1 00:00:25,668 --> 00:00:28,459 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:48,126 --> 00:00:50,668 {\an8}ГРЕНЛАНДІЯ ЗГІДНО З ОСТАНІМИ ДАНИМИ, 1905 Р. 3 00:00:50,751 --> 00:00:52,334 {\an8}ЗЕМЛЯ ПІРІ 4 00:01:36,584 --> 00:01:37,793 {\an8}Там щось є! 5 00:01:38,584 --> 00:01:39,668 {\an8}Івере, за ними. 6 00:01:40,209 --> 00:01:43,001 {\an8}Поглянь, що там, хутко. Дай-но ліхтар. 7 00:01:47,376 --> 00:01:50,251 {\an8}Це капітан! 8 00:01:58,251 --> 00:01:59,959 Сер, знайшли що-небудь? 9 00:02:00,501 --> 00:02:02,584 Займіться Йоргенсеном. Ступні поморозив. 10 00:02:02,668 --> 00:02:03,626 Гаразд, ну ж бо. 11 00:02:05,626 --> 00:02:08,751 {\an8}-Гольм вже йде. -Унгере, хутко принеси води. 12 00:02:08,834 --> 00:02:10,501 {\an8}Йоргенсене, підійми голову. 13 00:02:10,584 --> 00:02:13,001 {\an8}-Унгере, де там вода? -Несу! 14 00:02:15,126 --> 00:02:17,543 -Підіймай. Помалу. -Усе добре. Ми з тобою. 15 00:02:17,626 --> 00:02:19,876 -Ми з тобою. -Спокійно, Йоргенсене. 16 00:02:21,543 --> 00:02:22,793 Унгере, воду! 17 00:02:23,709 --> 00:02:25,126 -Ну ж бо! -Зараз буде. 18 00:02:25,209 --> 00:02:27,376 Потримай. Спокійно, Йоргенсене. 19 00:02:30,334 --> 00:02:33,126 -Є віскі? -Так. Дайте людині випити. 20 00:02:36,001 --> 00:02:36,834 Ось. 21 00:02:38,918 --> 00:02:40,168 Зачекай. 22 00:02:44,209 --> 00:02:45,084 Я це візьму. 23 00:02:45,168 --> 00:02:46,751 Ейнаре, тримай його. 24 00:02:47,543 --> 00:02:50,043 Йоргенсене, дихай. Не припиняй дихати. 25 00:02:51,001 --> 00:02:52,126 Зробімо це. 26 00:02:54,376 --> 00:02:55,418 Гаразд. 27 00:02:58,793 --> 00:03:02,251 -Тримайте його. -Один, два, три. 28 00:03:12,126 --> 00:03:15,126 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 29 00:03:20,751 --> 00:03:24,459 {\an8}СВЯТВЕЧІР 1909 РОКУ ПІВНІЧНИЙ СХІД ГРЕНЛАНДІЇ 30 00:03:25,293 --> 00:03:26,126 Ось так. 31 00:03:26,209 --> 00:03:27,293 -Дякую. -Впораєшся? 32 00:03:28,209 --> 00:03:29,668 Добре. Пахне Різдвом. 33 00:03:29,751 --> 00:03:32,001 Один, два, три. 34 00:03:34,251 --> 00:03:35,751 -Хтось зголоднів? -Усі. 35 00:03:35,834 --> 00:03:37,209 -До смерті. -Голодні. 36 00:03:37,293 --> 00:03:38,376 А ось і страва. 37 00:03:38,459 --> 00:03:39,584 -Чудово. -Нарешті. 38 00:03:39,668 --> 00:03:41,501 Тобі є чим пишатися, друже. 39 00:03:42,001 --> 00:03:44,751 -Нарешті з тебе якась користь. -Дякую. 40 00:03:44,834 --> 00:03:46,876 -Чудово. -Джентльмени, прошу уваги. 41 00:03:47,376 --> 00:03:49,376 -Вечірці кінець. -Помовч. 42 00:03:49,459 --> 00:03:52,376 -Пропоную підняти келихи… -Звісно. 43 00:03:52,959 --> 00:03:53,876 за… 44 00:03:56,043 --> 00:03:57,668 близьких, що чекають вдома, 45 00:03:58,251 --> 00:03:59,793 за тих, хто віддав життя, 46 00:03:59,876 --> 00:04:02,626 досліджуючи останні невідомі землі нашого королівства. 47 00:04:03,626 --> 00:04:05,168 За Данську експедицію. 48 00:04:06,293 --> 00:04:07,251 І за вас, 49 00:04:07,334 --> 00:04:09,751 За те, що зі мною втілюєте їхню справу. 50 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 Скол 51 00:04:10,751 --> 00:04:11,584 Скол! 52 00:04:11,668 --> 00:04:12,543 Пів шляху позаду. 53 00:04:14,834 --> 00:04:17,459 Наші довгі пошуки пішли не за планом. 54 00:04:17,543 --> 00:04:19,334 Йоргенсен підтвердить. 55 00:04:20,084 --> 00:04:21,334 Як і очікувалось, 56 00:04:21,418 --> 00:04:24,376 відшукати сліди зниклої експедиції було нелегко. 57 00:04:25,168 --> 00:04:26,168 Однак… 58 00:04:27,334 --> 00:04:28,501 ми знайшли його. 59 00:04:29,418 --> 00:04:31,084 Щоденник одного з них. 60 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 І мапу, 61 00:04:37,251 --> 00:04:39,084 на якій вказано місце… 62 00:04:39,168 --> 00:04:40,543 керна, 63 00:04:40,626 --> 00:04:44,668 {\an8}а там Мюліус-Еріксен залишив остаточний опис невідомої землі. 64 00:04:45,543 --> 00:04:46,584 Що таке керн? 65 00:04:46,668 --> 00:04:49,584 Така пірамідка з каміння, знак, що видно здалеку. 66 00:04:49,668 --> 00:04:52,418 Тому я спробую ще раз. 67 00:04:52,501 --> 00:04:53,543 Що? 68 00:04:53,626 --> 00:04:54,584 Ще раз? 69 00:04:55,459 --> 00:04:57,876 Цього разу піду далі, через льодове поле, 70 00:04:57,959 --> 00:05:00,501 щоб забрати записи, які вони залишили. 71 00:05:01,001 --> 00:05:02,626 Тобто ми не повертаємось? 72 00:05:03,959 --> 00:05:05,543 Ми тут саме заради цього. 73 00:05:06,126 --> 00:05:10,001 Без них можна втратити північ Гренландії, яку забрати хочуть американці. 74 00:05:11,459 --> 00:05:15,043 Отже, Йоргенсен вибув, 75 00:05:15,126 --> 00:05:16,543 а сам я не впораюсь. 76 00:05:17,126 --> 00:05:21,501 Це значить, що в когось із вас буде унікальна нагода. 77 00:05:22,376 --> 00:05:24,626 Потрібен доброволець, що піде зі мною. 78 00:05:55,501 --> 00:05:57,126 Хтось уже зголосився? 79 00:05:59,959 --> 00:06:01,043 Ти що, жартуєш? 80 00:06:01,126 --> 00:06:02,709 Ступні Йоргенсена бачив? 81 00:06:02,793 --> 00:06:04,584 Лаубе, хіба не ти наступний? 82 00:06:04,668 --> 00:06:07,126 Помовч, Поульсене. Тут у декого є сім'ї. 83 00:06:08,584 --> 00:06:10,834 Чому ніхто не хоче з ним іти? 84 00:06:10,918 --> 00:06:12,043 Ти бачив ту мапу. 85 00:06:12,126 --> 00:06:15,501 Це як пішки йти з Москви до Риму в пошуках купки каміння. 86 00:06:15,584 --> 00:06:18,168 Та ще й з нашим капітаном. 87 00:06:18,251 --> 00:06:19,751 Івер його добре знає. 88 00:06:20,418 --> 00:06:22,793 Дізнався все до того, як найнявся, так? 89 00:06:22,876 --> 00:06:24,668 Ну, як я про нього читав, 90 00:06:25,501 --> 00:06:27,918 але ж усі читали, хіба не так? 91 00:06:28,001 --> 00:06:30,709 Та не всі зафанатіли, Івере Іверсене. 92 00:06:30,793 --> 00:06:32,584 Не всі вміють читати. Так, Унгере? 93 00:06:32,668 --> 00:06:33,626 Ось це прочитай! 94 00:06:37,584 --> 00:06:38,418 Давай! 95 00:06:48,793 --> 00:06:52,751 {\an8}«АЛАБАМА» 96 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 {\an8}Капітане. 97 00:06:56,334 --> 00:06:57,168 Мені 98 00:06:58,668 --> 00:06:59,584 просто цікаво… 99 00:07:03,709 --> 00:07:06,126 Не знаю, скільки вже людей зголосилося… 100 00:07:06,209 --> 00:07:07,543 Ну, наразі жоден. 101 00:07:09,043 --> 00:07:10,584 Я веду до того, 102 00:07:11,168 --> 00:07:13,043 що фактично я без роботи. 103 00:07:14,001 --> 00:07:17,084 Поки ми тут стоїмо, двигун не знадобиться. 104 00:07:18,251 --> 00:07:21,168 Я хотів би піти з вами, якщо дозволите. 105 00:07:22,168 --> 00:07:25,584 Я добре стріляю і вчусь управлятися з собаками. 106 00:07:27,168 --> 00:07:28,918 І дуже хочу піти, капітане. 107 00:07:35,668 --> 00:07:37,751 Матиму на увазі. Дякую, Іверсене. 108 00:07:41,459 --> 00:07:42,584 Дякую, капітане. 109 00:07:52,584 --> 00:07:54,459 Поулсене, дай-но ту упряж. 110 00:07:54,543 --> 00:07:56,251 -Що то Іверсен затіяв? -Отак. 111 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 -Схоже, сам не зможе. -Стій тут. 112 00:08:00,209 --> 00:08:01,626 Агов! 113 00:08:02,459 --> 00:08:04,043 Усі стійте тут, добре? 114 00:08:06,709 --> 00:08:07,543 Гаразд. 115 00:08:08,043 --> 00:08:09,251 Агов! 116 00:08:10,334 --> 00:08:11,168 Гей, стійте! 117 00:08:11,251 --> 00:08:12,376 Стояти! 118 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 -Поговори з ним. -Агов! 119 00:08:15,751 --> 00:08:17,459 Дай-но я тобі допоможу. 