1 00:00:25,668 --> 00:00:28,459 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:47,834 --> 00:00:50,168 {\an8}‪GREENLAND - THEO NGUỒN DỮ LIỆU NĂM 1905 3 00:00:50,251 --> 00:00:51,668 {\an8}‪VÙNG ĐẤT PEARY 4 00:01:36,584 --> 00:01:37,793 {\an8}‪Ngoài kia có gì đó! 5 00:01:38,543 --> 00:01:39,584 {\an8}‪Iver, đi theo họ. 6 00:01:40,209 --> 00:01:42,543 {\an8}‪Mau ra xem đó là gì. Đưa đèn lồng đây. 7 00:01:47,501 --> 00:01:50,251 {\an8}‪Là thuyền trưởng đấy! 8 00:01:58,251 --> 00:01:59,876 {\an8}‪Anh có tìm thấy gì không? 9 00:02:00,418 --> 00:02:03,626 {\an8}‪- Giúp Jorgensen, chân anh ta đông cứng. ‪- Rồi, đi nào. 10 00:02:05,626 --> 00:02:06,668 {\an8}‪Holm đang tới. 11 00:02:07,418 --> 00:02:08,751 {\an8}‪Unger. Lấy nước mau. 12 00:02:08,834 --> 00:02:10,084 {\an8}‪Jorgensen, ngẩng đầu. 13 00:02:10,626 --> 00:02:12,834 {\an8}‪- Unger, mau đưa nước tới. ‪- Ngay đây! 14 00:02:15,043 --> 00:02:17,543 ‪- Nâng lên. Bình tĩnh. ‪- Ổn mà. Để bọn tôi. 15 00:02:17,626 --> 00:02:19,751 ‪- Để bọn tôi. ‪- Bình tĩnh, Jorgensen. 16 00:02:21,543 --> 00:02:22,793 ‪Unger, nước. 17 00:02:23,543 --> 00:02:25,126 ‪- Tới mau! ‪- Có ngay đây. 18 00:02:25,209 --> 00:02:27,376 ‪Giữ này. Bình tĩnh đi, Jorgensen. 19 00:02:30,376 --> 00:02:31,334 ‪Có whiskey chứ? 20 00:02:31,418 --> 00:02:32,793 ‪Có. Đưa anh ta một ly. 21 00:02:36,001 --> 00:02:36,834 ‪Đây nhé. 22 00:02:38,918 --> 00:02:40,168 ‪Đợi đã. 23 00:02:44,126 --> 00:02:45,043 ‪Tôi sẽ giữ cho. 24 00:02:45,126 --> 00:02:46,834 ‪Ejnar, ghìm anh ta xuống nào. 25 00:02:47,751 --> 00:02:49,751 ‪Jorgensen, thở đi. Nào, cứ thở đi. 26 00:02:51,001 --> 00:02:52,001 ‪Thực hiện đi nào. 27 00:02:54,376 --> 00:02:55,418 ‪Được rồi. 28 00:02:58,709 --> 00:02:59,543 ‪Giữ anh ta. 29 00:02:59,626 --> 00:03:02,251 ‪Một, hai, ba. 30 00:03:12,334 --> 00:03:15,043 ‪DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 31 00:03:20,751 --> 00:03:24,459 {\an8}‪ĐÊM GIÁNG SINH 1909 ‪ĐÔNG BẮC GREENLAND 32 00:03:25,334 --> 00:03:27,001 ‪- Rồi. Trụ nổi chứ? ‪- Cảm ơn. 33 00:03:28,043 --> 00:03:29,668 ‪Tốt. Có mùi như Giáng Sinh. 34 00:03:29,751 --> 00:03:32,126 ‪Một, hai, ba. 35 00:03:34,251 --> 00:03:35,751 ‪- Ai đói nào? ‪- Tất cả. 36 00:03:35,834 --> 00:03:37,209 ‪- Đói quá. ‪- Đói quá. 37 00:03:37,293 --> 00:03:38,376 ‪Đây nhé, các anh. 38 00:03:38,459 --> 00:03:41,293 ‪- Trông tuyệt đó. ‪- Rốt cuộc, cưng có thể tự hào. 39 00:03:41,918 --> 00:03:44,751 ‪- Đã tới lúc biết anh hữu dụng việc gì. ‪- Cảm ơn. 40 00:03:44,834 --> 00:03:46,834 ‪Thưa các quý ông, xin chú ý nhé? 41 00:03:47,376 --> 00:03:49,376 ‪- Tiệc tàn. ‪- Im nào, Poulsen. 42 00:03:49,459 --> 00:03:51,418 ‪Tôi muốn tất cả nâng ly… 43 00:03:51,501 --> 00:03:52,376 ‪Tất nhiên rồi. 44 00:03:53,084 --> 00:03:53,918 ‪Nâng ly vì… 45 00:03:56,043 --> 00:03:57,668 ‪những người thân yêu ở nhà, 46 00:03:57,751 --> 00:04:00,334 ‪những người hy sinh mạng sống để khám phá 47 00:04:00,418 --> 00:04:02,376 ‪nơi vô danh cuối ở vương quốc ta. 48 00:04:03,126 --> 00:04:04,751 ‪Vì đoàn thám hiểm Đan Mạch. 49 00:04:06,293 --> 00:04:09,543 ‪Và vì các bạn đi cùng tôi ‪để hoàn thành nhiệm vụ của họ. 50 00:04:10,043 --> 00:04:11,584 ‪- Cạn ly. ‪- Cạn ly. 51 00:04:11,668 --> 00:04:12,501 ‪Được nửa rồi. 52 00:04:14,668 --> 00:04:17,459 ‪Cuộc tìm kiếm dài của ta ‪đã không như kế hoạch. 53 00:04:17,543 --> 00:04:19,168 ‪Jorgensen có thể làm chứng. 54 00:04:20,084 --> 00:04:23,918 ‪Như dự đoán, thật khó tìm ra ‪dấu hiệu của đoàn thám hiểm mất tích. 55 00:04:25,251 --> 00:04:28,501 ‪Tuy nhiên, chúng tôi đã tìm ra thứ này. 56 00:04:29,376 --> 00:04:31,043 ‪Nhật ký của một trong số họ. 57 00:04:33,668 --> 00:04:35,668 ‪Và một tấm bản đồ 58 00:04:37,251 --> 00:04:40,043 ‪xem chừng là cho thấy vị trí trí của ụ đá 59 00:04:40,626 --> 00:04:44,668 ‪nơi Mylius-Erichsen để lại ‪ghi chép cuối về vùng đất vô danh. 60 00:04:45,543 --> 00:04:46,584 ‪Ụ đá là gì đó? 61 00:04:46,668 --> 00:04:49,584 ‪Ụ đá là một chồng đá ‪ta có thể nhìn thấy từ xa. 62 00:04:49,668 --> 00:04:52,418 ‪Thế nên tôi sẽ thực hiện hành trình khác. 63 00:04:52,501 --> 00:04:53,501 ‪Cái gì? 64 00:04:53,584 --> 00:04:54,584 ‪Nữa à? 65 00:04:55,459 --> 00:04:57,876 ‪Lần này đi xa hơn, qua chỏm băng, 66 00:04:57,959 --> 00:05:00,209 ‪để lấy lại những phát hiện họ để lại. 67 00:05:01,001 --> 00:05:02,626 ‪Vậy ta không về nhà à? 68 00:05:03,876 --> 00:05:05,543 ‪Ta ở đây là vì thế, các anh. 69 00:05:06,126 --> 00:05:09,834 ‪Thiếu các phát hiện này, ‪người Mỹ có thể lấy được Bắc Greenland. 70 00:05:11,501 --> 00:05:16,376 ‪Giờ đây Jorgensen không thể đi lại ‪và tôi không thể đơn độc làm việc này, 71 00:05:17,126 --> 00:05:21,209 ‪nên một trong số các bạn may mắn ‪có cơ hội một lần trong đời đấy. 72 00:05:22,376 --> 00:05:24,626 ‪Tôi cần một tình nguyện viên đi cùng. 73 00:05:55,501 --> 00:05:57,043 ‪Có ai tình nguyện chưa? 74 00:05:59,959 --> 00:06:01,043 ‪Anh đùa à? 75 00:06:01,126 --> 00:06:02,709 ‪Chân của Jorgensen đã nát. 76 00:06:02,793 --> 00:06:04,584 ‪Anh là kế tiếp mà nhỉ, Laub? 77 00:06:04,668 --> 00:06:07,126 ‪Im đi, Poulsen. Ở đây có kẻ có gia đình. 78 00:06:08,584 --> 00:06:10,834 ‪Sao không ai muốn đi cùng anh ta? 79 00:06:10,918 --> 00:06:12,043 ‪Cậu đã thấy bản đồ. 80 00:06:12,126 --> 00:06:15,501 ‪Giống như đi bộ từ Moscow ‪đến Rome để tìm một chồng đá. 81 00:06:15,584 --> 00:06:18,168 ‪Và chưa kể là đi với thuyền trưởng. 82 00:06:18,251 --> 00:06:22,793 ‪Iver biết rõ anh ta. Trước khi lên tàu, ‪Iver đã biết hết về anh ta rồi nhỉ? 83 00:06:22,876 --> 00:06:24,543 ‪Tôi đã đọc về anh ta, 84 00:06:25,501 --> 00:06:27,918 ‪nhưng ai cũng làm vậy mà, phải không? 85 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 ‪Iver Iversen, ‪đâu phải ai cũng hâm mộ anh ta. 86 00:06:30,709 --> 00:06:33,626 ‪- Đâu phải ai cũng biết đọc. Unger nhỉ? ‪- Đọc này! 87 00:06:37,501 --> 00:06:38,334 ‪Thôi nào! 88 00:06:52,834 --> 00:06:53,668 {\an8}‪Thuyền trưởng, 89 00:06:56,376 --> 00:06:57,209 ‪Tôi chỉ… 90 00:06:58,709 --> 00:06:59,751 ‪thắc mắc thôi. 91 00:07:03,709 --> 00:07:06,126 ‪Không biết đã có mấy người tình nguyện… 92 00:07:06,209 --> 00:07:07,251 ‪Không có ai đâu. 93 00:07:09,043 --> 00:07:10,418 ‪Điều tôi muốn nói là 94 00:07:11,251 --> 00:07:13,043 ‪cơ bản là tôi không có việc. 95 00:07:14,001 --> 00:07:16,626 ‪Ta mà cứ đậu ở đây, ‪thì đâu có cần động cơ. 96 00:07:18,251 --> 00:07:21,168 ‪Tôi muốn đi với anh, nếu anh cho phép. 97 00:07:22,168 --> 00:07:25,501 ‪Tôi giỏi dùng súng trường, ‪đang học cách điều khiển chó. 98 00:07:27,168 --> 00:07:28,793 ‪Tôi muốn đi, thuyền trưởng. 99 00:07:35,668 --> 00:07:37,584 ‪Tôi sẽ ghi nhớ. Cảm ơn Iversen. 100 00:07:41,418 --> 00:07:42,668 ‪Cảm ơn thuyền trưởng. 101 00:07:52,584 --> 00:07:54,376 ‪Poulsen, đưa tôi dây nịt. 102 00:07:54,459 --> 00:07:56,084 ‪- Iversen tính gì? ‪- Đi nào. 103 00:07:56,626 --> 00:07:58,876 ‪- Có vẻ cậu ta cần trợ giúp. ‪- Cứ ở đó. 104 00:08:00,126 --> 00:08:00,959 ‪Này! 105 00:08:02,418 --> 00:08:04,043 ‪Tất cả ở lại đây, được chứ? 106 00:08:06,709 --> 00:08:07,543 ‪Rồi. 107 00:08:08,043 --> 00:08:09,251 ‪Này! 108 00:08:10,334 --> 00:08:11,168 ‪Này, đứng lại! 109 00:08:11,251 --> 00:08:12,376 ‪Ở yên đó! 110 00:08:12,459 --> 00:08:14,251 ‪- Anh nói với cậu ta đi. ‪- Này! 111 00:08:15,751 --> 00:08:17,251 ‪Đây, để tôi giúp một tay. 112 00:08:19,543 --> 00:08:22,293 ‪Iversen, lũ chó làm việc cho cậu. 113 00:08:23,418 --> 00:08:26,584 ‪Hãy nhớ điều này. ‪Ở nơi băng giá ngoài kia, 114 00:08:26,668 --> 00:08:30,709 ‪từ thời điểm bắt đầu, ‪mỗi con chó có thể kéo cỡ năm chục cân. 115 00:08:30,793 --> 00:08:32,834 ‪Khi đã ăn hết tầm năm chục cân đó, 116 00:08:33,418 --> 00:08:37,251 ‪con chó đó thành ra dư thừa với nhu cầu. 117 00:08:39,168 --> 00:08:42,584 ‪Nên chúng tôi bắn con chó tệ nhất, ‪cho những con khác ăn. 118 00:08:45,584 --> 00:08:48,501 ‪Vậy nên, Iversen, ‪đừng trở thành bạn thân với chó. 119 00:08:53,084 --> 00:08:54,834 ‪Có nghe Iversen tình nguyện? 120 00:08:54,918 --> 00:08:57,459 ‪- Tôi có, thưa anh. ‪- Anh nghĩ gì về cậu ta? 121 00:08:58,126 --> 00:08:59,251 ‪- Iversen ư? ‪- Phải. 122 00:09:01,001 --> 00:09:04,793 ‪Đó là một cậu chàng tốt. ‪Rất dũng cảm. Tính cách mạnh mẽ. 123 00:09:04,876 --> 00:09:06,418 ‪Có thấy cậu ta với lũ chó? 124 00:09:08,043 --> 00:09:10,751 ‪Rõ là cậu ta cần nỗ lực hơn để cải thiện. 125 00:09:12,293 --> 00:09:16,209 ‪- Nhưng anh nghĩ cậu ta làm được à? ‪- Tôi tin là vậy, vâng. 126 00:09:20,918 --> 00:09:21,751 ‪Chỉ vậy thôi. 127 00:09:24,168 --> 00:09:26,668 ‪Đừng lố bịch thế. ‪Chắc chắn là nó quá nặng. 128 00:09:26,751 --> 00:09:28,918 ‪Tôi nói rồi, tàu đó không thể chìm. 129 00:09:29,001 --> 00:09:30,793 ‪Họ đã tiêu một triệu đô rồi. 130 00:09:30,876 --> 00:09:34,334 ‪Nó có tua bin kết hợp và động cơ tuần hoàn 131 00:09:34,418 --> 00:09:37,168 ‪đảm bảo duy trì tốc độ tầm 21 hải lý. 132 00:09:37,251 --> 00:09:39,293 ‪Có ai làm ơn diễn giải không? 133 00:09:39,376 --> 00:09:40,459 ‪Nói gì thế, Iver? 134 00:09:40,543 --> 00:09:42,501 ‪Alabama chưa đạt chuẩn của cậu à? 135 00:09:42,584 --> 00:09:46,376 ‪Cứ nói vậy với thuyền trưởng, ‪vài ngày là anh ta bắn vào đầu cậu. 136 00:09:46,459 --> 00:09:51,543 ‪Phải, tôi hay bảo Poulsen nói nhảm, ‪mà đồng ý, tôi đâu dám hai lời với anh ta. 137 00:09:51,626 --> 00:09:53,584 ‪À, thuyền trưởng đâu tệ thế. 138 00:09:56,418 --> 00:09:58,501 ‪Iver, tôi phải nói cậu mất trí rồi. 139 00:09:59,168 --> 00:10:02,584 ‪Cậu biết gì về dùng xe trượt, ‪sống trên băng ở âm 40 độ? 140 00:10:03,209 --> 00:10:06,126 ‪Phải, còn gấu Bắc Cực ‪và đủ thứ đáng sợ ngoài kia. 141 00:10:06,209 --> 00:10:09,293 ‪Tôi nghĩ giờ Iver điều khiến chó khá tốt. 142 00:10:10,501 --> 00:10:12,209 ‪Vẫn chưa muộn để đổi ý đâu. 143 00:10:12,293 --> 00:10:16,084 ‪Đây là lần ba tôi lên đây ‪và tôi vẫn ghét lũ chó chết tiệt đó. 144 00:10:16,168 --> 00:10:18,584 ‪Nếu cận huyết nữa, chúng sẽ là bánh kẹp. 145 00:10:19,459 --> 00:10:21,209 ‪Không mà. Chúng tuyệt vời mà. 146 00:10:21,751 --> 00:10:25,126 ‪Tin tưởng con chó đầu đàn, ‪tất cả sẽ suôn sẻ mà thôi. 147 00:10:25,209 --> 00:10:28,751 ‪Bjorn của tôi kiểm soát những con khác. ‪Nó làm mọi việc. 148 00:10:29,751 --> 00:10:32,126 ‪Iver và Bjorn, con chó cậu ta mới cưng! 149 00:10:38,168 --> 00:10:39,668 ‪Tôi đã làm anh thất vọng. 150 00:10:41,501 --> 00:10:43,043 ‪Anh cần phải tĩnh tâm lại. 151 00:10:43,709 --> 00:10:45,918 ‪Hơn nữa, Iversen đã tình nguyện. 152 00:10:48,751 --> 00:10:49,584 ‪Gì cơ? 153 00:10:50,126 --> 00:10:51,418 ‪Cậu ta là thợ máy. 154 00:10:53,459 --> 00:10:56,793 ‪Động cơ không hỏng ở Reykjavik ‪thì cậu ta đâu có ở đây. 155 00:10:56,876 --> 00:10:59,126 ‪Cứ chăm sóc tàu Alabama cho tôi. 156 00:11:02,668 --> 00:11:03,709 ‪Tôi phải nói này. 157 00:11:04,584 --> 00:11:06,043 ‪Anh không còn trẻ nữa. 158 00:11:06,626 --> 00:11:10,001 ‪Anh đang mạo hiểm mạng của anh và Iversen. 159 00:11:10,084 --> 00:11:11,959 ‪Muốn ta từ bỏ mà không cố gắng? 160 00:11:12,043 --> 00:11:13,084 ‪Ta đã cố gắng mà. 161 00:11:13,959 --> 00:11:14,959 ‪Ta đã cố hết sức. 162 00:11:15,043 --> 00:11:16,001 ‪Vớ vẩn. 163 00:11:17,834 --> 00:11:18,918 ‪Còn Naja thì sao? 164 00:11:21,376 --> 00:11:22,918 ‪Nghĩ cô ấy sẽ đợi anh sao? 165 00:11:24,876 --> 00:11:26,418 ‪Anh đâu cần chứng minh gì. 166 00:11:26,501 --> 00:11:28,001 ‪Đây không phải là về tôi. 167 00:11:29,543 --> 00:11:31,501 ‪Chỉ thị của ủy ban rất rõ ràng. 168 00:11:31,584 --> 00:11:33,251 ‪Biển tan băng vào tháng Bảy. 169 00:11:33,334 --> 00:11:36,584 ‪Rời đi nếu bọn tôi chưa về ‪khi tháng Tám biển đóng băng. 170 00:11:37,209 --> 00:11:39,293 ‪- Cơ bản anh sẽ tự lo. ‪- Đó là lệnh. 171 00:11:42,251 --> 00:11:45,501 ‪Iversen là người tốt nhất ‪và duy nhất sẵn lòng tham gia. 172 00:11:46,751 --> 00:11:49,418 ‪Trân trọng là anh quan tâm, ‪mai bọn tôi sẽ đi. 173 00:11:51,626 --> 00:11:52,834 ‪Vâng, thuyền trưởng. 174 00:12:05,668 --> 00:12:09,709 ‪VÙNG ĐẤT PEARY ‪CẢNG ĐỘC LẬP 175 00:12:16,501 --> 00:12:19,043 ‪THẢM HỌA GIÁNG XUỐNG ‪ĐOÀN THÁM HIỂM ĐAN MẠCH 176 00:12:19,126 --> 00:12:23,084 ‪TRƯỞNG ĐOÀN MYLIUS-ERICHSEN ‪VÀ HAI NGƯỜI ĐÀN ÔNG CHẾT MẤT XÁC 177 00:12:38,001 --> 00:12:40,918 ‪NGÀY THỨ NHẤT ‪THÁNG BA 1910 178 00:12:41,001 --> 00:12:43,293 ‪Iver, đứng gần thuyền trưởng hơn đi. 179 00:12:44,084 --> 00:12:45,001 ‪Ừ, đúng rồi. 180 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 ‪Ba, hai, một. 181 00:12:51,793 --> 00:12:52,793 ‪Tuyệt vời. 182 00:12:55,876 --> 00:12:56,959 ‪Cảm ơn vì bức ảnh. 183 00:12:57,043 --> 00:12:58,293 ‪- May nhé! ‪- Cảm ơn! 184 00:12:59,418 --> 00:13:00,418 ‪Cảm ơn! 185 00:13:00,501 --> 00:13:01,876 ‪Hẹn gặp vào tháng Tám. 186 00:13:02,626 --> 00:13:04,834 ‪- Bảo trọng. ‪- Thuyền trưởng cũng thế. 187 00:13:04,918 --> 00:13:05,876 ‪Tốt đẹp nhé. 188 00:13:07,126 --> 00:13:07,959 ‪Chúc may mắn. 189 00:13:08,501 --> 00:13:10,043 ‪Cảm ơn Jorgensen. Cảm ơn. 190 00:13:14,584 --> 00:13:17,251 ‪- Thuyền trưởng may nhé. ‪- Đi nào, các nhóc! 191 00:13:17,751 --> 00:13:19,126 ‪Chúc may mắn, Iver! 192 00:13:19,209 --> 00:13:20,543 ‪Cậu ta sẽ cần may mắn. 193 00:13:40,209 --> 00:13:41,293 ‪Iversen! 194 00:13:44,084 --> 00:13:45,168 ‪Lùi ra sau đi. 195 00:13:54,043 --> 00:13:55,043 ‪Tiếp đi, Bjorn! 196 00:13:55,793 --> 00:13:57,126 ‪Tiếp nào, các nhóc! 197 00:14:10,459 --> 00:14:11,543 ‪Ôi Chúa ơi. 198 00:14:13,001 --> 00:14:14,209 ‪Ta sẽ cố lên đó chứ? 199 00:14:14,793 --> 00:14:16,334 ‪Chà, luôn có đường lên mà. 200 00:14:17,459 --> 00:14:19,376 ‪Chỉ là tìm ra lối đi nhanh nhất. 201 00:14:21,168 --> 00:14:22,959 ‪Cá là cũng có lối xuống nhanh. 202 00:14:23,584 --> 00:14:26,418 ‪Thế nên tôi cần cậu không ngừng tập trung. 203 00:14:27,543 --> 00:14:29,209 ‪Ta cần leo lên để vượt qua. 204 00:15:02,168 --> 00:15:03,001 ‪Lên nào. 205 00:15:07,001 --> 00:15:08,334 ‪Một, hai, ba, kéo. 206 00:15:08,418 --> 00:15:09,251 ‪Một, hai, ba. 207 00:15:17,168 --> 00:15:18,001 ‪Kéo đi! 208 00:15:22,959 --> 00:15:24,876 ‪Là thế đấy. 209 00:15:30,334 --> 00:15:32,168 ‪Như thể ta đáp xuống mặt trăng. 210 00:15:34,626 --> 00:15:36,751 ‪Nghĩ đây là bao nhiêu mét khối băng? 211 00:15:38,001 --> 00:15:39,918 ‪Ít nhất cũng phải hai triệu chứ? 212 00:15:42,418 --> 00:15:44,334 ‪Tôi cần cậu để ý là đang đi đâu. 213 00:15:45,751 --> 00:15:46,834 ‪Iversen, tháo dây. 214 00:15:58,126 --> 00:16:00,126 ‪Tôi đang đọc bài báo anh viết 215 00:16:00,209 --> 00:16:01,918 ‪về đoàn thám hiểm Đan Mạch. 216 00:16:03,959 --> 00:16:05,376 ‪Thật tuyệt vời nhỉ? 217 00:16:06,209 --> 00:16:08,709 ‪Tôi ở đây với anh, đọc câu chuyện của anh. 218 00:16:10,584 --> 00:16:11,626 ‪Rất thú vị. 219 00:16:12,501 --> 00:16:14,001 ‪Họ có nhiều thiết bị nhỉ? 220 00:16:14,834 --> 00:16:16,043 ‪Họ còn có cả ô tô. 221 00:16:16,793 --> 00:16:19,001 ‪Tưởng tượng đi! Lái xe qua băng. 222 00:16:19,084 --> 00:16:20,293 ‪Thật nực cười. 223 00:16:21,168 --> 00:16:23,126 ‪Thuyền trưởng nghĩ đó là xe gì? 224 00:16:24,543 --> 00:16:25,376 ‪Xe Crossley à? 225 00:16:27,876 --> 00:16:30,168 ‪Động cơ bao nhiêu mã lực? Nhớ không? 226 00:16:30,668 --> 00:16:32,168 ‪Có lẽ từ bốn đến tám nhỉ? 227 00:16:36,626 --> 00:16:37,501 ‪Thuyền trưởng. 228 00:16:41,293 --> 00:16:43,793 ‪Thuyền trưởng, chó đầu đàn của tôi, Bjorn. 229 00:16:44,334 --> 00:16:46,959 ‪Tôi nghĩ nó muốn vào lều. Được chứ? 230 00:17:01,501 --> 00:17:04,418 ‪NGÀY THỨ 26 231 00:17:07,418 --> 00:17:09,376 ‪Không ngạc nhiên là họ lạc ở đây. 232 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 ‪Phải rồi. 233 00:17:14,834 --> 00:17:16,126 ‪Chỉ một mình 234 00:17:17,251 --> 00:17:18,543 ‪Chỉ một mình 235 00:17:21,126 --> 00:17:22,668 ‪Chỉ một mình 236 00:17:23,584 --> 00:17:24,709 ‪Trên băng giá 237 00:17:26,459 --> 00:17:27,876 ‪Chỉ một mình 238 00:17:29,043 --> 00:17:30,418 ‪Chỉ một mình 239 00:17:31,626 --> 00:17:33,668 ‪Chỉ một mình 240 00:17:34,751 --> 00:17:36,418 ‪Trên băng giá 241 00:17:37,709 --> 00:17:39,043 ‪Không có ai xung quanh 242 00:17:39,959 --> 00:17:41,668 ‪Không có ai trong tầm mắt 243 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 ‪Chỉ tôi và Ejnar 244 00:17:47,668 --> 00:17:49,168 ‪Trên băng giá! 245 00:18:44,251 --> 00:18:45,918 ‪Thuyền trưởng, tôi muốn hỏi, 246 00:18:47,834 --> 00:18:52,834 ‪anh nghĩ chuyện gì thực sự đã xảy ra ‪với đoàn thám hiểm Đan Mạch? 247 00:18:53,584 --> 00:18:55,126 ‪- Với Mylius-Erichsen? ‪- Ừ. 248 00:19:01,876 --> 00:19:03,876 ‪Đôi khi tốt nhất đừng nghĩ nhiều. 249 00:19:06,418 --> 00:19:07,793 ‪Anh biết rõ anh ta chứ? 250 00:19:11,001 --> 00:19:12,126 ‪Một người bạn thân. 251 00:19:13,959 --> 00:19:15,126 ‪Nhà thám hiểm giỏi. 252 00:19:17,376 --> 00:19:19,209 ‪Dù không biết khi nào nên dừng. 253 00:19:27,334 --> 00:19:28,584 ‪Chỉ thấy một thi thể. 254 00:19:31,043 --> 00:19:35,334 ‪Bronlund, người Greenland. ‪Hai người khác bị mất tích trong băng giá. 255 00:19:38,543 --> 00:19:40,168 ‪Hãy hình dung chết như thế. 256 00:19:40,834 --> 00:19:42,209 ‪Một mình ở nơi này. 257 00:20:05,001 --> 00:20:09,001 ‪Những gì còn lại chỉ là bản đồ ‪và lời cuối của anh ta trong nhật ký. 258 00:20:16,251 --> 00:20:17,876 ‪Ta đâu hề nghĩ sẽ thất bại. 259 00:20:19,584 --> 00:20:21,668 ‪Ta luôn tin là sẽ có lối thoát. 260 00:20:41,834 --> 00:20:42,959 ‪Chào Bjorn. 261 00:20:45,168 --> 00:20:46,709 ‪Xin lỗi vì để mày ở ngoài. 262 00:20:48,418 --> 00:20:52,001 ‪Thuyền trưởng bảo ‪không thể cho mày vào nếu mày làm ồn. 263 00:20:52,751 --> 00:20:53,584 ‪Được chứ? 264 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 ‪Được rồi. 265 00:21:04,918 --> 00:21:08,584 ‪- Thuyền trưởng, tôi vừa đặt lên. ‪- Để tôi cho cậu xem trò này. 266 00:21:12,209 --> 00:21:13,334 ‪Phép của dân Inuit. 267 00:21:17,959 --> 00:21:20,959 ‪Dân Alaska làm vậy ‪khi muốn đi nhanh ở tình thế này. 268 00:21:24,001 --> 00:21:24,834 ‪Thấy chưa? 269 00:21:25,418 --> 00:21:27,043 ‪Chỉ là một lớp băng mỏng. 270 00:21:36,418 --> 00:21:37,459 ‪Đi nào, các nhóc! 271 00:21:49,001 --> 00:21:50,043 ‪- Iversen! ‪- Vâng? 272 00:21:50,126 --> 00:21:52,001 ‪Có thấy đám mây ti ở phía Bắc? 273 00:21:52,084 --> 00:21:55,168 ‪Không, thuyền trưởng. ‪Tôi chỉ thấy ánh mặt trời! 274 00:22:00,668 --> 00:22:01,668 ‪Iversen! 275 00:22:02,668 --> 00:22:05,459 ‪Lũ chó đang ngửi đất! Chậm lại! 276 00:22:15,834 --> 00:22:17,001 ‪Iversen, dừng lại! 277 00:22:26,168 --> 00:22:27,001 ‪Dừng lại! 278 00:22:28,793 --> 00:22:29,709 ‪Dừng lại! 279 00:22:46,418 --> 00:22:47,459 ‪Cẩn thận đấy. 280 00:22:50,918 --> 00:22:51,959 ‪Được rồi. 281 00:22:52,709 --> 00:22:55,001 ‪- Cậu sẽ trèo xuống. ‪- Được rồi. 282 00:22:58,876 --> 00:23:00,043 ‪Chết tiệt. 283 00:23:02,126 --> 00:23:03,543 ‪Tôi thấy nó! Là Bjorn. 284 00:23:04,584 --> 00:23:05,793 ‪Chỉ cần lấy sợi dây. 285 00:23:06,376 --> 00:23:07,209 ‪Được rồi. 286 00:23:09,501 --> 00:23:10,501 ‪Tôi sẽ cứu nó. 287 00:23:30,626 --> 00:23:31,584 ‪Ổn đấy chứ? 288 00:23:33,418 --> 00:23:35,709 ‪Đứng dậy! Ta sẽ kéo xe trượt lên. 289 00:23:37,584 --> 00:23:38,959 ‪Để mặc con chó đi! 290 00:23:39,043 --> 00:23:40,376 ‪Tôi sẽ cứu nó! Chờ đã! 291 00:23:56,876 --> 00:23:59,334 ‪Không! 292 00:24:24,334 --> 00:24:25,959 ‪Theo như tôi tính toán, 293 00:24:27,001 --> 00:24:30,126 ‪tôi đã mất hai tuần thức ăn cho chó, 294 00:24:31,501 --> 00:24:33,751 ‪tôi đã mất nửa số trà của chúng ta 295 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 ‪và một lon paraffin. 296 00:24:40,459 --> 00:24:43,418 ‪- Và Bjorn, thuyền trưởng. ‪- Con chó thôi, Iversen. 297 00:24:45,418 --> 00:24:47,501 ‪Đưa cậu theo tôi luôn là rủi ro, 298 00:24:47,584 --> 00:24:52,251 ‪nhưng tôi đã nghĩ thời ở hải quân ‪trang bị cho cậu kỷ luật cần để tuân lệnh. 299 00:24:53,084 --> 00:24:54,459 ‪Xin lỗi, thuyền trưởng. 300 00:25:02,168 --> 00:25:04,584 ‪Ít nhất ta sẽ rời chỏm băng vào ngày mai. 301 00:25:34,876 --> 00:25:36,084 ‪Đi nào! 302 00:25:43,334 --> 00:25:44,168 ‪Đây nhé. 303 00:25:47,918 --> 00:25:49,584 ‪Đi nào! Ngay bây giờ! 304 00:25:52,959 --> 00:25:53,793 ‪Đi nào! 305 00:25:54,543 --> 00:25:55,376 ‪Đi nào! 306 00:25:56,043 --> 00:25:56,876 ‪Đúng rồi. 307 00:25:56,959 --> 00:25:59,876 ‪NGÀY THỨ 48 308 00:26:04,459 --> 00:26:05,293 ‪Thuyền trưởng. 309 00:26:06,709 --> 00:26:09,418 ‪- Hỏi anh một câu hỏi cá nhân nhé? ‪- Hỏi đi. 310 00:26:11,793 --> 00:26:12,918 ‪Sao anh đi thế này? 311 00:26:14,793 --> 00:26:18,543 ‪Cứ đi suốt như thế này, ‪ở những chốn như thế này ấy? 312 00:26:21,668 --> 00:26:24,168 ‪Đơn độc, liều mạng sống của anh. 313 00:26:26,376 --> 00:26:27,293 ‪Anh không có… 314 00:26:29,209 --> 00:26:31,709 ‪người đặc biệt đợi anh ở nhà ư? 315 00:26:36,001 --> 00:26:37,084 ‪Việc chúng ta làm, 316 00:26:39,959 --> 00:26:41,376 ‪ta đừng vướng bận nhiều. 317 00:26:42,251 --> 00:26:45,168 ‪Đâu thể để tâm trí vẩn vơ về xa 2,000 dặm. 318 00:26:46,543 --> 00:26:49,418 ‪Thế vậy… tại sao anh lại làm việc này? 319 00:26:49,501 --> 00:26:52,376 ‪Sao bất kỳ ai làm gì chứ? ‪Sao cậu lại là thợ máy? 320 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 ‪Tôi chỉ giỏi sửa động cơ thôi. 321 00:26:56,418 --> 00:26:57,334 ‪Chính xác. 322 00:27:01,334 --> 00:27:04,584 ‪Họ đã bảo cậu gì khi cậu đến Reykjavik? 323 00:27:06,501 --> 00:27:11,459 ‪Tôi biết là liên quan đến người Mỹ ‪và họ đòi sở hữu vùng đất nào đó. 324 00:27:11,543 --> 00:27:15,168 ‪Mà nói thật, thuyền trưởng, ‪tôi chỉ háo hức được đi cùng anh 325 00:27:15,251 --> 00:27:18,418 ‪tới Greenland và tham gia ‪chuyến thám hiểm thực sự. 326 00:27:21,334 --> 00:27:23,418 ‪Ta nói về vùng vô danh, Iversen. 327 00:27:24,626 --> 00:27:27,459 ‪Và người Mỹ đòi vùng trên của Greenland 328 00:27:27,543 --> 00:27:32,168 ‪ngăn với phần còn lại của đất nước ‪do con kênh mà chưa ai chứng minh được. 329 00:27:35,626 --> 00:27:36,959 ‪Công việc quan trọng. 330 00:27:37,043 --> 00:27:37,876 ‪Tôi hiểu rồi. 331 00:27:41,209 --> 00:27:43,209 ‪Có thể làm cậu nổi tiếng, Iversen. 332 00:27:45,668 --> 00:27:49,001 ‪Tôi mà nổi tiếng ư? ‪Các quý cô chẳng xếp hàng vì tôi đâu. 333 00:27:50,126 --> 00:27:54,501 ‪Chà, đừng tính sớm quá vậy. ‪Đầu tiên ta phải tìm ra nơi chết tiệt đó. 334 00:27:59,459 --> 00:28:02,334 ‪KÊNH PEARY ‪VÙNG ĐẤT PEARY 335 00:28:10,126 --> 00:28:10,959 ‪Tên cô là gì? 336 00:28:11,459 --> 00:28:12,459 ‪Đó là gì vậy? 337 00:28:13,043 --> 00:28:14,126 ‪Tôi thấy trên tàu. 338 00:28:19,376 --> 00:28:20,209 ‪Phải. 339 00:28:20,709 --> 00:28:22,084 ‪Cậu đã quên, phải chứ? 340 00:28:23,793 --> 00:28:25,626 ‪- Trông cô ấy ngọt ngào. ‪- Phải. 341 00:28:25,709 --> 00:28:28,876 ‪Tốt bụng và chu đáo. ‪Tôi gọi là quý cô Trìu Mến. 342 00:28:28,959 --> 00:28:30,793 ‪- Cậu đặt tên cho cô ấy? ‪- Vâng. 343 00:28:31,584 --> 00:28:33,709 ‪- Quý cô Trìu Mến. ‪- Tên kiểu gì vậy? 344 00:28:35,168 --> 00:28:37,459 ‪- Còn cô này? ‪- Nhỏ nhắn, tươi cười? 345 00:28:37,543 --> 00:28:39,168 ‪Đó là tiểu thư Ánh Dương. 346 00:28:40,168 --> 00:28:41,668 ‪Cô ấy sẽ cười lời đùa đó. 347 00:28:41,751 --> 00:28:43,293 ‪Cô ấy sẽ cười cái tên ngố. 348 00:28:44,209 --> 00:28:46,126 ‪Có cô nào lọt vào mắt anh không? 349 00:28:50,251 --> 00:28:52,876 ‪Tôi thích cô này hơn. Cô ấy có tên chưa? 350 00:28:54,168 --> 00:28:55,084 ‪Chưa có. 351 00:28:56,168 --> 00:28:58,834 ‪Tôi sẽ gọi cô ấy là Naja. 352 00:28:59,668 --> 00:29:01,084 ‪Phải. Đó là Naja. 353 00:29:02,084 --> 00:29:02,918 ‪Vậy thì… 354 00:29:03,918 --> 00:29:06,834 ‪Trừ phi bất kỳ người nào ở đây phản đối, 355 00:29:07,459 --> 00:29:10,001 ‪từ giờ anh và Naja sẽ mãi bên nhau. 356 00:29:11,709 --> 00:29:12,543 ‪Amen! 357 00:29:50,584 --> 00:29:51,418 ‪Đi nào! 358 00:29:58,668 --> 00:30:00,001 ‪- Nắm được chưa? ‪- Rồi. 359 00:30:01,584 --> 00:30:03,293 ‪Được rồi đó. 360 00:30:05,459 --> 00:30:06,668 {\an8}‪NHẬT KÝ CỦA MYLIUS? 361 00:30:58,876 --> 00:30:59,793 ‪Đi nào. 362 00:31:05,418 --> 00:31:06,293 ‪Có gì không? 363 00:31:07,251 --> 00:31:08,084 ‪Không có gì. 364 00:31:09,084 --> 00:31:11,334 ‪Không có sự sống, còn không thấy chim. 365 00:31:11,918 --> 00:31:13,418 ‪Không có thức ăn cho chó. 366 00:31:14,459 --> 00:31:16,709 ‪- Cậu đã làm gì với thứ này? ‪- Gì cơ? 367 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 ‪Thứ này. 368 00:31:18,793 --> 00:31:19,709 ‪Tôi đâu làm gì. 369 00:31:19,793 --> 00:31:22,459 ‪Chắc cậu đã làm gì đó. ‪Nó không hoạt động nữa. 370 00:31:22,543 --> 00:31:26,459 ‪Cậu là đồ ngốc à? ‪Không có cái này thì ta tiêu đấy. 371 00:31:27,001 --> 00:31:29,376 ‪- Thuyền trưởng, tôi… ‪- Sửa nó đi. 372 00:31:34,001 --> 00:31:36,709 ‪Không có Primus, ‪ta coi như chết rồi, hiểu chứ? 373 00:31:36,793 --> 00:31:39,626 ‪- Hiểu chứ? ‪- Thuyền trưởng đưa ấm nước được chứ? 374 00:32:17,209 --> 00:32:19,418 ‪Từ giờ ta sẽ phải giảm nửa khẩu phần. 375 00:32:24,043 --> 00:32:25,543 ‪Giờ đóng gói xe trượt đi. 376 00:32:33,834 --> 00:32:34,959 ‪Tới đây, Iversen! 377 00:33:02,751 --> 00:33:05,668 ‪NGÀY THỨ 84 378 00:33:20,626 --> 00:33:26,168 ‪Bây giờ, chúng ta cần ‪điều chỉnh hành chình một chút. 379 00:33:35,209 --> 00:33:37,168 ‪- Thuyền trưởng. ‪- Gì đó, Iversen? 380 00:33:40,584 --> 00:33:41,626 ‪Lên tiếng đi. 381 00:33:43,209 --> 00:33:44,751 ‪Ta hết đồ dự trữ rồi. 382 00:33:47,959 --> 00:33:49,959 ‪Liệu có tới mức mà chúng ta… 383 00:33:50,876 --> 00:33:51,709 ‪Mức gì chứ? 384 00:33:53,709 --> 00:33:56,501 ‪- Chấp nhận là… ‪- Chấp nhận thất bại à, Iversen? 385 00:33:56,584 --> 00:33:59,543 ‪Có muốn bỏ cuộc không? Vất vả quá à? 386 00:34:00,876 --> 00:34:02,168 ‪Nhớ nhà à? 387 00:34:02,251 --> 00:34:04,001 ‪Không, thuyền trưởng. Đó là… 388 00:34:04,084 --> 00:34:06,001 ‪Ta có bản đồ, sẽ tìm ra nơi đó. 389 00:34:06,084 --> 00:34:08,334 ‪Đứng nói chuyện thì đâu tìm ra nơi đó. 390 00:34:08,418 --> 00:34:09,251 ‪Phải, nhưng… 391 00:34:09,334 --> 00:34:12,084 ‪Và ta sẽ quay lại Alabama trước tháng Tám. 392 00:34:15,584 --> 00:34:17,001 ‪Ta sẽ dùng một xe trượt. 393 00:34:50,293 --> 00:34:51,126 ‪Iversen này. 394 00:34:52,293 --> 00:34:54,334 ‪- Iversen, nhìn kìa. ‪- Gì cơ? 395 00:34:59,834 --> 00:35:00,918 ‪Đó là một ụ đá. 396 00:35:08,334 --> 00:35:09,501 ‪Tôi nghĩ anh đúng. 397 00:35:15,543 --> 00:35:17,626 ‪Thuyền trưởng, họ đã ở đây. 398 00:35:20,626 --> 00:35:23,418 ‪Họ đã ở đây, thuyền trưởng! ‪Đây là nơi cắm trại! 399 00:35:46,376 --> 00:35:47,459 ‪Thịt khô Pemmican. 400 00:35:48,043 --> 00:35:49,834 ‪- Và xúp đuôi bò kìa. ‪- Đợi đã. 401 00:36:12,668 --> 00:36:14,418 ‪Ngày 8 tháng Tám năm 1907. 402 00:36:15,334 --> 00:36:17,834 ‪"Không còn thức ăn ‪cho bản thân và đàn chó, 403 00:36:17,918 --> 00:36:21,709 ‪chúng tôi phải rời nơi này ‪và tìm đường ra bờ biển với thịt săn, 404 00:36:22,543 --> 00:36:25,334 ‪đủ để trượt xe 580 dặm rồi trở lại tàu". 405 00:36:26,543 --> 00:36:29,584 ‪Họ không có thức ăn, ‪nhưng họ để lại thứ này. 406 00:36:30,209 --> 00:36:34,459 ‪"Chúng tôi phát hiện và để bằng chứng ‪ở ụ đá là Kênh Peary không tồn tại. 407 00:36:35,543 --> 00:36:40,043 ‪Vách Hải quân nối đất liền đến Heilprin ‪nên công việc của chúng tôi sắp xong. 408 00:36:40,626 --> 00:36:44,334 ‪Có hay không có chó, ‪hy vọng sẽ đến tàu trước cuối tháng Chín. 409 00:36:47,209 --> 00:36:52,168 ‪Trung úy Mylius-Erichsen, trưởng đoàn ‪thám hiểm Đan Mạch đi Đông Bắc Greenland". 410 00:37:05,209 --> 00:37:07,209 ‪Robert Peary và người Mỹ đã sai. 411 00:37:08,209 --> 00:37:09,168 ‪Là thế đấy. 412 00:37:09,251 --> 00:37:10,126 ‪Là thế đấy. 413 00:37:13,043 --> 00:37:14,334 ‪Ta đến đây là vì thế. 414 00:37:18,834 --> 00:37:19,834 ‪Đẹp quá nhỉ? 415 00:37:23,168 --> 00:37:24,001 ‪Tuyệt đẹp. 416 00:37:24,668 --> 00:37:28,376 ‪Tôi không hiểu sao ‪điều ta tìm thấy lại quan trọng đến vậy, 417 00:37:28,459 --> 00:37:31,834 ‪nhưng thấy thuyền trưởng cười, ‪thấy anh cười thành tiếng… 418 00:37:35,918 --> 00:37:37,293 ‪Greenland là đồng nhất. 419 00:37:37,834 --> 00:37:39,834 ‪Nước Mỹ không thể sở hữu gì ở đây. 420 00:37:41,751 --> 00:37:44,126 ‪Đan Mạch sẽ cảm ơn cậu, Iver Iversen. 421 00:37:47,084 --> 00:37:49,501 ‪Đến lúc ăn mừng rồi. Giờ hãy đun xúp đi. 422 00:38:05,376 --> 00:38:07,001 ‪Có thể về nhà rồi, Iversen. 423 00:38:09,709 --> 00:38:12,668 ‪Như đi bộ từ Rome ‪đến Moscow để tìm một chồng đá. 424 00:38:14,918 --> 00:38:15,751 ‪Lời đó là gì? 425 00:38:18,668 --> 00:38:20,501 ‪Một trong mấy anh trên tàu nói. 426 00:38:22,626 --> 00:38:24,543 ‪Giờ cậu có thể cho họ vỡ lẽ rồi. 427 00:38:27,001 --> 00:38:29,209 ‪Về nhà, về tàu Alabama. 428 00:38:30,209 --> 00:38:31,459 ‪Rồi về nhà thân yêu. 429 00:38:38,668 --> 00:38:41,584 ‪NGÀY THỨ 132 430 00:39:44,293 --> 00:39:45,959 ‪Nghĩ ta có thể ăn gan không? 431 00:39:47,084 --> 00:39:48,459 ‪Còn lại là da và xương. 432 00:39:52,126 --> 00:39:53,251 ‪Nó không có độc à? 433 00:39:55,543 --> 00:39:57,126 ‪Bởi nó chết vì kiệt sức à? 434 00:40:03,918 --> 00:40:05,001 ‪Đừng nên mạo hiểm. 435 00:40:08,334 --> 00:40:10,751 ‪Nhưng câu chuyện về 436 00:40:11,543 --> 00:40:15,251 ‪thìa bạc trong cái nồi có chất độc ấy? 437 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 ‪Thay đổi màu sắc. 438 00:40:17,626 --> 00:40:18,459 ‪Chính xác. 439 00:40:20,459 --> 00:40:22,251 ‪Tiếc là ta không có bạc. 440 00:40:32,418 --> 00:40:33,251 ‪Anh có bạc à? 441 00:40:34,251 --> 00:40:35,084 ‪Tôi có đấy. 442 00:40:41,126 --> 00:40:41,959 ‪Sao hả? 443 00:40:44,168 --> 00:40:45,001 ‪Vụ gì vậy? 444 00:40:45,501 --> 00:40:47,418 ‪Anh đã nói không có ai ở nhà. 445 00:40:48,793 --> 00:40:50,001 ‪Anh không vướng bận. 446 00:40:52,918 --> 00:40:54,001 ‪Đó là một món quà. 447 00:41:00,168 --> 00:41:01,293 ‪Được rồi, làm thôi. 448 00:41:05,584 --> 00:41:06,543 ‪Nên là màu gì? 449 00:41:07,209 --> 00:41:08,084 ‪Tôi không nhớ. 450 00:41:08,626 --> 00:41:10,376 ‪Không, tôi cũng không nhớ. 451 00:41:12,584 --> 00:41:13,834 ‪Nên chuyển xanh lá à? 452 00:41:13,918 --> 00:41:15,043 ‪Lỡ có độc thì sao? 453 00:41:15,543 --> 00:41:16,876 ‪Ừ, tôi nghĩ vậy. 454 00:41:16,959 --> 00:41:18,126 ‪Nghe có vẻ đúng. 455 00:41:23,626 --> 00:41:27,209 ‪- Đó không phải màu xanh lá. ‪- Màu nâu nhiều hơn màu xanh lá. 456 00:41:28,626 --> 00:41:29,876 ‪Chắc chắn không xanh. 457 00:43:35,418 --> 00:43:36,501 ‪Khốn kiếp! 458 00:43:41,251 --> 00:43:42,251 ‪Lũ chó chết tiệt! 459 00:44:01,668 --> 00:44:02,501 ‪Chết tiệt. 460 00:45:00,459 --> 00:45:01,293 ‪Thuyền trưởng! 461 00:45:01,376 --> 00:45:02,501 ‪Đưa tay cho tôi! 462 00:45:14,168 --> 00:45:15,834 ‪Anh ổn rồi. 463 00:45:15,918 --> 00:45:16,751 ‪Tôi lo được. 464 00:45:18,001 --> 00:45:18,876 ‪Không sao đâu. 465 00:45:29,793 --> 00:45:33,084 ‪Không thể tin đây là chỗ duy nhất bị rách. 466 00:45:38,001 --> 00:45:38,959 ‪Phải rồi. 467 00:45:40,084 --> 00:45:42,918 ‪Thế là ổn đấy. Đủ ấm chưa, thuyền trưởng? 468 00:45:50,168 --> 00:45:51,668 ‪Mất hai con chó như thế. 469 00:45:58,459 --> 00:45:59,751 ‪Đó là cơ hội của ta. 470 00:45:59,834 --> 00:46:01,584 ‪- Gì cơ? ‪- Con gấu. 471 00:46:04,251 --> 00:46:05,376 ‪Giống như chúng ta. 472 00:46:06,793 --> 00:46:07,834 ‪Đói muốn ăn thịt. 473 00:46:18,918 --> 00:46:19,834 ‪Tôi nhớ họ. 474 00:46:21,418 --> 00:46:22,251 ‪Ai cơ? 475 00:46:23,626 --> 00:46:24,584 ‪Phụ nữ. 476 00:46:25,959 --> 00:46:27,084 ‪Tôi cũng vậy. 477 00:46:27,876 --> 00:46:28,876 ‪Đâu phải kiểu đó. 478 00:46:29,668 --> 00:46:31,543 ‪Sự bầu bạn của nữ giới. 479 00:46:33,043 --> 00:46:36,293 ‪Họ khác hẳn nhỉ? Giọng nói, mùi của họ. 480 00:46:37,668 --> 00:46:39,001 ‪Tôi nhớ tiếng họ cười. 481 00:46:41,376 --> 00:46:44,084 ‪Tôi nhớ khi tôi 16 tuổi, ‪sắp gia nhập hải quân, 482 00:46:45,084 --> 00:46:49,709 ‪ông tôi đã hỏi liệu tôi có muốn ‪đi cùng ông đến Cảng Copenhagen. 483 00:46:50,751 --> 00:46:53,084 ‪Tôi tưởng sẽ đi xem tàu nên đi cùng, 484 00:46:55,043 --> 00:46:56,876 ‪còn gói cả bữa trưa cho cả hai, 485 00:46:58,168 --> 00:46:59,543 ‪mà ông có dự định khác. 486 00:47:01,084 --> 00:47:06,168 ‪Ông muốn đảm bảo tôi sẵn sàng ra khơi ‪và theo lời ông: "Là một người đàn ông". 487 00:47:07,793 --> 00:47:11,293 ‪Nên ông đưa tôi đến khu đèn đỏ ‪để giới thiệu tôi với phụ nữ, 488 00:47:12,126 --> 00:47:14,126 ‪để chắc tôi đi đây đó khỏi xấu hổ. 489 00:47:16,834 --> 00:47:17,959 ‪Tôi chỉ thuận theo. 490 00:47:18,709 --> 00:47:21,293 ‪Rốt cuộc tôi ở bên một phụ nữ lớn tuổi. 491 00:47:24,334 --> 00:47:27,709 ‪Phải thừa nhận, ‪chị ta đã mở mang nhiều kiến thức cho tôi. 492 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 ‪Khi tôi 16 tuổi, ‪bố tôi đưa tôi đến bệnh viện, 493 00:47:35,918 --> 00:47:38,209 ‪đến khu trị các bệnh hoa liễu, 494 00:47:39,918 --> 00:47:44,168 ‪để cho tôi thấy ‪hậu quả thảm khốc của hành vi đó. 495 00:48:31,126 --> 00:48:32,084 ‪Thuyền trưởng à? 496 00:48:36,376 --> 00:48:37,209 ‪Làm gì vậy? 497 00:48:41,418 --> 00:48:43,876 ‪Thuyền trưởng, dừng lại. 498 00:48:43,959 --> 00:48:45,751 ‪Anh làm gì vậy? Dừng lại đi. 499 00:48:47,293 --> 00:48:48,209 ‪Anh làm gì vậy? 500 00:48:50,168 --> 00:48:52,126 ‪Muốn về thì phải mang thật nhẹ. 501 00:48:54,334 --> 00:48:56,584 ‪Ta sẽ để lại mọi thứ không quan trọng. 502 00:48:57,751 --> 00:48:59,751 ‪Còn 200 dặm nữa là đến con tàu. 503 00:49:03,626 --> 00:49:06,501 ‪NGÀY THỨ 164 504 00:50:43,709 --> 00:50:44,793 ‪Cần băng qua đây. 505 00:50:50,793 --> 00:50:51,626 ‪Gì cơ? 506 00:50:55,626 --> 00:50:58,084 ‪- Sao không thể đi vòng? ‪- Đâu có thì giờ. 507 00:51:00,834 --> 00:51:01,918 ‪Ta cần dựng ụ đá. 508 00:51:05,543 --> 00:51:07,168 ‪Anh nghĩ ta không về nổi à? 509 00:51:08,209 --> 00:51:10,751 ‪Nếu không về nổi, ta sẽ mất tất cả. 510 00:51:17,834 --> 00:51:20,626 ‪Ít ra nếu bằng chứng và nhật ký của ta 511 00:51:20,709 --> 00:51:24,168 ‪được giữ ở đây trong ụ đá, ‪người ta có thể thấy chúng. 512 00:51:35,501 --> 00:51:36,334 ‪Tốt rồi. 513 00:51:40,084 --> 00:51:40,918 ‪Iversen. 514 00:51:41,834 --> 00:51:42,751 ‪Ta về được mà. 515 00:51:47,959 --> 00:51:50,334 ‪Mylius-Erichsen đã gặp chuyện thế này à? 516 00:51:53,293 --> 00:51:54,126 ‪Đi thôi. 517 00:52:31,543 --> 00:52:32,376 ‪Là gì vậy? 518 00:52:33,126 --> 00:52:33,959 ‪Không có gì. 519 00:52:35,084 --> 00:52:36,959 ‪Tôi chỉ cần nằm xuống một chút. 520 00:52:38,209 --> 00:52:39,501 ‪Đứng lên. Đi nào. 521 00:52:41,543 --> 00:52:43,293 ‪Thôi nào. Đứng lên. 522 00:52:44,626 --> 00:52:45,459 ‪Đứng lên nào. 523 00:53:17,084 --> 00:53:17,918 ‪Nhìn kìa. 524 00:53:18,001 --> 00:53:20,209 ‪Đó là tàu Alabama! 525 00:53:20,918 --> 00:53:22,584 ‪- Chúng tôi về rồi! ‪- Về rồi! 526 00:53:22,668 --> 00:53:25,751 ‪Chúng tôi về rồi đây! ‪Người đi đường đã trở lại! 527 00:53:26,334 --> 00:53:29,709 ‪Đánh chuông đi! 528 00:53:34,626 --> 00:53:36,043 ‪- Nó ở trên đất. ‪- Gì cơ? 529 00:53:36,126 --> 00:53:38,251 ‪Cột buồm, nó ở trên mặt đất. 530 00:53:40,834 --> 00:53:42,168 ‪Nhưng tàu của tôi đâu? 531 00:53:44,834 --> 00:53:45,709 ‪Tôi không rõ. 532 00:54:08,626 --> 00:54:11,001 ‪Họ đã dựng lều bằng các bộ phận con tàu. 533 00:54:13,959 --> 00:54:14,793 ‪Xin chào? 534 00:54:16,709 --> 00:54:17,626 ‪Có ai không? 535 00:54:18,918 --> 00:54:20,751 ‪- Xin chào? ‪- Có ai không? 536 00:54:31,334 --> 00:54:35,251 ‪Không, họ đã bỏ chúng ta rồi! 537 00:54:36,251 --> 00:54:40,668 ‪Không! 538 00:54:44,668 --> 00:54:45,751 ‪Các anh rời đi ư? 539 00:54:46,959 --> 00:54:51,334 ‪Thưa ngày, chúng tôi đâu có lựa chọn. ‪Tàu Alabama đã bị băng nghiền nát. 540 00:54:51,418 --> 00:54:56,418 ‪Chúng tôi phải đi khi có cơ hội, ‪có để lại đủ thức ăn ít nhất một năm. 541 00:54:56,501 --> 00:54:57,959 ‪Hãy cầu họ sẽ về được. 542 00:54:58,043 --> 00:54:59,876 ‪Họ muốn nhiều hơn cầu nguyện. 543 00:55:00,709 --> 00:55:04,168 ‪Các anh yêu cầu chính phủ ‪tài trợ nỗ lực giải cứu khác à? 544 00:55:05,501 --> 00:55:09,584 ‪Trung úy Laub, đây không phải lần ‪đầu anh đến Bắc Cực phải không? 545 00:55:09,668 --> 00:55:11,251 ‪Không. Là lần thứ tư. 546 00:55:11,334 --> 00:55:12,834 ‪Còn Trung úy Jorgensen? 547 00:55:12,918 --> 00:55:14,126 ‪Cũng là lần thứ tư. 548 00:55:14,626 --> 00:55:17,001 ‪Và người đàn ông Iver Iversen này là ai? 549 00:55:19,876 --> 00:55:20,918 ‪Thợ máy của tàu. 550 00:55:23,751 --> 00:55:26,001 ‪Danh sách ban đầu không có anh ta. 551 00:55:26,084 --> 00:55:29,168 ‪Không, Iver gia nhập Alabama ở Reykjavik. 552 00:55:30,293 --> 00:55:33,043 ‪Và tại sao một thợ máy lại được chọn để 553 00:55:33,668 --> 00:55:36,543 ‪đi cùng Mikkelsen trong chuyến đi thứ hai? 554 00:55:39,709 --> 00:55:41,126 ‪Iver đã tình nguyện. 555 00:55:42,418 --> 00:55:43,418 ‪Tình nguyện. 556 00:55:45,168 --> 00:55:47,668 ‪Anh ta có kinh nghiệm thám hiểm Bắc Cực à? 557 00:55:49,126 --> 00:55:50,126 ‪Không, thưa ngài. 558 00:55:51,001 --> 00:55:53,168 ‪Đây là lần đầu cậu ta đến Bắc Cực. 559 00:55:53,668 --> 00:55:55,793 ‪Vậy lần đầu ba người chết 560 00:55:55,876 --> 00:55:58,376 ‪và thêm hai người trong nỗ lực giải cứu. 561 00:55:58,459 --> 00:56:00,459 ‪Không có bằng chứng cho thấy họ… 562 00:56:00,543 --> 00:56:03,126 ‪Bằng chứng! ‪Không ai mang bằng chứng về nhà. 563 00:56:03,709 --> 00:56:07,043 ‪Giờ đây hai anh đều biết ‪cơ hội thành công là rất ít. 564 00:56:07,126 --> 00:56:10,334 ‪Càng ít hơn khi mà ‪các anh cho một gã thiếu kinh nghiệm 565 00:56:10,418 --> 00:56:12,584 ‪tình nguyện đi chết sớm. 566 00:56:14,543 --> 00:56:17,209 ‪Tôi không thể bảo đảm thêm chi phí 567 00:56:17,293 --> 00:56:19,251 ‪cho một nhiệm vụ vô ích khác. 568 00:56:19,334 --> 00:56:21,918 ‪Bộ trưởng, đâu ai muốn phí tiền chính phủ. 569 00:56:22,001 --> 00:56:22,834 ‪Thưa ngài! 570 00:56:24,626 --> 00:56:26,376 ‪Tàu săn cá voi cứu chúng tôi. 571 00:56:26,959 --> 00:56:29,709 ‪Có lẽ chúng ta có thể treo thưởng. 572 00:56:30,376 --> 00:56:31,751 ‪Cảm ơn, Trung úy. 573 00:56:34,293 --> 00:56:37,209 ‪NGÀY THỨ 242 574 00:56:45,626 --> 00:56:46,668 ‪Sẽ ổn thôi. 575 00:56:49,584 --> 00:56:50,418 ‪Ổn chứ? 576 00:56:52,293 --> 00:56:53,751 ‪Một con tàu sẽ đến. 577 00:56:57,418 --> 00:56:59,959 ‪- Không thể tin họ bỏ chúng ta. ‪- Chính xác. 578 00:57:00,751 --> 00:57:01,751 ‪Sao họ lại bỏ ta? 579 00:57:02,668 --> 00:57:04,459 ‪Họ đã được tàu đi qua đón. 580 00:57:04,959 --> 00:57:06,501 ‪Hai ta cũng sẽ tương tự. 581 00:57:09,209 --> 00:57:10,209 ‪Lỡ không thì sao? 582 00:57:11,876 --> 00:57:12,709 ‪Sẽ được mà. 583 00:57:19,168 --> 00:57:20,418 ‪Họ nghĩ ta đã chết. 584 00:57:22,084 --> 00:57:23,543 ‪Đâu ai nghĩ ta đã chết. 585 00:57:25,168 --> 00:57:26,709 ‪Cuối mùa hè năm sau, 586 00:57:27,543 --> 00:57:28,668 ‪một con tàu sẽ đến. 587 00:58:01,043 --> 00:58:02,293 ‪Có bưu thiếp không? 588 00:58:14,334 --> 00:58:16,043 ‪Hình dung họ thấy ta lúc này. 589 00:58:18,668 --> 00:58:20,043 ‪Chắc tốt nhất là không. 590 00:58:31,459 --> 00:58:36,168 ‪Anh sẽ làm gì nếu chợt có một cô gái ‪đi về phía ta từ phía bên kia mặt băng? 591 00:58:38,834 --> 00:58:39,876 ‪Sẽ không xảy ra. 592 00:58:40,834 --> 00:58:42,126 ‪Không, mà có thì sao? 593 00:58:46,626 --> 00:58:47,626 ‪Mà bằng cách nào? 594 00:58:48,626 --> 00:58:49,501 ‪Không biết. 595 00:58:50,834 --> 00:58:52,209 ‪Có lẽ là khinh khí cầu. 596 00:58:55,001 --> 00:58:56,293 ‪Như Salomon Andrée. 597 00:58:58,626 --> 00:59:01,959 ‪- Cái ông mất tích á? ‪- Ừ, tôi đã gặp ông ấy một lần. 598 00:59:02,876 --> 00:59:04,251 ‪Lúc đó tôi 15 tuổi. 599 00:59:05,334 --> 00:59:08,418 ‪Tôi đi bộ từ Copenhagen ‪đến Gothenburg để gặp ông ấy. 600 00:59:09,084 --> 00:59:13,501 ‪Ông ấy sắp bay khinh khí cầu đến Bắc Cực. ‪Tôi đã muốn tham gia chuyến đi ấy. 601 00:59:14,126 --> 00:59:18,168 ‪Ở tuổi 15 ư? Cá là ông ấy ‪đã phấn khích khi gặp một cậu bé 15 tuổi! 602 00:59:19,709 --> 00:59:22,168 ‪Ông ấy giải thích rằng tôi còn quá trẻ, 603 00:59:22,959 --> 00:59:27,168 ‪nhưng rồi ông ấy trả tiền ‪để tôi bắt tàu về Copenhagen. 604 00:59:30,459 --> 00:59:33,418 ‪Tôi đoán theo cách nào đó, ‪ông ấy đã cứu mạng tôi. 605 00:59:48,918 --> 00:59:50,126 ‪Xem tôi thấy gì này. 606 00:59:53,751 --> 00:59:55,084 ‪- Hỏng rồi. ‪- Tệ quá. 607 00:59:55,168 --> 00:59:56,001 ‪Hiểu rồi. 608 01:00:13,043 --> 01:00:13,876 ‪Được rồi đó. 609 01:01:29,376 --> 01:01:30,418 ‪Iver. 610 01:01:32,126 --> 01:01:33,251 ‪Sao thế? 611 01:01:33,334 --> 01:01:34,293 ‪Ta cần quay lại. 612 01:01:35,626 --> 01:01:38,959 ‪Chỗ ụ đá. Để lấy nhật ký và bằng chứng. 613 01:01:39,918 --> 01:01:41,334 ‪Nếu gấu tìm thấy chỗ đó… 614 01:01:42,668 --> 01:01:44,001 ‪Lẽ ra đừng nên để lại. 615 01:01:44,959 --> 01:01:45,793 ‪Ngay giờ ư? 616 01:01:45,876 --> 01:01:48,626 ‪Ta cần quay lại đây ‪khi biển tan băng lần nữa. 617 01:01:50,918 --> 01:01:51,918 ‪Thật sao? 618 01:02:01,251 --> 01:02:02,668 ‪- Thuyền trưởng. ‪- Gì cơ? 619 01:02:03,334 --> 01:02:05,001 ‪Ta có nên để lại lời nhắn? 620 01:02:05,084 --> 01:02:06,126 ‪Không, Iver. 621 01:02:06,209 --> 01:02:08,543 ‪Tôi đã nói ta sẽ về trước khi băng tan. 622 01:02:09,918 --> 01:02:13,168 ‪Ừ, nhưng là 200 dặm đi và 200 dặm về đó. 623 01:02:13,251 --> 01:02:15,209 ‪Vì Chúa, ta có thể đi được không? 624 01:02:25,459 --> 01:02:26,668 ‪Giả sử đó là thật. 625 01:02:28,584 --> 01:02:29,459 ‪Không đúng. 626 01:02:30,959 --> 01:02:32,084 ‪Cứ giả sử là vậy. 627 01:02:33,334 --> 01:02:34,168 ‪Không. 628 01:02:36,043 --> 01:02:38,001 ‪Họ nói mọi giấc mơ có sự thật. 629 01:02:38,584 --> 01:02:42,418 ‪Tôi hy vọng vì lợi ích của anh, ‪trong mơ của tôi không có sự thật. 630 01:02:43,501 --> 01:02:45,626 ‪Ý là tôi thực sự đâu thể trở về. 631 01:02:46,501 --> 01:02:48,459 ‪Tưởng tượng khi về Copenhagen. 632 01:02:48,543 --> 01:02:52,626 ‪"Anh về rồi! Làm tốt lắm. ‪Thành quả công việc của anh đâu?" 633 01:02:53,709 --> 01:02:55,918 ‪"Xin lỗi, thưa ngài. Bị gấu ăn rồi". 634 01:02:58,126 --> 01:02:59,376 ‪Thế thật xấu hổ. 635 01:03:08,168 --> 01:03:11,084 ‪NGÀY THỨ 439 636 01:03:12,584 --> 01:03:14,334 ‪Không! 637 01:03:16,459 --> 01:03:18,001 ‪Chết tiệt. Ôi không. 638 01:03:20,918 --> 01:03:22,459 ‪Không! 639 01:03:57,293 --> 01:03:58,668 ‪Nghĩ vì sao mà thế này? 640 01:04:00,126 --> 01:04:01,459 ‪- Không rõ. ‪- Không ư? 641 01:04:01,543 --> 01:04:02,376 ‪Tôi không rõ. 642 01:04:04,376 --> 01:04:05,251 ‪Một con gấu. 643 01:04:06,168 --> 01:04:07,001 ‪Phải. 644 01:04:11,501 --> 01:04:13,959 ‪Họ nói mọi giác mơ có sự thật, Iversen. 645 01:04:14,584 --> 01:04:16,751 ‪Họ nói có sự thật trong mọi giấc mơ. 646 01:04:50,251 --> 01:04:51,126 ‪Có thấy không? 647 01:04:51,959 --> 01:04:52,793 ‪Đó là… 648 01:04:53,543 --> 01:04:54,709 ‪Không thể nào. 649 01:04:54,793 --> 01:04:56,459 ‪Phải chứ, thuyền trưởng? Là… 650 01:04:58,043 --> 01:04:59,043 ‪Là chiếc xe à? 651 01:05:00,459 --> 01:05:02,084 ‪Từ đoàn thám hiểm Đan Mạch? 652 01:05:03,751 --> 01:05:04,834 ‪Đó là xe Crossley! 653 01:05:12,543 --> 01:05:13,959 ‪Thật lố bịch. 654 01:05:26,126 --> 01:05:27,334 ‪Là xe Crossley. 655 01:05:34,626 --> 01:05:37,543 ‪NGÀY THỨ 471 656 01:05:38,501 --> 01:05:40,126 ‪- Coi chừng tảng đá. ‪- Rồi. 657 01:05:54,293 --> 01:05:55,126 ‪Thuyền trưởng. 658 01:05:56,293 --> 01:05:58,501 ‪- Gì cơ? ‪- Thuyền trưởng, có người. 659 01:06:01,959 --> 01:06:02,793 ‪Xin chào? 660 01:06:17,959 --> 01:06:21,376 ‪"Ngày 23 tháng Bảy năm 1911. 661 01:06:23,209 --> 01:06:24,376 ‪Tìm kiếm… 662 01:06:26,459 --> 01:06:27,668 ‪Ejnar Mikkelsen. 663 01:06:30,043 --> 01:06:31,168 ‪Không có dấu hiệu. 664 01:06:33,251 --> 01:06:34,376 ‪Joseph Motzfeldt. 665 01:06:36,709 --> 01:06:37,709 ‪Từ Bergen". 666 01:06:41,876 --> 01:06:42,793 ‪Có thể tệ hơn. 667 01:06:52,043 --> 01:06:53,043 ‪Nào, nói đi. 668 01:06:55,834 --> 01:06:56,668 ‪Nói gì cơ? 669 01:06:58,293 --> 01:07:02,376 ‪Tôi chỉ nói là chuyện có thể tệ hơn. 670 01:07:07,209 --> 01:07:08,793 ‪Điều gì có thể tệ hơn? 671 01:07:14,501 --> 01:07:15,501 ‪Tôi chỉ nói là… 672 01:07:18,584 --> 01:07:20,668 ‪- Nếu ta… ‪- Đừng khôn quá, Iver. 673 01:07:22,251 --> 01:07:23,751 ‪Tôi biết cậu muốn nói gì. 674 01:07:25,709 --> 01:07:28,543 ‪Phải, lẽ ra chúng ta nên để lại lời nhắn! 675 01:08:47,459 --> 01:08:48,418 ‪Thưa bộ trưởng, 676 01:08:48,501 --> 01:08:51,834 ‪khi thủy thủ thấy túp lều, ‪nơi đó đã được lát ván. 677 01:08:51,918 --> 01:08:54,668 ‪Chúng tôi đâu để nó như thế. ‪Có người đã ở đó. 678 01:08:54,751 --> 01:08:56,001 ‪Phải, túp lều. 679 01:08:57,751 --> 01:09:00,251 ‪Anh có phiền đi dạo chút không? 680 01:09:01,001 --> 01:09:03,334 ‪Không hề. Tôi biết ngài rất bận rộn. 681 01:09:03,418 --> 01:09:04,251 ‪Bận à? 682 01:09:06,501 --> 01:09:09,918 ‪Cảm ơn. Cả đất nước này ‪có vẻ đang rục rịch đòi tiền. 683 01:09:10,001 --> 01:09:13,918 ‪Rồi còn vấn đề ở Greenland ‪nơi ta phải thuyết phục dân mình 684 01:09:14,001 --> 01:09:17,376 ‪là duy trì thuộc địa khốn khổ này ‪vẫn khả thi về tài chính 685 01:09:17,459 --> 01:09:18,709 ‪dù hẳn là không phải. 686 01:09:18,793 --> 01:09:23,418 ‪Cùng lúc cố thuyết phục thế giới ‪là ta vẫn có vẻ kiểm soát được nơi đó. 687 01:09:24,001 --> 01:09:24,918 ‪Anh bị đau à? 688 01:09:25,501 --> 01:09:26,626 ‪Tôi sẽ chịu được. 689 01:09:26,709 --> 01:09:27,918 ‪Tốt thôi. 690 01:09:28,001 --> 01:09:31,209 ‪Dù sao thì, phi vụ giải cứu Mikkelsen này. 691 01:09:31,293 --> 01:09:35,626 ‪Dĩ nhiên chúng tôi trân trọng và hiểu ‪tầm quan trọng của việc anh ta làm. 692 01:09:35,709 --> 01:09:38,293 ‪Người Mỹ, họ đang tuyệt vọng. 693 01:09:38,376 --> 01:09:41,293 ‪Cắm cờ nhỏ của nước họ ‪lên mặt băng ở khắp nơi 694 01:09:41,376 --> 01:09:44,418 ‪và gã khỉ gió Peary đòi sở hữu cả Bắc Cực. 695 01:09:44,501 --> 01:09:46,293 ‪Ta đâu thể vậy. Thật nực cười. 696 01:09:46,376 --> 01:09:48,876 ‪Tôi tự tin thuyền trưởng đã có bằng chứng. 697 01:09:48,959 --> 01:09:50,834 ‪Nhưng anh không biết, phải chứ? 698 01:09:50,918 --> 01:09:55,168 ‪Anh cũng đâu rõ nên cử đội giải cứu ‪tới nơi nào ở vùng đất rộng lớn đó. 699 01:09:56,084 --> 01:09:57,918 ‪Tôi biết anh khó chịu điều này. 700 01:09:58,001 --> 01:09:59,834 ‪Họ đâu trụ nổi một năm nữa. 701 01:09:59,918 --> 01:10:03,459 ‪Nếu không có tàu lên đó ‪trong hè tới trước khi biển đóng băng 702 01:10:03,543 --> 01:10:07,459 ‪thì ta không chỉ từ bỏ họ ‪mà còn từ bỏ cả Greenland. 703 01:10:09,334 --> 01:10:12,001 ‪Chúng tôi đã đề nghị ‪một phần thưởng hậu hĩnh. 704 01:10:12,084 --> 01:10:13,876 ‪Hơn thế nữa thì tôi không thể. 705 01:10:13,959 --> 01:10:15,501 ‪Tôi xin lỗi, Trung úy. 706 01:10:16,793 --> 01:10:17,876 ‪Hết giờ rồi. 707 01:10:30,501 --> 01:10:33,293 ‪- Thuyền trưởng có làm không? ‪- Iver, tôi chịu. 708 01:10:34,709 --> 01:10:36,709 ‪- Chẳng giống anh gì cả. ‪- Gì cơ? 709 01:10:37,543 --> 01:10:39,834 ‪Việc anh không rõ đầu óc mình ấy. 710 01:10:41,501 --> 01:10:43,834 ‪Thật ra, ta có thể mặc vụ đó không? 711 01:10:44,668 --> 01:10:45,626 ‪Đó là một chủ đề 712 01:10:46,751 --> 01:10:47,751 ‪khá nghiệt ngã. 713 01:10:53,293 --> 01:10:57,084 ‪Đây là Giáng Sinh đầu tiên ‪của chúng ta trong lều à? 714 01:11:00,793 --> 01:11:01,626 ‪Thứ hai. 715 01:11:02,501 --> 01:11:03,334 ‪Thứ hai ư? 716 01:11:03,959 --> 01:11:05,543 ‪Ừ, thứ hai trong lều. 717 01:11:05,626 --> 01:11:06,751 ‪Thứ ba ở Greenland. 718 01:11:13,501 --> 01:11:16,584 ‪- Giáng sinh vui vẻ, Iver. ‪- Tương tự, thuyền trưởng. 719 01:11:22,709 --> 01:11:25,793 ‪Tôi sẽ nói với anh điều tôi biết chắc là… 720 01:11:26,959 --> 01:11:29,043 ‪khi anh vẫn còn tay, tôi không thể… 721 01:11:29,543 --> 01:11:30,959 ‪Hay ít nhất là ngón tay. 722 01:11:31,043 --> 01:11:33,626 ‪Ừ, tôi đâu thích nói hay nghĩ về điều đó, 723 01:11:33,709 --> 01:11:37,668 ‪nhưng với tôi, ‪bàn tay tách biệt con người với động vật. 724 01:11:38,168 --> 01:11:42,668 ‪Với bàn tay, chúng ta có thể ‪làm mọi việc động vật không làm được. 725 01:11:42,751 --> 01:11:45,043 ‪Vậy nếu tay tôi bị cắt trước khi chết? 726 01:11:45,668 --> 01:11:46,751 ‪Không có tay. 727 01:11:48,376 --> 01:11:51,084 ‪Ừ, vậy… Ừ, tôi có thể vui vẻ ăn thịt anh. 728 01:11:58,584 --> 01:11:59,751 ‪Tôi có thể nói… 729 01:12:11,584 --> 01:12:12,459 ‪Vậy là… 730 01:12:14,543 --> 01:12:15,501 ‪Vì hy vọng. 731 01:12:38,168 --> 01:12:41,084 ‪NGÀY THỨ 793 732 01:12:51,626 --> 01:12:52,918 ‪Thuyền trưởng ổn chứ? 733 01:14:34,584 --> 01:14:37,084 ‪Ở đây! 734 01:14:42,626 --> 01:14:44,209 ‪Đây này! 735 01:14:46,126 --> 01:14:47,668 ‪Này! 736 01:15:21,209 --> 01:15:22,209 ‪Không sao đâu. 737 01:15:24,293 --> 01:15:25,126 ‪Naja à? 738 01:15:36,293 --> 01:15:38,209 ‪Em nhớ anh rất nhiều. 739 01:15:41,543 --> 01:15:42,459 ‪Anh cũng vậy. 740 01:15:53,293 --> 01:15:56,584 ‪Thuyền trưởng, ở ngoài lạnh rồi. Vào đi. 741 01:16:07,834 --> 01:16:08,668 ‪Anh ổn chứ? 742 01:17:31,126 --> 01:17:32,668 ‪Thuyền trưởng, anh có… 743 01:17:36,209 --> 01:17:37,501 ‪Ừ, phải. 744 01:17:38,918 --> 01:17:40,543 ‪Cái nhọt nhỏ đáng ghét. 745 01:17:54,043 --> 01:17:55,376 ‪Thế này có đáng không? 746 01:18:01,959 --> 01:18:03,376 ‪Đây là điều anh muốn à? 747 01:18:31,251 --> 01:18:32,584 ‪Vẫn còn thời gian nhỉ? 748 01:18:35,334 --> 01:18:36,168 ‪Để tàu đến á? 749 01:18:37,501 --> 01:18:38,334 ‪Phải. 750 01:18:39,043 --> 01:18:40,126 ‪Để ai đó đến. 751 01:18:41,001 --> 01:18:43,376 ‪Biển chưa hoàn toàn đóng băng nhỉ? 752 01:18:52,043 --> 01:18:53,418 ‪Dù sao tôi cũng đi xem. 753 01:18:54,084 --> 01:18:55,293 ‪Nước vừa sôi. 754 01:19:05,001 --> 01:19:06,334 ‪Anh hơi lo cho cậu ta. 755 01:19:07,251 --> 01:19:08,376 ‪Cậu ta có vẻ ổn. 756 01:19:08,459 --> 01:19:09,834 ‪Cậu ta có vẻ ổn. 757 01:19:10,418 --> 01:19:11,918 ‪Chúng ta đều có vẻ ổn. 758 01:19:13,043 --> 01:19:14,084 ‪Nhưng bên trong… 759 01:19:15,793 --> 01:19:17,168 ‪cậu ta đâu còn như xưa. 760 01:19:19,251 --> 01:19:21,043 ‪Anh nghĩ cậu ta bị tổn thương. 761 01:19:25,584 --> 01:19:27,543 ‪Anh nghĩ cậu ta đổ lỗi cho anh 762 01:19:28,459 --> 01:19:29,668 ‪vì đã bỏ lỡ con tàu. 763 01:19:32,959 --> 01:19:34,459 ‪Ta cần để mắt đến cậu ta, 764 01:19:36,584 --> 01:19:38,418 ‪đảm bảo chuyện không bị quá đà. 765 01:20:45,334 --> 01:20:47,126 ‪Thuyền trưởng tin có ma không? 766 01:20:47,876 --> 01:20:48,709 ‪Hồn ma ấy à? 767 01:20:49,543 --> 01:20:52,918 ‪Kiểu như… người chết vẫn còn ở đây ư? 768 01:20:55,209 --> 01:20:56,126 ‪Đừng ngốc thế. 769 01:20:59,376 --> 01:21:01,084 ‪Vừa nãy tôi đã gặp ông tôi. 770 01:21:01,751 --> 01:21:02,751 ‪Ông của cậu ư? 771 01:21:03,668 --> 01:21:04,668 ‪Ở đây ư? 772 01:21:05,501 --> 01:21:07,209 ‪Không. Ở ngay trên đồi cơ. 773 01:21:07,918 --> 01:21:09,751 ‪Cậu nói gặp ông cậu tức là sao? 774 01:21:10,876 --> 01:21:13,126 ‪Cậu cảm nhận sự hiện diện của ông ấy? 775 01:21:13,209 --> 01:21:15,418 ‪Không. Tôi không chắc nữa. 776 01:21:21,251 --> 01:21:22,751 ‪Có lẽ ông đã qua đời 777 01:21:24,251 --> 01:21:25,418 ‪khi chúng ta ở đây. 778 01:21:34,751 --> 01:21:36,668 ‪Đâu hẳn nghĩa là ông ấy đã chết. 779 01:21:38,418 --> 01:21:39,501 ‪Ừ, có thể không. 780 01:21:50,251 --> 01:21:52,959 ‪Tôi xin lỗi. Tôi rất tiếc. 781 01:21:53,043 --> 01:21:54,834 ‪- Tôi không cố ý… ‪- Không. 782 01:21:54,918 --> 01:21:56,918 ‪Nếu có gì tôi có thể, biết đó… 783 01:21:57,001 --> 01:21:57,876 ‪Tôi biết. 784 01:21:59,209 --> 01:22:00,376 ‪Anh luôn ở đây. 785 01:22:33,668 --> 01:22:35,334 ‪Lỡ anh không về nhà thì sao? 786 01:22:38,293 --> 01:22:39,751 ‪Anh đã có tất cả. 787 01:22:41,501 --> 01:22:42,709 ‪Ta đã sắp kết hôn. 788 01:22:42,793 --> 01:22:45,626 ‪Anh không có lựa chọn, ‪không thấy cách nào khác. 789 01:22:45,709 --> 01:22:49,334 ‪- Ai khác có thể làm việc này. Sao là anh? ‪- Không ai khác cả. 790 01:22:52,501 --> 01:22:56,459 ‪Không biết tại sao phải là anh, ‪nhưng đúng vậy. Lúc nào cũng là anh. 791 01:22:59,793 --> 01:23:00,793 ‪Còn Iver thì sao? 792 01:23:00,876 --> 01:23:02,126 ‪Cậu ta có lựa chọn ư? 793 01:23:02,709 --> 01:23:05,501 ‪Cậu ta tình nguyện. Cậu ta biết hiểm nguy. 794 01:23:11,793 --> 01:23:14,334 ‪Có biết là sẽ không ai đến đón anh chứ? 795 01:23:14,418 --> 01:23:15,418 ‪- Biết. ‪- Thế à? 796 01:23:15,501 --> 01:23:16,334 ‪Anh biết. 797 01:23:21,001 --> 01:23:22,501 ‪Lẽ ra anh đừng nên bỏ em. 798 01:23:25,043 --> 01:23:26,001 ‪Anh xin lỗi. 799 01:25:07,168 --> 01:25:08,084 ‪Là gì vậy? 800 01:25:10,043 --> 01:25:12,334 ‪Không, là cái nhọt này. 801 01:25:12,418 --> 01:25:15,209 ‪- Rất ghê tởm. Đừng. ‪- Đừng ngốc thế. Để em xem. 802 01:25:19,543 --> 01:25:21,751 ‪Đi ra! 803 01:25:35,126 --> 01:25:35,959 ‪Iver! 804 01:25:37,418 --> 01:25:38,251 ‪Iver ơi! 805 01:25:40,043 --> 01:25:40,876 ‪Không! 806 01:25:41,668 --> 01:25:42,876 ‪Xin lỗi! 807 01:25:44,251 --> 01:25:45,793 ‪- Chích cho tôi. ‪- Cái gì? 808 01:25:46,334 --> 01:25:47,334 ‪Chích cho tôi. 809 01:25:48,168 --> 01:25:49,418 ‪- Anh đùa à? ‪- Làm ơn. 810 01:25:51,001 --> 01:25:51,834 ‪Vào trong đi. 811 01:25:57,751 --> 01:25:59,334 ‪Rồi. Được rồi. 812 01:26:01,251 --> 01:26:02,543 ‪- Được rồi. ‪- Được. 813 01:26:02,626 --> 01:26:03,626 ‪Đừng cử động. 814 01:26:07,376 --> 01:26:08,918 ‪Cứ làm đi! 815 01:26:09,001 --> 01:26:09,834 ‪Được rồi. 816 01:26:10,459 --> 01:26:11,293 ‪Ba, 817 01:26:11,876 --> 01:26:12,709 ‪hai, 818 01:26:13,209 --> 01:26:14,209 ‪một. 819 01:26:50,876 --> 01:26:51,709 ‪Tuyệt! 820 01:26:55,126 --> 01:26:56,209 ‪Chào buổi sáng. 821 01:26:56,293 --> 01:26:57,876 ‪Anh đã ngủ nhiều giờ rồi. 822 01:27:00,209 --> 01:27:01,251 ‪Tôi đã mơ. 823 01:27:02,709 --> 01:27:03,543 ‪Tôi đã ở nhà. 824 01:27:04,918 --> 01:27:06,126 ‪Tốt cho anh đấy. 825 01:27:07,543 --> 01:27:10,126 ‪Thế cổ anh giờ thế nào rồi? 826 01:27:13,209 --> 01:27:14,084 ‪Tôi hiểu rồi. 827 01:27:15,918 --> 01:27:17,459 ‪Tôi cũng có một giấc mơ. 828 01:27:17,543 --> 01:27:19,584 ‪Tôi gần như cảm thấy tội lỗi. 829 01:27:21,293 --> 01:27:22,501 ‪Biết anh chọn cô ấy, 830 01:27:24,376 --> 01:27:27,751 ‪nhưng nếu anh hiểu ý tôi, ‪có lẽ tối qua cô ấy đã chọn tôi. 831 01:27:31,876 --> 01:27:33,501 ‪Có thấy dấu chân bên ngoài? 832 01:27:38,584 --> 01:27:41,626 ‪Để tôi đi xem. Có thể là thỏ hay gì đó. 833 01:27:47,709 --> 01:27:49,084 ‪Anh không muốn biết. 834 01:27:49,959 --> 01:27:51,168 ‪Đó chỉ là giấc mơ. 835 01:27:51,251 --> 01:27:54,209 ‪Anh không muốn biết. 836 01:27:56,918 --> 01:27:58,876 ‪Anh sẽ giết cậu ta. 837 01:28:16,418 --> 01:28:19,876 ‪Cậu đã chiếm đoạt cô ấy! 838 01:28:22,959 --> 01:28:24,001 ‪Thuyền trưởng. 839 01:28:24,084 --> 01:28:28,251 ‪Dừng lại đi mà! 840 01:28:28,793 --> 01:28:30,918 ‪- Cô ấy là của tôi! ‪- Không sao. 841 01:28:31,001 --> 01:28:32,793 ‪- Của tôi! ‪- Không sao. 842 01:29:04,084 --> 01:29:05,501 ‪Thuyền trưởng, là ảo đó. 843 01:29:06,793 --> 01:29:09,876 ‪Bình tĩnh nào. Hình ảnh đó không có thật. 844 01:29:11,793 --> 01:29:15,334 ‪- Đừng. Thuyền trưởng, bỏ súng xuống. ‪- Đừng làm thế! 845 01:29:17,209 --> 01:29:18,418 ‪Đây không phải thật. 846 01:29:19,376 --> 01:29:22,043 ‪- Bình tĩnh. ‪- Đừng làm vậy. Không có thật mà. 847 01:29:22,126 --> 01:29:23,084 ‪Đó là ảo mà. 848 01:29:23,584 --> 01:29:25,543 ‪- Đừng làm thế! ‪- Bỏ súng xuống. 849 01:29:25,626 --> 01:29:28,126 ‪- Ejnar, đừng! Hạ súng! ‪- Ảo đấy! Hạ súng! 850 01:29:28,209 --> 01:29:30,334 ‪- Hạ súng đi! ‪- Ejnar, dừng! Không! 851 01:29:46,209 --> 01:29:47,043 ‪Hãy… 852 01:29:52,751 --> 01:29:54,834 ‪Tôi điên à? Tôi không… 853 01:30:42,293 --> 01:30:43,376 ‪Tôi xin lỗi, Iver. 854 01:30:45,834 --> 01:30:48,251 ‪Coi như chưa xảy ra. Được chứ? 855 01:30:56,584 --> 01:30:58,084 ‪Ta còn bao nhiêu thức ăn? 856 01:31:01,709 --> 01:31:02,793 ‪Hầu như không còn. 857 01:31:04,709 --> 01:31:05,543 ‪Đạn dược? 858 01:31:05,626 --> 01:31:08,543 ‪Ta đã có hai băng đạn. 859 01:31:41,501 --> 01:31:42,334 ‪Thấy gì không? 860 01:31:44,584 --> 01:31:45,418 ‪Không. 861 01:31:51,209 --> 01:31:52,459 ‪Đó là một con gấu! 862 01:31:52,543 --> 01:31:54,043 ‪Súng trường đâu? 863 01:31:54,876 --> 01:31:56,418 ‪- Ở trong nhà kho! ‪- Gì cơ? 864 01:32:06,293 --> 01:32:08,043 ‪Tạo tiếng ồn đi. 865 01:32:26,501 --> 01:32:27,501 ‪Nghĩ nó đi rồi à? 866 01:32:29,751 --> 01:32:30,668 ‪Tôi không biết. 867 01:32:58,459 --> 01:33:01,376 ‪NGÀY THỨ 865 868 01:33:08,334 --> 01:33:09,251 ‪Iver? 869 01:33:11,043 --> 01:33:12,043 ‪Iver này? 870 01:33:13,209 --> 01:33:14,418 ‪Iver. 871 01:33:15,543 --> 01:33:17,084 ‪Con gấu. 872 01:33:24,626 --> 01:33:25,918 ‪- Được chứ? ‪- Được. 873 01:33:27,876 --> 01:33:30,459 ‪Một cơ hội. Một phát. Đừng bỏ lỡ. 874 01:33:30,543 --> 01:33:31,376 ‪Được rồi. 875 01:33:32,251 --> 01:33:34,668 ‪Một, hai, ba. 876 01:33:37,668 --> 01:33:39,251 ‪Được rồi. Này. 877 01:33:42,501 --> 01:33:43,876 ‪Đưa vũ khí cho tôi. 878 01:33:45,918 --> 01:33:46,876 ‪Các anh an toàn. 879 01:33:52,376 --> 01:33:53,418 ‪Không sao đâu. 880 01:33:54,209 --> 01:33:55,793 ‪Giờ các anh sẽ về nhà. 881 01:34:20,293 --> 01:34:24,418 ‪Nhiệm vụ quan trọng nhất ‪của một nhà thám hiểm là gì? 882 01:34:26,084 --> 01:34:30,918 {\an8}‪Khi ta du hành đến xứ vô danh ‪để khám phá những vùng mới của địa cầu, 883 01:34:32,209 --> 01:34:36,084 ‪đó là để đảm bảo ghi chép ‪về những khám phá của chúng ta 884 01:34:36,168 --> 01:34:38,959 ‪được đưa về an toàn và đầy đủ, 885 01:34:40,209 --> 01:34:42,293 ‪dù có hay không có ta. 886 01:34:43,334 --> 01:34:46,043 ‪Nếu không thì tất cả đều vô ích. 887 01:34:46,918 --> 01:34:51,876 ‪Máu, mồ hôi và nước mắt sẽ chẳng là gì cả. 888 01:34:53,209 --> 01:34:56,751 ‪Không như thành viên danh dự ‪của hội báo chí Đan Mạch, 889 01:34:56,834 --> 01:35:00,543 ‪chính phủ Đan Mạch chúng tôi ‪chưa từng mảy may nghi ngờ 890 01:35:00,626 --> 01:35:04,126 ‪việc thuyền trưởng Mikkelsen ‪liệu có trở về nhà an toàn. 891 01:35:06,168 --> 01:35:12,084 ‪Chúng tôi đã đóng vai trò đảm bảo ‪sự trở về an toàn của người hùng Đan Mạch. 892 01:35:14,418 --> 01:35:15,834 ‪Ở đó có nhiều người quá. 893 01:35:20,084 --> 01:35:21,543 ‪Biết con tàu đó không, 894 01:35:22,459 --> 01:35:23,418 ‪tàu Titanic ấy? 895 01:35:25,876 --> 01:35:27,251 ‪Vừa ra khơi mà đã chìm. 896 01:35:29,626 --> 01:35:31,126 ‪Cậu đã muốn làm ở tàu đó. 897 01:35:33,709 --> 01:35:34,584 ‪Tôi may đó. 898 01:35:36,043 --> 01:35:37,334 ‪Tôi luôn gặp may mà. 899 01:35:38,543 --> 01:35:39,376 ‪Không đâu. 900 01:35:41,501 --> 01:35:42,584 ‪Tôi mới may mắn. 901 01:35:45,293 --> 01:35:47,418 ‪Không nhờ cậu tôi đã không đứng đây. 902 01:35:50,168 --> 01:35:51,168 ‪Cảm ơn cậu, Iver. 903 01:35:52,626 --> 01:35:57,293 ‪Dựa trên những phát hiện ‪do thuyền trưởng Ejnar Mikkelsen mang về, 904 01:35:58,293 --> 01:36:04,376 ‪từ đó mà nước Mỹ công nhận rằng ‪Vùng đất Peary không phải là một hòn đảo, 905 01:36:05,043 --> 01:36:07,001 ‪mà là một phần của Greenland. 906 01:36:24,626 --> 01:36:25,459 ‪Iver. 907 01:36:26,668 --> 01:36:29,001 ‪- Vâng? ‪- Có người phụ nữ đứng đó không? 908 01:36:29,959 --> 01:36:30,793 ‪Có đấy. 909 01:36:37,126 --> 01:36:38,168 ‪Thuyền trưởng. 910 01:36:40,709 --> 01:36:41,543 ‪Thuyền trưởng. 911 01:36:53,834 --> 01:36:54,834 ‪Thuyền trưởng ơi. 912 01:37:01,084 --> 01:37:02,876 ‪Tôi vô cùng hân hạnh… 913 01:37:02,959 --> 01:37:04,584 ‪Xin chúc mừng, các quý ông. 914 01:37:05,418 --> 01:37:06,418 ‪Cảm ơn. 915 01:37:07,209 --> 01:37:09,834 ‪…là người đầu tiên ở quê nhà chào đón 916 01:37:09,918 --> 01:37:13,418 ‪những người đàn ông ‪đã biến điều không thể thành có thể. 917 01:37:15,418 --> 01:37:16,418 ‪Đây là Iver. 918 01:37:16,501 --> 01:37:18,918 ‪Iver Iversen. Hân hạnh được gặp, cô… 919 01:37:19,001 --> 01:37:20,501 ‪Là Holm. Naja Holm. 920 01:37:28,501 --> 01:37:31,084 ‪Hân hạnh được gặp, cô Holm. 921 01:37:31,168 --> 01:37:32,001 ‪Tôi cũng vậy. 922 01:37:32,793 --> 01:37:35,834 ‪Thuyền trưởng Ejnar Mikkelsen 923 01:37:35,918 --> 01:37:38,084 ‪và Iver Iversen. 924 01:37:38,168 --> 01:37:39,668 ‪Đi mau. Họ chờ hai người. 925 01:37:44,959 --> 01:37:46,376 ‪Họ đã trở lại, tôi hứa! 926 01:38:08,334 --> 01:38:11,001 ‪- Bộ trưởng, Iver Iversen. ‪- Xin cảm ơn. 927 01:38:30,584 --> 01:38:33,709 ‪MỘT NĂM SAU, ‪EJNAR MIKKELSEN VÀ NAJA HOLM KẾT HÔN 928 01:38:33,793 --> 01:38:38,584 ‪ÔNG ĐÃ CỐNG HIẾN CẢ ĐỜI CHO GREENLAND 929 01:38:39,418 --> 01:38:45,334 ‪IVER IVERSEN KHÔNG BAO GIỜ ‪ĐẶT CHÂN LÊN VÙNG CỰC MỘT LẦN NÀO NỮA 930 01:38:46,543 --> 01:38:51,168 ‪EJNAR VÀ IVER LÀ BẠN CHO TỚI CUỐI ĐỜI 931 01:39:08,543 --> 01:39:11,751 ‪DỰA THEO CUỐN ‪"TWO AGAINST THE ICE" - EJNAR MIKKELSEN 932 01:41:45,126 --> 01:41:50,126 ‪Biên dịch: Đức Khứng