00:40:04,001 --> 00:40:05,001 Рисковать нельзя. 470 00:40:08,376 --> 00:40:10,751 А что там говорят 471 00:40:11,543 --> 00:40:15,251 о серебряной ложке в кастрюле с отравой? 472 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Она меняет цвет. 473 00:40:17,626 --> 00:40:18,459 Именно. 474 00:40:20,459 --> 00:40:22,251 Жаль, что у нас нет серебра. 475 00:40:32,418 --> 00:40:33,668 У вас есть серебро? 476 00:40:34,251 --> 00:40:35,209 Это да. 477 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Что? 478 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Что это? 479 00:40:45,459 --> 00:40:47,418 А говорили, вас никто не ждет. 480 00:40:48,834 --> 00:40:50,001 Что в путь налегке. 481 00:40:52,918 --> 00:40:54,001 Это мне подарили. 482 00:41:00,209 --> 00:41:01,334 Ладно, попробуем. 483 00:41:05,543 --> 00:41:06,543 Какой нужен цвет? 484 00:41:07,293 --> 00:41:10,334 - Не помню. - И я тоже не помню. 485 00:41:12,626 --> 00:41:13,834 Позеленеть должно? 486 00:41:13,918 --> 00:41:15,043 Если это отрава? 487 00:41:15,543 --> 00:41:16,876 Да. Думаю, да. 488 00:41:16,959 --> 00:41:18,251 Похоже на правду. 489 00:41:23,501 --> 00:41:27,209 - Это не зеленый цвет. - Скорее коричневый, чем зеленый. 490 00:41:28,668 --> 00:41:30,001 Нет, точно не зеленый. 491 00:43:35,418 --> 00:43:36,501 Чёрт! 492 00:43:41,251 --> 00:43:42,334 Чёртовы псы! 493 00:44:01,668 --> 00:44:02,501 Чёрт. 494 00:45:00,459 --> 00:45:01,293 Капитан! 495 00:45:01,376 --> 00:45:02,501 Дайте руку! 496 00:45:14,168 --> 00:45:15,834 Всё хорошо. 497 00:45:15,918 --> 00:45:16,751 Я успел. 498 00:45:18,043 --> 00:45:18,918 Всё хорошо. 499 00:45:29,793 --> 00:45:33,084 Не могу поверить, что он больше ничего не порвал. 500 00:45:38,043 --> 00:45:39,001 Так. 501 00:45:40,043 --> 00:45:41,084 Вроде нормально. 502 00:45:42,001 --> 00:45:43,126 Вам тепло, капитан? 503 00:45:50,168 --> 00:45:52,126 Так потерять двух собак. 504 00:45:58,459 --> 00:45:59,751 Упустили такой шанс. 505 00:45:59,834 --> 00:46:01,543 - Какой? - Да медведя. 506 00:46:04,293 --> 00:46:05,418 А он совсем как мы. 507 00:46:06,626 --> 00:46:07,834 Изголодался по мясу. 508 00:46:18,918 --> 00:46:19,876 Я скучаю по ним. 509 00:46:21,418 --> 00:46:22,251 Ты о ком? 510 00:46:23,626 --> 00:46:24,584 О женщинах. 511 00:46:25,959 --> 00:46:27,084 Я тоже. 512 00:46:27,876 --> 00:46:28,876 Не в этом плане. 513 00:46:29,668 --> 00:46:31,543 Их компания, общество женщин. 514 00:46:33,043 --> 00:46:36,418 Они совсем другие, правда? Их голоса, их аромат. 515 00:46:37,668 --> 00:46:39,168 Я скучаю по их смеху. 516 00:46:41,418 --> 00:46:44,251 Помню, мне было 16, и я хотел служить во флоте. 517 00:46:45,084 --> 00:46:49,751 Тогда мой дед позвал меня поехать с ним в Копенгагенскую гавань. 518 00:46:50,668 --> 00:46:53,501 Я-то думал, мы будем смотреть на корабли, поехал. 519 00:46:55,001 --> 00:46:57,084 Даже собрал для нас обед. 520 00:46:58,209 --> 00:46:59,543 Но он другое задумал. 521 00:47:00,959 --> 00:47:04,001 Он хотел убедиться, что я готов к большому плаванию, 522 00:47:04,709 --> 00:47:06,543 как он сказал: «Быть мужчиной». 523 00:47:07,668 --> 00:47:09,751 В квартале красных фонарей он хотел 524 00:47:09,834 --> 00:47:11,334 свести меня с женщинами, 525 00:47:12,001 --> 00:47:14,334 чтобы я не стеснялся своих приключений. 526 00:47:16,834 --> 00:47:18,209 А я просто согласился. 527 00:47:18,709 --> 00:47:21,376 Оказался с женщиной постарше. 528 00:47:24,376 --> 00:47:25,501 Должен признать, 529 00:47:26,043 --> 00:47:28,043 она сильно расширила мои познания. 530 00:47:30,668 --> 00:47:32,168 Когда мне было 16, 531 00:47:32,251 --> 00:47:34,334 папа отвез меня в больницу, 532 00:47:35,918 --> 00:47:38,209 в палату венерических заболеваний, 533 00:47:39,834 --> 00:47:44,293 чтобы показать мне ужасные последствия такого поведения. 534 00:47:47,376 --> 00:47:48,751 Это было просто мерзко. 535 00:48:31,251 --> 00:48:32,084 Капитан? 536 00:48:36,543 --> 00:48:37,793 Что это вы делаете? 537 00:48:41,418 --> 00:48:43,876 Капитан, не надо. 538 00:48:43,959 --> 00:48:45,834 Что вы делаете? Хватит. 539 00:48:47,334 --> 00:48:48,376 Что вы творите? 540 00:48:50,168 --> 00:48:52,501 Придется идти налегке, если хотим дойти. 541 00:48:54,293 --> 00:48:56,751 Оставим всё, без чего можно выжить. 542 00:48:57,751 --> 00:49:00,001 До корабля еще больше 300 километров. 543 00:49:03,626 --> 00:49:06,501 ДЕНЬ 164 544 00:50:43,709 --> 00:50:44,793 Перейдем здесь. 545 00:50:50,793 --> 00:50:51,626 Что? 546 00:50:55,584 --> 00:50:58,209 - Почему нельзя обойти? - У нас нет времени. 547 00:51:00,876 --> 00:51:02,001 Надо построить тур. 548 00:51:05,584 --> 00:51:07,459 Думаете, мы не дойдем, да? 549 00:51:08,209 --> 00:51:10,793 Если нет — мы потеряем всё. 550 00:51:17,834 --> 00:51:22,709 По крайней мере, если доказательства и наши дневники будут здесь, в туре, 551 00:51:22,793 --> 00:51:24,168 их можно будет найти. 552 00:51:35,584 --> 00:51:36,418 Хорошо. 553 00:51:40,168 --> 00:51:41,001 Иверсен. 554 00:51:41,834 --> 00:51:42,751 Мы всё сможем. 555 00:51:47,959 --> 00:51:50,334 Так было с Мюлиус-Эриксеном, да? 556 00:51:53,543 --> 00:51:54,709 Идем. 557 00:52:31,543 --> 00:52:32,418 Что такое? 558 00:52:33,168 --> 00:52:34,001 Ничего. 559 00:52:35,084 --> 00:52:37,084 Мне бы просто ненадолго прилечь. 560 00:52:38,168 --> 00:52:39,459 Поднимайся. Давай же. 561 00:52:41,584 --> 00:52:43,293 Давай. Вставай. 562 00:52:44,626 --> 00:52:45,543 Вставай. 563 00:53:17,084 --> 00:53:17,918 Смотри. 564 00:53:18,001 --> 00:53:20,209 Это Алабама! 565 00:53:20,918 --> 00:53:22,543 - Мы дошли! - Мы дошли! 566 00:53:22,626 --> 00:53:23,584 Мы вернулись! 567 00:53:24,209 --> 00:53:25,751 Путники вернулись! 568 00:53:26,334 --> 00:53:29,751 Звоните в колокол! 569 00:53:34,709 --> 00:53:36,043 - Мачта на суше. - Что? 570 00:53:36,126 --> 00:53:38,251 Мачта стоит на суше. 571 00:53:40,876 --> 00:53:42,084 Но где мой корабль? 572 00:53:44,959 --> 00:53:45,793 Я не знаю. 573 00:54:08,543 --> 00:54:10,918 Они построили хижину из частей корабля. 574 00:54:14,001 --> 00:54:14,918 Эй, кто-нибудь! 575 00:54:16,709 --> 00:54:17,626 Есть кто? 576 00:54:18,918 --> 00:54:20,751 - Эй, есть кто? - Кто-нибудь? 577 00:54:31,293 --> 00:54:33,543 Нет, они нас бросили! Бросили! 578 00:54:34,209 --> 00:54:35,251 Они бросили нас! 579 00:54:36,251 --> 00:54:39,334 Нет! 580 00:54:44,668 --> 00:54:46,043 И вы просто уплыли? 581 00:54:46,918 --> 00:54:48,251 Выбора не было, сэр. 582 00:54:48,334 --> 00:54:51,334 «Алабама» была раздавлена льдом. 583 00:54:51,418 --> 00:54:53,626 Пришлось уплыть, когда появился шанс. 584 00:54:54,126 --> 00:54:56,459 Мы оставили провианта на год, не меньше. 585 00:54:56,543 --> 00:55:00,084 - Молимся, чтобы они вернулись. - Одни молитвы им не помогут. 586 00:55:00,709 --> 00:55:04,293 Вы просите правительство профинансировать их поиски. Верно? 587 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 Лейтенант Лауб, это не первое ваше путешествие в Арктику? 588 00:55:09,668 --> 00:55:11,251 Нет, сэр. Четвертое. 589 00:55:11,334 --> 00:55:12,834 А лейтенант Йоргенсен? 590 00:55:12,918 --> 00:55:14,126 И мое четвертое. 591 00:55:14,626 --> 00:55:17,043 А кто этот человек, Ивер Иверсен? 592 00:55:19,918 --> 00:55:21,043 Наш механик, сэр. 593 00:55:23,668 --> 00:55:26,001 Он сперва не числился в списке экипажа. 594 00:55:26,084 --> 00:55:29,084 Нет. «Алабама» взяла его в Рейкьявике. 595 00:55:30,168 --> 00:55:34,834 А как же так вышло, что механик сопровождает Миккельсена 596 00:55:34,918 --> 00:55:36,584 во второй санной экспедиции? 597 00:55:39,709 --> 00:55:41,209 Он вызвался добровольцем. 598 00:55:42,418 --> 00:55:43,418 Доброволец. 599 00:55:45,209 --> 00:55:47,709 Он имел опыт в исследованиях Арктики? 600 00:55:49,126 --> 00:55:50,001 Нет, сэр. 601 00:55:50,959 --> 00:55:53,501 Это был его первый визит в Арктику. 602 00:55:53,584 --> 00:55:58,376 Итак, трое погибших в первый раз, а теперь еще двое при попытке спасения. 603 00:55:58,459 --> 00:56:00,459 Сэр, нет доказательств, что они… 604 00:56:00,543 --> 00:56:01,459 Доказательства! 605 00:56:01,543 --> 00:56:03,168 Их на родину не везут. 606 00:56:03,709 --> 00:56:07,126 Вы оба знали, что шансы на успех минимальны. 607 00:56:07,209 --> 00:56:10,251 Тем более, раз уж вы позволили неопытному салаге 608 00:56:10,334 --> 00:56:12,584 добровольно вызваться на смерть. 609 00:56:14,543 --> 00:56:19,168 Нечем оправдать дополнительные расходы на очередную бесплодную миссию. 610 00:56:19,251 --> 00:56:21,918 Министр, не надо тратить деньги правительства. 611 00:56:22,001 --> 00:56:22,834 Сэр! 612 00:56:24,626 --> 00:56:26,376 Нас спас китобой. 613 00:56:26,959 --> 00:56:29,709 Возможно, если мы назначим награду… 614 00:56:30,334 --> 00:56:31,751 Благодарю, лейтенант. 615 00:56:34,293 --> 00:56:37,209 ДЕНЬ 242 616 00:56:45,626 --> 00:56:46,751 Всё будет хорошо. 617 00:56:49,668 --> 00:56:50,501 Правда? 618 00:56:52,293 --> 00:56:53,709 Корабль придет. 619 00:56:57,418 --> 00:56:59,959 - Не верится, что они нас бросили. - Именно. 620 00:57:00,751 --> 00:57:02,084 Как они отсюда уплыли? 621 00:57:02,709 --> 00:57:04,876 Их подобрало проходящее мимо судно. 622 00:57:04,959 --> 00:57:06,584 И нас кто-нибудь подберет. 623 00:57:09,376 --> 00:57:10,793 А если нет? 624 00:57:11,876 --> 00:57:12,709 Подберет. 625 00:57:19,209 --> 00:57:20,584 Все думают, мы погибли. 626 00:57:22,126 --> 00:57:23,668 Да никто так не думает. 627 00:57:25,209 --> 00:57:26,793 В конце следующего лета 628 00:57:27,626 --> 00:57:28,668 придет корабль. 629 00:58:01,043 --> 00:58:02,293 Та открытка у вас? 630 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 Представь, они бы нас увидели. 631 00:58:18,709 --> 00:58:20,126 Наверное, лучше не надо. 632 00:58:31,459 --> 00:58:35,043 Что бы вы сделали, если сейчас вдруг к нам бы шла девушка 633 00:58:35,126 --> 00:58:36,334 с того ледника? 634 00:58:38,793 --> 00:58:42,126 - Этого не будет. - Нет, ну а вдруг? 635 00:58:46,626 --> 00:58:47,584 Но как? 636 00:58:48,626 --> 00:58:49,501 Я не знаю. 637 00:58:50,834 --> 00:58:52,334 Может, с воздушного шара. 638 00:58:55,001 --> 00:58:56,293 Как Саломон Андре. 639 00:58:58,584 --> 00:59:02,084 - Это он пропал без вести? - Да. Я с ним как-то раз виделся. 640 00:59:02,834 --> 00:59:04,251 Мне было 15. 641 00:59:05,334 --> 00:59:08,376 Я шел пешком из Копенгагена в Гётеборг ради встречи. 642 00:59:09,043 --> 00:59:11,751 Он собирался лететь на шаре на Северный полюс. 643 00:59:11,834 --> 00:59:13,626 Я хотел быть в его экспедиции. 644 00:59:14,168 --> 00:59:15,376 В 15 лет? 645 00:59:15,959 --> 00:59:18,459 О, его счастье. Пусть вам 15, но это же вы! 646 00:59:19,709 --> 00:59:22,168 Он объяснил мне, что я слишком юн, 647 00:59:22,959 --> 00:59:27,251 а еще он оплатил мне билет на поезд до Копенгагена. 648 00:59:30,459 --> 00:59:32,168 В каком-то смысле, думаю, 649 00:59:32,251 --> 00:59:33,418 он спас мне жизнь. 650 00:59:48,918 --> 00:59:50,001 Ой, что я нашел. 651 00:59:53,751 --> 00:59:55,501 - Но он сломан. - Очень жаль. 652 00:59:55,584 --> 00:59:56,584 Ясно. 653 01:00:13,043 --> 01:00:13,959 Вот так-то. 654 01:01:29,376 --> 01:01:30,418 Ивер. 655 01:01:32,126 --> 01:01:33,251 Да? 656 01:01:33,334 --> 01:01:34,293 Надо вернуться. 657 01:01:35,626 --> 01:01:36,709 Назад к туру. 658 01:01:36,793 --> 01:01:38,959 Забрать дневники и доказательства. 659 01:01:39,876 --> 01:01:41,376 Если их найдет медведь… 660 01:01:42,709 --> 01:01:45,793 - Не надо было их оставлять. - Что, прямо сейчас? 661 01:01:45,876 --> 01:01:49,084 Нам нужно вернуться сюда, когда снова откроется море. 662 01:01:50,918 --> 01:01:51,918 Серьезно? 663 01:01:55,959 --> 01:01:59,584 АЛАБАМА 664 01:02:01,209 --> 01:02:02,793 - Капитан. - Да? 665 01:02:03,334 --> 01:02:06,126 - Может, стоит оставить записку? - Нет, Ивер. 666 01:02:06,209 --> 01:02:08,668 Я же говорил, мы вернемся до таяния льда. 667 01:02:09,918 --> 01:02:12,876 Да, но идти 320 километров в каждом направлении. 668 01:02:12,959 --> 01:02:15,209 Ради всего святого, может, пойдем уже? 669 01:02:25,459 --> 01:02:26,668 Пускай это правда. 670 01:02:28,668 --> 01:02:29,543 Нет, неправда. 671 01:02:30,959 --> 01:02:32,168 Ну, предположим, да. 672 01:02:33,376 --> 01:02:34,293 Нет. 673 01:02:36,084 --> 01:02:38,001 В каждом сне есть доля правды. 674 01:02:38,584 --> 01:02:42,543 Уж лучше бы в моих снах правды не было. 675 01:02:43,501 --> 01:02:45,793 Тогда я никак не могу ехать домой. 676 01:02:46,501 --> 01:02:48,459 Представь приезд в Копенгаген. 677 01:02:48,543 --> 01:02:49,626 «О, вы вернулись!» 678 01:02:50,626 --> 01:02:52,626 Замечательно. А где результат?» 679 01:02:53,709 --> 01:02:56,501 «Простите, сэр. Его съел медведь». 680 01:02:58,126 --> 01:02:59,376 Какой позор. 681 01:03:08,168 --> 01:03:11,084 ДЕНЬ 439 682 01:03:12,584 --> 01:03:14,334 Нет. 683 01:03:16,459 --> 01:03:18,001 Чёрт. О нет. 684 01:03:20,876 --> 01:03:22,543 Нет! 685 01:03:57,251 --> 01:03:58,751 Ну и кто это мог сделать? 686 01:04:00,126 --> 01:04:01,459 - Не знаю. - Нет? 687 01:04:01,543 --> 01:04:02,376 Я не знаю. 688 01:04:04,376 --> 01:04:05,251 Медведь. 689 01:04:06,168 --> 01:04:07,001 Да-да. 690 01:04:11,376 --> 01:04:14,168 Говорят, в наших снах есть доля правды, Иверсен. 691 01:04:14,668 --> 01:04:16,751 В каждом сне — доля правды. 692 01:04:50,293 --> 01:04:51,126 Вы это видите? 693 01:04:51,959 --> 01:04:52,793 Это что… 694 01:04:53,584 --> 01:04:54,709 Нет, не может быть. 695 01:04:54,793 --> 01:04:56,418 Это она, капитан? Это же… 696 01:04:58,126 --> 01:04:59,126 Это автомобиль? 697 01:05:00,459 --> 01:05:02,084 Датской экспедиции? 698 01:05:03,793 --> 01:05:04,751 Таки «Кроссли»! 699 01:05:12,543 --> 01:05:13,876 Это просто смешно. 700 01:05:26,126 --> 01:05:27,334 Это «Кроссли». 701 01:05:34,626 --> 01:05:37,543 ДЕНЬ 471 702 01:05:38,501 --> 01:05:40,043 - Осторожно, камень. - Ага. 703 01:05:54,293 --> 01:05:55,126 Капитан. 704 01:05:56,293 --> 01:05:58,501 - Что? - Капитан, здесь кто-то был. 705 01:06:01,959 --> 01:06:02,793 Кто тут? 706 01:06:17,959 --> 01:06:21,376 «23 июля 1911 года. 707 01:06:23,209 --> 01:06:24,459 Мы ищем… 708 01:06:26,459 --> 01:06:27,668 Эйнара Миккельсена. 709 01:06:30,001 --> 01:06:30,918 Никаких следов. 710 01:06:33,251 --> 01:06:34,376 Джозеф Моцфельдт, 711 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 судно "Берген"». 712 01:06:41,876 --> 01:06:43,084 Могло быть и хуже. 713 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 Ну давай, скажи. 714 01:06:55,834 --> 01:06:56,668 Что? 715 01:06:58,293 --> 01:07:02,376 Я просто говорю, что могло быть и хуже. 716 01:07:07,209 --> 01:07:08,793 Что могло быть хуже? 717 01:07:14,501 --> 01:07:15,501 Я просто говорю… 718 01:07:18,584 --> 01:07:20,668 - Если бы мы… - Не умничай, Ивер. 719 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Я знаю, что ты хочешь сказать. 720 01:07:25,709 --> 01:07:28,668 Да, надо было оставить записку! 721 01:08:47,501 --> 01:08:51,834 Министр, когда моряк нашел хижину, она была заколочена. 722 01:08:51,918 --> 01:08:54,668 Мы так ее не оставляли. Там кто-то был. 723 01:08:54,751 --> 01:08:55,918 Да, хижина. 724 01:08:57,751 --> 01:09:00,209 Вы не против поговорить на ходу? 725 01:09:00,918 --> 01:09:01,751 Вовсе нет. 726 01:09:01,834 --> 01:09:04,043 - Знаю, вы человек занятой. - Занятой? 727 01:09:06,501 --> 01:09:09,918 Спасибо. Похоже, тут вся страна подаяний просит. 728 01:09:10,001 --> 01:09:11,709 А у нас проблема Гренландии. 729 01:09:12,209 --> 01:09:14,043 И мы должны убедить народ, 730 01:09:14,126 --> 01:09:17,376 что поддерживать эти убогие колонии финансово выгодно, 731 01:09:17,459 --> 01:09:18,709 хотя это явно не так. 732 01:09:18,793 --> 01:09:20,918 А остальной мир приходится убеждать, 733 01:09:21,001 --> 01:09:23,418 что мы еще сохраняем видимость контроля. 734 01:09:24,001 --> 01:09:25,001 Вам больно? 735 01:09:25,501 --> 01:09:26,626 Переживу. 736 01:09:26,709 --> 01:09:27,918 Хорошо. 737 01:09:28,001 --> 01:09:31,209 В общем, это дело по спасению Миккельсена. 738 01:09:31,293 --> 01:09:34,709 Мы ценим и понимаем важность проделанной им работы, 739 01:09:34,793 --> 01:09:35,626 разумеется. 740 01:09:35,709 --> 01:09:38,293 Американцы в отчаянии. 741 01:09:38,376 --> 01:09:41,168 Тыкают свои флаги в лед, где только могут, 742 01:09:41,251 --> 01:09:44,459 а этот чёртов Пири претендует на Северный полюс. 743 01:09:44,543 --> 01:09:46,126 Так не пойдет. Это смешно. 744 01:09:46,209 --> 01:09:48,876 Уверен, капитан надежно хранит доказательства. 745 01:09:48,959 --> 01:09:50,834 Но наверняка ведь не знаете? 746 01:09:50,918 --> 01:09:55,168 И неясно, куда в этой огромной стране надо послать спасательную миссию. 747 01:09:56,126 --> 01:09:59,834 - Я знаю, что вам тяжело это вынести. - Они не выживут еще год. 748 01:09:59,918 --> 01:10:03,168 Если не отправить корабль до того, как море скует лед, 749 01:10:03,251 --> 01:10:07,459 мы откажемся не только от них, но и от Гренландии. 750 01:10:09,334 --> 01:10:12,043 Мы уже предложили щедрое вознаграждение. 751 01:10:12,126 --> 01:10:13,876 Больше ничем не могу помочь. 752 01:10:13,959 --> 01:10:15,501 Извините, лейтенант. 753 01:10:16,793 --> 01:10:17,876 Время вышло. 754 01:10:30,501 --> 01:10:33,293 - Но да, капитан? - Честно, Ивер, я не знаю. 755 01:10:34,709 --> 01:10:36,709 - Я-то — не вы. - Что? 756 01:10:37,584 --> 01:10:39,834 Не знаю ход ваших мыслей. 757 01:10:41,501 --> 01:10:43,834 Вообще-то, может, прекратим обсуждение? 758 01:10:44,668 --> 01:10:45,584 Просто это 759 01:10:46,834 --> 01:10:48,168 мрачная тема. 760 01:10:53,209 --> 01:10:57,293 Это наше первое Рождество в этой хижине? 761 01:11:00,793 --> 01:11:01,626 Второе. 762 01:11:02,543 --> 01:11:03,376 Второе? 763 01:11:03,918 --> 01:11:05,459 Да, второе в хижине. 764 01:11:05,543 --> 01:11:06,876 В Гренландии — третье. 765 01:11:13,501 --> 01:11:16,543 - С Рождеством, Ивер. - С Рождеством, капитан. 766 01:11:22,626 --> 01:11:25,043 Вот я вам что скажу. Знаю точно, 767 01:11:25,126 --> 01:11:29,418 что пока у вас есть руки, я не смог бы… 768 01:11:29,501 --> 01:11:30,918 Или как минимум пальцы. 769 01:11:31,001 --> 01:11:33,626 Да уж. Не люблю говорить или думать об этом, 770 01:11:33,709 --> 01:11:37,293 но для меня именно руки отличают людей от животных. 771 01:11:37,376 --> 01:11:42,668 Своими руками мы можем делать то, на что животные не способны. 772 01:11:42,751 --> 01:11:45,168 Но если мне перед смертью отрубить руки… 773 01:11:45,668 --> 01:11:46,751 Без рук. 774 01:11:48,376 --> 01:11:51,168 Тогда да. Да, я бы с удовольствием вас съел. 775 01:11:58,584 --> 01:11:59,709 Могу я сказать… 776 01:12:11,584 --> 01:12:12,584 Итак… 777 01:12:14,543 --> 01:12:15,501 За надежду. 778 01:12:38,168 --> 01:12:41,084 ДЕНЬ 793 779 01:12:51,584 --> 01:12:52,918 Вы в порядке, капитан? 780 01:14:34,584 --> 01:14:37,084 Сюда! 781 01:14:42,626 --> 01:14:44,209 Эй! 782 01:14:46,126 --> 01:14:47,751 Эй! 783 01:15:21,209 --> 01:15:22,209 Всё хорошо. 784 01:15:24,293 --> 01:15:25,126 Найя? 785 01:15:36,251 --> 01:15:38,626 Я так по тебе скучала. 786 01:15:41,543 --> 01:15:42,459 Я тоже. 787 01:15:53,293 --> 01:15:56,584 Капитан, становится всё холоднее. Вернитесь в дом. 788 01:16:07,834 --> 01:16:08,709 Вы в порядке? 789 01:17:31,126 --> 01:17:32,668 Капитан, у вас… 790 01:17:36,209 --> 01:17:37,501 А, да. 791 01:17:38,918 --> 01:17:40,543 Вот уж бесит эта гадость. 792 01:17:54,126 --> 01:17:55,376 Это того стоило? 793 01:18:02,001 --> 01:18:03,418 Ты этого хотел? 794 01:18:31,251 --> 01:18:33,043 Время же еще есть, правда? 795 01:18:35,376 --> 01:18:36,251 Для корабля? 796 01:18:37,501 --> 01:18:38,376 Да. 797 01:18:39,043 --> 01:18:40,126 Чтобы приплыли. 798 01:18:41,001 --> 01:18:43,709 Лед еще не совсем непроходимый, правда? 799 01:18:52,084 --> 01:18:53,418 Но я пойду в дозор. 800 01:18:54,084 --> 01:18:55,293 Вода вскипела. 801 01:19:05,001 --> 01:19:06,334 Я за него волнуюсь. 802 01:19:07,168 --> 01:19:08,376 С виду он в порядке. 803 01:19:08,459 --> 01:19:09,834 С виду вроде да. 804 01:19:10,418 --> 01:19:11,918 Все мы с виду в порядке. 805 01:19:13,043 --> 01:19:14,084 Но внутри… 806 01:19:15,876 --> 01:19:17,168 Всё совсем иначе. 807 01:19:19,251 --> 01:19:20,918 Думаю, он тяжело это принял. 808 01:19:25,584 --> 01:19:27,543 Думаю, он обвиняет меня в том, 809 01:19:28,459 --> 01:19:29,793 что я упустил корабль. 810 01:19:32,959 --> 01:19:34,751 Надо бы за ним приглядеть, 811 01:19:36,584 --> 01:19:38,709 чтобы не стало чересчур невмоготу. 812 01:20:45,376 --> 01:20:48,626 - Вы верите в призраков, капитан? - В призраков? 813 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 Ну, что умершие еще здесь? 814 01:20:55,209 --> 01:20:56,126 Да не глупи. 815 01:20:59,376 --> 01:21:01,084 А я видел своего дедушку. 816 01:21:01,751 --> 01:21:02,751 Твоего дедушку? 817 01:21:03,668 --> 01:21:04,668 Здесь? 818 01:21:05,501 --> 01:21:07,209 Нет. Там, на холме. 819 01:21:07,918 --> 01:21:09,793 В каком смысле «видел»? 820 01:21:10,793 --> 01:21:13,126 Ощутил? Почувствовал его присутствие? 821 01:21:13,209 --> 01:21:14,084 Нет. 822 01:21:14,668 --> 01:21:15,584 Не уверен. 823 01:21:21,251 --> 01:21:22,834 Думаю, он скончался, 824 01:21:24,251 --> 01:21:25,418 пока мы были здесь. 825 01:21:34,959 --> 01:21:37,251 Это совсем не значит, что он умер. 826 01:21:38,459 --> 01:21:39,543 Нет. Может, и нет. 827 01:21:50,251 --> 01:21:52,959 Извини. Мне правда жаль. 828 01:21:53,043 --> 01:21:54,834 - Я не хотел… - Нет. 829 01:21:54,918 --> 01:21:57,876 - Если я могу хоть что-то, ну, знаешь… - Знаю. 830 01:21:59,209 --> 01:22:00,626 Вы всегда рядом, ага. 831 01:22:01,584 --> 01:22:02,418 Да. 832 01:22:33,668 --> 01:22:35,376 А если ты не вернешься домой? 833 01:22:38,293 --> 01:22:39,876 У тебя было всё. 834 01:22:41,501 --> 01:22:44,459 - Мы хотели пожениться. - У меня не было выбора. 835 01:22:44,543 --> 01:22:47,668 - Вариантов я не видел. - Пусть бы кто-то другой. Почему ты? 836 01:22:47,751 --> 01:22:49,459 Никто другой бы не справился. 837 01:22:52,501 --> 01:22:56,293 Не знаю, почему именно я, но так и есть. Это должен был быть я. 838 01:22:59,834 --> 01:23:00,793 А как же Ивер? 839 01:23:00,876 --> 01:23:02,626 У него был выбор? 840 01:23:02,709 --> 01:23:05,501 Он вызвался. Он знал об опасности. 841 01:23:11,793 --> 01:23:14,334 Ты знаешь, что никто за вами не плывет? 842 01:23:14,418 --> 01:23:15,418 - Знаю. - Знаешь? 843 01:23:15,501 --> 01:23:16,418 Знаю. 844 01:23:20,959 --> 01:23:22,584 Не надо было покидать тебя. 845 01:23:25,084 --> 01:23:26,043 Прости меня. 846 01:25:07,168 --> 01:25:08,084 Что это? 847 01:25:10,043 --> 01:25:13,334 Нет, это так. Такая гадость. 848 01:25:13,418 --> 01:25:15,209 - Не глупи. Покажи. - Нет. 849 01:25:19,543 --> 01:25:21,751 Убирайся! 850 01:25:32,459 --> 01:25:33,293 Ивер? 851 01:25:35,126 --> 01:25:35,959 Ивер! 852 01:25:37,418 --> 01:25:38,251 Ивер! 853 01:25:40,043 --> 01:25:41,584 - Нет. - Нет-нет. 854 01:25:41,668 --> 01:25:42,876 Простите меня! 855 01:25:44,376 --> 01:25:45,751 - Вскрой это. - Что? 856 01:25:46,334 --> 01:25:47,334 Вскрой эту дрянь. 857 01:25:48,209 --> 01:25:49,418 - Шутите? - Прошу. 858 01:25:51,001 --> 01:25:51,834 Идем внутрь. 859 01:25:57,751 --> 01:25:59,334 Ладно. Хорошо. 860 01:26:01,251 --> 01:26:02,543 - Хорошо. - Да. 861 01:26:02,626 --> 01:26:03,626 Не двигайтесь. 862 01:26:07,376 --> 01:26:08,918 Да давай уже! 863 01:26:09,001 --> 01:26:09,834 Ладно. 864 01:26:10,418 --> 01:26:11,251 Три, 865 01:26:11,876 --> 01:26:12,709 два, 866 01:26:13,209 --> 01:26:14,209 один. 867 01:26:50,876 --> 01:26:51,709 Да! 868 01:26:54,959 --> 01:26:56,209 Доброе утро, капитан. 869 01:26:56,293 --> 01:26:58,084 Вы много часов проспали. 870 01:27:00,251 --> 01:27:01,376 Мне снился сон. 871 01:27:02,709 --> 01:27:03,543 Я был дома. 872 01:27:04,918 --> 01:27:06,126 Это вам повезло. 873 01:27:07,543 --> 01:27:10,043 Как ваша шея? 874 01:27:13,251 --> 01:27:14,084 Ясно. 875 01:27:15,918 --> 01:27:17,459 Мне тоже снился сон. 876 01:27:17,543 --> 01:27:19,626 Теперь у меня чуть не муки совести. 877 01:27:21,334 --> 01:27:22,668 Я знаю, вы выбрали ее, 878 01:27:23,168 --> 01:27:26,793 но, кажется, нынче ночью она выбрала меня, 879 01:27:26,876 --> 01:27:28,126 если вы меня поняли. 880 01:27:31,918 --> 01:27:33,834 А вы видели следы снаружи? 881 01:27:38,584 --> 01:27:41,834 Пойду посмотрю. Возможно, заяц или что-то в этом духе. 882 01:27:47,709 --> 01:27:49,168 Я не хочу знать. 883 01:27:49,959 --> 01:27:51,168 Это всего лишь сон. 884 01:27:51,251 --> 01:27:54,251 Я не хочу знать. 885 01:27:56,918 --> 01:27:59,126 Я его убью. 886 01:28:16,376 --> 01:28:19,876 Ты ее забрал! 887 01:28:22,959 --> 01:28:24,001 Капитан. 888 01:28:24,084 --> 01:28:28,709 Не надо! 889 01:28:28,793 --> 01:28:30,918 - Она была моей! - Всё хорошо. 890 01:28:31,001 --> 01:28:32,793 - Она моя! - Всё хорошо. 891 01:29:04,084 --> 01:29:05,626 Капитан, это не взаправду. 892 01:29:06,793 --> 01:29:07,918 Успокойтесь. 893 01:29:08,001 --> 01:29:09,876 Это не по-настоящему. 894 01:29:12,334 --> 01:29:15,334 - Нет. Капитан. Опустите его. - Не делай этого! 895 01:29:17,209 --> 01:29:18,376 Это не реальность. 896 01:29:19,376 --> 01:29:20,501 Успокойтесь. 897 01:29:20,584 --> 01:29:22,043 Не надо. Это не реально. 898 01:29:22,126 --> 01:29:23,084 Не взаправду. 899 01:29:23,584 --> 01:29:25,543 - Не надо. - Опустите ружье. 900 01:29:25,626 --> 01:29:26,793 - Эйнар, нет! - Это сон! 901 01:29:26,876 --> 01:29:28,126 - Бросьте. - Брось ружье! 902 01:29:28,209 --> 01:29:29,668 - Бросайте! - Эйнар, нет! 903 01:29:29,751 --> 01:29:30,918 Нет! 904 01:29:46,376 --> 01:29:47,626 Вы только… 905 01:29:52,709 --> 01:29:54,834 Я что, рехнулся? Я не… 906 01:30:42,334 --> 01:30:43,376 Прости, Ивер. 907 01:30:45,793 --> 01:30:46,876 Этого не было. 908 01:30:47,751 --> 01:30:48,584 Хорошо? 909 01:30:56,626 --> 01:30:58,293 Сколько у нас осталось еды? 910 01:31:01,793 --> 01:31:02,793 Почти ничего. 911 01:31:04,918 --> 01:31:08,543 - А боеприпасов? - Было два патрона. 912 01:31:41,418 --> 01:31:42,543 Видишь что-нибудь? 913 01:31:44,584 --> 01:31:45,501 Нет. 914 01:31:51,209 --> 01:31:52,459 Это медведь! 915 01:31:52,543 --> 01:31:54,043 Где ружье? 916 01:31:54,876 --> 01:31:56,751 - На складе! - Что? 917 01:32:06,376 --> 01:32:07,959 Надо шуметь. 918 01:32:26,501 --> 01:32:27,709 Думаете, он ушел? 919 01:32:29,793 --> 01:32:30,668 Я не знаю. 920 01:32:58,459 --> 01:33:01,376 ДЕНЬ 865 921 01:33:08,334 --> 01:33:09,251 Ивер? 922 01:33:11,043 --> 01:33:12,043 Ивер! 923 01:33:13,126 --> 01:33:14,668 Ивер. 924 01:33:15,459 --> 01:33:17,084 Медведь. 925 01:33:24,626 --> 01:33:25,918 - Да? - Да. 926 01:33:27,876 --> 01:33:30,459 Один шанс. Один выстрел. Не промахнись. 927 01:33:30,543 --> 01:33:31,668 Хорошо. 928 01:33:32,251 --> 01:33:34,751 Раз, два, три. 929 01:33:37,668 --> 01:33:39,251 Ну-ну. Эй. 930 01:33:42,501 --> 01:33:43,876 Дайте-ка ружье. 931 01:33:45,918 --> 01:33:46,793 Вы спасены. 932 01:33:52,501 --> 01:33:53,543 Всё хорошо. 933 01:33:54,209 --> 01:33:55,793 Вы поедете домой. 934 01:34:20,293 --> 01:34:24,418 Какая самая важная задача для исследователя? 935 01:34:24,501 --> 01:34:26,584 {\an8}МИККЕЛЬСЕН И ИВЕРСЕН СПАСЕНЫ ГРЕНЛАНДИЯ ЕДИНА 936 01:34:26,668 --> 01:34:30,918 {\an8}Отправляясь в неизведанные земли, открывая новые уголки земного шара, 937 01:34:32,168 --> 01:34:36,168 важнее всего, чтобы хроники ваших открытий 938 01:34:36,251 --> 01:34:39,126 были доставлены домой в целости и сохранности. 939 01:34:40,168 --> 01:34:42,459 С вами или без вас. 940 01:34:43,334 --> 01:34:46,043 Иначе всё будет напрасно. 941 01:34:46,918 --> 01:34:51,876 Кровь, пот и слезы были бы напрасны. 942 01:34:53,209 --> 01:34:56,751 В отличие от уважаемых представителей датской прессы, 943 01:34:56,834 --> 01:35:00,543 правительство Дании ни на секунду не сомневалось, 944 01:35:00,626 --> 01:35:04,251 что капитан Миккельсен вернется домой живым и невредимым. 945 01:35:06,168 --> 01:35:12,084 Со своей стороны мы сделали всё для возвращения датского героя. 946 01:35:14,418 --> 01:35:15,876 Там столько людей. 947 01:35:20,126 --> 01:35:21,543 А помните тот корабль, 948 01:35:22,459 --> 01:35:23,418 «Титаник»? 949 01:35:25,876 --> 01:35:27,209 Он сразу и затонул. 950 01:35:29,626 --> 01:35:31,251 А ты хотел там работать. 951 01:35:33,709 --> 01:35:34,584 Повезло. 952 01:35:36,084 --> 01:35:37,543 Да, мне всегда везло. 953 01:35:38,543 --> 01:35:39,376 Нет. 954 01:35:41,501 --> 01:35:42,584 Это мне повезло. 955 01:35:45,293 --> 01:35:47,376 Я бы не стоял здесь, если бы не ты. 956 01:35:50,209 --> 01:35:51,209 Спасибо, Ивер. 957 01:35:52,626 --> 01:35:57,376 Основываясь на находках капитана Эйнара Миккельсена, 958 01:35:58,293 --> 01:36:00,834 США настоящим подтверждают, 959 01:36:00,918 --> 01:36:04,459 что Земля Пири — не остров, 960 01:36:05,043 --> 01:36:07,084 а часть Гренландии. 961 01:36:24,751 --> 01:36:25,584 Ивер. 962 01:36:26,668 --> 01:36:29,043 - Да? - Там стоит женщина? 963 01:36:29,959 --> 01:36:30,793 Да. 964 01:36:37,126 --> 01:36:38,293 Капитан. 965 01:36:40,709 --> 01:36:41,543 Капитан. 966 01:36:53,834 --> 01:36:54,834 Капитан. 967 01:37:01,084 --> 01:37:02,876 С огромным восторгом… 968 01:37:02,959 --> 01:37:04,584 Поздравляю, господа. 969 01:37:05,418 --> 01:37:06,418 Спасибо. 970 01:37:07,209 --> 01:37:09,834 …сегодня я первым приветствую на родине 971 01:37:09,918 --> 01:37:13,418 мужчин, которые сделали невозможное возможным. 972 01:37:15,459 --> 01:37:16,418 Это Ивер. 973 01:37:16,501 --> 01:37:17,543 Ивер Иверсен. 974 01:37:17,626 --> 01:37:19,709 - Я рад знакомству, мисс… - Хольм. 975 01:37:19,793 --> 01:37:20,709 Найя Хольм. 976 01:37:28,501 --> 01:37:31,084 Рад знакомству, мисс Хольм. 977 01:37:31,168 --> 01:37:32,001 Взаимно. 978 01:37:32,793 --> 01:37:35,834 Капитан Эйнар Миккельсен 979 01:37:35,918 --> 01:37:38,084 и Ивер Иверсен. 980 01:37:38,168 --> 01:37:39,876 Идите. Они вас ждут. 981 01:37:44,959 --> 01:37:46,793 Они вернулись, честное слово! 982 01:38:08,334 --> 01:38:11,001 - Министр. Ивер Иверсен. - Благодарю, сэр. 983 01:38:30,584 --> 01:38:33,709 ЭЙНАР МИККЕЛЬСЕН И НАЙЯ ХОЛЬМ ПОЖЕНИЛИСЬ ГОД СПУСТЯ 984 01:38:33,793 --> 01:38:38,584 ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ КАПИТАН ПОСВЯТИЛ ГРЕНЛАНДИИ 985 01:38:39,418 --> 01:38:45,334 ИВЕР ИВЕРСЕН БОЛЬШЕ НИ РАЗУ НЕ БЫЛ В АРКТИКЕ 986 01:38:46,543 --> 01:38:51,168 ЭЙНАР И ИВЕР ОСТАЛИСЬ ДРУЗЬЯМИ НА ВСЮ ЖИЗНЬ 987 01:39:08,584 --> 01:39:11,751 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЭЙНАРА МИККЕЛЬСЕНА «ДВОЕ ПРОТИВ ЛЬДА» 988 01:41:45,126 --> 01:41:50,126 Перевод субтитров: Ольга Цяцька