120 00:08:19,543 --> 00:08:22,251 Іверсене, собаки працюють на тебе. 121 00:08:23,376 --> 00:08:24,418 Пам'ятай про це. 122 00:08:25,418 --> 00:08:26,584 Там, на льоду, 123 00:08:26,668 --> 00:08:30,709 кожен з них може тягти 45 кілограмів вантажу. Спочатку. 124 00:08:30,793 --> 00:08:32,918 Та коли ті 45 кілограмів з'їдені, 125 00:08:33,418 --> 00:08:37,251 собака, що їх тягнув, стає непотрібним, зайвим. 126 00:08:39,126 --> 00:08:40,834 Ми пристрілюємо найгіршого 127 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 й згодовуємо іншим. 128 00:08:45,584 --> 00:08:48,584 Тож, Іверсене, не прив'язуйся. 129 00:08:53,084 --> 00:08:54,834 Чув, Іверсен зголосився? 130 00:08:54,918 --> 00:08:57,543 -Так, сер. -Що ти про нього думаєш? 131 00:08:58,126 --> 00:08:59,501 -Про Іверсена? -Еге ж. 132 00:09:01,001 --> 00:09:02,001 Хороший хлопчина. 133 00:09:02,501 --> 00:09:03,709 Дуже сміливий. 134 00:09:03,793 --> 00:09:04,793 Не слабкодухий. 135 00:09:04,876 --> 00:09:06,543 Ти бачив його з собаками? 136 00:09:08,043 --> 00:09:10,876 Вочевидь, над цим йому ще слід попрацювати. 137 00:09:12,251 --> 00:09:13,834 І ти гадаєш, що він впорається? 138 00:09:14,334 --> 00:09:16,209 Гадаю, що так. Так. 139 00:09:20,918 --> 00:09:21,751 Це все. 140 00:09:24,251 --> 00:09:25,501 Не сміши мене. 141 00:09:25,584 --> 00:09:27,168 Ясно ж, він надто важкий. 142 00:09:27,251 --> 00:09:28,959 Та кажу тобі, він нетонущий. 143 00:09:29,043 --> 00:09:30,793 Вже в мільйон доларів став. 144 00:09:30,876 --> 00:09:34,334 У нього комбіновані турбіни, поршневі двигуни, 145 00:09:34,418 --> 00:09:37,251 гарантована швидкість 21 вузол. 146 00:09:37,334 --> 00:09:40,376 -Хтось може це перекласти? -Це ти до чого, Івере? 147 00:09:40,459 --> 00:09:42,418 «Алабама» вже не влаштовує? 148 00:09:42,501 --> 00:09:46,376 Скажи таке капітану — дістанеш кулю в голову. Двох днів не мине. 149 00:09:46,459 --> 00:09:48,709 Зазвичай я кажу, що Поульсен брехло, 150 00:09:48,793 --> 00:09:51,543 але тут згоден, йому й два слова сказати лячно. 151 00:09:52,126 --> 00:09:53,584 Капітан не такий і злий. 152 00:09:56,501 --> 00:09:58,334 Знаєш що, Івере? Ти здурів. 153 00:09:59,168 --> 00:10:02,584 Що ти знаєш про нарти і виживання на льоду під –40? 154 00:10:03,168 --> 00:10:06,126 Ага, а ще там білі ведмеді та всякі інші жахіття. 155 00:10:06,209 --> 00:10:09,459 Гадаю, Івер вже досить вправний з собаками. 156 00:10:10,418 --> 00:10:12,209 Ще не пізно передумати. 157 00:10:12,293 --> 00:10:16,084 Я вже тут втретє, але й досі ненавиджу тих клятих собак. 158 00:10:16,168 --> 00:10:18,876 Їх так виводять, а вони виводять хіба з себе. 159 00:10:19,459 --> 00:10:21,584 Ні, годі вам. Вони неймовірні. 160 00:10:21,668 --> 00:10:25,126 Якщо довіряти вожакові, все інше саме собою стає на місце. 161 00:10:25,209 --> 00:10:27,293 Як-от мій Бйорн наглядає за іншими. 162 00:10:27,376 --> 00:10:28,751 Усю роботу робить він. 163 00:10:29,751 --> 00:10:32,126 Чуєш? У Івера новий улюбленець, Бйорн. 164 00:10:38,084 --> 00:10:39,876 Почуваюся, ніби я тебе підвів. 165 00:10:41,543 --> 00:10:43,251 Тобі треба одужувати. 166 00:10:43,751 --> 00:10:45,876 До того ж, Іверсен зголосився. 167 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 Що? 168 00:10:50,126 --> 00:10:51,418 Він же механік. 169 00:10:53,418 --> 00:10:56,793 Він тут лиш тому, що в нас в Рейк'явіку зламався двигун. 170 00:10:56,876 --> 00:10:59,376 Просто наглянь за «Алабамою» замість мене. 171 00:11:02,668 --> 00:11:03,959 Я тобі ось що скажу. 172 00:11:04,543 --> 00:11:06,126 Ти вже не такий молодий. 173 00:11:06,626 --> 00:11:09,834 Ти ризикуєш своїм життям, життям Іверсена. 174 00:11:09,918 --> 00:11:11,959 То що, здатися й не спробувати? 175 00:11:12,043 --> 00:11:13,209 Ми ж спробували. 176 00:11:13,959 --> 00:11:16,001 -Зробили, що могли. -Дурниці. 177 00:11:17,793 --> 00:11:18,918 А як же Ная? 178 00:11:21,376 --> 00:11:23,168 Сподіваєшся, що чекатиме? 179 00:11:24,876 --> 00:11:27,876 -Тобі нічого не треба доводити. -Справа не в мені. 180 00:11:29,543 --> 00:11:31,501 Інструкції комітету дуже чіткі. 181 00:11:31,584 --> 00:11:33,293 Лід на морі зійде до липня. 182 00:11:33,376 --> 00:11:36,626 Не прийдемо до серпня — рушайте, поки море не замерзло. 183 00:11:37,126 --> 00:11:39,668 -Ви ж залишитесь самі. -Це наказ. 184 00:11:42,251 --> 00:11:45,709 Іверсен найкращий, як не єдиний, серед добровольців. 185 00:11:46,751 --> 00:11:49,543 Я поважаю твою думку, але завтра ми вирушаємо. 186 00:11:51,751 --> 00:11:52,751 Так, капітане. 187 00:12:05,668 --> 00:12:09,709 {\an8}ЗЕМЛЯ ПІРІ ЗАТОКА ІНДЕПЕНДЕНС 188 00:12:16,501 --> 00:12:18,876 З ДАНСЬКОЮ ЕКСПЕДИЦІЄЮ СТАЛОСЯ НЕЩАСТЯ 189 00:12:18,959 --> 00:12:23,084 КЕРІВНИК, МЮЛІУС-ЕРІКСЕН, ТА ЩЕ ДВОЄ ЗАГИНУЛИ, ТІЛА НЕ ЗНАЙДЕНО 190 00:12:38,001 --> 00:12:40,918 ДЕНЬ 1 БЕРЕЗЕНЬ 1910 Р. 191 00:12:41,001 --> 00:12:43,293 Івере, стань ближче до капітана. 192 00:12:44,084 --> 00:12:45,001 Так, добре. 193 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 Три, два, один. 194 00:12:51,793 --> 00:12:52,793 Чудово. 195 00:12:55,959 --> 00:12:57,043 Дякую. 196 00:12:57,126 --> 00:12:58,293 -Щасти вам. -Дякую. 197 00:12:59,418 --> 00:13:00,418 Дякую тобі. 198 00:13:00,501 --> 00:13:01,876 Зустрінемось у серпні. 199 00:13:02,626 --> 00:13:04,959 -Бережіть себе, хлопці. -І ви, капітане. 200 00:13:05,043 --> 00:13:06,126 Усього найкращого. 201 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 Щасти. 202 00:13:08,459 --> 00:13:10,376 Дякую, Йоргенсене. Дякую. 203 00:13:14,543 --> 00:13:15,668 Щасти, капітане. 204 00:13:16,168 --> 00:13:17,251 Гайда, хлопці! 205 00:13:17,751 --> 00:13:19,126 Удачі, Івере! 206 00:13:19,209 --> 00:13:20,543 Вона йому знадобиться. 207 00:13:40,209 --> 00:13:41,293 Іверсене! 208 00:13:44,084 --> 00:13:45,043 Тримайся позаду. 209 00:13:54,043 --> 00:13:55,043 Ну-бо, Бйорне! 210 00:13:55,793 --> 00:13:57,251 Ну-бо, хлопці! 211 00:14:10,459 --> 00:14:11,501 Господи-Боже. 212 00:14:12,959 --> 00:14:16,418 -Спробуємо піднятись? -Ну, шлях нагору є завжди. 213 00:14:17,418 --> 00:14:19,543 Треба лиш знайти найшвидший маршрут. 214 00:14:21,168 --> 00:14:23,084 Закладаюсь, вниз він ще швидший. 215 00:14:23,584 --> 00:14:26,584 Тому тобі дуже треба завжди бути пильним. 216 00:14:27,501 --> 00:14:29,209 Нам нагору, аби йти далі. 217 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 Іди сюди. 218 00:15:07,001 --> 00:15:08,334 Раз, два, три, тягни. 219 00:15:08,418 --> 00:15:09,251 Раз, два, три. 220 00:15:17,251 --> 00:15:18,084 Тягни! 221 00:15:18,876 --> 00:15:19,834 Зараз! 222 00:15:22,959 --> 00:15:24,876 Ось так. 223 00:15:30,418 --> 00:15:32,168 Ми наче на Місяці. 224 00:15:34,626 --> 00:15:36,876 Скільки ж тут метрів кубічних льоду? 225 00:15:38,001 --> 00:15:40,251 Мабуть, як мінімум мільйони два, еге? 226 00:15:42,418 --> 00:15:44,459 Краще дивись під ноги. 227 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Іверсене, розв'язуємо. 228 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 Я читав ту вашу статтю 229 00:16:00,209 --> 00:16:01,918 про Данську експедицію. 230 00:16:03,959 --> 00:16:05,376 Це просто неймовірно. 231 00:16:06,251 --> 00:16:08,751 Ось я з вами, читаю вашу історію. 232 00:16:10,584 --> 00:16:11,793 Дуже цікаво. 233 00:16:12,584 --> 00:16:16,126 У них було стільки спорядження. І навіть автомобіль. 234 00:16:16,709 --> 00:16:19,001 Уявляєте собі? По льоду на колесах. 235 00:16:19,084 --> 00:16:20,334 Безглуздя. 236 00:16:21,209 --> 00:16:25,376 Як гадаєте, капітане, яка то була модель? Від «Крослі»? 237 00:16:27,876 --> 00:16:30,584 Не згадаєте, скільки у двигуна кінських сил? 238 00:16:30,668 --> 00:16:32,168 Від чотирьох до восьми ж? 239 00:16:36,626 --> 00:16:37,501 Капітане. 240 00:16:41,293 --> 00:16:43,626 Капітане, це мій вожак, Бйорн. 241 00:16:44,251 --> 00:16:47,543 Гадаю, він хоче до нас в палатку. Можна? 242 00:17:01,501 --> 00:17:04,418 ДЕНЬ 26 243 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Не дивно, що вони загубилися. 244 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Ага. 245 00:17:14,793 --> 00:17:16,209 Самі-одні 246 00:17:17,209 --> 00:17:18,584 Самі-одні 247 00:17:21,126 --> 00:17:22,751 Самі-одні 248 00:17:23,584 --> 00:17:24,709 На льоду 249 00:17:26,459 --> 00:17:27,876 Самі-одні 250 00:17:29,043 --> 00:17:30,418 Самі-одні 251 00:17:31,626 --> 00:17:33,668 Самі-одні 252 00:17:34,668 --> 00:17:36,501 На льоду 253 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 І нікого поряд 254 00:17:39,959 --> 00:17:41,668 Нікого не видно 255 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Лиш я та Ейнар 256 00:17:47,668 --> 00:17:49,168 На льоду! 257 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 Капітане, усе хотів спитати, 258 00:18:47,751 --> 00:18:50,168 як гадаєте, що насправді сталося 259 00:18:51,209 --> 00:18:52,751 з Данською експедицією? 260 00:18:53,584 --> 00:18:54,668 Мюліуса-Еріксена? 261 00:19:01,876 --> 00:19:04,209 Іноді краще забагато не думати. 262 00:19:06,459 --> 00:19:08,001 Але ж ви його добре знали? 263 00:19:10,959 --> 00:19:12,293 Він мій близький друг. 264 00:19:13,959 --> 00:19:15,126 Хороший дослідник. 265 00:19:17,376 --> 00:19:19,418 Але здаватися ніколи не вмів. 266 00:19:27,251 --> 00:19:28,584 Ми знайшли лиш одного. 267 00:19:31,084 --> 00:19:32,626 Гренландця Бренлунда. 268 00:19:33,626 --> 00:19:35,626 Інші двоє загубилися серед льоду. 269 00:19:38,584 --> 00:19:40,126 Нагла смерть… 270 00:19:40,834 --> 00:19:42,209 Наодинці, ось тут. 271 00:20:05,168 --> 00:20:09,001 Але його пережили його щоденник та мапа. 272 00:20:16,251 --> 00:20:18,168 Завжди здається, що все вийде. 273 00:20:19,626 --> 00:20:21,834 Завжди віриш, що викрутишся. 274 00:20:41,584 --> 00:20:43,209 Привіт, Бйорне. 275 00:20:45,209 --> 00:20:46,668 Пробач, що покинули. 276 00:20:48,418 --> 00:20:52,001 Капітан сказав, що до нас не можна шумним. 277 00:20:52,751 --> 00:20:53,584 Пробачиш? 278 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Звісно. 279 00:21:04,918 --> 00:21:06,543 Капітане, я щойно поставив. 280 00:21:06,626 --> 00:21:08,543 Ну, зараз щось покажу. 281 00:21:12,293 --> 00:21:13,376 Магію інуїтів. 282 00:21:18,043 --> 00:21:21,001 Так роблять на Алясці за такої погоди, щоб швидше їхати. 283 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 Бачиш? 284 00:21:25,459 --> 00:21:27,043 Тоненький шар льоду. 285 00:21:36,418 --> 00:21:37,459 Вперед, хлопці! 286 00:21:49,001 --> 00:21:50,043 -Іверсене! -Що? 287 00:21:50,126 --> 00:21:53,209 -Бачиш пір'ясті хмари на півночі? -Ні, капітане. 288 00:21:53,709 --> 00:21:55,168 Лише сонячне світло! 289 00:22:00,668 --> 00:22:01,668 Іверсене! 290 00:22:02,668 --> 00:22:05,459 Собаки внюхали землю! Пригальмуй! 291 00:22:15,834 --> 00:22:17,001 Іверсене, зупинись! 292 00:22:26,168 --> 00:22:27,001 Стояти! 293 00:22:28,793 --> 00:22:29,709 Стояти! 294 00:22:46,418 --> 00:22:47,459 Обережно 295 00:22:50,918 --> 00:22:51,959 Ну що ж. 296 00:22:52,709 --> 00:22:55,001 -Злажу. -Добре. 297 00:22:58,876 --> 00:23:00,043 Чорт. 298 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 Бачу його! Це Бйорн. 299 00:23:04,584 --> 00:23:05,793 Хапай мотузку. 300 00:23:06,376 --> 00:23:07,209 Ось так. 301 00:23:09,501 --> 00:23:10,501 Я його витягну. 302 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 Усе гаразд? 303 00:23:33,418 --> 00:23:35,709 Вставай! Витягнемо сани. 304 00:23:37,584 --> 00:23:39,001 Та покинь ти пса! 305 00:23:39,084 --> 00:23:40,376 Я витягну! Чекайте! 306 00:23:56,876 --> 00:23:59,334 Ні! 307 00:24:24,251 --> 00:24:25,959 Я все порахував. 308 00:24:26,918 --> 00:24:30,126 Я втратив харч для собак на два тижні, 309 00:24:31,501 --> 00:24:35,084 втратив половину нашого чаю й банку парафіну. 310 00:24:40,459 --> 00:24:43,251 -І Бйорна, капітане. -Це просто пес, Іверсене. 311 00:24:45,334 --> 00:24:47,501 Я йшов на ризик, коли брав тебе, 312 00:24:47,584 --> 00:24:49,584 та думав, що після служби на флоті 313 00:24:49,668 --> 00:24:52,418 тобі стане дисципліни на виконання наказів. 314 00:24:53,084 --> 00:24:54,293 Пробачте, капітане. 315 00:25:02,209 --> 00:25:04,793 Ну хоч завтра зійдемо з льодовикової шапки. 316 00:25:34,876 --> 00:25:36,043 Уперед! 317 00:25:43,376 --> 00:25:44,209 Ось. 318 00:25:47,918 --> 00:25:49,584 Уперед! Ну ж бо! 319 00:25:52,959 --> 00:25:53,793 Уперед! 320 00:25:54,834 --> 00:25:55,959 Вперед! 321 00:25:56,043 --> 00:25:56,876 Ось так. 322 00:25:56,959 --> 00:25:59,876 ДЕНЬ 48 323 00:26:04,459 --> 00:26:05,293 Капітане, 324 00:26:06,709 --> 00:26:08,459 можна особисте питання? 325 00:26:08,959 --> 00:26:09,918 Питай. 326 00:26:11,793 --> 00:26:12,918 Чому ви це робите? 327 00:26:14,793 --> 00:26:16,793 Знову і знову, 328 00:26:16,876 --> 00:26:18,751 у таких-от місцях. 329 00:26:21,668 --> 00:26:23,084 Здебільшого наодинці, 330 00:26:23,168 --> 00:26:24,293 ризикуєте життям. 331 00:26:26,376 --> 00:26:27,293 У вас же… 332 00:26:29,209 --> 00:26:32,084 У вас же вдома є близькі, які на вас чекають? 333 00:26:35,959 --> 00:26:37,126 У нашій роботі… 334 00:26:39,918 --> 00:26:41,418 важливо мандрувати легко. 335 00:26:42,209 --> 00:26:45,293 Не можна забивати голову у подорожах на 3000 км. 336 00:26:46,543 --> 00:26:49,418 То чому? Чому ви це робите? 337 00:26:49,501 --> 00:26:52,376 А чому люди щось роблять? Чому ти механік? 338 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 Бо я лиш це добре вмію. Добре лагоджу. 339 00:26:56,418 --> 00:26:57,334 Саме так. 340 00:27:01,334 --> 00:27:04,834 Що тобі казали, коли ти приєднався до нас у Рейк'явіку? 341 00:27:06,459 --> 00:27:08,959 Ну, я знаю, що це через американців, 342 00:27:09,959 --> 00:27:11,501 які посягають на землі. 343 00:27:11,584 --> 00:27:13,459 Але, чесно кажучи, капітане, 344 00:27:13,543 --> 00:27:16,334 я просто дуже хотів на Гренландію з вами, 345 00:27:16,834 --> 00:27:18,459 на справжню експедицію. 346 00:27:21,334 --> 00:27:23,418 Це незвідані землі, Іверсене. 347 00:27:24,626 --> 00:27:26,001 І американці заявляють, 348 00:27:26,084 --> 00:27:28,751 що верхню частину Гренландії від решти країни 349 00:27:28,834 --> 00:27:30,376 відділяє канал, але ніхто 350 00:27:31,043 --> 00:27:32,668 цього ще не довів. 351 00:27:35,626 --> 00:27:36,959 Це важлива робота. 352 00:27:37,043 --> 00:27:37,876 Розумію. 353 00:27:41,293 --> 00:27:43,209 Після якої ти станеш знаменитим. 354 00:27:45,668 --> 00:27:49,001 Я, і знаменитий? Не думаю, що дами вішатимуться на мене. 355 00:27:50,126 --> 00:27:52,293 Ну, ти поки не мрій забагато. 356 00:27:52,793 --> 00:27:54,876 Першу треба знайти ту мороку. 357 00:27:59,459 --> 00:28:02,334 {\an8}КАНАЛ ПІРІ ЗЕМЛЯ ПІРІ 358 00:28:10,084 --> 00:28:11,376 Як вас звати? 359 00:28:11,459 --> 00:28:12,543 Що це? 360 00:28:13,043 --> 00:28:14,293 Знайшов на кораблі. 361 00:28:19,376 --> 00:28:20,209 Так. 362 00:28:20,709 --> 00:28:22,084 Невже забув? 363 00:28:23,751 --> 00:28:24,959 Вона гарненька. 364 00:28:25,751 --> 00:28:26,959 Добра і вдумлива. 365 00:28:27,959 --> 00:28:30,251 -Це Міс Прихильність. -Уже назвав? 366 00:28:30,334 --> 00:28:31,168 Ага. 367 00:28:31,668 --> 00:28:34,001 -Міс Прихильність. -Це що за ім'я таке? 368 00:28:35,168 --> 00:28:37,459 -А хто тоді це? -Маленька, усміхнена? 369 00:28:37,543 --> 00:28:39,168 Міс Сонячний промінчик. 370 00:28:40,293 --> 00:28:43,293 -Сміється з моїх жартів. -Чи зі свого тупого імені. 371 00:28:44,209 --> 00:28:46,293 А яка вам у око впала, капітане? 372 00:28:50,251 --> 00:28:51,793 Гадаю, що ця. 373 00:28:51,876 --> 00:28:53,126 У неї є ім'я? 374 00:28:54,126 --> 00:28:55,043 Ще ні. 375 00:28:56,168 --> 00:28:58,876 Тоді назву її «Ная». 376 00:28:59,668 --> 00:29:01,251 Так. Це Ная. 377 00:29:02,084 --> 00:29:02,918 Добре. 378 00:29:03,918 --> 00:29:06,834 Якщо ніхто не має заперечень, 379 00:29:07,334 --> 00:29:10,126 то з цього дня ви з Наєю будете разом навіки. 380 00:29:11,709 --> 00:29:12,543 Амінь. 381 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 Уперед! 382 00:29:58,709 --> 00:30:00,209 -Тримаєш? -Тримаю. 383 00:30:01,584 --> 00:30:03,293 Ось так. 384 00:30:05,459 --> 00:30:06,668 {\an8}ЖУРНАЛИ МЮЛІУСА? 385 00:30:58,876 --> 00:30:59,793 Ну ж бо. 386 00:31:05,418 --> 00:31:06,293 Щось є? 387 00:31:07,293 --> 00:31:08,126 Нічого. 388 00:31:09,084 --> 00:31:11,418 Нічого живого. Навіть пташок нема. 389 00:31:11,918 --> 00:31:13,376 Для собак їжі нема. 390 00:31:14,459 --> 00:31:16,709 -Що ти з ним зробив? -Що? 391 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 З ним. 392 00:31:18,834 --> 00:31:21,209 -Я нічого не робив. -Точно щось зробив. 393 00:31:21,293 --> 00:31:24,751 Бо він не працює. Ти що, повний йолоп? 394 00:31:25,293 --> 00:31:27,501 -Нам срака без нього. -Капітане, я… 395 00:31:27,584 --> 00:31:29,543 Просто полагодь. 396 00:31:34,001 --> 00:31:36,709 Без цього «Примусу» ми покійники, розумієш? 397 00:31:36,793 --> 00:31:39,918 -Ти це розумієш? -Подасте чайник, капітане? 398 00:32:17,209 --> 00:32:19,626 Доведеться скоротити раціон вдвічі. 399 00:32:24,084 --> 00:32:25,459 Перепакуй сани. 400 00:32:33,834 --> 00:32:34,959 Уперед, Іверсене! 401 00:33:02,751 --> 00:33:05,668 ДЕНЬ 84 402 00:33:20,626 --> 00:33:26,168 Що ж, доведеться трохи скоригувати курс. 403 00:33:35,251 --> 00:33:37,209 -Капітане. -Так, Іверсене? 404 00:33:40,584 --> 00:33:41,793 Та кажи вже. 405 00:33:43,209 --> 00:33:44,751 Ну, у нас нема запасів. 406 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 Може, нам уже час… 407 00:33:51,001 --> 00:33:52,168 Час для чого? 408 00:33:53,709 --> 00:33:56,501 -Визнати… -Визнати поразку, Іверсене? 409 00:33:56,584 --> 00:33:57,709 Хочеш здатися? 410 00:33:58,501 --> 00:33:59,668 Надто важко? 411 00:34:00,876 --> 00:34:02,168 Додому хочеш? 412 00:34:02,251 --> 00:34:04,001 Ні, капітане. Просто… 413 00:34:04,084 --> 00:34:06,001 У нас є мапа. Ми все знайдемо. 414 00:34:06,084 --> 00:34:08,334 Та не знайдемо одними теревенями. 415 00:34:08,418 --> 00:34:09,251 Так, але… 416 00:34:09,334 --> 00:34:12,209 І повернемося до серпня на «Алабаму». 417 00:34:15,543 --> 00:34:17,418 Ми переходимо на одні сани. 418 00:34:50,293 --> 00:34:51,126 Іверсене. 419 00:34:52,293 --> 00:34:53,501 Іверсене, диви. 420 00:34:53,584 --> 00:34:54,501 Що? 421 00:34:59,876 --> 00:35:00,959 Це керн. 422 00:35:08,459 --> 00:35:09,709 А й справді! 423 00:35:15,543 --> 00:35:17,626 Капітане, вони тут були. 424 00:35:20,626 --> 00:35:22,084 Вони тут були, капітане! 425 00:35:22,584 --> 00:35:23,501 Це табір. 426 00:35:46,543 --> 00:35:47,459 Пеммікан. 427 00:35:48,043 --> 00:35:49,959 -І суп з бичачим хвостом. -Чекай. 428 00:36:12,709 --> 00:36:14,418 Восьме серпня, 1907 рік. 429 00:36:15,334 --> 00:36:17,834 «У нас немає їжі для нас і для собак, 430 00:36:17,918 --> 00:36:20,959 доведеться піти звідси й дійти до прибережної зони, 431 00:36:21,043 --> 00:36:21,876 де є дичина, 432 00:36:22,543 --> 00:36:25,459 на одні сани, щоб подолати 930 км до корабля». 433 00:36:26,543 --> 00:36:29,584 У них не було їжі, капітане, але он що залишили. 434 00:36:30,168 --> 00:36:32,501 «Ми дізналися, що Каналу Пірі не існує, 435 00:36:32,584 --> 00:36:34,584 і залишили докази». 436 00:36:35,543 --> 00:36:38,334 Між скелею Наві та Землею Гейлпріна є суша, 437 00:36:38,418 --> 00:36:40,126 тож роботу майже зроблено». 438 00:36:40,626 --> 00:36:43,084 «Сподіваємося, дійдемо до корабля до вересня, 439 00:36:43,168 --> 00:36:44,334 із псами чи самі». 440 00:36:47,209 --> 00:36:48,918 «Лейтенант Мюліус-Еріксен, 441 00:36:49,418 --> 00:36:52,168 очільник Данської експедиції на північний схід Гренландії». 442 00:37:05,209 --> 00:37:07,418 Роберт Пірі та американці помилялися. 443 00:37:08,209 --> 00:37:09,168 Готово. 444 00:37:09,251 --> 00:37:10,126 Готово. 445 00:37:13,084 --> 00:37:14,376 Ми ж по це прийшли. 446 00:37:18,834 --> 00:37:20,209 І це прекрасно, скажи? 447 00:37:23,376 --> 00:37:24,584 Прекрасно. 448 00:37:24,668 --> 00:37:28,376 Хоч я й не розумію, чому ця знахідка така важлива, 449 00:37:28,459 --> 00:37:31,959 але бачу, що ви аж сяєте від щастя, капітане. 450 00:37:35,918 --> 00:37:37,126 Гренландія неподільна. 451 00:37:37,834 --> 00:37:39,668 США не має на неї прав. 452 00:37:41,584 --> 00:37:44,126 Данія ще подякує тобі за це, Івере Іверсене. 453 00:37:47,084 --> 00:37:49,918 Час святкувати. Ану розігрій цей супчик. 454 00:38:05,376 --> 00:38:07,043 Тепер додому, Іверсене. 455 00:38:09,709 --> 00:38:13,251 Сходили пішки з Москви до Риму в пошуках купки каміння. 456 00:38:14,918 --> 00:38:15,834 Що-що? 457 00:38:18,668 --> 00:38:21,084 Так сказали хлопці на кораблі. 458 00:38:22,709 --> 00:38:24,751 Тепер знатимуть, навіщо це все. 459 00:38:27,043 --> 00:38:29,168 За дім, за «Алабаму». 460 00:38:30,334 --> 00:38:31,459 І за любу домівку. 461 00:38:38,668 --> 00:38:41,584 ДЕНЬ 132 462 00:39:44,334 --> 00:39:46,043 Скажіть, печінку можна їсти? 463 00:39:47,084 --> 00:39:48,459 Там лиш шкура й кістки. 464 00:39:52,126 --> 00:39:53,418 А вона не отруйна? 465 00:39:55,543 --> 00:39:57,709 Типу, бо помер від виснаження? 466 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 Не слід ризикувати. 467 00:40:08,376 --> 00:40:10,751 Хоча… чув ту приказку 468 00:40:11,543 --> 00:40:15,251 про срібну ложку, яку кладуть до отрути? 469 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 Вона змінює колір. 470 00:40:17,626 --> 00:40:18,459 Саме так. 471 00:40:20,459 --> 00:40:22,251 Шкода, що в нас нема срібла. 472 00:40:32,418 --> 00:40:33,668 У вас є срібло? 473 00:40:34,251 --> 00:40:35,209 Так, є. 474 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Що? 475 00:40:44,293 --> 00:40:45,376 Що таке? 476 00:40:45,459 --> 00:40:47,418 Ви ж казали, вас ніхто не чекає. 477 00:40:48,834 --> 00:40:50,001 Що мандруєте легко. 478 00:40:52,918 --> 00:40:54,001 Це подарунок. 479 00:41:00,209 --> 00:41:01,543 Ну, зараз спробуємо. 480 00:41:05,584 --> 00:41:06,543 Який має бути? 481 00:41:07,293 --> 00:41:10,334 -Не пам'ятаю. -І я не пам'ятаю. 482 00:41:12,626 --> 00:41:13,834 Має ж позеленіти? 483 00:41:13,918 --> 00:41:15,043 Якщо отруйне? 484 00:41:15,543 --> 00:41:16,876 Так. Наче так. 485 00:41:16,959 --> 00:41:18,251 Схоже, що так. 486 00:41:23,709 --> 00:41:27,209 -Ну… не зелене. -Радше коричневе, ніж зелене. 487 00:41:28,709 --> 00:41:29,834 Точно не зелене. 488 00:43:35,418 --> 00:43:36,501 Чорт! 489 00:43:41,251 --> 00:43:42,334 Срані пси! 490 00:44:01,668 --> 00:44:02,501 Чорт. 491 00:45:00,459 --> 00:45:01,293 Капітане! 492 00:45:01,376 --> 00:45:02,501 Дайте руку! 493 00:45:14,168 --> 00:45:15,834 Усе гаразд. 494 00:45:15,918 --> 00:45:16,751 Я вбив його. 495 00:45:18,043 --> 00:45:18,918 Усе добре. 496 00:45:29,793 --> 00:45:33,084 Аж не віриться, що він порвав лише його. 497 00:45:38,043 --> 00:45:39,001 Ось так. 498 00:45:40,043 --> 00:45:41,084 От і готово. 499 00:45:42,001 --> 00:45:43,251 Не холодно, капітане? 500 00:45:50,168 --> 00:45:52,126 Втратили ось так двох псів… 501 00:45:58,459 --> 00:45:59,751 Втратили нагоду. 502 00:45:59,834 --> 00:46:01,543 -Хто? -Ведмідь. 503 00:46:04,293 --> 00:46:05,418 Він як ми. 504 00:46:06,793 --> 00:46:07,834 Теж хоче м'яса. 505 00:46:18,959 --> 00:46:19,876 Я скучив. 506 00:46:21,418 --> 00:46:22,251 За ким? 507 00:46:23,626 --> 00:46:24,584 За жінками. 508 00:46:25,959 --> 00:46:27,084 Я теж. 509 00:46:27,876 --> 00:46:28,876 Я не про те. 510 00:46:29,668 --> 00:46:31,543 За жіночим товариством. 511 00:46:33,043 --> 00:46:36,418 Вони ж не такі. І голосом, і запахом. 512 00:46:37,668 --> 00:46:39,168 Я скучив за їхнім сміхом. 513 00:46:41,418 --> 00:46:44,251 Пам'ятаю, мені було 16, я збирався йти на флот, 514 00:46:45,084 --> 00:46:49,751 і дідусь запропонував мені піти з ним у порт у Копенгагені. 515 00:46:50,751 --> 00:46:53,501 Думав, ми йдемо дивитися на кораблі, погодився, 516 00:46:55,001 --> 00:46:57,126 навіть запакував нам обід, 517 00:46:58,168 --> 00:46:59,543 але він надумав інше. 518 00:47:01,043 --> 00:47:03,918 Він хотів переконатися, що я готовий відчалити, 519 00:47:04,751 --> 00:47:06,543 готовий, «стати чоловіком». 520 00:47:07,751 --> 00:47:09,751 Повів у квартал червоних ліхтарів. 521 00:47:09,834 --> 00:47:11,334 Познайомити з жінками. 522 00:47:12,168 --> 00:47:14,334 Щоб я не соромився в подорожах. 523 00:47:16,834 --> 00:47:18,209 Я на все погодився. 524 00:47:18,709 --> 00:47:21,376 І переспав зі старшою жінкою. 525 00:47:24,376 --> 00:47:25,501 Маю визнати, 526 00:47:26,043 --> 00:47:28,084 вона дала мені багато знань. 527 00:47:30,668 --> 00:47:32,168 Коли мені було 16, 528 00:47:32,251 --> 00:47:34,334 мій тато повів мене в лікарню, 529 00:47:35,918 --> 00:47:38,209 у венерологічне відділення, 530 00:47:39,834 --> 00:47:44,293 щоб показати, що після такого буває. 531 00:47:47,376 --> 00:47:48,918 Це було огидно до всрачки. 532 00:48:31,251 --> 00:48:32,084 Капітане? 533 00:48:36,543 --> 00:48:37,793 Що ви робите? 534 00:48:41,418 --> 00:48:43,876 Капітане, зупиніться. 535 00:48:43,959 --> 00:48:45,834 Що виробите? Зупиніться. 536 00:48:47,334 --> 00:48:48,251 Що ви робите? 537 00:48:50,168 --> 00:48:52,418 Слід мандрувати легко, бо не дійдемо. 538 00:48:54,293 --> 00:48:56,668 Залишимо все, що не треба для виживання. 539 00:48:57,751 --> 00:48:59,751 Нам ще 300 км до корабля. 540 00:49:03,626 --> 00:49:06,501 ДЕНЬ 164 541 00:50:43,709 --> 00:50:44,793 Переходимо тут. 542 00:50:50,793 --> 00:50:51,626 Що? 543 00:50:55,584 --> 00:50:58,209 -Можна ж обійти. -Нема часу. 544 00:51:00,876 --> 00:51:02,084 Слід збудувати керн. 545 00:51:05,584 --> 00:51:07,376 Ви думаєте, ми не впораємося? 546 00:51:08,209 --> 00:51:10,793 Якщо ні, то втратимо все. 547 00:51:17,834 --> 00:51:22,709 А так у керні хоча б залишаться докази та наші записи, 548 00:51:22,793 --> 00:51:24,168 Так їх хоч знайдуть. 549 00:51:35,584 --> 00:51:36,418 Добре. 550 00:51:40,168 --> 00:51:41,001 Іверсене. 551 00:51:41,834 --> 00:51:42,751 Ми зможемо. 552 00:51:47,959 --> 00:51:50,334 З Мюліусом-Еріксеном те саме сталося? 553 00:51:53,543 --> 00:51:54,709 Ходімо. 554 00:52:31,543 --> 00:52:32,418 Що таке? 555 00:52:33,168 --> 00:52:34,001 Нічого. 556 00:52:35,084 --> 00:52:37,334 Просто хочу трохи полежати. 557 00:52:38,168 --> 00:52:39,459 Вставай. Ну ж бо. 558 00:52:41,584 --> 00:52:43,293 Ну ж бо. Вставай. 559 00:52:44,668 --> 00:52:45,501 Підіймайся. 560 00:53:17,084 --> 00:53:17,918 Диви. 561 00:53:18,001 --> 00:53:20,209 Це ж «Алабама»! 562 00:53:20,918 --> 00:53:22,543 -Це ми! -Це ми! 563 00:53:22,626 --> 00:53:23,584 Це ми! 564 00:53:24,209 --> 00:53:25,751 Мандрівники повернулися! 565 00:53:26,334 --> 00:53:29,751 Дзвоніть у дзвони! 566 00:53:34,834 --> 00:53:36,043 -Вона на землі. -Що? 567 00:53:36,126 --> 00:53:38,251 Щогла. На землі. 568 00:53:40,959 --> 00:53:42,084 А де мій корабель? 569 00:53:44,959 --> 00:53:45,793 Не знаю. 570 00:54:08,543 --> 00:54:11,084 Вони збудували з частин корабля хатину. 571 00:54:14,043 --> 00:54:14,876 Агов! 572 00:54:16,709 --> 00:54:17,626 Агов! 573 00:54:18,918 --> 00:54:20,751 -Агов! -Агов! 574 00:54:29,793 --> 00:54:30,626 Ні. 575 00:54:31,293 --> 00:54:35,334 Вони нас покинули! 576 00:54:36,251 --> 00:54:40,834 Ні! 577 00:54:44,668 --> 00:54:46,168 І ви просто втекли? 578 00:54:46,918 --> 00:54:48,251 У нас не було вибору. 579 00:54:48,334 --> 00:54:51,334 Від «Алабами» були лиш уламки, її зламав лід. 580 00:54:51,418 --> 00:54:53,626 Довелося піти, доки могли. 581 00:54:54,126 --> 00:54:56,418 Ми залишили їжі як мінімум на рік. 582 00:54:56,501 --> 00:54:59,959 -Будемо молитися, що вони повернуться. -Молитви їм замало. 583 00:55:00,709 --> 00:55:04,376 Ви просите уряд дати кошти на ще одну рятувальну бригаду. Так? 584 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 Лейтенанте Лауб, це ж не перший ваш візит до Арктики? 585 00:55:09,668 --> 00:55:11,251 Ні, сер. Уже четвертий. 586 00:55:11,334 --> 00:55:12,834 А у вас, лейтенанте Йоргенсен? 587 00:55:12,918 --> 00:55:14,126 Теж четвертий. 588 00:55:14,626 --> 00:55:17,043 А хто був цей Івер Іверсен? 589 00:55:19,918 --> 00:55:21,043 Наш механік, сер. 590 00:55:23,709 --> 00:55:26,001 У початковому складі його не було. 591 00:55:26,084 --> 00:55:29,084 Ні, він приєднався до «Алабами» у Рейк'явіку. 592 00:55:30,126 --> 00:55:34,876 І як так сталося, що саме механіка відправили в похід з Міккельсеном, 593 00:55:34,959 --> 00:55:36,584 на другий похід з санями? 594 00:55:39,709 --> 00:55:41,168 Він сам зголосився. 595 00:55:42,334 --> 00:55:43,418 Зголосився. 596 00:55:45,209 --> 00:55:47,709 У нього був досвід арктичних експедицій? 597 00:55:49,126 --> 00:55:50,001 Ні, сер. 598 00:55:50,959 --> 00:55:53,501 Він вперше був у Арктиці. 599 00:55:53,584 --> 00:55:58,376 Значить, у нас троє мерців з першого разу і тепер ще двоє, з рятувальників. 600 00:55:58,459 --> 00:56:00,459 Ну, сер, нема доказів, що вони… 601 00:56:00,543 --> 00:56:01,376 Докази! 602 00:56:01,459 --> 00:56:03,209 Ніхто не приніс докази. 603 00:56:03,709 --> 00:56:07,126 А ви, хоч знали, що шанси на успіх пошуку мінімальні, 604 00:56:07,209 --> 00:56:10,251 послали ще зеленого недосвідченого хлопця 605 00:56:10,334 --> 00:56:12,584 на власну смерть, хай і добровільно. 606 00:56:14,543 --> 00:56:19,251 Я не збираюся витрачати ще гроші на даремні потреби. 607 00:56:19,334 --> 00:56:21,918 Міністре, ніхто не хоче марнувати урядові кошти. 608 00:56:22,001 --> 00:56:22,834 Сер! 609 00:56:24,626 --> 00:56:26,376 Нас врятував китобій. 610 00:56:26,959 --> 00:56:29,709 Можна підняти нагороду… 611 00:56:30,334 --> 00:56:31,751 Дякую, лейтенанте. 612 00:56:34,293 --> 00:56:37,209 ДЕНЬ 242 613 00:56:45,626 --> 00:56:46,751 Усе буде гаразд. 614 00:56:49,668 --> 00:56:50,501 Невже? 615 00:56:52,293 --> 00:56:53,709 Корабель ще прийде. 616 00:56:57,418 --> 00:56:59,959 -Не вірю, що нас покинули. -От-от. 617 00:57:00,751 --> 00:57:02,001 Як вони нас покинули? 618 00:57:02,709 --> 00:57:04,876 Сіли на попутний корабель. 619 00:57:04,959 --> 00:57:06,584 І ми так зробимо. 620 00:57:09,376 --> 00:57:10,793 А якщо його не буде? 621 00:57:11,876 --> 00:57:12,709 Буде. 622 00:57:19,209 --> 00:57:20,626 Вони думають, ми мертві. 623 00:57:22,126 --> 00:57:23,668 Ніхто так не думає. 624 00:57:25,251 --> 00:57:26,793 Наступного року, пізнім літом 625 00:57:27,626 --> 00:57:28,668 прийде корабель. 626 00:58:01,043 --> 00:58:02,293 Це в тебе листівки? 627 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 Уяви, якби вони зараз нас побачили. 628 00:58:18,709 --> 00:58:20,126 Добре, що не бачать. 629 00:58:31,459 --> 00:58:35,043 Що б ви робили, якби зараз до нас з льоду 630 00:58:35,126 --> 00:58:36,334 вийшла дівчина? 631 00:58:38,793 --> 00:58:42,126 -Цього не станеться. -Ні, але що б? 632 00:58:46,626 --> 00:58:47,584 Але як? 633 00:58:48,626 --> 00:58:49,501 Не знаю. 634 00:58:50,918 --> 00:58:52,459 Може, на кулі прилетіла б. 635 00:58:55,001 --> 00:58:56,293 Як Саломон Андре. 636 00:58:58,584 --> 00:59:01,959 -Це той зниклий чоловік? -Ага. Бачив його один раз. 637 00:59:02,834 --> 00:59:04,251 Мені було 15. 638 00:59:05,334 --> 00:59:08,543 І я йшов з Копенгагена до Гетеборга, щоб його побачити. 639 00:59:09,043 --> 00:59:11,751 Він хотів долетіти на кулі до полюса. 640 00:59:11,834 --> 00:59:13,584 А я хотів у його експедицію. 641 00:59:14,084 --> 00:59:15,376 У 15 років? 642 00:59:15,959 --> 00:59:18,584 Він, мабуть, аж нестямився від радості! 643 00:59:19,709 --> 00:59:22,168 Він пояснив мені, що я ще малий, 644 00:59:22,959 --> 00:59:27,251 а потім дав мені грошей на потяг до Копенгагена. 645 00:59:30,459 --> 00:59:32,126 Можна сказати, 646 00:59:32,209 --> 00:59:33,418 врятував мені життя. 647 00:59:48,918 --> 00:59:50,001 Дивіться, що тут. 648 00:59:53,751 --> 00:59:55,501 -Але зламана. -Це погано. 649 00:59:55,584 --> 00:59:56,584 Он як. 650 01:00:13,043 --> 01:00:13,959 Ось і все. 651 01:01:29,376 --> 01:01:30,418 Івере. 652 01:01:32,126 --> 01:01:33,251 Що? 653 01:01:33,334 --> 01:01:34,501 Треба повернутися. 654 01:01:35,626 --> 01:01:36,709 До керна. 655 01:01:36,793 --> 01:01:38,959 Забрати журнал і докази. 656 01:01:39,876 --> 01:01:41,376 Бо якщо знайде ведмідь… 657 01:01:42,709 --> 01:01:45,793 -Не можна все втратити. -Що, зараз? 658 01:01:45,876 --> 01:01:49,084 Потрібно повернутися до того, як море відкриється. 659 01:01:50,918 --> 01:01:51,918 Та ну. 660 01:01:55,959 --> 01:01:59,584 «АЛАБАМА» 661 01:02:01,209 --> 01:02:02,793 -Капітане. -Що? 662 01:02:03,334 --> 01:02:06,126 -Може, варто лишити записку? -Ні, Івере. 663 01:02:06,209 --> 01:02:08,918 Кажу, ми повернемося до того, як крига скресне. 664 01:02:09,918 --> 01:02:13,001 Так, але це 300 км туди й 300 км назад. 665 01:02:13,084 --> 01:02:15,209 Заради всього святого, ходімо вже! 666 01:02:25,459 --> 01:02:26,668 Кажу, так і буде. 667 01:02:28,668 --> 01:02:29,543 Не буде. 668 01:02:30,959 --> 01:02:32,168 А я думаю, буде. 669 01:02:33,376 --> 01:02:34,293 Ні. 670 01:02:36,084 --> 01:02:38,001 Кажуть, сни збуваються. 671 01:02:38,584 --> 01:02:42,543 Тоді сподівайтесь, що мої сни не збудуться. 672 01:02:43,501 --> 01:02:45,793 Я тоді просто не зможу повернутися. 673 01:02:46,501 --> 01:02:48,459 Уяви: повертаємося в Копенгаген. 674 01:02:48,543 --> 01:02:49,626 «Ви повернулися!» 675 01:02:50,626 --> 01:02:52,626 «Чудово! А де напрацювання?» 676 01:02:53,709 --> 01:02:56,501 «Мені шкода, сер. Їх з'їв ведмідь». 677 01:02:58,126 --> 01:02:59,376 Це ж сором. 678 01:03:08,168 --> 01:03:11,084 ДЕНЬ 439 679 01:03:12,584 --> 01:03:14,334 Ні. 680 01:03:16,459 --> 01:03:18,001 Чорт. О ні. 681 01:03:20,876 --> 01:03:22,543 Ні! 682 01:03:57,293 --> 01:03:58,751 Хто це зробив, гм? 683 01:04:00,126 --> 01:04:01,459 -Не знаю. -Ні? 684 01:04:01,543 --> 01:04:02,376 Не знаю. 685 01:04:04,376 --> 01:04:05,251 Ведмідь. 686 01:04:06,168 --> 01:04:07,001 Ага. 687 01:04:11,626 --> 01:04:14,084 Кажуть же, що сни збуваються, Іверсене. 688 01:04:14,626 --> 01:04:16,751 Сни й справді збуваються. 689 01:04:50,293 --> 01:04:51,126 Бачите? 690 01:04:51,959 --> 01:04:52,793 Це ж… 691 01:04:53,584 --> 01:04:54,709 Ні, не вірю. 692 01:04:54,793 --> 01:04:56,418 Це він, капітане? Невже… 693 01:04:58,126 --> 01:04:59,126 Це автомобіль? 694 01:05:00,459 --> 01:05:02,084 З Данської експедиції? 695 01:05:03,793 --> 01:05:04,751 Це «Крослі»! 696 01:05:12,543 --> 01:05:13,876 Безглуздя. 697 01:05:26,126 --> 01:05:27,334 Це «Крослі». 698 01:05:34,626 --> 01:05:37,543 ДЕНЬ 471 699 01:05:38,501 --> 01:05:40,043 -Обережно з каменем. -Ага. 700 01:05:54,293 --> 01:05:55,126 Капітане. 701 01:05:56,293 --> 01:05:58,501 -Що? -Капітане, там хтось є. 702 01:06:01,959 --> 01:06:02,793 Агов! 703 01:06:17,959 --> 01:06:21,376 «Двадцять третє липня, 1911 рік». 704 01:06:23,209 --> 01:06:24,459 «Шукаємо… 705 01:06:26,459 --> 01:06:27,668 Ейнара Міккельсена. 706 01:06:30,001 --> 01:06:30,918 Жодного сліду». 707 01:06:33,251 --> 01:06:34,376 «Джозеф Мотфелд». 708 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 «Берген». 709 01:06:41,876 --> 01:06:43,084 Могло бути й гірше. 710 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 Уперед, кажи. 711 01:06:55,834 --> 01:06:56,668 Що казати? 712 01:06:58,293 --> 01:07:02,376 Я просто кажу, що могло бути й гірше. 713 01:07:07,209 --> 01:07:08,793 Як гірше? 714 01:07:14,501 --> 01:07:15,501 Я просто… 715 01:07:18,584 --> 01:07:20,668 -Ну якби… -Не хитруй, Івере. 716 01:07:22,251 --> 01:07:23,959 Я знаю, що ти хочеш сказати. 717 01:07:25,709 --> 01:07:28,668 Так, варто було лишити срану записку! 718 01:08:47,501 --> 01:08:51,834 Міністре, хижка, яку знайшов моряк, була забита. 719 01:08:51,918 --> 01:08:54,668 Ми цього не робили. Там хтось був. 720 01:08:54,751 --> 01:08:55,918 Так, хижка. 721 01:08:57,751 --> 01:09:00,209 Не бажаєте пройтися й поговорити? 722 01:09:00,918 --> 01:09:01,751 Не варто. 723 01:09:01,834 --> 01:09:04,043 -Ви ж дуже зайнята людина. -Зайнята? 724 01:09:06,501 --> 01:09:09,918 Дякую. Бо вся нація клянчить у мене гроші. 725 01:09:10,001 --> 01:09:11,709 А тут ще й ця Гренландія. 726 01:09:12,209 --> 01:09:14,126 Я маю переконувати власних людей 727 01:09:14,209 --> 01:09:17,376 що з неї є користь, щоб утримувати нещасні колонії, 728 01:09:17,459 --> 01:09:18,709 а з неї користі нема, 729 01:09:18,793 --> 01:09:20,876 а ми й далі переконуємо світ, 730 01:09:20,959 --> 01:09:23,418 що в нас ще є якась подоба контролю. 731 01:09:24,001 --> 01:09:25,001 Боляче? 732 01:09:25,501 --> 01:09:26,626 Переживу. 733 01:09:26,709 --> 01:09:27,918 Добре. 734 01:09:28,001 --> 01:09:31,209 Ну гаразд, перейдімо до справи цього Міккельсена. 735 01:09:31,293 --> 01:09:34,709 Ми цінуємо й розуміємо важливість його справи, 736 01:09:34,793 --> 01:09:35,626 безсумнівно. 737 01:09:35,709 --> 01:09:38,293 Американці просто у розпачі. 738 01:09:38,376 --> 01:09:41,168 Натикали всюди в лід свої прапорці, 739 01:09:41,251 --> 01:09:44,459 клятий Пірі взагалі на цілий Північний полюс претендує. 740 01:09:44,543 --> 01:09:46,251 Цього не буде. Це ж смішно. 741 01:09:46,334 --> 01:09:48,876 Я впевнений, що капітан зберіг докази. 742 01:09:48,959 --> 01:09:50,834 Але ж напевне цього не знаєте. 743 01:09:50,918 --> 01:09:55,168 Як не знаєте, куди в цій безмірній землі слід посилати загін порятунку. 744 01:09:56,126 --> 01:09:59,834 -Розумію, для вас це важкий тягар. -Вони не переживуть ще рік. 745 01:09:59,918 --> 01:10:03,168 Якщо не відправимо корабель до того, як лід замерзне, 746 01:10:03,251 --> 01:10:07,459 то можна забути не лише про них, а й про Гренландію. 747 01:10:09,334 --> 01:10:12,043 Ми вже дали дуже щедру нагороду. 748 01:10:12,126 --> 01:10:13,876 Це все, що я можу зробити. 749 01:10:13,959 --> 01:10:15,501 Тепер бувайте, лейтенанте. 750 01:10:16,793 --> 01:10:17,876 У мене мало часу. 751 01:10:30,501 --> 01:10:33,293 -Ви б це зробили, капітане? -Я не знаю, Івере. 752 01:10:34,709 --> 01:10:36,709 -Ви не такий. -Що? 753 01:10:37,584 --> 01:10:39,834 Ви знаєте, чого хочете. 754 01:10:41,501 --> 01:10:43,834 Слухай, може, годі про це? 755 01:10:44,668 --> 01:10:45,584 Це доволі… 756 01:10:46,834 --> 01:10:48,168 похмура тема. 757 01:10:53,209 --> 01:10:57,293 Це наше перше Різдво в хатині? 758 01:11:00,793 --> 01:11:01,626 Друге. 759 01:11:02,543 --> 01:11:03,376 Друге? 760 01:11:03,918 --> 01:11:05,543 Так, друге в хатині. 761 01:11:05,626 --> 01:11:06,793 Третє в Гренландії. 762 01:11:13,501 --> 01:11:16,543 -Щасливого Різдва, Івере. -Щасливого, капітане. 763 01:11:22,626 --> 01:11:25,043 Скажу те, що точно знаю: 764 01:11:25,126 --> 01:11:29,418 якби у вас були руки, я б не зміг… 765 01:11:29,501 --> 01:11:30,918 Ну або хоча б пальці. 766 01:11:31,001 --> 01:11:33,626 Ну, я не люблю говорити про це чи думати, 767 01:11:33,709 --> 01:11:37,293 але я вважаю, що людина відрізняється від тварини руками. 768 01:11:37,376 --> 01:11:42,668 Це руками ми можемо робити все те, що не може тварина. 769 01:11:42,751 --> 01:11:45,168 А якби я перед смертю був без рук? 770 01:11:45,668 --> 01:11:46,751 Без рук… 771 01:11:48,376 --> 01:11:51,168 Ну що ж… Тоді я б охоче з'їв вас. 772 01:11:58,584 --> 01:11:59,709 Скажу лиш одне… 773 01:12:11,584 --> 01:12:12,584 Ну… 774 01:12:14,543 --> 01:12:15,501 За надію. 775 01:12:38,168 --> 01:12:41,084 ДЕНЬ 793 776 01:12:51,626 --> 01:12:52,918 Усе гаразд, капітане? 777 01:14:34,584 --> 01:14:37,084 Сюди! 778 01:14:42,626 --> 01:14:44,209 Агов! 779 01:14:46,126 --> 01:14:47,751 Агов! 780 01:15:21,209 --> 01:15:22,209 Усе гаразд. 781 01:15:24,293 --> 01:15:25,126 Ная? 782 01:15:36,251 --> 01:15:38,626 Я просто так за тобою скучила. 783 01:15:41,543 --> 01:15:42,459 І я за тобою. 784 01:15:53,293 --> 01:15:56,584 Капітане, уже холоднішає. Ідіть всередину. 785 01:16:07,834 --> 01:16:08,709 Ви в нормі? 786 01:17:31,126 --> 01:17:32,668 Капітане, у вас там… 787 01:17:36,209 --> 01:17:37,501 А, так. 788 01:17:38,918 --> 01:17:40,543 Клятий дрібний гнійник. 789 01:17:54,126 --> 01:17:55,376 Воно того варте? 790 01:18:02,001 --> 01:18:03,418 Ти цього хотів? 791 01:18:31,251 --> 01:18:33,043 У нас же ще є час, так? 792 01:18:35,376 --> 01:18:36,251 Для корабля? 793 01:18:37,501 --> 01:18:38,376 Так. 794 01:18:39,043 --> 01:18:40,126 Щоб хтось приплив. 795 01:18:41,001 --> 01:18:43,709 Лід же ще не зовсім замерз? 796 01:18:52,126 --> 01:18:53,418 Я все ж перевірю. 797 01:18:54,084 --> 01:18:55,293 Вода щойно закипіла. 798 01:19:05,001 --> 01:19:06,334 Я хвилююся за нього. 799 01:19:07,251 --> 01:19:08,376 Схоже, він у нормі. 800 01:19:08,459 --> 01:19:09,834 Схоже. 801 01:19:10,418 --> 01:19:11,918 Про всіх так кажуть. 802 01:19:13,043 --> 01:19:14,084 А всередині… 803 01:19:15,876 --> 01:19:17,168 він не такий. 804 01:19:19,251 --> 01:19:20,876 Гадаю, він не витримує. 805 01:19:25,584 --> 01:19:27,543 Гадаю, він звинувачує мене 806 01:19:28,501 --> 01:19:29,918 за проґавлений корабель. 807 01:19:32,959 --> 01:19:34,751 Треба за ним стежити. 808 01:19:36,584 --> 01:19:38,501 щоб все не зайшло надто далеко. 809 01:20:45,376 --> 01:20:48,709 -Ви вірите у привидів, капітане? -Привидів? 810 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 Як це… мертвих, які досі тут? 811 01:20:55,209 --> 01:20:56,126 Дурня якась. 812 01:20:59,376 --> 01:21:01,084 Я зустрів свого діда. 813 01:21:01,751 --> 01:21:02,751 Діда? 814 01:21:03,668 --> 01:21:04,668 Тут? 815 01:21:05,501 --> 01:21:07,209 Ні. Вгорі, на схилі. 816 01:21:07,918 --> 01:21:09,793 У якому сенсі зустрів? 817 01:21:10,793 --> 01:21:13,126 Відчув його? Його присутність? 818 01:21:13,209 --> 01:21:14,084 Ні. 819 01:21:14,668 --> 01:21:15,584 Не знаю. 820 01:21:21,418 --> 01:21:23,001 Гадаю, він міг померти, 821 01:21:24,251 --> 01:21:25,418 доки ми були тут. 822 01:21:34,959 --> 01:21:37,251 Не факт, що справді він помер. 823 01:21:38,459 --> 01:21:39,543 Ні. Може, ні. 824 01:21:50,251 --> 01:21:52,959 Пробач. Мені дуже шкода. 825 01:21:53,043 --> 01:21:54,834 -Я ж не хотів… -Ні. 826 01:21:54,918 --> 01:21:57,876 -Якщо я можу щось зробити, ну… -Я знаю. 827 01:21:59,209 --> 01:22:00,501 Ви завжди поруч. 828 01:22:33,668 --> 01:22:35,376 А якщо ти вже не повернешся? 829 01:22:38,293 --> 01:22:39,876 У тебе ж було все. 830 01:22:41,501 --> 01:22:44,459 -Ми ж мали побратися. -Я не мав вибору. 831 01:22:44,543 --> 01:22:47,668 -Не бачив іншого виходу. -Хай хтось би інший пішов. 832 01:22:47,751 --> 01:22:49,584 Ніхто б цього не зробив. 833 01:22:52,501 --> 01:22:56,501 Не знаю, чому це мав бути я, але так мало бути. Завжди мав бути я. 834 01:22:59,834 --> 01:23:00,793 А як же Івер? 835 01:23:00,876 --> 01:23:02,626 Він мав вибір? 836 01:23:02,709 --> 01:23:05,501 Він доброволець. Знав про ризики. 837 01:23:11,793 --> 01:23:14,334 Ти ж знаєш, що ніхто по тебе не прийде? 838 01:23:14,418 --> 01:23:15,418 -Знаю. -Знаєш? 839 01:23:15,501 --> 01:23:16,418 Знаю. 840 01:23:21,001 --> 01:23:22,543 Дарма я тебе покинув. 841 01:23:25,084 --> 01:23:26,043 Пробач. 842 01:25:07,168 --> 01:25:08,084 Що таке? 843 01:25:10,043 --> 01:25:13,334 Ні, не треба. Воно гидке. 844 01:25:13,418 --> 01:25:15,209 -Ну чого ти, покажи. -Ні. 845 01:25:19,543 --> 01:25:21,751 Вийди! 846 01:25:32,459 --> 01:25:33,293 Івере? 847 01:25:35,126 --> 01:25:35,959 Івере! 848 01:25:37,418 --> 01:25:38,251 Івере! 849 01:25:40,043 --> 01:25:40,876 Ні. 850 01:25:41,668 --> 01:25:42,876 Пробач! 851 01:25:44,376 --> 01:25:45,751 -Проколи його. -Що? 852 01:25:46,334 --> 01:25:47,334 Проколи його. 853 01:25:48,209 --> 01:25:49,418 -Жартуєте? -Прошу. 854 01:25:51,001 --> 01:25:51,834 Зайдімо. 855 01:25:57,751 --> 01:25:59,334 Добре. Готовий. 856 01:26:01,251 --> 01:26:02,543 -Готовий. -Ага. 857 01:26:02,626 --> 01:26:03,626 Не рухайтесь. 858 01:26:07,376 --> 01:26:08,918 Ну ріж уже! 859 01:26:09,001 --> 01:26:09,834 Добре. 860 01:26:10,418 --> 01:26:11,251 Три, 861 01:26:11,876 --> 01:26:12,709 два, 862 01:26:13,209 --> 01:26:14,209 один. 863 01:26:50,876 --> 01:26:51,709 Так! 864 01:26:55,126 --> 01:26:56,209 Доброго ранку. 865 01:26:56,293 --> 01:26:58,084 Довго ж ви спали. 866 01:27:00,251 --> 01:27:01,376 Мені снився сон. 867 01:27:02,709 --> 01:27:03,543 Я був удома. 868 01:27:04,918 --> 01:27:06,126 Добре вам. 869 01:27:07,543 --> 01:27:10,043 Як ваша шия? 870 01:27:13,626 --> 01:27:14,459 Ясно. 871 01:27:15,918 --> 01:27:17,459 Мені теж всяке сниться. 872 01:27:17,543 --> 01:27:19,584 І мені за це аж соромно. 873 01:27:21,334 --> 01:27:22,668 Так, вона ваша, 874 01:27:23,168 --> 01:27:26,793 але цієї ночі, можна сказати, стала моєю. 875 01:27:26,876 --> 01:27:28,126 Ну ви зрозуміли. 876 01:27:31,918 --> 01:27:33,834 Бачили сліди неподалік? 877 01:27:38,584 --> 01:27:41,834 Сходжу подивлюся. Схоже, це заєць. 878 01:27:47,709 --> 01:27:49,168 Не хочу нічого знати. 879 01:27:49,959 --> 01:27:51,168 Це був просто сон. 880 01:27:51,251 --> 01:27:54,251 Не хочу нічого знати. 881 01:27:56,918 --> 01:27:59,126 Я його вб'ю. 882 01:28:16,376 --> 01:28:19,876 Ти забрав її! 883 01:28:22,959 --> 01:28:24,001 Капітане. 884 01:28:24,084 --> 01:28:28,709 Зупиніться! 885 01:28:28,793 --> 01:28:30,918 -Вона була моя! -Усе гаразд. 886 01:28:31,001 --> 01:28:32,793 -Моя! -Усе гаразд. 887 01:29:04,084 --> 01:29:05,459 Капітане, це все несправжнє. 888 01:29:06,793 --> 01:29:07,918 Заспокойтеся. 889 01:29:08,001 --> 01:29:09,876 Це все несправжнє. 890 01:29:11,793 --> 01:29:13,168 Ні. 891 01:29:13,251 --> 01:29:15,334 -Капітане, покладіть її. -Не треба. 892 01:29:17,209 --> 01:29:18,376 Це все несправжнє. 893 01:29:19,376 --> 01:29:20,501 Заспокойтеся. 894 01:29:20,584 --> 01:29:22,043 Ні. Це не насправді. 895 01:29:22,126 --> 01:29:23,084 Це несправжнє. 896 01:29:23,584 --> 01:29:25,543 -Не треба! -Покладіть зброю. 897 01:29:25,626 --> 01:29:26,793 -Ейнаре! -Несправжнє! 898 01:29:26,876 --> 01:29:28,126 -Поклади. -Покладіть. 899 01:29:28,209 --> 01:29:29,668 -Покладіть. -Ейнаре, ні! 900 01:29:29,751 --> 01:29:30,918 Ні! 901 01:29:46,376 --> 01:29:47,626 Просто… 902 01:29:52,543 --> 01:29:53,376 Я збожеволів? 903 01:29:54,001 --> 01:29:54,834 Я не… 904 01:30:42,334 --> 01:30:43,376 Пробач, Івере. 905 01:30:45,793 --> 01:30:46,876 Забудемо. 906 01:30:47,751 --> 01:30:48,584 Добре? 907 01:30:56,626 --> 01:30:58,043 Скільки ще в нас їжі? 908 01:31:01,793 --> 01:31:02,793 Зовсім трохи. 909 01:31:04,918 --> 01:31:08,543 -А набоїв? -Було два. 910 01:31:41,418 --> 01:31:42,543 Щось бачиш? 911 01:31:44,584 --> 01:31:45,501 Ні. 912 01:31:51,209 --> 01:31:52,459 Це ведмідь! 913 01:31:52,543 --> 01:31:54,043 Де рушниця? 914 01:31:54,876 --> 01:31:56,751 -На складі! -Що? 915 01:32:06,376 --> 01:32:07,959 Шуми. 916 01:32:26,501 --> 01:32:27,709 Гадаєте, пішов? 917 01:32:29,793 --> 01:32:30,668 Не знаю. 918 01:32:58,459 --> 01:33:01,376 ДЕНЬ 865 919 01:33:08,334 --> 01:33:09,251 Івере? 920 01:33:11,001 --> 01:33:12,043 Івере? 921 01:33:13,126 --> 01:33:14,668 Івере. 922 01:33:15,459 --> 01:33:17,084 Ведмідь. 923 01:33:24,626 --> 01:33:25,918 -Готовий? -Так. 924 01:33:27,876 --> 01:33:30,584 Один шанс. І постріл. Не промаж. 925 01:33:30,668 --> 01:33:31,626 Гаразд. 926 01:33:32,251 --> 01:33:34,751 Один, два, три. 927 01:33:37,668 --> 01:33:39,251 Годі. Агов. 928 01:33:42,501 --> 01:33:43,876 Дайте зброю. 929 01:33:45,918 --> 01:33:46,793 Ви в безпеці. 930 01:33:52,501 --> 01:33:53,543 Усе гаразд. 931 01:33:54,209 --> 01:33:55,793 Ви їдете додому. 932 01:34:20,293 --> 01:34:24,418 {\an8}Яке найважливіше завдання дослідника? 933 01:34:26,084 --> 01:34:30,918 {\an8}Коли вирушаєте в невідомі землі, щоб відкрити нові території, 934 01:34:32,168 --> 01:34:36,168 слід впевнитися, що записи про відкриття 935 01:34:36,251 --> 01:34:39,126 дійдуть цілі й неушкоджені, 936 01:34:40,168 --> 01:34:42,459 з вами чи без вас. 937 01:34:43,334 --> 01:34:46,043 Інакше все буде намарно. 938 01:34:46,918 --> 01:34:51,876 Уся кров, піт і сльози будуть марними. 939 01:34:53,209 --> 01:34:56,751 На відміну від шановної данської преси 940 01:34:56,834 --> 01:35:00,543 ми, данський уряд, ні на мить не сумнівалися, 941 01:35:00,626 --> 01:35:04,293 що капітан Міккельсен повернеться додому живим і здоровим. 942 01:35:06,168 --> 01:35:12,084 Ми теж посприяли безпечному поверненню данського героя. 943 01:35:14,584 --> 01:35:15,876 Там так багато людей. 944 01:35:20,126 --> 01:35:21,543 Пам'ятаєте про корабель? 945 01:35:22,459 --> 01:35:23,418 «Титанік»? 946 01:35:25,876 --> 01:35:27,209 Потонув одразу ж. 947 01:35:29,626 --> 01:35:31,251 А ти ще туди хотів. 948 01:35:33,709 --> 01:35:34,584 Пощастило. 949 01:35:36,084 --> 01:35:37,459 Завжди був щасливчиком. 950 01:35:38,543 --> 01:35:39,376 Ні. 951 01:35:41,501 --> 01:35:42,584 Це я щасливчик. 952 01:35:45,334 --> 01:35:47,251 Якби не ти, я б тут не стояв. 953 01:35:50,209 --> 01:35:51,209 Дякую, Івере. 954 01:35:52,626 --> 01:35:57,376 Зважаючи на нотатки, які повернув капітан Ейнар Міккельсен, 955 01:35:58,293 --> 01:36:00,834 цим Сполучені штати визнають, 956 01:36:00,918 --> 01:36:04,418 що Земля Пірі – не острів, 957 01:36:05,043 --> 01:36:07,084 а частина Гренландії. 958 01:36:24,751 --> 01:36:25,584 Івере. 959 01:36:26,668 --> 01:36:29,043 -Що? -Там же стоїть жінка? 960 01:36:29,959 --> 01:36:30,793 Так. 961 01:36:37,126 --> 01:36:38,293 Капітане. 962 01:36:40,709 --> 01:36:41,543 Капітане. 963 01:36:53,834 --> 01:36:54,834 Капітане. 964 01:37:01,084 --> 01:37:02,876 З превеликим задоволенням… 965 01:37:02,959 --> 01:37:04,584 Вітаю, джентльмени. 966 01:37:05,418 --> 01:37:06,418 Дякую. 967 01:37:07,209 --> 01:37:09,834 …будуть першими, кого вітатимуть вдома, 968 01:37:09,918 --> 01:37:13,418 це люди, що зробили неможливе можливим. 969 01:37:15,459 --> 01:37:16,418 Це Івер. 970 01:37:16,501 --> 01:37:17,543 Івер Іверсен. 971 01:37:17,626 --> 01:37:19,709 -Радий знайомству, міс… -Гольм. 972 01:37:19,793 --> 01:37:20,709 Ная Гольм. 973 01:37:28,501 --> 01:37:31,084 Радий знайомству, міс Гольм. 974 01:37:31,168 --> 01:37:32,001 Навзаєм. 975 01:37:32,793 --> 01:37:35,834 Капітан Ейнар Міккельсен 976 01:37:35,918 --> 01:37:38,084 та Івер Іверсен. 977 01:37:38,168 --> 01:37:39,876 Ідіть. Вас же чекають. 978 01:37:44,959 --> 01:37:46,793 Вони повернулися, кажу вам! 979 01:38:08,334 --> 01:38:11,001 -Міністре. Івер Іверсен. -Дякую, сер. 980 01:38:30,584 --> 01:38:33,709 ЧЕРЕЗ РІК ЕЙНАР МІККЕЛЬСЕН ТА НАЯ ГОЛЬМ ПОБРАЛИСЯ 981 01:38:33,793 --> 01:38:38,584 ВІН ПРИСВЯТИВ СВОЄ ЖИТТЯ ГРЕНЛАНДІЇ 982 01:38:39,418 --> 01:38:45,334 ІВЕР ІВЕРСЕН БІЛЬШЕ НІКОЛИ НЕ СТУПИВ НА АРКТИКУ 983 01:38:46,543 --> 01:38:51,168 ЕЙНАР ТА ІВЕР ТОВАРИШУВАЛИ ДО КІНЦЯ ЖИТТЯ 984 01:39:08,584 --> 01:39:11,751 НА ОСНОВІ КНИГИ «ДВОЄ ПРОТИ ЛЬОДУ» ЕЙНАРА МІККЕЛЬСЕНА 985 01:41:45,126 --> 01:41:50,126 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський