1 00:00:05,489 --> 00:00:12,489 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 2 00:00:12,490 --> 00:00:20,490 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:20,491 --> 00:00:27,491 ترجمه هر روز يک فيلم در کانال تلگرام ما @subforu 4 00:00:27,492 --> 00:00:34,492 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 5 00:00:34,493 --> 00:00:41,493 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 6 00:00:52,182 --> 00:00:53,488 ...لعنتی ؛ تو 7 00:00:53,618 --> 00:00:55,272 در زدم. تو جواب ندادی 8 00:00:55,403 --> 00:00:56,795 باید از این کار دست بکشی 9 00:00:56,926 --> 00:00:59,581 چیکار؟ دور زدن این اطراف 10 00:00:59,711 --> 00:01:01,931 همینطوری درو میشکنی میای داخل 11 00:01:02,062 --> 00:01:03,933 من برای دیدن تو اومدم 12 00:01:04,063 --> 00:01:06,327 شنیده بودم ؛‌باشه 13 00:01:06,457 --> 00:01:07,719 خب پس عکس نگیر 14 00:01:07,850 --> 00:01:08,720 این فیلمه 15 00:01:08,851 --> 00:01:09,982 چطوری منو پیدا کردی؟ 16 00:01:10,113 --> 00:01:12,159 تدی و ولما 17 00:01:12,289 --> 00:01:13,812 عصبانی نشو 18 00:01:13,943 --> 00:01:15,640 من از دستت عصبانی نیستم ...فقط یک ثانیه بهم فرصت بده تا 19 00:01:15,771 --> 00:01:17,642 لباس 20 00:01:18,774 --> 00:01:20,689 خیلی خب 21 00:01:20,819 --> 00:01:22,604 اینجا چیکار می کنی؟ 22 00:01:22,734 --> 00:01:24,432 ببین من میدونم بعد از آخرین کارت وقت کمی میزاری 23 00:01:24,562 --> 00:01:25,998 باشه؟ باید امتحانش کنی 24 00:01:26,129 --> 00:01:28,392 این در لیست کارهامه ؛ پس بزار حدس بزنم 25 00:01:28,523 --> 00:01:31,134 یک عقب نشینی درمانی یا مراقبت پوستی 26 00:01:31,265 --> 00:01:33,223 تو به یکی از اون سفرهای دریایی میری 27 00:01:33,354 --> 00:01:35,007 تو باید یکی از اون سفرهای دریایی رو امتحان کنی 28 00:01:35,138 --> 00:01:37,532 تو هیچ چیزی در مورد من نمی دونی کولتر 29 00:01:38,837 --> 00:01:40,970 فقط بگو کار چیه ؛ برای همین اینجایی درسته؟ 30 00:01:41,132 --> 00:01:43,090 دوست پدرم صاحب یک تجارت تجهیزات از راه دور 31 00:01:43,190 --> 00:01:44,930 در اوداهوئه 32 00:01:45,061 --> 00:01:46,193 اسمش گاس مک میلیونه 33 00:01:46,323 --> 00:01:47,411 اون ميخواد يک هواپيماي گمشده رو پيدا کني 34 00:01:47,542 --> 00:01:49,631 گم شده؟ 35 00:01:49,761 --> 00:01:52,503 منظورت اینه به سرقت رفته یا گم شده؟ 36 00:01:52,634 --> 00:01:55,289 پسر و دخترش همراه با یک مشتری داخلش بودند 37 00:02:18,462 --> 00:02:20,638 چیه؟ 38 00:02:20,792 --> 00:02:23,012 میخوای با همون سبکی بری جلو که میگی : من یک سوال دارم ؟ 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,275 پس برو و سوال کوچیکتو بپرس 40 00:02:25,406 --> 00:02:27,147 من اعتراضی ندارم سوالی نیست 41 00:02:27,269 --> 00:02:29,010 فقط میدونی ؛ بیشتر شبیه یک مشاهده است 42 00:02:29,148 --> 00:02:30,237 ادامه بده 43 00:02:30,367 --> 00:02:32,891 خب میدونی ؛ من فقط مشاهده ميکنم 44 00:02:33,022 --> 00:02:35,155 که البته برای چنین وکیل مشغولی 45 00:02:35,285 --> 00:02:36,067 زمان زیادی رو بیرون از دفتر می گذرونی 46 00:02:36,199 --> 00:02:38,767 خب دفتر یجورایی خسته کننده است 47 00:02:38,897 --> 00:02:40,769 و این خیلی زیاد نیست 48 00:02:40,899 --> 00:02:42,640 پس تو از من برای فرار از محل کارت استفاده می کنی 49 00:02:42,771 --> 00:02:44,293 این کار منه 50 00:02:44,417 --> 00:02:46,462 بهش میگند کار میدانی 51 00:02:46,601 --> 00:02:48,559 مشاهده های بیشتری داری؟ 52 00:02:48,725 --> 00:02:50,445 یا میتونیم روی کار تمرکز کنیم؟ 53 00:02:52,302 --> 00:02:56,263 باشه پس وقتی همه این اتفاقات افتاد گاس باهات تماس گرفت؟ 54 00:02:56,393 --> 00:02:58,700 نه راستش من به اون زنگ زدم 55 00:02:58,829 --> 00:03:00,180 سعی کردم برای پدرم یک سفر رزرو کنم 56 00:03:00,310 --> 00:03:01,920 اون تازگی بیمار شده 57 00:03:02,051 --> 00:03:04,140 و لحظه ای که گاس بلند شد و صداشو شنیدم 58 00:03:04,271 --> 00:03:05,881 میدونستم اتفاق بدی افتاده 59 00:03:06,011 --> 00:03:08,536 و من گفتم مردی رو می شناسم که میتونه بهمون کمک کنه برای همین اینجام 60 00:03:09,798 --> 00:03:12,148 و پسرش هنک در پرواز هواپیما بود که همه این اتفاقات افتاد؟ 61 00:03:12,279 --> 00:03:14,672 ...آره ؛‌پسر مدیسون خواهر هنگ 62 00:03:14,803 --> 00:03:17,109 اونم با یک مشتری اونجا بود 63 00:03:18,850 --> 00:03:20,896 بیا بریم گاس رو ببینیم 64 00:03:28,469 --> 00:03:30,514 گاس 65 00:03:30,645 --> 00:03:32,037 اوه، رینی 66 00:03:32,168 --> 00:03:33,952 حالت چطوره؟ آره ؛ ممنون 67 00:03:34,083 --> 00:03:34,910 این همونیه که بهم گفتی؟ 68 00:03:35,032 --> 00:03:36,382 کولتر شاو 69 00:03:36,520 --> 00:03:38,478 رینی من رو به سرعت در جریان وضعیت قرار داد 70 00:03:38,609 --> 00:03:39,958 پسر و دخترت به مسافرت رفتند 71 00:03:40,089 --> 00:03:41,264 اونا برنگشتند 72 00:03:41,395 --> 00:03:42,961 خب پس میدونی که چطور وقت تلف میشه 73 00:03:43,091 --> 00:03:45,137 فقط دنبالم بیا 74 00:03:47,923 --> 00:03:49,838 خب دریاچه اینجاست 75 00:03:49,968 --> 00:03:51,666 درست در کنار مرز کانادا 76 00:03:51,796 --> 00:03:52,884 چه نوع هواپیمایی بود؟ 77 00:03:53,015 --> 00:03:55,322 اون ای۲۰ شرکت لوینسون بود 78 00:03:55,452 --> 00:03:59,500 و قبل از اینکه بپرسی اون درباره هزینه اش بهت گفت 79 00:03:59,630 --> 00:04:02,894 هرچی برای پیدا کردن اون پسر و دختر لازمه ميپردازم 80 00:04:03,025 --> 00:04:05,332 اونا زنده هستند ؛ من اینو میدونم 81 00:04:11,119 --> 00:04:13,426 چیه؟ 82 00:04:13,557 --> 00:04:15,733 این یک هواپیمای شناور بوده 83 00:04:15,864 --> 00:04:17,605 این شرایط رو براشون محدود می کنه که کجا فرود بیان 84 00:04:17,735 --> 00:04:19,519 آخرین تماس رادیویی اونا کجا بود؟ 85 00:04:19,649 --> 00:04:21,913 اینجا بود و بعدش اینجا خودشون رو نشون دادند 86 00:04:22,043 --> 00:04:23,567 و گفتند برای بررسی دریاچه میرند 87 00:04:23,706 --> 00:04:25,011 تا اینکه یک طوفان رخ داد 88 00:04:25,134 --> 00:04:27,571 بادهای ناخوشایندی وزید تو گزارش های هواشناسی رو دنبال می کنی؟ 89 00:04:27,702 --> 00:04:30,748 من این کارو کردم ولی اونا مستقیم به سمت جریان طوفان پرواز کردند 90 00:04:32,054 --> 00:04:35,275 این نقطه اینجا خیلی دور از دریاچه است 91 00:04:35,405 --> 00:04:36,841 حتی اگه جريان هوا رو هم دور زده باشند 92 00:04:36,972 --> 00:04:38,582 هنگ میگه چرا اونا اینقدر از مسیر دور بودند؟ 93 00:04:38,713 --> 00:04:40,584 نه ؛ و من باید میپرسیدم 94 00:04:40,715 --> 00:04:42,586 اما اون نگران طوفان بود 95 00:04:42,717 --> 00:04:44,109 بهش گفتم دنبال جایی بگرده تا هواپیما رو فرود بیاره 96 00:04:44,240 --> 00:04:45,502 اگر نتونست بالاتر بره 97 00:04:46,851 --> 00:04:48,984 و با گروه جستجو و نجات تماس گرفتید؟ 98 00:04:49,114 --> 00:04:52,814 البته ؛ اونا یک پرواز اولیه انجام دادند اما چیزی پیدا نکردند 99 00:04:52,944 --> 00:04:54,598 گفتند که پرواز دیگه ای انجام میدند 100 00:04:54,729 --> 00:04:55,947 تا چند ساعت دیگه ؛ اما من کسی نیستم که منتظر بمونم 101 00:04:56,078 --> 00:04:57,819 پرواز هوایی انجام دادی؟ 102 00:04:57,949 --> 00:05:01,605 آره اما چیزی که بنظر میرسید ؛‌فقط یک میدان زباله پیدا کردم 103 00:05:01,743 --> 00:05:04,615 پوشش ابر بیش از حد ضخیم بود و نمی شد چیزی دید 104 00:05:04,739 --> 00:05:06,610 جعبه سیاه یا ردیاب یا همچین چیزی نداشت؟ 105 00:05:06,741 --> 00:05:08,656 نه این یک هواپیمای قدیمیه ؛ میدونی 106 00:05:08,786 --> 00:05:11,093 ما اکثرا به مسیرهای همیشگی داخل و خارج پرواز می کنیم 107 00:05:11,223 --> 00:05:14,009 هنک سالها منو وادار می کرد تا ابزارشو بروز کنم 108 00:05:14,139 --> 00:05:18,289 میتونی منو نزدیک این میدان زباله ای که پیدا کردی ببری؟ 109 00:05:18,405 --> 00:05:20,972 میتونم اگه تجربه پریدن از هواپیما داشته باشی دارم 110 00:05:21,103 --> 00:05:23,192 عالیه 111 00:05:24,201 --> 00:05:26,638 من توربوپراپ کادیلاک قدیمی خودمو میارم 112 00:05:26,761 --> 00:05:28,371 و یک کوله پشتی پرش 113 00:05:28,502 --> 00:05:29,981 اگه زانوهام بهم اجازه میدادند خودم این کارو انجام میدادم 114 00:05:30,104 --> 00:05:31,323 صبر کن ؛ چی؟ 115 00:05:31,461 --> 00:05:33,637 پرش؟؛منظورت مثل چتربازیه؟ 116 00:05:33,768 --> 00:05:35,204 این تنها راهه 117 00:05:35,335 --> 00:05:37,206 چقدر سریع میتونیم در هوا معلق بشیم؟ 118 00:05:37,337 --> 00:05:38,860 به محض اینکه آماده شدی باشه 119 00:05:41,036 --> 00:05:43,038 بیا بگیر جرکی 120 00:05:43,168 --> 00:05:44,735 این خونگی بنظر میرسه درسته 121 00:05:44,834 --> 00:05:46,836 بابام ؛ تریاکی 122 00:05:46,998 --> 00:05:48,391 حداقل من فکر می کنم اینطوریه 123 00:05:48,522 --> 00:05:50,306 چند ماهه تو کیفم هست 124 00:05:50,437 --> 00:05:52,308 اما اون منو وادار می کنه برای هر مساله ای همراهم باشه 125 00:05:52,446 --> 00:05:54,317 برای چی؟ خب نمیدونم 126 00:05:54,441 --> 00:05:56,312 نباید در یک طوفان بدون پروتئین سرگردون باشم 127 00:05:56,443 --> 00:05:58,706 یا تو ؛ وقتی از هواپیما بیرون میپری 128 00:05:58,836 --> 00:06:00,272 من باید باباتو ببینم 129 00:06:00,403 --> 00:06:02,100 نه تو این کارو نمی کنی 130 00:06:02,231 --> 00:06:04,886 اون قبلا تیرانداز بوده ؛ بعدا ازش بپرس 131 00:06:05,016 --> 00:06:06,888 از اون آدماییه که نظریه های زیادی دربارش هست 132 00:06:07,018 --> 00:06:08,585 یکی از اوناست 133 00:06:08,716 --> 00:06:10,065 با این حال تو رو به ماهیگیری میبرد 134 00:06:10,195 --> 00:06:11,762 نمیتونه اینقدر آدم بدي باشه 135 00:06:11,893 --> 00:06:13,503 آره اون فقط یک ذوق اکتسابی داشت 136 00:06:15,331 --> 00:06:17,986 باشه ؛ موفق باشی 137 00:06:18,116 --> 00:06:20,075 به گاس بگو خط زمانی رو چک کنه 138 00:06:20,205 --> 00:06:22,077 یک بار دیگه وقتی بهت گفت برگردی ؛ باشه؟ 139 00:06:22,207 --> 00:06:24,775 جایی که آخرین بار فرکانس رادیویی ازشون رسیده هیچ معنی نمیده 140 00:06:24,906 --> 00:06:25,994 به چی فکر میکنی؟ 141 00:06:26,124 --> 00:06:28,779 اونا قبل از شروع طوفان از مسیر منحرف شدند 142 00:06:28,910 --> 00:06:30,172 منظورت اینه اونا به دریاچه نمی رفتند؟ 143 00:06:30,302 --> 00:06:32,130 ...سوال اینه که 144 00:06:32,261 --> 00:06:35,569 اونا کجا میرفتند و چرا؟ 145 00:06:49,147 --> 00:06:50,888 ایستگاه تکاور 146 00:06:52,324 --> 00:06:54,588 حدود پنج مایل از جایی که قراره تو رو رها کنم فاصله داریم 147 00:06:54,718 --> 00:06:57,242 جایی که اونا برای کمک میرند؟ امیدوارم 148 00:06:58,200 --> 00:07:00,028 صبر کن 149 00:07:00,133 --> 00:07:01,744 من تو رو روی کاج ها نمیندازم 150 00:07:01,899 --> 00:07:03,335 یک دنباله بازی هست 151 00:07:03,466 --> 00:07:04,989 این کار تو رو آسونتر می کنه 152 00:07:05,120 --> 00:07:07,514 من تو رو اونجا رها می کنم اما پوشش جنگلی خیلی ضخیمه 153 00:07:10,952 --> 00:07:13,520 الان نزدیکیم آماده شو 154 00:07:20,265 --> 00:07:22,398 هروقت تو بگی آماده ام 155 00:07:22,529 --> 00:07:24,226 الان خوبه بری 156 00:08:33,164 --> 00:08:34,948 هیچ عکسی از بابام نداری؟ 157 00:08:36,515 --> 00:08:38,169 امتحان کن ممنون 158 00:08:38,299 --> 00:08:39,431 میدونی حالش چطوره 159 00:08:39,562 --> 00:08:41,216 اوه پسر ؛ البته که میدونم 160 00:08:46,236 --> 00:08:47,542 این یکی کی گرفته شده؟ 161 00:08:47,657 --> 00:08:49,529 حدود سه سال پیش بود 162 00:08:49,659 --> 00:08:51,618 هنک اون روز یک هیولا رو گرفت 163 00:08:51,748 --> 00:08:53,620 تقریبا اون رو از قایق بیرون کشید 164 00:08:55,578 --> 00:08:57,624 تو خوبی؟ 165 00:08:57,754 --> 00:08:59,190 ...آره ؛ من 166 00:08:59,321 --> 00:09:03,673 فقط به این فکر می کردم که هنک قبلا چقدر شادتر بود 167 00:09:03,804 --> 00:09:06,415 میدونی ؛ من فکر می کردم اون بعد از بازنشستگی من مسئولیت ها رو به عهده میگیره 168 00:09:06,546 --> 00:09:08,286 اما اون این ایده رو تو سرش داشت 169 00:09:08,417 --> 00:09:09,940 که میخواست بره بیرون و کار خودش رو راه بندازه 170 00:09:10,071 --> 00:09:12,508 میدونی ؛ میخواست انفرادی کار کنه 171 00:09:12,639 --> 00:09:14,075 میدونی ؛ هر بچه ای باید ثابت کنه 172 00:09:14,205 --> 00:09:15,903 که نیازی به والدینش نداره 173 00:09:17,208 --> 00:09:18,906 نه، متوجه شدم 174 00:09:19,036 --> 00:09:20,255 من اونو رها کردم 175 00:09:20,393 --> 00:09:22,700 ولی اون خیلی سریع پیش رفت 176 00:09:23,867 --> 00:09:26,304 حدود یک سال پیش برگشت 177 00:09:26,435 --> 00:09:29,090 دم بین پاهایش بود 178 00:09:29,220 --> 00:09:30,874 میخواست دوباره برای من کار کنه 179 00:09:31,005 --> 00:09:32,963 شرط میبندم برات سخت بوده درسته؟ 180 00:09:33,094 --> 00:09:35,270 برام مهم نبود 181 00:09:35,400 --> 00:09:37,446 دوست داشتم اونو برگردونم 182 00:09:39,274 --> 00:09:40,536 مدیسون خوشحال بود 183 00:09:40,667 --> 00:09:42,407 آره 184 00:09:42,538 --> 00:09:44,279 اون تاثیر خوبی روش گذاشت 185 00:09:44,409 --> 00:09:47,151 آره خواهر بزرگتر 186 00:09:47,282 --> 00:09:49,197 میدونی ؛ من همه چیز رو درباره اون میدونم 187 00:09:49,327 --> 00:09:52,548 اون رییسمه و هیچوقت اشتباه نمی کنه 188 00:09:52,679 --> 00:09:55,203 ...اون همه لباس های منو میدزدید اما 189 00:09:55,333 --> 00:09:58,467 من هنوز اونو دوست داشتم 190 00:10:06,214 --> 00:10:08,477 میتونم کمکتون کنم؟ 191 00:10:08,608 --> 00:10:10,740 من دنبال یک مردی هستم 192 00:10:10,871 --> 00:10:13,351 که با یکی از هواپیماهای شما به بیرون پرید 193 00:10:13,482 --> 00:10:16,659 دیروز ؛ برای ماهیگیری 194 00:10:18,356 --> 00:10:20,750 والتر براتون؟ 195 00:10:20,881 --> 00:10:23,666 والتر براتون 196 00:10:23,797 --> 00:10:26,669 خودشه ؛ درسته؟ 197 00:10:29,019 --> 00:10:32,109 با شماره تماس اضطراری که اونجا بود تماس گرفتم 198 00:10:32,240 --> 00:10:33,545 هیچکس جواب نداد 199 00:10:33,691 --> 00:10:35,911 تو دوستی یا اعضای خانواده ای؟ 200 00:10:36,897 --> 00:10:38,420 آره 201 00:10:38,550 --> 00:10:39,595 و اسمت چیه؟ 202 00:10:39,726 --> 00:10:45,372 نانسی ؛ اون احتمالا اسمش رو درج کرده بوده 203 00:10:45,993 --> 00:10:47,995 روی لیست تماس های اضطراری 204 00:10:48,125 --> 00:10:50,606 اون اسم منو نمیزاشت 205 00:10:50,737 --> 00:10:53,174 آره اسمی نذاشته 206 00:10:53,304 --> 00:10:55,132 نذاشته؟ 207 00:10:55,271 --> 00:10:57,360 غیرعادیه 208 00:10:59,920 --> 00:11:01,486 آدامس میخوای؟ 209 00:11:02,487 --> 00:11:05,316 ممنون من راحتم 210 00:11:07,579 --> 00:11:11,279 والتر عاشق ماهیگیریه 211 00:11:11,409 --> 00:11:15,500 رنگین کمون ؛ قزل آلا 212 00:11:15,631 --> 00:11:19,635 قرار بود باهاش بری؟ برای قزل آلا؟ 213 00:11:19,766 --> 00:11:21,724 من ماهیگیری نمی کنم 214 00:11:25,336 --> 00:11:26,947 اینجا مشکلی هست؟ 215 00:11:28,557 --> 00:11:31,299 خب ارتباطمون با هواپیما قطع شده 216 00:11:31,429 --> 00:11:33,649 اما نگران نباش ما افرادی رو فرستادیم که دنبالشون بگردند 217 00:11:33,780 --> 00:11:35,085 دنبال اونا؟ 218 00:11:35,216 --> 00:11:39,002 پس مشتری های دیگه ای هم در هواپیما بودند؟ 219 00:11:39,124 --> 00:11:42,214 نه پسر و دخترم 220 00:11:42,353 --> 00:11:44,094 یک بار دیگه میگی اسمت چی بود؟ 221 00:11:44,225 --> 00:11:46,096 فقط اگه کسی زنگ زد میتونیم بهت خبر بدیم 222 00:11:46,227 --> 00:11:47,315 وقتی اطلاعات بیشتری پیدا کردیم 223 00:11:47,445 --> 00:11:49,839 من دوباره سر میزنم 224 00:11:51,623 --> 00:11:54,975 ممنون بخاطر وقتی که گذاشتید 225 00:12:08,604 --> 00:12:11,041 یک تکاور عجیب غریبه درسته؟ 226 00:12:11,165 --> 00:12:13,341 البته که همینطوره 227 00:12:15,952 --> 00:12:18,215 در حیرتم که اون با براتون چیکار داره 228 00:13:30,113 --> 00:13:31,549 کولتر؟ بله ؛ تو با گاسی؟ 229 00:13:31,680 --> 00:13:33,725 آره الان روی بلندگویی 230 00:13:33,856 --> 00:13:36,206 هواپیما رو پیدا کردم هیچ اثری از مدیسون یا هنک نیست 231 00:13:36,344 --> 00:13:38,302 بنظر میرسه اونا تلاش کردند 232 00:13:38,426 --> 00:13:39,819 هواپیما رو زیر پوشش جنگلی قرار بدند 233 00:13:39,949 --> 00:13:41,646 چقدر بده؟ 234 00:13:41,792 --> 00:13:43,489 بده ؛ اما امکان زنده بودنشون هست 235 00:13:43,605 --> 00:13:45,650 پس میرم دنبالشون 236 00:13:47,087 --> 00:13:49,872 مشتری رو پیدا کردم 237 00:13:50,003 --> 00:13:51,831 اون مرده ؛ اما نه از سقوط 238 00:13:51,961 --> 00:13:54,746 اون با یک اسلحه کالیبر بزرگ مورد اصابت گلوله قرار گرفته 239 00:13:54,877 --> 00:13:56,183 مدیسون یک مگنوم 0.44 حمل می کنه برای دفاع از خرس 240 00:13:56,313 --> 00:13:58,794 متناسب با این موقعیت 241 00:13:58,925 --> 00:14:00,709 صبر کن ؛ چرا مدیسون باید به مشتری خودش شلیک کنه 242 00:14:00,840 --> 00:14:01,971 این هیچ معنی نداره 243 00:14:02,102 --> 00:14:03,407 نه، اینطور نیست 244 00:14:03,538 --> 00:14:04,974 این همه چیز نیست 245 00:14:05,105 --> 00:14:06,846 یک مردی به اینجا اومد و سراغ براتون رو میگرفت 246 00:14:06,976 --> 00:14:08,412 اسمشو نمی گفت اما سوال می پرسید 247 00:14:08,543 --> 00:14:09,718 دیگه کی تو پرواز بود؟ 248 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 حتما دنبالش بوده 249 00:14:10,980 --> 00:14:12,852 این مرد نه کیف همراهشه نه پول 250 00:14:15,202 --> 00:14:17,900 یه لحظه صبر کن این دیگه چه کوفتیه؟ 251 00:14:19,502 --> 00:14:20,634 اینجا یک ترانسپوندر پیدا کردم 252 00:14:20,772 --> 00:14:22,557 مثل دستگاه دریابه؟ 253 00:14:22,687 --> 00:14:24,385 حتما از چمدون افتاده 254 00:14:24,515 --> 00:14:26,735 اون مرد که اومد پیشتون چیز دیگه ای ازش فهمیدی؟ 255 00:14:26,866 --> 00:14:29,912 آره حس بدی میداد 256 00:14:30,043 --> 00:14:31,566 اما اون عکس براتون رو هم به ما نشون داد 257 00:14:31,601 --> 00:14:32,864 الان برات میفرستم بهم بگو 258 00:14:37,964 --> 00:14:40,488 نه ؛ اون نیست 259 00:14:42,098 --> 00:14:44,405 پس این یارو لعنتی کیه 260 00:15:02,814 --> 00:15:03,946 رینی، همه چیز خوبه؟ 261 00:15:04,085 --> 00:15:05,347 نه واقعا 262 00:15:05,469 --> 00:15:07,254 این قضیه داره یجورایی عجیب میشه 263 00:15:07,384 --> 00:15:09,778 من عکس جسدی که کولتر پیدا کرده رو برات میفرستم 264 00:15:09,909 --> 00:15:11,998 صبر کن چی؟ 265 00:15:12,128 --> 00:15:13,738 آره ؛ نزدیک سقوط هواپیما 266 00:15:13,869 --> 00:15:15,827 باید مشخصات این مرد رو پیدا کنی 267 00:15:15,958 --> 00:15:17,655 با بابی روش کار می کنیم و میفهمیم 268 00:15:17,794 --> 00:15:19,578 ممنونم و یک چیز دیگه 269 00:15:19,701 --> 00:15:21,398 سعی میکنم اطلاعات بیشتری در موردش بدست بیارم 270 00:15:21,529 --> 00:15:23,661 این مشتری هنک و مدیسون که در پرواز بوده 271 00:15:23,792 --> 00:15:25,576 عکس ماشینش رو برات میفرستم 272 00:15:28,014 --> 00:15:29,363 میتونی به بابی بگی پلاکشو پیدا کنه؟ 273 00:15:29,492 --> 00:15:31,625 آره 274 00:15:31,756 --> 00:15:33,280 الان تو کنار ماشین هستی؟ 275 00:15:33,410 --> 00:15:35,768 آره 276 00:15:35,935 --> 00:15:38,241 سریع اطلاعاتش رو پیدا کن 277 00:15:38,372 --> 00:15:40,722 درسته اونو امتحان کن 278 00:15:40,852 --> 00:15:42,985 درها قفل هستند 279 00:15:43,108 --> 00:15:45,153 لعنتی 280 00:15:48,034 --> 00:15:49,078 چیکار می کنی؟ 281 00:15:49,209 --> 00:15:49,949 یک لحظه صبر کن 282 00:15:55,084 --> 00:15:56,607 رینی؟ 283 00:15:58,740 --> 00:16:01,003 خب من درو باز کردم 284 00:16:01,134 --> 00:16:02,962 باشه 285 00:16:04,311 --> 00:16:07,270 این عجیبه ؛ برگه ثبت نام رو پیدا کردم 286 00:16:07,401 --> 00:16:08,837 این ماشین مال یک هولی چوییه 287 00:16:08,968 --> 00:16:10,491 والتر براتون 288 00:16:10,492 --> 00:16:18,492 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 289 00:16:18,493 --> 00:16:26,493 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 290 00:16:26,494 --> 00:16:35,494 ترجمه هر روز يک فيلم در کانال تلگرام ما @subforu 291 00:16:38,455 --> 00:16:40,196 کولتر؟ 292 00:16:40,303 --> 00:16:41,478 سلام 293 00:16:41,609 --> 00:16:42,740 من مسیر رو دنبال کردم 294 00:16:42,871 --> 00:16:43,959 از سقوط هواپیما تا یک کمپ 295 00:16:44,090 --> 00:16:46,440 چندتا تلفن همراه خراب شده اینجاست 296 00:16:46,570 --> 00:16:48,050 هرکی بوده نمیخواسته کسی ردشو بگیره 297 00:16:48,181 --> 00:16:49,704 مدت زیادی اینجا نبودند 298 00:16:49,834 --> 00:16:51,445 کسی زخمی شده 299 00:16:51,575 --> 00:16:52,663 میدونی کیه؟ 300 00:16:52,794 --> 00:16:54,230 هر کی که هست 301 00:16:54,361 --> 00:16:55,623 اونا عجله زیادی داشتند 302 00:16:57,016 --> 00:16:58,321 ماشین مشتری رو بررسی کردم 303 00:16:58,452 --> 00:17:00,323 با نامی که به ما دادند مطابقت نداره 304 00:17:00,454 --> 00:17:01,803 به اسم هولی چویی ار رنو ثبت شده 305 00:17:01,925 --> 00:17:02,752 شاید ماشین دزدیده شده 306 00:17:04,632 --> 00:17:06,808 این یارو کیه و چه کسی دنبالشه؟ 307 00:17:06,938 --> 00:17:08,114 شاید اونا از هنک و مدیسون استفاده می کردند 308 00:17:08,243 --> 00:17:09,897 برای اینکه چیزی رو با هواپیما قاچاق کنند 309 00:17:10,021 --> 00:17:10,586 که گاس از ماجرا بیخبر بوده 310 00:17:10,724 --> 00:17:12,291 سمت دریاچه ای دورافتاده؟ 311 00:17:13,292 --> 00:17:14,903 اون برنامه پرواز رو تغییر داده 312 00:17:15,034 --> 00:17:16,252 قبل از شروع طوفان 313 00:17:16,383 --> 00:17:18,211 گوش کن وقتی دنبال اون ماشین رفتی 314 00:17:18,340 --> 00:17:20,560 چیزی پیدا کردی که ممکنه به ما کمک کنه؟ 315 00:17:20,691 --> 00:17:22,258 این یارو اینجا چی میخواسته 316 00:17:22,388 --> 00:17:24,781 نه فقط به مکانی رسیدم که بهش میگند 317 00:17:24,913 --> 00:17:27,307 سنگ بزرگ چاپی ؛ ای.ان.سی 318 00:17:27,436 --> 00:17:29,135 منظورم اینه که ممکنه هیچی نباشه اما من باید بررسیش کنم 319 00:17:29,265 --> 00:17:31,224 مطابقت زمانی داره 320 00:17:31,354 --> 00:17:32,747 درست قبل از ملاقات با هنک و مدیسون 321 00:17:32,869 --> 00:17:34,523 رینی؟ 322 00:17:34,662 --> 00:17:36,316 لعنتی 323 00:17:43,584 --> 00:17:45,325 گاس؟ 324 00:17:55,030 --> 00:17:56,075 گاس؟ 325 00:18:06,781 --> 00:18:07,825 گاس، تو اینجایی؟ 326 00:18:10,089 --> 00:18:11,002 اینجام 327 00:18:11,133 --> 00:18:14,832 اوه خدای من. اوه خدای من 328 00:18:14,963 --> 00:18:18,401 گاس حالت خوبه؟ 329 00:18:18,532 --> 00:18:20,751 کی این کارو کرده چی شد؟ 330 00:18:20,882 --> 00:18:22,623 چی شد؟ 331 00:18:22,753 --> 00:18:25,713 من بهش شلیک کردم اما فرار کرد 332 00:18:42,888 --> 00:18:43,845 کولتر اون یارویی که بهت گفتم 333 00:18:43,992 --> 00:18:44,993 اون برگشت و به گاس حمله کرد 334 00:18:45,124 --> 00:18:46,647 خداروشکر حالش خوبه 335 00:18:46,777 --> 00:18:48,518 اگه ده سال جوونتر بودم حتما حسابشو میرسیدم 336 00:18:49,867 --> 00:18:51,695 با این حال تیر خورد 337 00:18:51,826 --> 00:18:52,827 گلوله ای به شمکش زدم 338 00:18:52,957 --> 00:18:54,045 اون هواپیمای گاس رو دزدید 339 00:18:54,184 --> 00:18:55,490 نقشه ها همراه با شبکه جستجوی ما 340 00:18:55,612 --> 00:18:57,048 به سمت من میاد 341 00:18:57,179 --> 00:18:58,746 گاس گفت چندتا جاده هست 342 00:18:58,876 --> 00:18:59,964 اون میتونه از سمت هواپیما بین تو و مرز پیداش بشه 343 00:19:00,095 --> 00:19:01,879 اون تنهاست یا همکاری هم داشت؟ 344 00:19:02,010 --> 00:19:03,664 فکر کنم فقط خودش بود 345 00:19:03,794 --> 00:19:05,187 چندتا عکس ازش تو گوشیم دارم 346 00:19:05,318 --> 00:19:06,797 یکی رو گرفتم ظاهرش خوبه 347 00:19:06,928 --> 00:19:08,364 سعی می کنم هویتش رو پیدا کنم 348 00:19:08,495 --> 00:19:10,366 خوب میشه اگه بدونیم با چی سروکار داریم 349 00:19:11,411 --> 00:19:12,716 من درست پشت سرشونم 350 00:19:12,847 --> 00:19:14,370 احتمالا به سمت ایستگاه تکاور میرند 351 00:19:14,501 --> 00:19:16,329 من تو رو در جریان میزارم 352 00:19:36,958 --> 00:19:38,829 سلام میتونم کمکتون کنم؟ 353 00:19:38,960 --> 00:19:40,701 شاید ؛ منظورم اینه که امیدوارم 354 00:19:40,831 --> 00:19:42,529 ما امید نداریم 355 00:19:42,659 --> 00:19:45,749 دفتر اسناد رسمی ؛ صندوق امانات و سایر خدمات محتاطانه 356 00:19:45,880 --> 00:19:47,969 کسی در مورد ما بهت گفته؟ نه 357 00:19:48,099 --> 00:19:50,058 من دنبال کسی می گردم 358 00:19:50,189 --> 00:19:51,538 که فکر می کنم اینجا خریدی داشته 359 00:19:51,668 --> 00:19:53,409 یا چیزی از اینجا برداشته 360 00:19:55,063 --> 00:19:57,239 این قبلا برداشت شده 361 00:19:57,370 --> 00:19:58,849 نمیدونم دنبال چی میگردی عزیزم 362 00:19:58,980 --> 00:20:00,677 اما همونطور که گفتم محتاط باش 363 00:20:02,636 --> 00:20:03,767 ...باشه 364 00:20:05,029 --> 00:20:08,337 ...اینجا خاک واقعیه 365 00:20:08,468 --> 00:20:11,688 رییس من مشکوکه که ممکنه همسرش رابطه نامشروع داشته باشه 366 00:20:11,819 --> 00:20:13,386 میدونم میدونم 367 00:20:13,516 --> 00:20:15,039 اون این رسید رو در ماشینش پیدا کرد 368 00:20:15,170 --> 00:20:17,825 و فقط میخواست ازش استفاده کنه که ببینه 369 00:20:17,955 --> 00:20:20,480 میتونه بفهمه اون از کی فرار می کرده یا نه 370 00:20:20,610 --> 00:20:22,395 میدونی ؛ هر اطلاعاتی میتونی بهم بده 371 00:20:22,525 --> 00:20:25,441 واقعا بهم کمک می کنه در کارم امتیازات خوبی بگیرم 372 00:20:32,840 --> 00:20:34,102 نه اسم و نه چیز دیگه ای 373 00:20:34,233 --> 00:20:36,365 اما میتونم بهت بگم برای چی بوده 374 00:20:36,496 --> 00:20:38,280 عکس پاسپورت 375 00:20:39,629 --> 00:20:40,848 عکس پاسپورت؟ 376 00:20:40,978 --> 00:20:43,067 آره ؛ اندازه اونا بود 377 00:20:43,198 --> 00:20:44,982 برای پاسپورت کانادایی 378 00:20:45,113 --> 00:20:46,332 به رییست بگو 379 00:20:46,462 --> 00:20:48,682 بنظر میرسه برای نجات ازدواجش خیلی دیره 380 00:21:13,663 --> 00:21:15,883 مدیسون؟ 381 00:21:18,146 --> 00:21:20,148 تو چطور اسم منو میدونی؟ 382 00:21:20,279 --> 00:21:23,456 بابات منو فرستاده ؛‌چیزی نیست 383 00:21:23,586 --> 00:21:24,848 من بهت کمک می کنم از اینجا بیای بیرون 384 00:21:24,979 --> 00:21:26,023 برات یک طناب میفرستم پایین 385 00:21:26,154 --> 00:21:27,111 فکر می کنی میتونی خودتو بالا بکشی؟ 386 00:21:27,242 --> 00:21:28,983 نه من نمیتونم 387 00:21:29,113 --> 00:21:30,985 فکر کنم دستم شکسته 388 00:21:33,335 --> 00:21:34,902 باشه ؛ صبر کن ؛ همه چیز درست میشه 389 00:21:50,831 --> 00:21:52,311 چیزی نیست 390 00:21:54,356 --> 00:21:55,879 هنک کجاست؟ 391 00:21:56,010 --> 00:21:57,098 نمیدونم 392 00:21:57,228 --> 00:21:59,230 مشتری ما با اونه براتون؟ 393 00:22:00,884 --> 00:22:02,146 چطوری فرار کردی؟ 394 00:22:02,277 --> 00:22:04,279 ...ما رو از اون تپه بالا برد 395 00:22:04,410 --> 00:22:06,586 وقتی حواسش پرت شد پریدم 396 00:22:06,716 --> 00:22:08,152 پریدی؟ 397 00:22:08,283 --> 00:22:09,850 اون اجازه داد بپری؟ 398 00:22:09,995 --> 00:22:12,258 ...نه ؛‌اون 399 00:22:12,381 --> 00:22:14,470 اون چندتا عکس گرفت 400 00:22:14,594 --> 00:22:17,031 ...من فکر می کنم زاویه اشتباه بود ؛ برای همین 401 00:22:17,161 --> 00:22:18,685 اون فقط بلند شد 402 00:22:18,815 --> 00:22:20,600 با هنک؟ 403 00:22:20,730 --> 00:22:24,168 براتون برای حمل پول به هنک نیاز داشت 404 00:22:25,169 --> 00:22:26,388 این به درد میخوره 405 00:22:26,519 --> 00:22:28,695 خیلی خب ؛ اینم از این 406 00:22:28,825 --> 00:22:30,261 خیلی خب 407 00:22:30,392 --> 00:22:31,306 برای حمل پول کمک میخواست؟ 408 00:22:31,437 --> 00:22:32,481 داستان از این قراره؟ 409 00:22:32,612 --> 00:22:35,354 آره ؛ آره ؛ اون خیلی پول داشت 410 00:22:36,434 --> 00:22:39,262 برای یک نفر خیلی سنگین بود 411 00:22:39,401 --> 00:22:41,360 برای همین به هنک نیاز داشت 412 00:22:42,353 --> 00:22:44,877 باید برادرم رو پیدا کنی 413 00:22:45,015 --> 00:22:47,496 لطفا پیداش می کنم 414 00:22:47,627 --> 00:22:49,411 اولین کاری که باید انجام بدیم اینه که به تو کمک کنيم . باشه؟ 415 00:22:49,542 --> 00:22:50,847 وقتی این کار رو انجام دادیم میتونیم اونارو ردیابی کنیم 416 00:22:50,978 --> 00:22:52,936 حالا 417 00:22:54,764 --> 00:22:57,027 ما باید تو رو به اونجا برگردونیم باشه؟ 418 00:22:57,158 --> 00:22:58,768 من بهت دروغ نمیگم بدجور درد می کنه 419 00:22:58,899 --> 00:23:00,422 اما تو میتونی انجامش بدی 420 00:23:00,545 --> 00:23:01,894 باید شجاع باشی باشه 421 00:23:02,032 --> 00:23:03,556 باید روی تنفست تمرکز کنی، باشه؟ 422 00:23:03,686 --> 00:23:05,384 پس تو باید چهار نفس عمیق بکشی 423 00:23:05,514 --> 00:23:07,124 فقط همین کار رو خوب و آروم انجام بده 424 00:23:07,255 --> 00:23:08,561 تو خوب میشی 425 00:23:08,691 --> 00:23:10,476 تو رو از اینجا بیرون میارم 426 00:23:30,922 --> 00:23:32,358 آماده ای؟ 427 00:23:32,498 --> 00:23:33,237 آماده ای؟ بیا انجامش بدیم 428 00:23:33,368 --> 00:23:34,456 خیلی خب باشه 429 00:23:34,587 --> 00:23:37,503 نفس عمیق باشه؟ بزن بریم 430 00:23:53,257 --> 00:23:55,651 پس کولتر هواپیمای سقوط کرده رو پیدا کرده 431 00:23:55,782 --> 00:23:56,783 اونا دنبال چی بودند؟ 432 00:23:56,904 --> 00:23:58,079 به معنی واقعی کلمه اونجا هیچی نیست 433 00:23:58,219 --> 00:24:00,743 باشه شاید اون مسیر رو تا اینجا طی کرده 434 00:24:00,874 --> 00:24:02,702 به شهر کوچیکی به اسم استرند لیک میرسه 435 00:24:02,832 --> 00:24:03,877 درست اون سمت مرز 436 00:24:04,007 --> 00:24:05,444 دریاچه استرند 437 00:24:05,574 --> 00:24:07,533 دریاچه استرند 438 00:24:07,663 --> 00:24:09,970 احتمالا یک کلانشهر شلوغه آره 439 00:24:10,100 --> 00:24:11,841 اما اگه من جای برايتون باشم 440 00:24:11,972 --> 00:24:14,148 ...و تحت تعقیب باشم 441 00:24:14,278 --> 00:24:16,716 این یک مکان عالی برای رد شدن از مرز و ناپدید شدنه 442 00:24:16,830 --> 00:24:19,050 آره 443 00:24:19,196 --> 00:24:22,373 چی میشه اگه تمام مدت برنامه اون همین بوده باشه؟ 444 00:24:22,504 --> 00:24:24,201 و بعد هواپیما سقوط کرد و مجبور شد یک ماجرایی تعریف کنه 445 00:24:26,116 --> 00:24:27,378 اون بابیه؟ 446 00:24:27,509 --> 00:24:28,554 آره 447 00:24:29,859 --> 00:24:32,732 اون هویت مردی رو که در هواپیما مرده رو پیدا کرده 448 00:24:32,862 --> 00:24:35,517 ایستگاه تکاور از این سمته 449 00:24:37,867 --> 00:24:39,390 تو میخوای دنبال اونا بری؟ 450 00:24:39,521 --> 00:24:41,305 خب اول باید بدونم با کی طرفم 451 00:24:41,436 --> 00:24:43,177 در مورد اون یارو براتون بهم بگو 452 00:24:43,307 --> 00:24:46,615 اون ۵هزار دلار برای تغییر برنامه پرواز به هنک پرداخت کرد 453 00:24:48,269 --> 00:24:50,271 اون ازتون خواست کجا فرود بیایید؟ 454 00:24:50,401 --> 00:24:52,708 یک رودخانه ؛ درست اون سمت مرز 455 00:24:52,839 --> 00:24:55,972 یک جریان آهسته هست که میتونه هواپیما رو پایین بکشه 456 00:24:56,103 --> 00:24:58,627 و بعد طوفان شروع شد 457 00:24:58,758 --> 00:25:01,195 ...و هنک سعی کرد ما رو فرود بیاره اما 458 00:25:01,325 --> 00:25:03,197 میدونی 459 00:25:03,327 --> 00:25:07,244 کارش تموم شد ؛ اون کارهای احمقانه زیادی انجام میده ؛ اما این 460 00:25:09,290 --> 00:25:10,552 این برای خانواده تونه 461 00:25:10,683 --> 00:25:11,684 بیا 462 00:25:11,814 --> 00:25:13,120 تو خوبی؟ آره 463 00:25:13,257 --> 00:25:14,824 اینم از این بیا 464 00:25:14,948 --> 00:25:15,905 باشه 465 00:25:17,951 --> 00:25:19,213 پس تو برادر داری؟ 466 00:25:19,343 --> 00:25:20,431 و یک خواهر ؛ آره 467 00:25:20,562 --> 00:25:22,651 پس تو میدونی میدونم 468 00:25:22,782 --> 00:25:24,697 منظورم اینه که هنک پسر بدی نیست 469 00:25:24,827 --> 00:25:26,568 اون فقط به همه چیز فکر نمی کنه 470 00:25:26,699 --> 00:25:28,701 اون مرد مرده ای که در هواپیما بود چطور؟ 471 00:25:28,846 --> 00:25:32,241 اون پیداش شد گفت ما رو اونجا ردیابی کرده 472 00:25:32,356 --> 00:25:33,662 و قبل از اینکه بفهمیم چه اتفاقی میفته 473 00:25:33,793 --> 00:25:35,490 براتون بهش شلیک کرد 474 00:25:35,621 --> 00:25:37,144 با تفنگ تو؟ 475 00:25:37,274 --> 00:25:39,059 آره 476 00:25:39,189 --> 00:25:41,322 ...من بدجور زخمی شدم و 477 00:25:41,452 --> 00:25:42,976 هنک به سرش زد 478 00:25:43,106 --> 00:25:44,107 پس اسلحه دست براتون بود 479 00:25:44,238 --> 00:25:46,066 بعدش چه اتفاقی افتاد؟ 480 00:25:46,196 --> 00:25:49,025 ...براتون گفت که این پول 481 00:25:49,166 --> 00:25:50,636 مال افراد خطرناکیه 482 00:25:50,766 --> 00:25:53,290 با اسلحه ما رو مجبور کرد راه بریم 483 00:25:53,421 --> 00:25:54,683 اون نگران این بود که افرادی دنبالش باشند؟ 484 00:25:54,814 --> 00:25:56,990 آره اون یک وسیله پیدا کرد 485 00:25:57,120 --> 00:25:59,514 مثل تراشه ای بود که بین پول میزارند 486 00:25:59,652 --> 00:26:02,480 از شرش خلاص شد گفت شروع می کنیم به راه رفتن 487 00:26:02,604 --> 00:26:04,650 ...یعنی تا جایی که میتونست به ما فشار آورد ؛ اما 488 00:26:04,780 --> 00:26:07,740 پول خیلی سنگین بود 489 00:26:10,612 --> 00:26:12,135 سلام کولتر 490 00:26:12,266 --> 00:26:13,354 مدیسون رو پیدا کردم ؛ اون یکم شوکه شده 491 00:26:13,484 --> 00:26:14,050 اما خوب میشه 492 00:26:14,181 --> 00:26:15,748 خداروشکر 493 00:26:15,878 --> 00:26:17,097 هنک پیش براتونه 494 00:26:17,227 --> 00:26:18,185 مدیسون گفت داره به سمت کانادا میره 495 00:26:18,315 --> 00:26:19,578 منطقیه 496 00:26:19,708 --> 00:26:21,580 اون رسیدی که در ماشین براتون پیدا کردم 497 00:26:21,710 --> 00:26:23,364 برای عکس پاسپورت کانادایی بود 498 00:26:23,494 --> 00:26:24,495 ما باید بفهمیم اون این پول رو از کی دزدیده 499 00:26:24,626 --> 00:26:25,540 که الان دنبالشه 500 00:26:25,671 --> 00:26:26,889 آره ؛ اینکارو کرده 501 00:26:27,020 --> 00:26:28,935 معلوم شد که اون از چندتا دلال تو رنو سرقت کرده 502 00:26:29,065 --> 00:26:30,676 اون مردی که تو هواپیما پیدا کردی چی؟ برای اونا کار می کرد 503 00:26:30,806 --> 00:26:32,634 درباره اون یارو که یه گاس حمله کرد چی؟ 504 00:26:32,765 --> 00:26:34,462 اسمش والتره 505 00:26:34,593 --> 00:26:35,506 ببین ؛ اگه براتون اون پول رو دزدیده باشه 506 00:26:35,637 --> 00:26:36,638 اونها دست از سرش بر نمیدارند 507 00:26:36,769 --> 00:26:38,858 افرادی رو میفرستند دنبالش خیلی خب 508 00:26:38,988 --> 00:26:39,989 باید از مدیسون کمک بگیرم 509 00:26:40,120 --> 00:26:41,251 یک ایستگاه تکاور هست که چندان از اینجا دور نیست 510 00:26:41,382 --> 00:26:42,688 خوبه ؛ من اونجا می بینمت 511 00:26:42,818 --> 00:26:44,167 اما بهتره عجله کنی، باشه؟ 512 00:26:44,298 --> 00:26:45,821 بخاطر آدم والتره؟ اون داره سمت تو میاد 513 00:26:45,959 --> 00:26:47,830 باید قبل از اون هنک رو پیدا کنم 514 00:26:51,784 --> 00:26:53,829 مراقب باش باشه 515 00:27:00,967 --> 00:27:02,142 بیا 516 00:27:02,272 --> 00:27:04,274 یکم کمک می گیریم 517 00:27:04,405 --> 00:27:06,276 آهای ؛ ما اینجا یکم مصدوم شدیم 518 00:27:06,407 --> 00:27:07,713 میشه به ما کمک کنید؟ 519 00:27:07,843 --> 00:27:09,628 خیلی متاسفم 520 00:27:09,765 --> 00:27:11,462 اون قبل از تو اینجا رسیده 521 00:27:11,586 --> 00:27:13,457 میخوای به جهنم بری؟ 522 00:27:13,588 --> 00:27:15,024 خفه شو 523 00:27:15,155 --> 00:27:17,810 حتما تو هواپیما بودی، درسته؟ 524 00:27:17,940 --> 00:27:20,726 حالا براتون رو کجا می بردی؟ 525 00:27:20,856 --> 00:27:22,336 کنار رودخونه فرود اومديم 526 00:27:22,466 --> 00:27:24,033 کانادا؟ 527 00:27:24,164 --> 00:27:25,339 و در کجای کانادا؟ 528 00:27:25,469 --> 00:27:28,690 نزدیک این شهر دریاچه استرند 529 00:27:28,813 --> 00:27:30,118 بعدش چی؟ 530 00:27:30,257 --> 00:27:32,781 جایی به اسم پینوود 531 00:27:32,912 --> 00:27:35,262 اون گفت باید قبل از نیمه شب اونجا باشه 532 00:27:35,392 --> 00:27:36,916 و گرنه بگا رفته 533 00:27:37,046 --> 00:27:38,874 خیلی سخت نبود مگه نه؟ 534 00:27:46,577 --> 00:27:47,970 تو خوبی؟ 535 00:28:11,341 --> 00:28:12,516 من خوبم تو خیلی تا چیزی که بهش میگند خوب فاصله داری رفیق 536 00:28:12,647 --> 00:28:13,648 این خونریزی متوقف نمیشه 537 00:28:13,779 --> 00:28:15,302 زخمش یکسره است درسته؟ 538 00:28:15,432 --> 00:28:17,565 اینطور بنظر میرسه اما من دکتر نیستم 539 00:28:17,696 --> 00:28:19,567 کولتر؟ 540 00:28:19,698 --> 00:28:21,917 اون مرد قراره هنک رو پیدا کنه و بکشتش 541 00:28:23,919 --> 00:28:25,529 من حواسم هست که این اتفاق نیفته 542 00:28:25,660 --> 00:28:27,488 چای کیسه ای داری؟ 543 00:28:27,618 --> 00:28:29,011 چای 544 00:28:29,142 --> 00:28:30,491 آره یا نه آره 545 00:28:30,621 --> 00:28:32,101 توي قوطی پشت پیشخوانه 546 00:28:35,148 --> 00:28:36,584 میخوای چیکار بکنی؟ 547 00:28:36,715 --> 00:28:37,628 این یک ترفند قدیمی ارتش بریتانیاست 548 00:28:37,759 --> 00:28:39,413 حداقل این چیزی بود که پدرم بهم گفت 549 00:28:39,543 --> 00:28:41,502 تاننی که در چای هست 550 00:28:41,632 --> 00:28:43,460 به مسدود کردن مویرگ ها کمک می کنه 551 00:28:43,591 --> 00:28:44,810 فقط باید خونریزی رو متوقف کنم 552 00:28:44,940 --> 00:28:46,550 یکم از اونو بردار و روی حفره زخم بزار 553 00:28:46,681 --> 00:28:51,043 بهم کمک کن باشه؟ تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 554 00:28:51,164 --> 00:28:52,643 باشه 555 00:28:52,774 --> 00:28:53,688 منو باید به جاده اصلی برسونی 556 00:28:53,819 --> 00:28:55,211 و اونو به کلینیک ببری 557 00:28:55,342 --> 00:28:57,126 آره ماشین من برگشته بیا بریم 558 00:28:57,257 --> 00:28:58,562 يالا 559 00:29:13,664 --> 00:29:15,579 وقتی برادرت رو پیدا کردم بهت خبر میدم 560 00:29:32,727 --> 00:29:34,207 زمانبندی عالی بود میدونم 561 00:29:37,776 --> 00:29:40,430 کیسه چای؟ من جدیم راستش ارل گری بود 562 00:29:40,561 --> 00:29:42,519 من نمیخوام بدونم خب من میخوام 563 00:29:42,650 --> 00:29:43,564 کار کرد؟ 564 00:29:43,694 --> 00:29:44,695 کار می کنه 565 00:29:44,826 --> 00:29:45,871 آره اما اون هنوز به بیمارستان نیاز داره 566 00:29:46,001 --> 00:29:47,873 اما البته ما این کار رو نمی کنیم 567 00:29:48,003 --> 00:29:50,136 چون این کار هوشمندانه میشه 568 00:29:50,266 --> 00:29:52,138 ما قبلا اینو پشت سر گذاشتیم ما وقت نداریم 569 00:29:52,268 --> 00:29:53,313 هنک پیش براتونه و اون به سمت دریاچه استرند میره 570 00:29:53,434 --> 00:29:54,609 من باید بدونم اونجا چی هست 571 00:29:54,749 --> 00:29:56,751 من با رابط خودم در اف.بی.آی صحبت کردم 572 00:29:56,882 --> 00:29:59,101 اون میگه مردی اونجاست که به ناپدید شدن مردم کمک می کنه 573 00:29:59,232 --> 00:30:00,624 در ازای قیمتی میتونه تو رو از شبکه خارج کنه 574 00:30:00,755 --> 00:30:02,322 اون یارو یک روحه 575 00:30:02,452 --> 00:30:03,932 باید برام دنبال چیزی بگردی 576 00:30:04,063 --> 00:30:05,542 مدیسون گفت که براتون داره تلاش می کنه اونو بدست بیاره 577 00:30:05,673 --> 00:30:06,935 میخواد به جایی به اسم پینوود برسه 578 00:30:07,057 --> 00:30:08,972 پینوود؟ باشه 579 00:30:09,111 --> 00:30:11,984 من یک کابین و استراحتگاه به اسم پیتوود پیدا کردم 580 00:30:12,114 --> 00:30:13,812 درست بالای مرزه 581 00:30:13,942 --> 00:30:14,987 این باید جایی باشه که اونا میرند 582 00:30:15,117 --> 00:30:16,858 ممنونم خدانگهدار 583 00:30:17,903 --> 00:30:20,035 چرا براتون ؛ هنک رو نگه داشته؟ 584 00:30:20,166 --> 00:30:22,559 پول زیادیه ؛ اون به یک قاطر نیاز داره 585 00:30:22,690 --> 00:30:24,866 اگه لازم باشه اونو به والتر تحویل میده 586 00:30:24,997 --> 00:30:27,216 آره ؛ خب والتر تا وقتی پولو نگیره متوقف نمیشه 587 00:30:27,347 --> 00:30:29,088 نه اگه ما اول جلوشو بگیریم 588 00:30:41,578 --> 00:30:44,146 براتون میتونه هنک رو هرجای این مکان نگه داشته باشه 589 00:30:44,277 --> 00:30:47,062 نزدیک بزرگراهه دسترسی آسونی به ماشین داره 590 00:30:47,193 --> 00:30:48,498 جاهای زیادی برای انتظار و قایم شدن هست 591 00:30:48,629 --> 00:30:50,109 اون جاییه که من انتخاب می کنم 592 00:30:50,231 --> 00:30:52,016 میخوای چیکار کنم؟ فقط اینجا صبر کن 593 00:30:52,154 --> 00:30:53,590 من میرم دنبالشون 594 00:30:53,721 --> 00:30:54,548 چی؟ چی میگی تو؟ 595 00:30:54,678 --> 00:30:56,202 به همه اون کابین ها نگاه کن 596 00:30:56,332 --> 00:30:58,030 ببین تو وقت نداری یکی یکی اونارو بگردی 597 00:30:58,160 --> 00:31:00,075 پس بیا از هم جدا بشیم و جاهای بیشتری رو بگردیم 598 00:31:01,816 --> 00:31:04,297 خیلی خب من کابین ها رو میگردم تو برو مدیرش رو پیدا کن 599 00:31:04,427 --> 00:31:06,212 بدون اینکه به من اطلاع بدی از دفتر اصلی دور نشو باشه؟ 600 00:31:06,342 --> 00:31:07,561 قبوله 601 00:31:28,321 --> 00:31:29,844 سلام 602 00:31:29,975 --> 00:31:32,020 کسی اینجا کار می کنه؟ 603 00:31:33,543 --> 00:31:34,718 ...در این زمان از سال ؛ ما 604 00:31:34,849 --> 00:31:36,764 این تمام نور خورشیدیه که میتونیم بگیریم 605 00:31:44,258 --> 00:31:46,173 اوه خدای من 606 00:32:56,242 --> 00:32:57,286 رینی؟ 607 00:32:57,410 --> 00:32:59,151 سلام 608 00:32:59,281 --> 00:33:00,239 من توي دفترم 609 00:33:00,369 --> 00:33:01,544 زنی که پشت میز پذیرشه مرده 610 00:33:01,675 --> 00:33:02,589 گلوله به گلوش خورده 611 00:33:02,719 --> 00:33:04,025 والتر اینجا بوده 612 00:33:04,156 --> 00:33:05,505 اونم اینجا بوده 613 00:33:05,635 --> 00:33:07,507 من دو تا جسد دیگه پیدا کردم 614 00:33:07,637 --> 00:33:09,161 چی؟ هنک؟ 615 00:33:09,291 --> 00:33:10,945 این براتونه یا یکی دیگه 616 00:33:11,076 --> 00:33:12,991 حدس میزنم این مردیه که میخواسته بهش کمک کنه تا ناپدید بشه 617 00:33:14,253 --> 00:33:16,472 من باید جایی برای مخفی شدن پیدا کنم تا پلیس به اینجا برسه 618 00:33:16,603 --> 00:33:18,083 هنک چطور؟ 619 00:33:18,213 --> 00:33:19,649 نمیدونم 620 00:33:19,780 --> 00:33:21,129 رد خون رو مي گيرم 621 00:33:22,478 --> 00:33:24,045 یا هنکه یا والتر 622 00:33:24,176 --> 00:33:25,960 احساس می کنم هنک هنوز نصف پول اون دستشه 623 00:33:26,091 --> 00:33:27,744 من باید اون رو قبل از والتر پیدا کنم 624 00:33:27,875 --> 00:33:28,963 فقط سر جات بمون ؛ باشه؟ 625 00:33:29,094 --> 00:33:30,660 فهمیدم 626 00:34:33,295 --> 00:34:35,514 صبر کن ؛ صبر کن ؛ من اومدم اینجا تا بهت کمک کنم 627 00:34:35,638 --> 00:34:37,161 تو کی هستی؟ پدرت من رو فرستاده 628 00:34:37,284 --> 00:34:38,938 برای پیدا کردن تو و خواهرت 629 00:34:39,080 --> 00:34:41,347 مدیسون؟ مدیسون حالش خوبه 630 00:34:41,469 --> 00:34:42,775 باید تو رو از اینجا ببرم 631 00:34:44,516 --> 00:34:47,041 هنوز پول دستته؟ نصفش؟ نمیدونم 632 00:34:47,172 --> 00:34:48,782 نه ؛ تو نمیتونی اون مرد رو بخری 633 00:34:48,911 --> 00:34:51,697 اون تا وقتی همه چیز رو نگیره متوقف نمیشه ؛‌پول کجاست؟ 634 00:34:51,828 --> 00:34:53,091 زیر تخت 635 00:34:53,221 --> 00:34:54,875 نشونم بده 636 00:35:04,798 --> 00:35:06,539 اون داره میاد 637 00:35:08,193 --> 00:35:10,456 باید از اینجا بریم 638 00:35:10,586 --> 00:35:12,327 ما وقت نداریم 639 00:38:37,002 --> 00:38:39,047 سفر ماهیگیری درسته؟ 640 00:38:39,186 --> 00:38:40,622 نه، یک آخر هفته خاصه 641 00:38:40,753 --> 00:38:42,363 برای هر دوی شما و برای ما 642 00:38:42,494 --> 00:38:44,931 البته بعد از اینکه یکم حالت بهتر شد 643 00:38:45,045 --> 00:38:46,786 ...خب این خوبه ؛ اما 644 00:38:46,933 --> 00:38:49,065 این پاداش مناسبی نیست 645 00:38:49,196 --> 00:38:51,198 یک تاریخ ؛ یک تاریخی هم تنظیم کن 646 00:38:51,329 --> 00:38:54,288 من دریاچه را کامل برات آماده می کنم 647 00:38:54,419 --> 00:38:56,203 فکر می کنم همون پاداش کافیه 648 00:38:56,334 --> 00:38:57,857 ممنون گاس ما قبولش می کنیم 649 00:38:57,987 --> 00:38:59,641 عالیه قبول می کنیم؟ 650 00:38:59,772 --> 00:39:01,513 چیه میترسی بزنمت؟ 651 00:39:01,643 --> 00:39:03,558 میخوای من رو تو چه چیزی شکست بدی؟ بزرگترین شکار 652 00:39:03,689 --> 00:39:04,733 برنده آخر هفته میشه 653 00:39:04,864 --> 00:39:06,344 گاس داوری می کنه 654 00:39:06,474 --> 00:39:07,954 باید بهت هشدار بدم که اون خیلی کارش خوبه 655 00:39:08,084 --> 00:39:10,435 چیه ترسیدی؟ 656 00:39:10,565 --> 00:39:13,220 مطمئنی میخوای این کار رو انجام بدی؟ البته که میخوام انجام بدم 657 00:39:13,351 --> 00:39:14,830 من اینو در کتاب ها میزارم 658 00:39:17,092 --> 00:39:19,399 بزار واضح بگم ؛ تو میخوای من رو در ماهیگیری شکست بدی؟ 659 00:39:19,531 --> 00:39:21,489 آره و با مانالوس انجامش میدم 660 00:39:22,969 --> 00:39:24,144 منظورم کفش پاشنه بلنده 661 00:39:24,274 --> 00:39:26,146 اونا کفش های گرون قیمتی هستند 662 00:39:27,974 --> 00:39:29,410 حالا هرچی 663 00:39:29,541 --> 00:39:31,412 فقط برای یادگیری آماده شو کولتر شاو 664 00:39:31,543 --> 00:39:32,935 من مشتاقانه منتظرشم ؛ ممنون 665 00:39:33,066 --> 00:39:34,502 آره 666 00:39:34,503 --> 00:39:38,503 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 667 00:39:38,504 --> 00:39:42,504 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 668 00:39:42,505 --> 00:39:46,505 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 669 00:39:46,507 --> 00:39:59,507 تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس