1
00:00:25,668 --> 00:00:28,459
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:48,126 --> 00:00:50,668
{\an8}ГРЕНЛАНДІЯ
ЗГІДНО З ОСТАНІМИ ДАНИМИ, 1905 Р.
3
00:00:50,751 --> 00:00:52,334
{\an8}ЗЕМЛЯ ПІРІ
4
00:01:36,584 --> 00:01:37,793
{\an8}Там щось є!
5
00:01:38,584 --> 00:01:39,668
{\an8}Івере, за ними.
6
00:01:40,209 --> 00:01:43,001
{\an8}Поглянь, що там, хутко. Дай-но ліхтар.
7
00:01:47,376 --> 00:01:50,251
{\an8}Це капітан!
8
00:01:58,251 --> 00:01:59,959
Сер, знайшли що-небудь?
9
00:02:00,501 --> 00:02:02,584
Займіться Йоргенсеном. Ступні поморозив.
10
00:02:02,668 --> 00:02:03,626
Гаразд, ну ж бо.
11
00:02:05,626 --> 00:02:08,751
{\an8}-Гольм вже йде.
-Унгере, хутко принеси води.
12
00:02:08,834 --> 00:02:10,501
{\an8}Йоргенсене, підійми голову.
13
00:02:10,584 --> 00:02:13,001
{\an8}-Унгере, де там вода?
-Несу!
14
00:02:15,126 --> 00:02:17,543
-Підіймай. Помалу.
-Усе добре. Ми з тобою.
15
00:02:17,626 --> 00:02:19,876
-Ми з тобою.
-Спокійно, Йоргенсене.
16
00:02:21,543 --> 00:02:22,793
Унгере, воду!
17
00:02:23,709 --> 00:02:25,126
-Ну ж бо!
-Зараз буде.
18
00:02:25,209 --> 00:02:27,376
Потримай. Спокійно, Йоргенсене.
19
00:02:30,334 --> 00:02:33,126
-Є віскі?
-Так. Дайте людині випити.
20
00:02:36,001 --> 00:02:36,834
Ось.
21
00:02:38,918 --> 00:02:40,168
Зачекай.
22
00:02:44,209 --> 00:02:45,084
Я це візьму.
23
00:02:45,168 --> 00:02:46,751
Ейнаре, тримай його.
24
00:02:47,543 --> 00:02:50,043
Йоргенсене, дихай. Не припиняй дихати.
25
00:02:51,001 --> 00:02:52,126
Зробімо це.
26
00:02:54,376 --> 00:02:55,418
Гаразд.
27
00:02:58,793 --> 00:03:02,251
-Тримайте його.
-Один, два, три.
28
00:03:12,126 --> 00:03:15,126
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
29
00:03:20,751 --> 00:03:24,459
{\an8}СВЯТВЕЧІР 1909 РОКУ
ПІВНІЧНИЙ СХІД ГРЕНЛАНДІЇ
30
00:03:25,293 --> 00:03:26,126
Ось так.
31
00:03:26,209 --> 00:03:27,293
-Дякую.
-Впораєшся?
32
00:03:28,209 --> 00:03:29,668
Добре. Пахне Різдвом.
33
00:03:29,751 --> 00:03:32,001
Один, два, три.
34
00:03:34,251 --> 00:03:35,751
-Хтось зголоднів?
-Усі.
35
00:03:35,834 --> 00:03:37,209
-До смерті.
-Голодні.
36
00:03:37,293 --> 00:03:38,376
А ось і страва.
37
00:03:38,459 --> 00:03:39,584
-Чудово.
-Нарешті.
38
00:03:39,668 --> 00:03:41,501
Тобі є чим пишатися, друже.
39
00:03:42,001 --> 00:03:44,751
-Нарешті з тебе якась користь.
-Дякую.
40
00:03:44,834 --> 00:03:46,876
-Чудово.
-Джентльмени, прошу уваги.
41
00:03:47,376 --> 00:03:49,376
-Вечірці кінець.
-Помовч.
42
00:03:49,459 --> 00:03:52,376
-Пропоную підняти келихи…
-Звісно.
43
00:03:52,959 --> 00:03:53,876
за…
44
00:03:56,043 --> 00:03:57,668
близьких, що чекають вдома,
45
00:03:58,251 --> 00:03:59,793
за тих, хто віддав життя,
46
00:03:59,876 --> 00:04:02,626
досліджуючи останні
невідомі землі нашого королівства.
47
00:04:03,626 --> 00:04:05,168
За Данську експедицію.
48
00:04:06,293 --> 00:04:07,251
І за вас,
49
00:04:07,334 --> 00:04:09,751
За те, що зі мною втілюєте їхню справу.
50
00:04:09,834 --> 00:04:10,668
Скол
51
00:04:10,751 --> 00:04:11,584
Скол!
52
00:04:11,668 --> 00:04:12,543
Пів шляху позаду.
53
00:04:14,834 --> 00:04:17,459
Наші довгі пошуки пішли не за планом.
54
00:04:17,543 --> 00:04:19,334
Йоргенсен підтвердить.
55
00:04:20,084 --> 00:04:21,334
Як і очікувалось,
56
00:04:21,418 --> 00:04:24,376
відшукати сліди
зниклої експедиції було нелегко.
57
00:04:25,168 --> 00:04:26,168
Однак…
58
00:04:27,334 --> 00:04:28,501
ми знайшли його.
59
00:04:29,418 --> 00:04:31,084
Щоденник одного з них.
60
00:04:33,668 --> 00:04:35,668
І мапу,
61
00:04:37,251 --> 00:04:39,084
на якій вказано місце…
62
00:04:39,168 --> 00:04:40,543
керна,
63
00:04:40,626 --> 00:04:44,668
{\an8}а там Мюліус-Еріксен
залишив остаточний опис невідомої землі.
64
00:04:45,543 --> 00:04:46,584
Що таке керн?
65
00:04:46,668 --> 00:04:49,584
Така пірамідка з каміння,
знак, що видно здалеку.
66
00:04:49,668 --> 00:04:52,418
Тому я спробую ще раз.
67
00:04:52,501 --> 00:04:53,543
Що?
68
00:04:53,626 --> 00:04:54,584
Ще раз?
69
00:04:55,459 --> 00:04:57,876
Цього разу піду далі, через льодове поле,
70
00:04:57,959 --> 00:05:00,501
щоб забрати записи, які вони залишили.
71
00:05:01,001 --> 00:05:02,626
Тобто ми не повертаємось?
72
00:05:03,959 --> 00:05:05,543
Ми тут саме заради цього.
73
00:05:06,126 --> 00:05:10,001
Без них можна втратити північ Гренландії,
яку забрати хочуть американці.
74
00:05:11,459 --> 00:05:15,043
Отже, Йоргенсен вибув,
75
00:05:15,126 --> 00:05:16,543
а сам я не впораюсь.
76
00:05:17,126 --> 00:05:21,501
Це значить,
що в когось із вас буде унікальна нагода.
77
00:05:22,376 --> 00:05:24,626
Потрібен доброволець, що піде зі мною.
78
00:05:55,501 --> 00:05:57,126
Хтось уже зголосився?
79
00:05:59,959 --> 00:06:01,043
Ти що, жартуєш?
80
00:06:01,126 --> 00:06:02,709
Ступні Йоргенсена бачив?
81
00:06:02,793 --> 00:06:04,584
Лаубе, хіба не ти наступний?
82
00:06:04,668 --> 00:06:07,126
Помовч, Поульсене. Тут у декого є сім'ї.
83
00:06:08,584 --> 00:06:10,834
Чому ніхто не хоче з ним іти?
84
00:06:10,918 --> 00:06:12,043
Ти бачив ту мапу.
85
00:06:12,126 --> 00:06:15,501
Це як пішки йти з Москви
до Риму в пошуках купки каміння.
86
00:06:15,584 --> 00:06:18,168
Та ще й з нашим капітаном.
87
00:06:18,251 --> 00:06:19,751
Івер його добре знає.
88
00:06:20,418 --> 00:06:22,793
Дізнався все до того, як найнявся, так?
89
00:06:22,876 --> 00:06:24,668
Ну, як я про нього читав,
90
00:06:25,501 --> 00:06:27,918
але ж усі читали, хіба не так?
91
00:06:28,001 --> 00:06:30,709
Та не всі зафанатіли, Івере Іверсене.
92
00:06:30,793 --> 00:06:32,584
Не всі вміють читати. Так, Унгере?
93
00:06:32,668 --> 00:06:33,626
Ось це прочитай!
94
00:06:37,584 --> 00:06:38,418
Давай!
95
00:06:48,793 --> 00:06:52,751
{\an8}«АЛАБАМА»
96
00:06:52,834 --> 00:06:53,668
{\an8}Капітане.
97
00:06:56,334 --> 00:06:57,168
Мені
98
00:06:58,668 --> 00:06:59,584
просто цікаво…
99
00:07:03,709 --> 00:07:06,126
Не знаю, скільки вже людей зголосилося…
100
00:07:06,209 --> 00:07:07,543
Ну, наразі жоден.
101
00:07:09,043 --> 00:07:10,584
Я веду до того,
102
00:07:11,168 --> 00:07:13,043
що фактично я без роботи.
103
00:07:14,001 --> 00:07:17,084
Поки ми тут стоїмо, двигун не знадобиться.
104
00:07:18,251 --> 00:07:21,168
Я хотів би піти з вами, якщо дозволите.
105
00:07:22,168 --> 00:07:25,584
Я добре стріляю
і вчусь управлятися з собаками.
106
00:07:27,168 --> 00:07:28,918
І дуже хочу піти, капітане.
107
00:07:35,668 --> 00:07:37,751
Матиму на увазі. Дякую, Іверсене.
108
00:07:41,459 --> 00:07:42,584
Дякую, капітане.
109
00:07:52,584 --> 00:07:54,459
Поулсене, дай-но ту упряж.
110
00:07:54,543 --> 00:07:56,251
-Що то Іверсен затіяв?
-Отак.
111
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
-Схоже, сам не зможе.
-Стій тут.
112
00:08:00,209 --> 00:08:01,626
Агов!
113
00:08:02,459 --> 00:08:04,043
Усі стійте тут, добре?
114
00:08:06,709 --> 00:08:07,543
Гаразд.
115
00:08:08,043 --> 00:08:09,251
Агов!
116
00:08:10,334 --> 00:08:11,168
Гей, стійте!
117
00:08:11,251 --> 00:08:12,376
Стояти!
118
00:08:12,459 --> 00:08:14,251
-Поговори з ним.
-Агов!
119
00:08:15,751 --> 00:08:17,459
Дай-но я тобі допоможу.
120
00:08:19,543 --> 00:08:22,251
Іверсене, собаки працюють на тебе.
121
00:08:23,376 --> 00:08:24,418
Пам'ятай про це.
122
00:08:25,418 --> 00:08:26,584
Там, на льоду,
123
00:08:26,668 --> 00:08:30,709
кожен з них може
тягти 45 кілограмів вантажу. Спочатку.
124
00:08:30,793 --> 00:08:32,918
Та коли ті 45 кілограмів з'їдені,
125
00:08:33,418 --> 00:08:37,251
собака, що їх тягнув,
стає непотрібним, зайвим.
126
00:08:39,126 --> 00:08:40,834
Ми пристрілюємо найгіршого
127
00:08:41,501 --> 00:08:42,834
й згодовуємо іншим.
128
00:08:45,584 --> 00:08:48,584
Тож, Іверсене, не прив'язуйся.
129
00:08:53,084 --> 00:08:54,834
Чув, Іверсен зголосився?
130
00:08:54,918 --> 00:08:57,543
-Так, сер.
-Що ти про нього думаєш?
131
00:08:58,126 --> 00:08:59,501
-Про Іверсена?
-Еге ж.
132
00:09:01,001 --> 00:09:02,001
Хороший хлопчина.
133
00:09:02,501 --> 00:09:03,709
Дуже сміливий.
134
00:09:03,793 --> 00:09:04,793
Не слабкодухий.
135
00:09:04,876 --> 00:09:06,543
Ти бачив його з собаками?
136
00:09:08,043 --> 00:09:10,876
Вочевидь, над цим
йому ще слід попрацювати.
137
00:09:12,251 --> 00:09:13,834
І ти гадаєш, що він впорається?
138
00:09:14,334 --> 00:09:16,209
Гадаю, що так. Так.
139
00:09:20,918 --> 00:09:21,751
Це все.
140
00:09:24,251 --> 00:09:25,501
Не сміши мене.
141
00:09:25,584 --> 00:09:27,168
Ясно ж, він надто важкий.
142
00:09:27,251 --> 00:09:28,959
Та кажу тобі, він нетонущий.
143
00:09:29,043 --> 00:09:30,793
Вже в мільйон доларів став.
144
00:09:30,876 --> 00:09:34,334
У нього комбіновані
турбіни, поршневі двигуни,
145
00:09:34,418 --> 00:09:37,251
гарантована швидкість 21 вузол.
146
00:09:37,334 --> 00:09:40,376
-Хтось може це перекласти?
-Це ти до чого, Івере?
147
00:09:40,459 --> 00:09:42,418
«Алабама» вже не влаштовує?
148
00:09:42,501 --> 00:09:46,376
Скажи таке капітану —
дістанеш кулю в голову. Двох днів не мине.
149
00:09:46,459 --> 00:09:48,709
Зазвичай я кажу, що Поульсен брехло,
150
00:09:48,793 --> 00:09:51,543
але тут згоден,
йому й два слова сказати лячно.
151
00:09:52,126 --> 00:09:53,584
Капітан не такий і злий.
152
00:09:56,501 --> 00:09:58,334
Знаєш що, Івере? Ти здурів.
153
00:09:59,168 --> 00:10:02,584
Що ти знаєш про нарти
і виживання на льоду під –40?
154
00:10:03,168 --> 00:10:06,126
Ага, а ще там
білі ведмеді та всякі інші жахіття.
155
00:10:06,209 --> 00:10:09,459
Гадаю, Івер вже
досить вправний з собаками.
156
00:10:10,418 --> 00:10:12,209
Ще не пізно передумати.
157
00:10:12,293 --> 00:10:16,084
Я вже тут втретє,
але й досі ненавиджу тих клятих собак.
158
00:10:16,168 --> 00:10:18,876
Їх так виводять,
а вони виводять хіба з себе.
159
00:10:19,459 --> 00:10:21,584
Ні, годі вам. Вони неймовірні.
160
00:10:21,668 --> 00:10:25,126
Якщо довіряти вожакові,
все інше саме собою стає на місце.
161
00:10:25,209 --> 00:10:27,293
Як-от мій Бйорн наглядає за іншими.
162
00:10:27,376 --> 00:10:28,751
Усю роботу робить він.
163
00:10:29,751 --> 00:10:32,126
Чуєш? У Івера новий улюбленець, Бйорн.
164
00:10:38,084 --> 00:10:39,876
Почуваюся, ніби я тебе підвів.
165
00:10:41,543 --> 00:10:43,251
Тобі треба одужувати.
166
00:10:43,751 --> 00:10:45,876
До того ж, Іверсен зголосився.
167
00:10:48,751 --> 00:10:49,584
Що?
168
00:10:50,126 --> 00:10:51,418
Він же механік.
169
00:10:53,418 --> 00:10:56,793
Він тут лиш тому,
що в нас в Рейк'явіку зламався двигун.
170
00:10:56,876 --> 00:10:59,376
Просто наглянь за «Алабамою» замість мене.
171
00:11:02,668 --> 00:11:03,959
Я тобі ось що скажу.
172
00:11:04,543 --> 00:11:06,126
Ти вже не такий молодий.
173
00:11:06,626 --> 00:11:09,834
Ти ризикуєш своїм життям, життям Іверсена.
174
00:11:09,918 --> 00:11:11,959
То що, здатися й не спробувати?
175
00:11:12,043 --> 00:11:13,209
Ми ж спробували.
176
00:11:13,959 --> 00:11:16,001
-Зробили, що могли.
-Дурниці.
177
00:11:17,793 --> 00:11:18,918
А як же Ная?
178
00:11:21,376 --> 00:11:23,168
Сподіваєшся, що чекатиме?
179
00:11:24,876 --> 00:11:27,876
-Тобі нічого не треба доводити.
-Справа не в мені.
180
00:11:29,543 --> 00:11:31,501
Інструкції комітету дуже чіткі.
181
00:11:31,584 --> 00:11:33,293
Лід на морі зійде до липня.
182
00:11:33,376 --> 00:11:36,626
Не прийдемо до серпня —
рушайте, поки море не замерзло.
183
00:11:37,126 --> 00:11:39,668
-Ви ж залишитесь самі.
-Це наказ.
184
00:11:42,251 --> 00:11:45,709
Іверсен найкращий,
як не єдиний, серед добровольців.
185
00:11:46,751 --> 00:11:49,543
Я поважаю твою думку,
але завтра ми вирушаємо.
186
00:11:51,751 --> 00:11:52,751
Так, капітане.
187
00:12:05,668 --> 00:12:09,709
{\an8}ЗЕМЛЯ ПІРІ
ЗАТОКА ІНДЕПЕНДЕНС
188
00:12:16,501 --> 00:12:18,876
З ДАНСЬКОЮ ЕКСПЕДИЦІЄЮ
СТАЛОСЯ НЕЩАСТЯ
189
00:12:18,959 --> 00:12:23,084
КЕРІВНИК, МЮЛІУС-ЕРІКСЕН,
ТА ЩЕ ДВОЄ ЗАГИНУЛИ, ТІЛА НЕ ЗНАЙДЕНО
190
00:12:38,001 --> 00:12:40,918
ДЕНЬ 1
БЕРЕЗЕНЬ 1910 Р.
191
00:12:41,001 --> 00:12:43,293
Івере, стань ближче до капітана.
192
00:12:44,084 --> 00:12:45,001
Так, добре.
193
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
Три, два, один.
194
00:12:51,793 --> 00:12:52,793
Чудово.
195
00:12:55,959 --> 00:12:57,043
Дякую.
196
00:12:57,126 --> 00:12:58,293
-Щасти вам.
-Дякую.
197
00:12:59,418 --> 00:13:00,418
Дякую тобі.
198
00:13:00,501 --> 00:13:01,876
Зустрінемось у серпні.
199
00:13:02,626 --> 00:13:04,959
-Бережіть себе, хлопці.
-І ви, капітане.
200
00:13:05,043 --> 00:13:06,126
Усього найкращого.
201
00:13:07,126 --> 00:13:07,959
Щасти.
202
00:13:08,459 --> 00:13:10,376
Дякую, Йоргенсене. Дякую.
203
00:13:14,543 --> 00:13:15,668
Щасти, капітане.
204
00:13:16,168 --> 00:13:17,251
Гайда, хлопці!
205
00:13:17,751 --> 00:13:19,126
Удачі, Івере!
206
00:13:19,209 --> 00:13:20,543
Вона йому знадобиться.
207
00:13:40,209 --> 00:13:41,293
Іверсене!
208
00:13:44,084 --> 00:13:45,043
Тримайся позаду.
209
00:13:54,043 --> 00:13:55,043
Ну-бо, Бйорне!
210
00:13:55,793 --> 00:13:57,251
Ну-бо, хлопці!
211
00:14:10,459 --> 00:14:11,501
Господи-Боже.
212
00:14:12,959 --> 00:14:16,418
-Спробуємо піднятись?
-Ну, шлях нагору є завжди.
213
00:14:17,418 --> 00:14:19,543
Треба лиш знайти найшвидший маршрут.
214
00:14:21,168 --> 00:14:23,084
Закладаюсь, вниз він ще швидший.
215
00:14:23,584 --> 00:14:26,584
Тому тобі дуже треба завжди бути пильним.
216
00:14:27,501 --> 00:14:29,209
Нам нагору, аби йти далі.
217
00:15:02,376 --> 00:15:03,501
Іди сюди.
218
00:15:07,001 --> 00:15:08,334
Раз, два, три, тягни.
219
00:15:08,418 --> 00:15:09,251
Раз, два, три.
220
00:15:17,251 --> 00:15:18,084
Тягни!
221
00:15:18,876 --> 00:15:19,834
Зараз!
222
00:15:22,959 --> 00:15:24,876
Ось так.
223
00:15:30,418 --> 00:15:32,168
Ми наче на Місяці.
224
00:15:34,626 --> 00:15:36,876
Скільки ж тут метрів кубічних льоду?
225
00:15:38,001 --> 00:15:40,251
Мабуть, як мінімум мільйони два, еге?
226
00:15:42,418 --> 00:15:44,459
Краще дивись під ноги.
227
00:15:46,084 --> 00:15:47,418
Іверсене, розв'язуємо.
228
00:15:58,126 --> 00:16:00,126
Я читав ту вашу статтю
229
00:16:00,209 --> 00:16:01,918
про Данську експедицію.
230
00:16:03,959 --> 00:16:05,376
Це просто неймовірно.
231
00:16:06,251 --> 00:16:08,751
Ось я з вами, читаю вашу історію.
232
00:16:10,584 --> 00:16:11,793
Дуже цікаво.
233
00:16:12,584 --> 00:16:16,126
У них було стільки спорядження.
І навіть автомобіль.
234
00:16:16,709 --> 00:16:19,001
Уявляєте собі? По льоду на колесах.
235
00:16:19,084 --> 00:16:20,334
Безглуздя.
236
00:16:21,209 --> 00:16:25,376
Як гадаєте, капітане,
яка то була модель? Від «Крослі»?
237
00:16:27,876 --> 00:16:30,584
Не згадаєте, скільки
у двигуна кінських сил?
238
00:16:30,668 --> 00:16:32,168
Від чотирьох до восьми ж?
239
00:16:36,626 --> 00:16:37,501
Капітане.
240
00:16:41,293 --> 00:16:43,626
Капітане, це мій вожак, Бйорн.
241
00:16:44,251 --> 00:16:47,543
Гадаю, він хоче до нас в палатку. Можна?
242
00:17:01,501 --> 00:17:04,418
ДЕНЬ 26
243
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Не дивно, що вони загубилися.
244
00:17:10,251 --> 00:17:11,084
Ага.
245
00:17:14,793 --> 00:17:16,209
Самі-одні
246
00:17:17,209 --> 00:17:18,584
Самі-одні
247
00:17:21,126 --> 00:17:22,751
Самі-одні
248
00:17:23,584 --> 00:17:24,709
На льоду
249
00:17:26,459 --> 00:17:27,876
Самі-одні
250
00:17:29,043 --> 00:17:30,418
Самі-одні
251
00:17:31,626 --> 00:17:33,668
Самі-одні
252
00:17:34,668 --> 00:17:36,501
На льоду
253
00:17:37,709 --> 00:17:39,043
І нікого поряд
254
00:17:39,959 --> 00:17:41,668
Нікого не видно
255
00:17:43,251 --> 00:17:45,043
Лиш я та Ейнар
256
00:17:47,668 --> 00:17:49,168
На льоду!
257
00:18:44,293 --> 00:18:45,959
Капітане, усе хотів спитати,
258
00:18:47,751 --> 00:18:50,168
як гадаєте, що насправді сталося
259
00:18:51,209 --> 00:18:52,751
з Данською експедицією?
260
00:18:53,584 --> 00:18:54,668
Мюліуса-Еріксена?
261
00:19:01,876 --> 00:19:04,209
Іноді краще забагато не думати.
262
00:19:06,459 --> 00:19:08,001
Але ж ви його добре знали?
263
00:19:10,959 --> 00:19:12,293
Він мій близький друг.
264
00:19:13,959 --> 00:19:15,126
Хороший дослідник.
265
00:19:17,376 --> 00:19:19,418
Але здаватися ніколи не вмів.
266
00:19:27,251 --> 00:19:28,584
Ми знайшли лиш одного.
267
00:19:31,084 --> 00:19:32,626
Гренландця Бренлунда.
268
00:19:33,626 --> 00:19:35,626
Інші двоє загубилися серед льоду.
269
00:19:38,584 --> 00:19:40,126
Нагла смерть…
270
00:19:40,834 --> 00:19:42,209
Наодинці, ось тут.
271
00:20:05,168 --> 00:20:09,001
Але його пережили його щоденник та мапа.
272
00:20:16,251 --> 00:20:18,168
Завжди здається, що все вийде.
273
00:20:19,626 --> 00:20:21,834
Завжди віриш, що викрутишся.
274
00:20:41,584 --> 00:20:43,209
Привіт, Бйорне.
275
00:20:45,209 --> 00:20:46,668
Пробач, що покинули.
276
00:20:48,418 --> 00:20:52,001
Капітан сказав, що до нас не можна шумним.
277
00:20:52,751 --> 00:20:53,584
Пробачиш?
278
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Звісно.
279
00:21:04,918 --> 00:21:06,543
Капітане, я щойно поставив.
280
00:21:06,626 --> 00:21:08,543
Ну, зараз щось покажу.
281
00:21:12,293 --> 00:21:13,376
Магію інуїтів.
282
00:21:18,043 --> 00:21:21,001
Так роблять на Алясці
за такої погоди, щоб швидше їхати.
283
00:21:24,001 --> 00:21:24,834
Бачиш?
284
00:21:25,459 --> 00:21:27,043
Тоненький шар льоду.
285
00:21:36,418 --> 00:21:37,459
Вперед, хлопці!
286
00:21:49,001 --> 00:21:50,043
-Іверсене!
-Що?
287
00:21:50,126 --> 00:21:53,209
-Бачиш пір'ясті хмари на півночі?
-Ні, капітане.
288
00:21:53,709 --> 00:21:55,168
Лише сонячне світло!
289
00:22:00,668 --> 00:22:01,668
Іверсене!
290
00:22:02,668 --> 00:22:05,459
Собаки внюхали землю! Пригальмуй!
291
00:22:15,834 --> 00:22:17,001
Іверсене, зупинись!
292
00:22:26,168 --> 00:22:27,001
Стояти!
293
00:22:28,793 --> 00:22:29,709
Стояти!
294
00:22:46,418 --> 00:22:47,459
Обережно
295
00:22:50,918 --> 00:22:51,959
Ну що ж.
296
00:22:52,709 --> 00:22:55,001
-Злажу.
-Добре.
297
00:22:58,876 --> 00:23:00,043
Чорт.
298
00:23:02,126 --> 00:23:03,543
Бачу його! Це Бйорн.
299
00:23:04,584 --> 00:23:05,793
Хапай мотузку.
300
00:23:06,376 --> 00:23:07,209
Ось так.
301
00:23:09,501 --> 00:23:10,501
Я його витягну.
302
00:23:30,626 --> 00:23:31,584
Усе гаразд?
303
00:23:33,418 --> 00:23:35,709
Вставай! Витягнемо сани.
304
00:23:37,584 --> 00:23:39,001
Та покинь ти пса!
305
00:23:39,084 --> 00:23:40,376
Я витягну! Чекайте!
306
00:23:56,876 --> 00:23:59,334
Ні!
307
00:24:24,251 --> 00:24:25,959
Я все порахував.
308
00:24:26,918 --> 00:24:30,126
Я втратив харч для собак на два тижні,
309
00:24:31,501 --> 00:24:35,084
втратив половину
нашого чаю й банку парафіну.
310
00:24:40,459 --> 00:24:43,251
-І Бйорна, капітане.
-Це просто пес, Іверсене.
311
00:24:45,334 --> 00:24:47,501
Я йшов на ризик, коли брав тебе,
312
00:24:47,584 --> 00:24:49,584
та думав, що після служби на флоті
313
00:24:49,668 --> 00:24:52,418
тобі стане дисципліни
на виконання наказів.
314
00:24:53,084 --> 00:24:54,293
Пробачте, капітане.
315
00:25:02,209 --> 00:25:04,793
Ну хоч завтра зійдемо
з льодовикової шапки.
316
00:25:34,876 --> 00:25:36,043
Уперед!
317
00:25:43,376 --> 00:25:44,209
Ось.
318
00:25:47,918 --> 00:25:49,584
Уперед! Ну ж бо!
319
00:25:52,959 --> 00:25:53,793
Уперед!
320
00:25:54,834 --> 00:25:55,959
Вперед!
321
00:25:56,043 --> 00:25:56,876
Ось так.
322
00:25:56,959 --> 00:25:59,876
ДЕНЬ 48
323
00:26:04,459 --> 00:26:05,293
Капітане,
324
00:26:06,709 --> 00:26:08,459
можна особисте питання?
325
00:26:08,959 --> 00:26:09,918
Питай.
326
00:26:11,793 --> 00:26:12,918
Чому ви це робите?
327
00:26:14,793 --> 00:26:16,793
Знову і знову,
328
00:26:16,876 --> 00:26:18,751
у таких-от місцях.
329
00:26:21,668 --> 00:26:23,084
Здебільшого наодинці,
330
00:26:23,168 --> 00:26:24,293
ризикуєте життям.
331
00:26:26,376 --> 00:26:27,293
У вас же…
332
00:26:29,209 --> 00:26:32,084
У вас же вдома
є близькі, які на вас чекають?
333
00:26:35,959 --> 00:26:37,126
У нашій роботі…
334
00:26:39,918 --> 00:26:41,418
важливо мандрувати легко.
335
00:26:42,209 --> 00:26:45,293
Не можна забивати
голову у подорожах на 3000 км.
336
00:26:46,543 --> 00:26:49,418
То чому? Чому ви це робите?
337
00:26:49,501 --> 00:26:52,376
А чому люди щось роблять? Чому ти механік?
338
00:26:53,751 --> 00:26:56,334
Бо я лиш це добре вмію. Добре лагоджу.
339
00:26:56,418 --> 00:26:57,334
Саме так.
340
00:27:01,334 --> 00:27:04,834
Що тобі казали, коли ти
приєднався до нас у Рейк'явіку?
341
00:27:06,459 --> 00:27:08,959
Ну, я знаю, що це через американців,
342
00:27:09,959 --> 00:27:11,501
які посягають на землі.
343
00:27:11,584 --> 00:27:13,459
Але, чесно кажучи, капітане,
344
00:27:13,543 --> 00:27:16,334
я просто дуже хотів на Гренландію з вами,
345
00:27:16,834 --> 00:27:18,459
на справжню експедицію.
346
00:27:21,334 --> 00:27:23,418
Це незвідані землі, Іверсене.
347
00:27:24,626 --> 00:27:26,001
І американці заявляють,
348
00:27:26,084 --> 00:27:28,751
що верхню частину
Гренландії від решти країни
349
00:27:28,834 --> 00:27:30,376
відділяє канал, але ніхто
350
00:27:31,043 --> 00:27:32,668
цього ще не довів.
351
00:27:35,626 --> 00:27:36,959
Це важлива робота.
352
00:27:37,043 --> 00:27:37,876
Розумію.
353
00:27:41,293 --> 00:27:43,209
Після якої ти станеш знаменитим.
354
00:27:45,668 --> 00:27:49,001
Я, і знаменитий? Не думаю,
що дами вішатимуться на мене.
355
00:27:50,126 --> 00:27:52,293
Ну, ти поки не мрій забагато.
356
00:27:52,793 --> 00:27:54,876
Першу треба знайти ту мороку.
357
00:27:59,459 --> 00:28:02,334
{\an8}КАНАЛ ПІРІ
ЗЕМЛЯ ПІРІ
358
00:28:10,084 --> 00:28:11,376
Як вас звати?
359
00:28:11,459 --> 00:28:12,543
Що це?
360
00:28:13,043 --> 00:28:14,293
Знайшов на кораблі.
361
00:28:19,376 --> 00:28:20,209
Так.
362
00:28:20,709 --> 00:28:22,084
Невже забув?
363
00:28:23,751 --> 00:28:24,959
Вона гарненька.
364
00:28:25,751 --> 00:28:26,959
Добра і вдумлива.
365
00:28:27,959 --> 00:28:30,251
-Це Міс Прихильність.
-Уже назвав?
366
00:28:30,334 --> 00:28:31,168
Ага.
367
00:28:31,668 --> 00:28:34,001
-Міс Прихильність.
-Це що за ім'я таке?
368
00:28:35,168 --> 00:28:37,459
-А хто тоді це?
-Маленька, усміхнена?
369
00:28:37,543 --> 00:28:39,168
Міс Сонячний промінчик.
370
00:28:40,293 --> 00:28:43,293
-Сміється з моїх жартів.
-Чи зі свого тупого імені.
371
00:28:44,209 --> 00:28:46,293
А яка вам у око впала, капітане?
372
00:28:50,251 --> 00:28:51,793
Гадаю, що ця.
373
00:28:51,876 --> 00:28:53,126
У неї є ім'я?
374
00:28:54,126 --> 00:28:55,043
Ще ні.
375
00:28:56,168 --> 00:28:58,876
Тоді назву її «Ная».
376
00:28:59,668 --> 00:29:01,251
Так. Це Ная.
377
00:29:02,084 --> 00:29:02,918
Добре.
378
00:29:03,918 --> 00:29:06,834
Якщо ніхто не має заперечень,
379
00:29:07,334 --> 00:29:10,126
то з цього дня
ви з Наєю будете разом навіки.
380
00:29:11,709 --> 00:29:12,543
Амінь.
381
00:29:50,584 --> 00:29:51,418
Уперед!
382
00:29:58,709 --> 00:30:00,209
-Тримаєш?
-Тримаю.
383
00:30:01,584 --> 00:30:03,293
Ось так.
384
00:30:05,459 --> 00:30:06,668
{\an8}ЖУРНАЛИ МЮЛІУСА?
385
00:30:58,876 --> 00:30:59,793
Ну ж бо.
386
00:31:05,418 --> 00:31:06,293
Щось є?
387
00:31:07,293 --> 00:31:08,126
Нічого.
388
00:31:09,084 --> 00:31:11,418
Нічого живого. Навіть пташок нема.
389
00:31:11,918 --> 00:31:13,376
Для собак їжі нема.
390
00:31:14,459 --> 00:31:16,709
-Що ти з ним зробив?
-Що?
391
00:31:17,209 --> 00:31:18,043
З ним.
392
00:31:18,834 --> 00:31:21,209
-Я нічого не робив.
-Точно щось зробив.
393
00:31:21,293 --> 00:31:24,751
Бо він не працює. Ти що, повний йолоп?
394
00:31:25,293 --> 00:31:27,501
-Нам срака без нього.
-Капітане, я…
395
00:31:27,584 --> 00:31:29,543
Просто полагодь.
396
00:31:34,001 --> 00:31:36,709
Без цього «Примусу»
ми покійники, розумієш?
397
00:31:36,793 --> 00:31:39,918
-Ти це розумієш?
-Подасте чайник, капітане?
398
00:32:17,209 --> 00:32:19,626
Доведеться скоротити раціон вдвічі.
399
00:32:24,084 --> 00:32:25,459
Перепакуй сани.
400
00:32:33,834 --> 00:32:34,959
Уперед, Іверсене!
401
00:33:02,751 --> 00:33:05,668
ДЕНЬ 84
402
00:33:20,626 --> 00:33:26,168
Що ж, доведеться трохи скоригувати курс.
403
00:33:35,251 --> 00:33:37,209
-Капітане.
-Так, Іверсене?
404
00:33:40,584 --> 00:33:41,793
Та кажи вже.
405
00:33:43,209 --> 00:33:44,751
Ну, у нас нема запасів.
406
00:33:47,959 --> 00:33:49,959
Може, нам уже час…
407
00:33:51,001 --> 00:33:52,168
Час для чого?
408
00:33:53,709 --> 00:33:56,501
-Визнати…
-Визнати поразку, Іверсене?
409
00:33:56,584 --> 00:33:57,709
Хочеш здатися?
410
00:33:58,501 --> 00:33:59,668
Надто важко?
411
00:34:00,876 --> 00:34:02,168
Додому хочеш?
412
00:34:02,251 --> 00:34:04,001
Ні, капітане. Просто…
413
00:34:04,084 --> 00:34:06,001
У нас є мапа. Ми все знайдемо.
414
00:34:06,084 --> 00:34:08,334
Та не знайдемо одними теревенями.
415
00:34:08,418 --> 00:34:09,251
Так, але…
416
00:34:09,334 --> 00:34:12,209
І повернемося до серпня на «Алабаму».
417
00:34:15,543 --> 00:34:17,418
Ми переходимо на одні сани.
418
00:34:50,293 --> 00:34:51,126
Іверсене.
419
00:34:52,293 --> 00:34:53,501
Іверсене, диви.
420
00:34:53,584 --> 00:34:54,501
Що?
421
00:34:59,876 --> 00:35:00,959
Це керн.
422
00:35:08,459 --> 00:35:09,709
А й справді!
423
00:35:15,543 --> 00:35:17,626
Капітане, вони тут були.
424
00:35:20,626 --> 00:35:22,084
Вони тут були, капітане!
425
00:35:22,584 --> 00:35:23,501
Це табір.
426
00:35:46,543 --> 00:35:47,459
Пеммікан.
427
00:35:48,043 --> 00:35:49,959
-І суп з бичачим хвостом.
-Чекай.
428
00:36:12,709 --> 00:36:14,418
Восьме серпня, 1907 рік.
429
00:36:15,334 --> 00:36:17,834
«У нас немає їжі для нас і для собак,
430
00:36:17,918 --> 00:36:20,959
доведеться піти звідси
й дійти до прибережної зони,
431
00:36:21,043 --> 00:36:21,876
де є дичина,
432
00:36:22,543 --> 00:36:25,459
на одні сани,
щоб подолати 930 км до корабля».
433
00:36:26,543 --> 00:36:29,584
У них не було їжі,
капітане, але он що залишили.
434
00:36:30,168 --> 00:36:32,501
«Ми дізналися, що Каналу Пірі не існує,
435
00:36:32,584 --> 00:36:34,584
і залишили докази».
436
00:36:35,543 --> 00:36:38,334
Між скелею Наві
та Землею Гейлпріна є суша,
437
00:36:38,418 --> 00:36:40,126
тож роботу майже зроблено».
438
00:36:40,626 --> 00:36:43,084
«Сподіваємося,
дійдемо до корабля до вересня,
439
00:36:43,168 --> 00:36:44,334
із псами чи самі».
440
00:36:47,209 --> 00:36:48,918
«Лейтенант Мюліус-Еріксен,
441
00:36:49,418 --> 00:36:52,168
очільник Данської експедиції
на північний схід Гренландії».
442
00:37:05,209 --> 00:37:07,418
Роберт Пірі та американці помилялися.
443
00:37:08,209 --> 00:37:09,168
Готово.
444
00:37:09,251 --> 00:37:10,126
Готово.
445
00:37:13,084 --> 00:37:14,376
Ми ж по це прийшли.
446
00:37:18,834 --> 00:37:20,209
І це прекрасно, скажи?
447
00:37:23,376 --> 00:37:24,584
Прекрасно.
448
00:37:24,668 --> 00:37:28,376
Хоч я й не розумію,
чому ця знахідка така важлива,
449
00:37:28,459 --> 00:37:31,959
але бачу, що ви
аж сяєте від щастя, капітане.
450
00:37:35,918 --> 00:37:37,126
Гренландія неподільна.
451
00:37:37,834 --> 00:37:39,668
США не має на неї прав.
452
00:37:41,584 --> 00:37:44,126
Данія ще подякує
тобі за це, Івере Іверсене.
453
00:37:47,084 --> 00:37:49,918
Час святкувати. Ану розігрій цей супчик.
454
00:38:05,376 --> 00:38:07,043
Тепер додому, Іверсене.
455
00:38:09,709 --> 00:38:13,251
Сходили пішки з Москви
до Риму в пошуках купки каміння.
456
00:38:14,918 --> 00:38:15,834
Що-що?
457
00:38:18,668 --> 00:38:21,084
Так сказали хлопці на кораблі.
458
00:38:22,709 --> 00:38:24,751
Тепер знатимуть, навіщо це все.
459
00:38:27,043 --> 00:38:29,168
За дім, за «Алабаму».
460
00:38:30,334 --> 00:38:31,459
І за любу домівку.
461
00:38:38,668 --> 00:38:41,584
ДЕНЬ 132
462
00:39:44,334 --> 00:39:46,043
Скажіть, печінку можна їсти?
463
00:39:47,084 --> 00:39:48,459
Там лиш шкура й кістки.
464
00:39:52,126 --> 00:39:53,418
А вона не отруйна?
465
00:39:55,543 --> 00:39:57,709
Типу, бо помер від виснаження?
466
00:40:03,876 --> 00:40:05,001
Не слід ризикувати.
467
00:40:08,376 --> 00:40:10,751
Хоча… чув ту приказку
468
00:40:11,543 --> 00:40:15,251
про срібну ложку, яку кладуть до отрути?
469
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
Вона змінює колір.
470
00:40:17,626 --> 00:40:18,459
Саме так.
471
00:40:20,459 --> 00:40:22,251
Шкода, що в нас нема срібла.
472
00:40:32,418 --> 00:40:33,668
У вас є срібло?
473
00:40:34,251 --> 00:40:35,209
Так, є.
474
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Що?
475
00:40:44,293 --> 00:40:45,376
Що таке?
476
00:40:45,459 --> 00:40:47,418
Ви ж казали, вас ніхто не чекає.
477
00:40:48,834 --> 00:40:50,001
Що мандруєте легко.
478
00:40:52,918 --> 00:40:54,001
Це подарунок.
479
00:41:00,209 --> 00:41:01,543
Ну, зараз спробуємо.
480
00:41:05,584 --> 00:41:06,543
Який має бути?
481
00:41:07,293 --> 00:41:10,334
-Не пам'ятаю.
-І я не пам'ятаю.
482
00:41:12,626 --> 00:41:13,834
Має ж позеленіти?
483
00:41:13,918 --> 00:41:15,043
Якщо отруйне?
484
00:41:15,543 --> 00:41:16,876
Так. Наче так.
485
00:41:16,959 --> 00:41:18,251
Схоже, що так.
486
00:41:23,709 --> 00:41:27,209
-Ну… не зелене.
-Радше коричневе, ніж зелене.
487
00:41:28,709 --> 00:41:29,834
Точно не зелене.
488
00:43:35,418 --> 00:43:36,501
Чорт!
489
00:43:41,251 --> 00:43:42,334
Срані пси!
490
00:44:01,668 --> 00:44:02,501
Чорт.
491
00:45:00,459 --> 00:45:01,293
Капітане!
492
00:45:01,376 --> 00:45:02,501
Дайте руку!
493
00:45:14,168 --> 00:45:15,834
Усе гаразд.
494
00:45:15,918 --> 00:45:16,751
Я вбив його.
495
00:45:18,043 --> 00:45:18,918
Усе добре.
496
00:45:29,793 --> 00:45:33,084
Аж не віриться, що він порвав лише його.
497
00:45:38,043 --> 00:45:39,001
Ось так.
498
00:45:40,043 --> 00:45:41,084
От і готово.
499
00:45:42,001 --> 00:45:43,251
Не холодно, капітане?
500
00:45:50,168 --> 00:45:52,126
Втратили ось так двох псів…
501
00:45:58,459 --> 00:45:59,751
Втратили нагоду.
502
00:45:59,834 --> 00:46:01,543
-Хто?
-Ведмідь.
503
00:46:04,293 --> 00:46:05,418
Він як ми.
504
00:46:06,793 --> 00:46:07,834
Теж хоче м'яса.
505
00:46:18,959 --> 00:46:19,876
Я скучив.
506
00:46:21,418 --> 00:46:22,251
За ким?
507
00:46:23,626 --> 00:46:24,584
За жінками.
508
00:46:25,959 --> 00:46:27,084
Я теж.
509
00:46:27,876 --> 00:46:28,876
Я не про те.
510
00:46:29,668 --> 00:46:31,543
За жіночим товариством.
511
00:46:33,043 --> 00:46:36,418
Вони ж не такі. І голосом, і запахом.
512
00:46:37,668 --> 00:46:39,168
Я скучив за їхнім сміхом.
513
00:46:41,418 --> 00:46:44,251
Пам'ятаю, мені було 16,
я збирався йти на флот,
514
00:46:45,084 --> 00:46:49,751
і дідусь запропонував мені
піти з ним у порт у Копенгагені.
515
00:46:50,751 --> 00:46:53,501
Думав, ми йдемо
дивитися на кораблі, погодився,
516
00:46:55,001 --> 00:46:57,126
навіть запакував нам обід,
517
00:46:58,168 --> 00:46:59,543
але він надумав інше.
518
00:47:01,043 --> 00:47:03,918
Він хотів переконатися,
що я готовий відчалити,
519
00:47:04,751 --> 00:47:06,543
готовий, «стати чоловіком».
520
00:47:07,751 --> 00:47:09,751
Повів у квартал червоних ліхтарів.
521
00:47:09,834 --> 00:47:11,334
Познайомити з жінками.
522
00:47:12,168 --> 00:47:14,334
Щоб я не соромився в подорожах.
523
00:47:16,834 --> 00:47:18,209
Я на все погодився.
524
00:47:18,709 --> 00:47:21,376
І переспав зі старшою жінкою.
525
00:47:24,376 --> 00:47:25,501
Маю визнати,
526
00:47:26,043 --> 00:47:28,084
вона дала мені багато знань.
527
00:47:30,668 --> 00:47:32,168
Коли мені було 16,
528
00:47:32,251 --> 00:47:34,334
мій тато повів мене в лікарню,
529
00:47:35,918 --> 00:47:38,209
у венерологічне відділення,
530
00:47:39,834 --> 00:47:44,293
щоб показати, що після такого буває.
531
00:47:47,376 --> 00:47:48,918
Це було огидно до всрачки.
532
00:48:31,251 --> 00:48:32,084
Капітане?
533
00:48:36,543 --> 00:48:37,793
Що ви робите?
534
00:48:41,418 --> 00:48:43,876
Капітане, зупиніться.
535
00:48:43,959 --> 00:48:45,834
Що виробите? Зупиніться.
536
00:48:47,334 --> 00:48:48,251
Що ви робите?
537
00:48:50,168 --> 00:48:52,418
Слід мандрувати легко, бо не дійдемо.
538
00:48:54,293 --> 00:48:56,668
Залишимо все, що не треба для виживання.
539
00:48:57,751 --> 00:48:59,751
Нам ще 300 км до корабля.
540
00:49:03,626 --> 00:49:06,501
ДЕНЬ 164
541
00:50:43,709 --> 00:50:44,793
Переходимо тут.
542
00:50:50,793 --> 00:50:51,626
Що?
543
00:50:55,584 --> 00:50:58,209
-Можна ж обійти.
-Нема часу.
544
00:51:00,876 --> 00:51:02,084
Слід збудувати керн.
545
00:51:05,584 --> 00:51:07,376
Ви думаєте, ми не впораємося?
546
00:51:08,209 --> 00:51:10,793
Якщо ні, то втратимо все.
547
00:51:17,834 --> 00:51:22,709
А так у керні хоча б
залишаться докази та наші записи,
548
00:51:22,793 --> 00:51:24,168
Так їх хоч знайдуть.
549
00:51:35,584 --> 00:51:36,418
Добре.
550
00:51:40,168 --> 00:51:41,001
Іверсене.
551
00:51:41,834 --> 00:51:42,751
Ми зможемо.
552
00:51:47,959 --> 00:51:50,334
З Мюліусом-Еріксеном те саме сталося?
553
00:51:53,543 --> 00:51:54,709
Ходімо.
554
00:52:31,543 --> 00:52:32,418
Що таке?
555
00:52:33,168 --> 00:52:34,001
Нічого.
556
00:52:35,084 --> 00:52:37,334
Просто хочу трохи полежати.
557
00:52:38,168 --> 00:52:39,459
Вставай. Ну ж бо.
558
00:52:41,584 --> 00:52:43,293
Ну ж бо. Вставай.
559
00:52:44,668 --> 00:52:45,501
Підіймайся.
560
00:53:17,084 --> 00:53:17,918
Диви.
561
00:53:18,001 --> 00:53:20,209
Це ж «Алабама»!
562
00:53:20,918 --> 00:53:22,543
-Це ми!
-Це ми!
563
00:53:22,626 --> 00:53:23,584
Це ми!
564
00:53:24,209 --> 00:53:25,751
Мандрівники повернулися!
565
00:53:26,334 --> 00:53:29,751
Дзвоніть у дзвони!
566
00:53:34,834 --> 00:53:36,043
-Вона на землі.
-Що?
567
00:53:36,126 --> 00:53:38,251
Щогла. На землі.
568
00:53:40,959 --> 00:53:42,084
А де мій корабель?
569
00:53:44,959 --> 00:53:45,793
Не знаю.
570
00:54:08,543 --> 00:54:11,084
Вони збудували з частин корабля хатину.
571
00:54:14,043 --> 00:54:14,876
Агов!
572
00:54:16,709 --> 00:54:17,626
Агов!
573
00:54:18,918 --> 00:54:20,751
-Агов!
-Агов!
574
00:54:29,793 --> 00:54:30,626
Ні.
575
00:54:31,293 --> 00:54:35,334
Вони нас покинули!
576
00:54:36,251 --> 00:54:40,834
Ні!
577
00:54:44,668 --> 00:54:46,168
І ви просто втекли?
578
00:54:46,918 --> 00:54:48,251
У нас не було вибору.
579
00:54:48,334 --> 00:54:51,334
Від «Алабами» були
лиш уламки, її зламав лід.
580
00:54:51,418 --> 00:54:53,626
Довелося піти, доки могли.
581
00:54:54,126 --> 00:54:56,418
Ми залишили їжі як мінімум на рік.
582
00:54:56,501 --> 00:54:59,959
-Будемо молитися, що вони повернуться.
-Молитви їм замало.
583
00:55:00,709 --> 00:55:04,376
Ви просите уряд дати кошти
на ще одну рятувальну бригаду. Так?
584
00:55:05,501 --> 00:55:09,584
Лейтенанте Лауб,
це ж не перший ваш візит до Арктики?
585
00:55:09,668 --> 00:55:11,251
Ні, сер. Уже четвертий.
586
00:55:11,334 --> 00:55:12,834
А у вас, лейтенанте Йоргенсен?
587
00:55:12,918 --> 00:55:14,126
Теж четвертий.
588
00:55:14,626 --> 00:55:17,043
А хто був цей Івер Іверсен?
589
00:55:19,918 --> 00:55:21,043
Наш механік, сер.
590
00:55:23,709 --> 00:55:26,001
У початковому складі його не було.
591
00:55:26,084 --> 00:55:29,084
Ні, він приєднався
до «Алабами» у Рейк'явіку.
592
00:55:30,126 --> 00:55:34,876
І як так сталося, що саме механіка
відправили в похід з Міккельсеном,
593
00:55:34,959 --> 00:55:36,584
на другий похід з санями?
594
00:55:39,709 --> 00:55:41,168
Він сам зголосився.
595
00:55:42,334 --> 00:55:43,418
Зголосився.
596
00:55:45,209 --> 00:55:47,709
У нього був досвід арктичних експедицій?
597
00:55:49,126 --> 00:55:50,001
Ні, сер.
598
00:55:50,959 --> 00:55:53,501
Він вперше був у Арктиці.
599
00:55:53,584 --> 00:55:58,376
Значить, у нас троє мерців з першого
разу і тепер ще двоє, з рятувальників.
600
00:55:58,459 --> 00:56:00,459
Ну, сер, нема доказів, що вони…
601
00:56:00,543 --> 00:56:01,376
Докази!
602
00:56:01,459 --> 00:56:03,209
Ніхто не приніс докази.
603
00:56:03,709 --> 00:56:07,126
А ви, хоч знали,
що шанси на успіх пошуку мінімальні,
604
00:56:07,209 --> 00:56:10,251
послали ще зеленого недосвідченого хлопця
605
00:56:10,334 --> 00:56:12,584
на власну смерть, хай і добровільно.
606
00:56:14,543 --> 00:56:19,251
Я не збираюся витрачати
ще гроші на даремні потреби.
607
00:56:19,334 --> 00:56:21,918
Міністре, ніхто не хоче
марнувати урядові кошти.
608
00:56:22,001 --> 00:56:22,834
Сер!
609
00:56:24,626 --> 00:56:26,376
Нас врятував китобій.
610
00:56:26,959 --> 00:56:29,709
Можна підняти нагороду…
611
00:56:30,334 --> 00:56:31,751
Дякую, лейтенанте.
612
00:56:34,293 --> 00:56:37,209
ДЕНЬ 242
613
00:56:45,626 --> 00:56:46,751
Усе буде гаразд.
614
00:56:49,668 --> 00:56:50,501
Невже?
615
00:56:52,293 --> 00:56:53,709
Корабель ще прийде.
616
00:56:57,418 --> 00:56:59,959
-Не вірю, що нас покинули.
-От-от.
617
00:57:00,751 --> 00:57:02,001
Як вони нас покинули?
618
00:57:02,709 --> 00:57:04,876
Сіли на попутний корабель.
619
00:57:04,959 --> 00:57:06,584
І ми так зробимо.
620
00:57:09,376 --> 00:57:10,793
А якщо його не буде?
621
00:57:11,876 --> 00:57:12,709
Буде.
622
00:57:19,209 --> 00:57:20,626
Вони думають, ми мертві.
623
00:57:22,126 --> 00:57:23,668
Ніхто так не думає.
624
00:57:25,251 --> 00:57:26,793
Наступного року, пізнім літом
625
00:57:27,626 --> 00:57:28,668
прийде корабель.
626
00:58:01,043 --> 00:58:02,293
Це в тебе листівки?
627
00:58:14,334 --> 00:58:16,209
Уяви, якби вони зараз нас побачили.
628
00:58:18,709 --> 00:58:20,126
Добре, що не бачать.
629
00:58:31,459 --> 00:58:35,043
Що б ви робили, якби зараз до нас з льоду
630
00:58:35,126 --> 00:58:36,334
вийшла дівчина?
631
00:58:38,793 --> 00:58:42,126
-Цього не станеться.
-Ні, але що б?
632
00:58:46,626 --> 00:58:47,584
Але як?
633
00:58:48,626 --> 00:58:49,501
Не знаю.
634
00:58:50,918 --> 00:58:52,459
Може, на кулі прилетіла б.
635
00:58:55,001 --> 00:58:56,293
Як Саломон Андре.
636
00:58:58,584 --> 00:59:01,959
-Це той зниклий чоловік?
-Ага. Бачив його один раз.
637
00:59:02,834 --> 00:59:04,251
Мені було 15.
638
00:59:05,334 --> 00:59:08,543
І я йшов з Копенгагена
до Гетеборга, щоб його побачити.
639
00:59:09,043 --> 00:59:11,751
Він хотів долетіти на кулі до полюса.
640
00:59:11,834 --> 00:59:13,584
А я хотів у його експедицію.
641
00:59:14,084 --> 00:59:15,376
У 15 років?
642
00:59:15,959 --> 00:59:18,584
Він, мабуть, аж нестямився від радості!
643
00:59:19,709 --> 00:59:22,168
Він пояснив мені, що я ще малий,
644
00:59:22,959 --> 00:59:27,251
а потім дав мені грошей
на потяг до Копенгагена.
645
00:59:30,459 --> 00:59:32,126
Можна сказати,
646
00:59:32,209 --> 00:59:33,418
врятував мені життя.
647
00:59:48,918 --> 00:59:50,001
Дивіться, що тут.
648
00:59:53,751 --> 00:59:55,501
-Але зламана.
-Це погано.
649
00:59:55,584 --> 00:59:56,584
Он як.
650
01:00:13,043 --> 01:00:13,959
Ось і все.
651
01:01:29,376 --> 01:01:30,418
Івере.
652
01:01:32,126 --> 01:01:33,251
Що?
653
01:01:33,334 --> 01:01:34,501
Треба повернутися.
654
01:01:35,626 --> 01:01:36,709
До керна.
655
01:01:36,793 --> 01:01:38,959
Забрати журнал і докази.
656
01:01:39,876 --> 01:01:41,376
Бо якщо знайде ведмідь…
657
01:01:42,709 --> 01:01:45,793
-Не можна все втратити.
-Що, зараз?
658
01:01:45,876 --> 01:01:49,084
Потрібно повернутися
до того, як море відкриється.
659
01:01:50,918 --> 01:01:51,918
Та ну.
660
01:01:55,959 --> 01:01:59,584
«АЛАБАМА»
661
01:02:01,209 --> 01:02:02,793
-Капітане.
-Що?
662
01:02:03,334 --> 01:02:06,126
-Може, варто лишити записку?
-Ні, Івере.
663
01:02:06,209 --> 01:02:08,918
Кажу, ми повернемося
до того, як крига скресне.
664
01:02:09,918 --> 01:02:13,001
Так, але це 300 км туди й 300 км назад.
665
01:02:13,084 --> 01:02:15,209
Заради всього святого, ходімо вже!
666
01:02:25,459 --> 01:02:26,668
Кажу, так і буде.
667
01:02:28,668 --> 01:02:29,543
Не буде.
668
01:02:30,959 --> 01:02:32,168
А я думаю, буде.
669
01:02:33,376 --> 01:02:34,293
Ні.
670
01:02:36,084 --> 01:02:38,001
Кажуть, сни збуваються.
671
01:02:38,584 --> 01:02:42,543
Тоді сподівайтесь,
що мої сни не збудуться.
672
01:02:43,501 --> 01:02:45,793
Я тоді просто не зможу повернутися.
673
01:02:46,501 --> 01:02:48,459
Уяви: повертаємося в Копенгаген.
674
01:02:48,543 --> 01:02:49,626
«Ви повернулися!»
675
01:02:50,626 --> 01:02:52,626
«Чудово! А де напрацювання?»
676
01:02:53,709 --> 01:02:56,501
«Мені шкода, сер. Їх з'їв ведмідь».
677
01:02:58,126 --> 01:02:59,376
Це ж сором.
678
01:03:08,168 --> 01:03:11,084
ДЕНЬ 439
679
01:03:12,584 --> 01:03:14,334
Ні.
680
01:03:16,459 --> 01:03:18,001
Чорт. О ні.
681
01:03:20,876 --> 01:03:22,543
Ні!
682
01:03:57,293 --> 01:03:58,751
Хто це зробив, гм?
683
01:04:00,126 --> 01:04:01,459
-Не знаю.
-Ні?
684
01:04:01,543 --> 01:04:02,376
Не знаю.
685
01:04:04,376 --> 01:04:05,251
Ведмідь.
686
01:04:06,168 --> 01:04:07,001
Ага.
687
01:04:11,626 --> 01:04:14,084
Кажуть же, що сни збуваються, Іверсене.
688
01:04:14,626 --> 01:04:16,751
Сни й справді збуваються.
689
01:04:50,293 --> 01:04:51,126
Бачите?
690
01:04:51,959 --> 01:04:52,793
Це ж…
691
01:04:53,584 --> 01:04:54,709
Ні, не вірю.
692
01:04:54,793 --> 01:04:56,418
Це він, капітане? Невже…
693
01:04:58,126 --> 01:04:59,126
Це автомобіль?
694
01:05:00,459 --> 01:05:02,084
З Данської експедиції?
695
01:05:03,793 --> 01:05:04,751
Це «Крослі»!
696
01:05:12,543 --> 01:05:13,876
Безглуздя.
697
01:05:26,126 --> 01:05:27,334
Це «Крослі».
698
01:05:34,626 --> 01:05:37,543
ДЕНЬ 471
699
01:05:38,501 --> 01:05:40,043
-Обережно з каменем.
-Ага.
700
01:05:54,293 --> 01:05:55,126
Капітане.
701
01:05:56,293 --> 01:05:58,501
-Що?
-Капітане, там хтось є.
702
01:06:01,959 --> 01:06:02,793
Агов!
703
01:06:17,959 --> 01:06:21,376
«Двадцять третє липня, 1911 рік».
704
01:06:23,209 --> 01:06:24,459
«Шукаємо…
705
01:06:26,459 --> 01:06:27,668
Ейнара Міккельсена.
706
01:06:30,001 --> 01:06:30,918
Жодного сліду».
707
01:06:33,251 --> 01:06:34,376
«Джозеф Мотфелд».
708
01:06:36,709 --> 01:06:37,709
«Берген».
709
01:06:41,876 --> 01:06:43,084
Могло бути й гірше.
710
01:06:52,001 --> 01:06:53,168
Уперед, кажи.
711
01:06:55,834 --> 01:06:56,668
Що казати?
712
01:06:58,293 --> 01:07:02,376
Я просто кажу, що могло бути й гірше.
713
01:07:07,209 --> 01:07:08,793
Як гірше?
714
01:07:14,501 --> 01:07:15,501
Я просто…
715
01:07:18,584 --> 01:07:20,668
-Ну якби…
-Не хитруй, Івере.
716
01:07:22,251 --> 01:07:23,959
Я знаю, що ти хочеш сказати.
717
01:07:25,709 --> 01:07:28,668
Так, варто було лишити срану записку!
718
01:08:47,501 --> 01:08:51,834
Міністре, хижка,
яку знайшов моряк, була забита.
719
01:08:51,918 --> 01:08:54,668
Ми цього не робили. Там хтось був.
720
01:08:54,751 --> 01:08:55,918
Так, хижка.
721
01:08:57,751 --> 01:09:00,209
Не бажаєте пройтися й поговорити?
722
01:09:00,918 --> 01:09:01,751
Не варто.
723
01:09:01,834 --> 01:09:04,043
-Ви ж дуже зайнята людина.
-Зайнята?
724
01:09:06,501 --> 01:09:09,918
Дякую. Бо вся нація клянчить у мене гроші.
725
01:09:10,001 --> 01:09:11,709
А тут ще й ця Гренландія.
726
01:09:12,209 --> 01:09:14,126
Я маю переконувати власних людей
727
01:09:14,209 --> 01:09:17,376
що з неї є користь,
щоб утримувати нещасні колонії,
728
01:09:17,459 --> 01:09:18,709
а з неї користі нема,
729
01:09:18,793 --> 01:09:20,876
а ми й далі переконуємо світ,
730
01:09:20,959 --> 01:09:23,418
що в нас ще є якась подоба контролю.
731
01:09:24,001 --> 01:09:25,001
Боляче?
732
01:09:25,501 --> 01:09:26,626
Переживу.
733
01:09:26,709 --> 01:09:27,918
Добре.
734
01:09:28,001 --> 01:09:31,209
Ну гаразд, перейдімо
до справи цього Міккельсена.
735
01:09:31,293 --> 01:09:34,709
Ми цінуємо й розуміємо
важливість його справи,
736
01:09:34,793 --> 01:09:35,626
безсумнівно.
737
01:09:35,709 --> 01:09:38,293
Американці просто у розпачі.
738
01:09:38,376 --> 01:09:41,168
Натикали всюди в лід свої прапорці,
739
01:09:41,251 --> 01:09:44,459
клятий Пірі взагалі на цілий
Північний полюс претендує.
740
01:09:44,543 --> 01:09:46,251
Цього не буде. Це ж смішно.
741
01:09:46,334 --> 01:09:48,876
Я впевнений, що капітан зберіг докази.
742
01:09:48,959 --> 01:09:50,834
Але ж напевне цього не знаєте.
743
01:09:50,918 --> 01:09:55,168
Як не знаєте, куди в цій безмірній
землі слід посилати загін порятунку.
744
01:09:56,126 --> 01:09:59,834
-Розумію, для вас це важкий тягар.
-Вони не переживуть ще рік.
745
01:09:59,918 --> 01:10:03,168
Якщо не відправимо
корабель до того, як лід замерзне,
746
01:10:03,251 --> 01:10:07,459
то можна забути
не лише про них, а й про Гренландію.
747
01:10:09,334 --> 01:10:12,043
Ми вже дали дуже щедру нагороду.
748
01:10:12,126 --> 01:10:13,876
Це все, що я можу зробити.
749
01:10:13,959 --> 01:10:15,501
Тепер бувайте, лейтенанте.
750
01:10:16,793 --> 01:10:17,876
У мене мало часу.
751
01:10:30,501 --> 01:10:33,293
-Ви б це зробили, капітане?
-Я не знаю, Івере.
752
01:10:34,709 --> 01:10:36,709
-Ви не такий.
-Що?
753
01:10:37,584 --> 01:10:39,834
Ви знаєте, чого хочете.
754
01:10:41,501 --> 01:10:43,834
Слухай, може, годі про це?
755
01:10:44,668 --> 01:10:45,584
Це доволі…
756
01:10:46,834 --> 01:10:48,168
похмура тема.
757
01:10:53,209 --> 01:10:57,293
Це наше перше Різдво в хатині?
758
01:11:00,793 --> 01:11:01,626
Друге.
759
01:11:02,543 --> 01:11:03,376
Друге?
760
01:11:03,918 --> 01:11:05,543
Так, друге в хатині.
761
01:11:05,626 --> 01:11:06,793
Третє в Гренландії.
762
01:11:13,501 --> 01:11:16,543
-Щасливого Різдва, Івере.
-Щасливого, капітане.
763
01:11:22,626 --> 01:11:25,043
Скажу те, що точно знаю:
764
01:11:25,126 --> 01:11:29,418
якби у вас були руки, я б не зміг…
765
01:11:29,501 --> 01:11:30,918
Ну або хоча б пальці.
766
01:11:31,001 --> 01:11:33,626
Ну, я не люблю говорити про це чи думати,
767
01:11:33,709 --> 01:11:37,293
але я вважаю, що людина
відрізняється від тварини руками.
768
01:11:37,376 --> 01:11:42,668
Це руками ми можемо
робити все те, що не може тварина.
769
01:11:42,751 --> 01:11:45,168
А якби я перед смертю був без рук?
770
01:11:45,668 --> 01:11:46,751
Без рук…
771
01:11:48,376 --> 01:11:51,168
Ну що ж… Тоді я б охоче з'їв вас.
772
01:11:58,584 --> 01:11:59,709
Скажу лиш одне…
773
01:12:11,584 --> 01:12:12,584
Ну…
774
01:12:14,543 --> 01:12:15,501
За надію.
775
01:12:38,168 --> 01:12:41,084
ДЕНЬ 793
776
01:12:51,626 --> 01:12:52,918
Усе гаразд, капітане?
777
01:14:34,584 --> 01:14:37,084
Сюди!
778
01:14:42,626 --> 01:14:44,209
Агов!
779
01:14:46,126 --> 01:14:47,751
Агов!
780
01:15:21,209 --> 01:15:22,209
Усе гаразд.
781
01:15:24,293 --> 01:15:25,126
Ная?
782
01:15:36,251 --> 01:15:38,626
Я просто так за тобою скучила.
783
01:15:41,543 --> 01:15:42,459
І я за тобою.
784
01:15:53,293 --> 01:15:56,584
Капітане, уже холоднішає. Ідіть всередину.
785
01:16:07,834 --> 01:16:08,709
Ви в нормі?
786
01:17:31,126 --> 01:17:32,668
Капітане, у вас там…
787
01:17:36,209 --> 01:17:37,501
А, так.
788
01:17:38,918 --> 01:17:40,543
Клятий дрібний гнійник.
789
01:17:54,126 --> 01:17:55,376
Воно того варте?
790
01:18:02,001 --> 01:18:03,418
Ти цього хотів?
791
01:18:31,251 --> 01:18:33,043
У нас же ще є час, так?
792
01:18:35,376 --> 01:18:36,251
Для корабля?
793
01:18:37,501 --> 01:18:38,376
Так.
794
01:18:39,043 --> 01:18:40,126
Щоб хтось приплив.
795
01:18:41,001 --> 01:18:43,709
Лід же ще не зовсім замерз?
796
01:18:52,126 --> 01:18:53,418
Я все ж перевірю.
797
01:18:54,084 --> 01:18:55,293
Вода щойно закипіла.
798
01:19:05,001 --> 01:19:06,334
Я хвилююся за нього.
799
01:19:07,251 --> 01:19:08,376
Схоже, він у нормі.
800
01:19:08,459 --> 01:19:09,834
Схоже.
801
01:19:10,418 --> 01:19:11,918
Про всіх так кажуть.
802
01:19:13,043 --> 01:19:14,084
А всередині…
803
01:19:15,876 --> 01:19:17,168
він не такий.
804
01:19:19,251 --> 01:19:20,876
Гадаю, він не витримує.
805
01:19:25,584 --> 01:19:27,543
Гадаю, він звинувачує мене
806
01:19:28,501 --> 01:19:29,918
за проґавлений корабель.
807
01:19:32,959 --> 01:19:34,751
Треба за ним стежити.
808
01:19:36,584 --> 01:19:38,501
щоб все не зайшло надто далеко.
809
01:20:45,376 --> 01:20:48,709
-Ви вірите у привидів, капітане?
-Привидів?
810
01:20:49,543 --> 01:20:52,918
Як це… мертвих, які досі тут?
811
01:20:55,209 --> 01:20:56,126
Дурня якась.
812
01:20:59,376 --> 01:21:01,084
Я зустрів свого діда.
813
01:21:01,751 --> 01:21:02,751
Діда?
814
01:21:03,668 --> 01:21:04,668
Тут?
815
01:21:05,501 --> 01:21:07,209
Ні. Вгорі, на схилі.
816
01:21:07,918 --> 01:21:09,793
У якому сенсі зустрів?
817
01:21:10,793 --> 01:21:13,126
Відчув його? Його присутність?
818
01:21:13,209 --> 01:21:14,084
Ні.
819
01:21:14,668 --> 01:21:15,584
Не знаю.
820
01:21:21,418 --> 01:21:23,001
Гадаю, він міг померти,
821
01:21:24,251 --> 01:21:25,418
доки ми були тут.
822
01:21:34,959 --> 01:21:37,251
Не факт, що справді він помер.
823
01:21:38,459 --> 01:21:39,543
Ні. Може, ні.
824
01:21:50,251 --> 01:21:52,959
Пробач. Мені дуже шкода.
825
01:21:53,043 --> 01:21:54,834
-Я ж не хотів…
-Ні.
826
01:21:54,918 --> 01:21:57,876
-Якщо я можу щось зробити, ну…
-Я знаю.
827
01:21:59,209 --> 01:22:00,501
Ви завжди поруч.
828
01:22:33,668 --> 01:22:35,376
А якщо ти вже не повернешся?
829
01:22:38,293 --> 01:22:39,876
У тебе ж було все.
830
01:22:41,501 --> 01:22:44,459
-Ми ж мали побратися.
-Я не мав вибору.
831
01:22:44,543 --> 01:22:47,668
-Не бачив іншого виходу.
-Хай хтось би інший пішов.
832
01:22:47,751 --> 01:22:49,584
Ніхто б цього не зробив.
833
01:22:52,501 --> 01:22:56,501
Не знаю, чому це мав бути я,
але так мало бути. Завжди мав бути я.
834
01:22:59,834 --> 01:23:00,793
А як же Івер?
835
01:23:00,876 --> 01:23:02,626
Він мав вибір?
836
01:23:02,709 --> 01:23:05,501
Він доброволець. Знав про ризики.
837
01:23:11,793 --> 01:23:14,334
Ти ж знаєш, що ніхто по тебе не прийде?
838
01:23:14,418 --> 01:23:15,418
-Знаю.
-Знаєш?
839
01:23:15,501 --> 01:23:16,418
Знаю.
840
01:23:21,001 --> 01:23:22,543
Дарма я тебе покинув.
841
01:23:25,084 --> 01:23:26,043
Пробач.
842
01:25:07,168 --> 01:25:08,084
Що таке?
843
01:25:10,043 --> 01:25:13,334
Ні, не треба. Воно гидке.
844
01:25:13,418 --> 01:25:15,209
-Ну чого ти, покажи.
-Ні.
845
01:25:19,543 --> 01:25:21,751
Вийди!
846
01:25:32,459 --> 01:25:33,293
Івере?
847
01:25:35,126 --> 01:25:35,959
Івере!
848
01:25:37,418 --> 01:25:38,251
Івере!
849
01:25:40,043 --> 01:25:40,876
Ні.
850
01:25:41,668 --> 01:25:42,876
Пробач!
851
01:25:44,376 --> 01:25:45,751
-Проколи його.
-Що?
852
01:25:46,334 --> 01:25:47,334
Проколи його.
853
01:25:48,209 --> 01:25:49,418
-Жартуєте?
-Прошу.
854
01:25:51,001 --> 01:25:51,834
Зайдімо.
855
01:25:57,751 --> 01:25:59,334
Добре. Готовий.
856
01:26:01,251 --> 01:26:02,543
-Готовий.
-Ага.
857
01:26:02,626 --> 01:26:03,626
Не рухайтесь.
858
01:26:07,376 --> 01:26:08,918
Ну ріж уже!
859
01:26:09,001 --> 01:26:09,834
Добре.
860
01:26:10,418 --> 01:26:11,251
Три,
861
01:26:11,876 --> 01:26:12,709
два,
862
01:26:13,209 --> 01:26:14,209
один.
863
01:26:50,876 --> 01:26:51,709
Так!
864
01:26:55,126 --> 01:26:56,209
Доброго ранку.
865
01:26:56,293 --> 01:26:58,084
Довго ж ви спали.
866
01:27:00,251 --> 01:27:01,376
Мені снився сон.
867
01:27:02,709 --> 01:27:03,543
Я був удома.
868
01:27:04,918 --> 01:27:06,126
Добре вам.
869
01:27:07,543 --> 01:27:10,043
Як ваша шия?
870
01:27:13,626 --> 01:27:14,459
Ясно.
871
01:27:15,918 --> 01:27:17,459
Мені теж всяке сниться.
872
01:27:17,543 --> 01:27:19,584
І мені за це аж соромно.
873
01:27:21,334 --> 01:27:22,668
Так, вона ваша,
874
01:27:23,168 --> 01:27:26,793
але цієї ночі, можна сказати, стала моєю.
875
01:27:26,876 --> 01:27:28,126
Ну ви зрозуміли.
876
01:27:31,918 --> 01:27:33,834
Бачили сліди неподалік?
877
01:27:38,584 --> 01:27:41,834
Сходжу подивлюся. Схоже, це заєць.
878
01:27:47,709 --> 01:27:49,168
Не хочу нічого знати.
879
01:27:49,959 --> 01:27:51,168
Це був просто сон.
880
01:27:51,251 --> 01:27:54,251
Не хочу нічого знати.
881
01:27:56,918 --> 01:27:59,126
Я його вб'ю.
882
01:28:16,376 --> 01:28:19,876
Ти забрав її!
883
01:28:22,959 --> 01:28:24,001
Капітане.
884
01:28:24,084 --> 01:28:28,709
Зупиніться!
885
01:28:28,793 --> 01:28:30,918
-Вона була моя!
-Усе гаразд.
886
01:28:31,001 --> 01:28:32,793
-Моя!
-Усе гаразд.
887
01:29:04,084 --> 01:29:05,459
Капітане, це все несправжнє.
888
01:29:06,793 --> 01:29:07,918
Заспокойтеся.
889
01:29:08,001 --> 01:29:09,876
Це все несправжнє.
890
01:29:11,793 --> 01:29:13,168
Ні.
891
01:29:13,251 --> 01:29:15,334
-Капітане, покладіть її.
-Не треба.
892
01:29:17,209 --> 01:29:18,376
Це все несправжнє.
893
01:29:19,376 --> 01:29:20,501
Заспокойтеся.
894
01:29:20,584 --> 01:29:22,043
Ні. Це не насправді.
895
01:29:22,126 --> 01:29:23,084
Це несправжнє.
896
01:29:23,584 --> 01:29:25,543
-Не треба!
-Покладіть зброю.
897
01:29:25,626 --> 01:29:26,793
-Ейнаре!
-Несправжнє!
898
01:29:26,876 --> 01:29:28,126
-Поклади.
-Покладіть.
899
01:29:28,209 --> 01:29:29,668
-Покладіть.
-Ейнаре, ні!
900
01:29:29,751 --> 01:29:30,918
Ні!
901
01:29:46,376 --> 01:29:47,626
Просто…
902
01:29:52,543 --> 01:29:53,376
Я збожеволів?
903
01:29:54,001 --> 01:29:54,834
Я не…
904
01:30:42,334 --> 01:30:43,376
Пробач, Івере.
905
01:30:45,793 --> 01:30:46,876
Забудемо.
906
01:30:47,751 --> 01:30:48,584
Добре?
907
01:30:56,626 --> 01:30:58,043
Скільки ще в нас їжі?
908
01:31:01,793 --> 01:31:02,793
Зовсім трохи.
909
01:31:04,918 --> 01:31:08,543
-А набоїв?
-Було два.
910
01:31:41,418 --> 01:31:42,543
Щось бачиш?
911
01:31:44,584 --> 01:31:45,501
Ні.
912
01:31:51,209 --> 01:31:52,459
Це ведмідь!
913
01:31:52,543 --> 01:31:54,043
Де рушниця?
914
01:31:54,876 --> 01:31:56,751
-На складі!
-Що?
915
01:32:06,376 --> 01:32:07,959
Шуми.
916
01:32:26,501 --> 01:32:27,709
Гадаєте, пішов?
917
01:32:29,793 --> 01:32:30,668
Не знаю.
918
01:32:58,459 --> 01:33:01,376
ДЕНЬ 865
919
01:33:08,334 --> 01:33:09,251
Івере?
920
01:33:11,001 --> 01:33:12,043
Івере?
921
01:33:13,126 --> 01:33:14,668
Івере.
922
01:33:15,459 --> 01:33:17,084
Ведмідь.
923
01:33:24,626 --> 01:33:25,918
-Готовий?
-Так.
924
01:33:27,876 --> 01:33:30,584
Один шанс. І постріл. Не промаж.
925
01:33:30,668 --> 01:33:31,626
Гаразд.
926
01:33:32,251 --> 01:33:34,751
Один, два, три.
927
01:33:37,668 --> 01:33:39,251
Годі. Агов.
928
01:33:42,501 --> 01:33:43,876
Дайте зброю.
929
01:33:45,918 --> 01:33:46,793
Ви в безпеці.
930
01:33:52,501 --> 01:33:53,543
Усе гаразд.
931
01:33:54,209 --> 01:33:55,793
Ви їдете додому.
932
01:34:20,293 --> 01:34:24,418
{\an8}Яке найважливіше завдання дослідника?
933
01:34:26,084 --> 01:34:30,918
{\an8}Коли вирушаєте в невідомі
землі, щоб відкрити нові території,
934
01:34:32,168 --> 01:34:36,168
слід впевнитися, що записи про відкриття
935
01:34:36,251 --> 01:34:39,126
дійдуть цілі й неушкоджені,
936
01:34:40,168 --> 01:34:42,459
з вами чи без вас.
937
01:34:43,334 --> 01:34:46,043
Інакше все буде намарно.
938
01:34:46,918 --> 01:34:51,876
Уся кров, піт і сльози будуть марними.
939
01:34:53,209 --> 01:34:56,751
На відміну від шановної данської преси
940
01:34:56,834 --> 01:35:00,543
ми, данський уряд,
ні на мить не сумнівалися,
941
01:35:00,626 --> 01:35:04,293
що капітан Міккельсен
повернеться додому живим і здоровим.
942
01:35:06,168 --> 01:35:12,084
Ми теж посприяли
безпечному поверненню данського героя.
943
01:35:14,584 --> 01:35:15,876
Там так багато людей.
944
01:35:20,126 --> 01:35:21,543
Пам'ятаєте про корабель?
945
01:35:22,459 --> 01:35:23,418
«Титанік»?
946
01:35:25,876 --> 01:35:27,209
Потонув одразу ж.
947
01:35:29,626 --> 01:35:31,251
А ти ще туди хотів.
948
01:35:33,709 --> 01:35:34,584
Пощастило.
949
01:35:36,084 --> 01:35:37,459
Завжди був щасливчиком.
950
01:35:38,543 --> 01:35:39,376
Ні.
951
01:35:41,501 --> 01:35:42,584
Це я щасливчик.
952
01:35:45,334 --> 01:35:47,251
Якби не ти, я б тут не стояв.
953
01:35:50,209 --> 01:35:51,209
Дякую, Івере.
954
01:35:52,626 --> 01:35:57,376
Зважаючи на нотатки,
які повернув капітан Ейнар Міккельсен,
955
01:35:58,293 --> 01:36:00,834
цим Сполучені штати визнають,
956
01:36:00,918 --> 01:36:04,418
що Земля Пірі – не острів,
957
01:36:05,043 --> 01:36:07,084
а частина Гренландії.
958
01:36:24,751 --> 01:36:25,584
Івере.
959
01:36:26,668 --> 01:36:29,043
-Що?
-Там же стоїть жінка?
960
01:36:29,959 --> 01:36:30,793
Так.
961
01:36:37,126 --> 01:36:38,293
Капітане.
962
01:36:40,709 --> 01:36:41,543
Капітане.
963
01:36:53,834 --> 01:36:54,834
Капітане.
964
01:37:01,084 --> 01:37:02,876
З превеликим задоволенням…
965
01:37:02,959 --> 01:37:04,584
Вітаю, джентльмени.
966
01:37:05,418 --> 01:37:06,418
Дякую.
967
01:37:07,209 --> 01:37:09,834
…будуть першими, кого вітатимуть вдома,
968
01:37:09,918 --> 01:37:13,418
це люди, що зробили неможливе можливим.
969
01:37:15,459 --> 01:37:16,418
Це Івер.
970
01:37:16,501 --> 01:37:17,543
Івер Іверсен.
971
01:37:17,626 --> 01:37:19,709
-Радий знайомству, міс…
-Гольм.
972
01:37:19,793 --> 01:37:20,709
Ная Гольм.
973
01:37:28,501 --> 01:37:31,084
Радий знайомству, міс Гольм.
974
01:37:31,168 --> 01:37:32,001
Навзаєм.
975
01:37:32,793 --> 01:37:35,834
Капітан Ейнар Міккельсен
976
01:37:35,918 --> 01:37:38,084
та Івер Іверсен.
977
01:37:38,168 --> 01:37:39,876
Ідіть. Вас же чекають.
978
01:37:44,959 --> 01:37:46,793
Вони повернулися, кажу вам!
979
01:38:08,334 --> 01:38:11,001
-Міністре. Івер Іверсен.
-Дякую, сер.
980
01:38:30,584 --> 01:38:33,709
ЧЕРЕЗ РІК ЕЙНАР МІККЕЛЬСЕН
ТА НАЯ ГОЛЬМ ПОБРАЛИСЯ
981
01:38:33,793 --> 01:38:38,584
ВІН ПРИСВЯТИВ СВОЄ ЖИТТЯ ГРЕНЛАНДІЇ
982
01:38:39,418 --> 01:38:45,334
ІВЕР ІВЕРСЕН БІЛЬШЕ
НІКОЛИ НЕ СТУПИВ НА АРКТИКУ
983
01:38:46,543 --> 01:38:51,168
ЕЙНАР ТА ІВЕР ТОВАРИШУВАЛИ ДО КІНЦЯ ЖИТТЯ
984
01:39:08,584 --> 01:39:11,751
НА ОСНОВІ КНИГИ
«ДВОЄ ПРОТИ ЛЬОДУ» ЕЙНАРА МІККЕЛЬСЕНА
985
01:41:45,126 --> 01:41:50,126
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський