1 00:00:47,587 --> 00:00:48,856 Oh! 2 00:00:51,464 --> 00:00:52,763 Que diabos? Você... 3 00:00:52,892 --> 00:00:54,551 Eu bati. Você não respondeu. 4 00:00:54,681 --> 00:00:56,070 Você tem que parar de fazer isso. 5 00:00:56,200 --> 00:00:58,857 Fazendo o quê? Es-esgueirando-se por aí, 6 00:00:58,987 --> 00:01:01,205 passando por aqui. Você está arrombando e invadindo. 7 00:01:01,335 --> 00:01:03,204 Eu vim aqui pela vista. 8 00:01:03,334 --> 00:01:05,592 Ouvi dizer que estava, uh... ok. 9 00:01:05,722 --> 00:01:06,980 Bem, não tire fotos. 10 00:01:07,120 --> 00:01:07,990 É um vídeo. Oh. 11 00:01:08,119 --> 00:01:09,249 Como você me encontrou? 12 00:01:09,378 --> 00:01:11,417 Teddi e Velma. 13 00:01:11,547 --> 00:01:13,075 Não fique bravo. 14 00:01:13,205 --> 00:01:14,904 Eu não estou bravo com você. Só me dê um segundo para... 15 00:01:15,034 --> 00:01:16,902 Mm-hmm... vestido. 16 00:01:18,031 --> 00:01:19,939 Tudo bem. 17 00:01:20,069 --> 00:01:21,858 O que você está fazendo aqui? 18 00:01:21,988 --> 00:01:23,686 Olha, eu sei que você está tirando um tempo de folga depois do seu último trabalho. 19 00:01:23,816 --> 00:01:25,245 Ok? Você deveria tentar. 20 00:01:25,375 --> 00:01:27,643 Está na minha lista de tarefas. Então deixe-me adivinhar. 21 00:01:27,773 --> 00:01:30,381 Um... um retiro de meditação, ou uma coisa de manicure e pedicure. 22 00:01:30,510 --> 00:01:32,469 Você está indo em um desses cruzeiros. 23 00:01:32,599 --> 00:01:34,247 Você deveria fazer um desses cruzeiros. 24 00:01:34,377 --> 00:01:36,775 Uau. Você não sabe absolutamente nada sobre mim, Colter. 25 00:01:38,074 --> 00:01:40,212 Apenas me diga qual é o trabalho. É por isso que você está aqui, certo? 26 00:01:40,342 --> 00:01:42,290 Um amigo do meu pai é dono de uma 27 00:01:42,430 --> 00:01:44,169 empresa remota de equipamentos em Idaho. 28 00:01:44,299 --> 00:01:45,428 O nome dele é Gus McMillion. 29 00:01:45,558 --> 00:01:46,647 Ele teve um avião desaparecido. 30 00:01:46,777 --> 00:01:48,865 Ausente? 31 00:01:48,995 --> 00:01:51,732 Como roubado? Como perdido. 32 00:01:51,862 --> 00:01:54,510 Seu filho e sua filha estavam nisso com um cliente. 33 00:02:17,690 --> 00:02:19,868 O que? 34 00:02:19,998 --> 00:02:22,216 Você está fazendo aquela coisa de “Tenho uma pergunta”. 35 00:02:22,346 --> 00:02:24,475 Então vá em frente. Faça sua pequena pergunta. 36 00:02:24,604 --> 00:02:26,343 Não vou morder. Não é uma pergunta. 37 00:02:26,473 --> 00:02:28,211 Apenas, você sabe, mais uma observação. 38 00:02:28,341 --> 00:02:29,430 Continuar. 39 00:02:29,560 --> 00:02:32,088 Bem, eu estava apenas observando 40 00:02:32,218 --> 00:02:34,346 que para um advogado tão ocupado, 41 00:02:34,476 --> 00:02:35,255 você com certeza fica muito fora do escritório. 42 00:02:35,385 --> 00:02:37,953 Bem, o escritório é meio chato. 43 00:02:38,083 --> 00:02:39,951 E isso não é tanto. 44 00:02:40,081 --> 00:02:41,830 Então você está me usando para matar aula no trabalho. 45 00:02:41,960 --> 00:02:43,478 Isso é trabalho. 46 00:02:43,608 --> 00:02:45,656 É o chamado trabalho de campo. Milímetros. 47 00:02:45,786 --> 00:02:47,735 Você tem mais alguma observação ou 48 00:02:47,875 --> 00:02:49,613 podemos nos concentrar no trabalho? 49 00:02:51,482 --> 00:02:55,438 OK. Então, Gus ligou para você quando tudo isso aconteceu? 50 00:02:55,568 --> 00:02:57,876 Uh, não, na verdade, eu liguei para ele. 51 00:02:57,996 --> 00:02:59,355 Eu estava tentando reservar uma viagem para meu pai. 52 00:02:59,485 --> 00:03:01,093 Ele tem estado muito doente ultimamente. 53 00:03:01,223 --> 00:03:03,311 E no minuto em que Gus atendeu e eu ouvi a voz dele, 54 00:03:03,441 --> 00:03:05,050 Eu sabia que algo ruim havia acontecido. 55 00:03:05,180 --> 00:03:07,698 E eu disse que conhecia um cara que poderia ajudar, então aqui estamos. 56 00:03:08,957 --> 00:03:11,305 E seu filho Hank estava pilotando o avião quando tudo isso aconteceu? 57 00:03:11,435 --> 00:03:13,833 Sim. Então, Madison, irmã de Hank... 58 00:03:13,962 --> 00:03:16,260 ela também estava a bordo com um cliente. 59 00:03:18,009 --> 00:03:20,047 Vamos conhecer o Gus. 60 00:03:27,611 --> 00:03:29,659 Gus. 61 00:03:29,789 --> 00:03:31,178 Ah, Reenie. 62 00:03:31,308 --> 00:03:33,096 Como você está? Sim. Obrigado por ter vindo. 63 00:03:33,226 --> 00:03:34,055 Esse é o cara que você me contou? 64 00:03:34,185 --> 00:03:35,534 Sr. Colter Shaw. 65 00:03:35,664 --> 00:03:37,612 Reenie me atualizou sobre a situação. 66 00:03:37,742 --> 00:03:39,091 Seu filho e sua filha viajaram. 67 00:03:39,221 --> 00:03:40,400 Eles não voltaram. 68 00:03:40,530 --> 00:03:42,098 Bem, então você sabe que o tempo é uma perda de tempo. 69 00:03:42,228 --> 00:03:44,267 Apenas me acompanhe. 70 00:03:47,054 --> 00:03:48,963 Então, o lago está aqui. 71 00:03:49,093 --> 00:03:50,791 Fica bem próximo à fronteira com o Canadá. 72 00:03:50,921 --> 00:03:52,010 Que tipo de avião? 73 00:03:52,140 --> 00:03:54,448 É um Levinson A20. 74 00:03:54,578 --> 00:03:58,624 E antes que você pergunte, ela me contou sobre seus honorários. 75 00:03:58,754 --> 00:04:02,012 O que for preciso para encontrar meu filho e minha filha. 76 00:04:02,141 --> 00:04:04,449 Eles estão vivos. Eu sei isso. 77 00:04:10,235 --> 00:04:12,533 O que é? 78 00:04:12,662 --> 00:04:14,841 Uh, era um hidroavião. 79 00:04:14,970 --> 00:04:16,709 Limita a possibilidade de onde eles poderiam ter pousado. 80 00:04:16,839 --> 00:04:18,617 Onde foi o último contato de rádio deles? 81 00:04:18,747 --> 00:04:21,015 Aqui, então eles desligaram, disseram 82 00:04:21,145 --> 00:04:22,664 que iriam fazer o check-in no lago. 83 00:04:22,794 --> 00:04:24,103 Uma tempestade explodiu. 84 00:04:24,233 --> 00:04:26,671 Ventos fortes e desagradáveis. Você verifica o relatório da tempestade? 85 00:04:26,800 --> 00:04:29,838 Eu fiz, e eles estavam voando direto para lá. 86 00:04:31,147 --> 00:04:34,364 Este ponto aqui é muito longe do lago, 87 00:04:34,494 --> 00:04:35,933 mesmo que estivessem contornando o clima. 88 00:04:36,063 --> 00:04:37,671 Hank disse por que eles estavam tão fora do curso? 89 00:04:37,801 --> 00:04:39,669 Não, e eu deveria ter perguntado, mas 90 00:04:39,799 --> 00:04:41,668 ele estava preocupado com a tempestade. 91 00:04:41,798 --> 00:04:43,186 Eu disse a ele para procurar um lugar para 92 00:04:43,326 --> 00:04:44,585 pousar se não conseguisse passar por cima dele. 93 00:04:45,934 --> 00:04:48,062 E você contatou a busca e resgate? 94 00:04:48,192 --> 00:04:51,889 Eu fiz. Fizeram um sobrevoo preliminar e não encontraram nada. 95 00:04:52,019 --> 00:04:53,668 Disseram que iriam fazer outro sobrevoo dentro 96 00:04:53,797 --> 00:04:55,016 de algumas horas, mas não sou de esperar. 97 00:04:55,146 --> 00:04:56,885 Você fez um sobrevoo? 98 00:04:57,015 --> 00:05:00,672 Eu fiz. Avistou o que parecia ser um campo de destroços. 99 00:05:00,801 --> 00:05:03,669 A cobertura de nuvens é muito densa para dar uma boa olhada. 100 00:05:03,799 --> 00:05:05,677 Não havia uma caixa preta ou algo assim com GPS? 101 00:05:05,807 --> 00:05:07,716 Não. É um avião antigo, você sabe. 102 00:05:07,845 --> 00:05:10,154 Voamos principalmente nas mesmas rotas de ida e volta. 103 00:05:10,283 --> 00:05:13,061 Hank vem tentando me fazer atualizar o equipamento há anos. 104 00:05:13,191 --> 00:05:15,979 Você pode me trazer aqui, perto do 105 00:05:16,108 --> 00:05:17,327 campo de destroços que você encontrou? 106 00:05:17,457 --> 00:05:20,025 Eu posso se você tiver experiência em salto. Eu faço. 107 00:05:20,155 --> 00:05:22,243 Ótimo. 108 00:05:23,242 --> 00:05:25,680 Comprei meu velho turboélice 109 00:05:25,810 --> 00:05:27,419 Kodiak e um kit de salto. 110 00:05:27,549 --> 00:05:29,027 Eu mesmo faria isso, mas meus joelhos não valem nada. 111 00:05:29,157 --> 00:05:30,376 Espere. O que? 112 00:05:30,506 --> 00:05:32,674 Pular, como no paraquedismo? 113 00:05:32,804 --> 00:05:34,243 É a única maneira de entrar lá. 114 00:05:34,373 --> 00:05:36,241 Com que rapidez podemos voar? 115 00:05:36,371 --> 00:05:37,900 Assim que você estiver pronto. Ok. 116 00:05:40,068 --> 00:05:42,066 Aqui você vai. Irregular. 117 00:05:42,196 --> 00:05:43,765 Parece caseiro. Isso é. 118 00:05:43,895 --> 00:05:45,893 O meu pai. Teriyaki. 119 00:05:46,023 --> 00:05:47,422 Pelo menos eu acho que é. 120 00:05:47,552 --> 00:05:49,330 Está na minha bolsa há alguns meses. 121 00:05:49,460 --> 00:05:51,328 Mas ele me faz ficar com ele, só para garantir. 122 00:05:51,458 --> 00:05:53,337 Em caso de quê? Ah, não sei. 123 00:05:53,467 --> 00:05:55,335 Eu fico preso numa tempestade de neve sem 124 00:05:55,465 --> 00:05:57,723 proteínas, ou você... salta de um avião. 125 00:05:57,853 --> 00:05:59,292 Eu conheci esse seu pai. 126 00:05:59,422 --> 00:06:01,120 Não, você não. 127 00:06:01,250 --> 00:06:03,898 Ele é o tipo de cara que atira primeiro, 128 00:06:04,028 --> 00:06:05,896 pergunta depois e tem muitas teorias. 129 00:06:06,026 --> 00:06:07,595 Um desses. Mm-hmm. 130 00:06:07,725 --> 00:06:09,073 Mesmo assim, levei você para pescar. 131 00:06:09,203 --> 00:06:10,772 Não pode ser um cara tão ruim. 132 00:06:10,902 --> 00:06:12,510 Sim, ele é apenas... ele tem um gosto adquirido. 133 00:06:12,640 --> 00:06:14,209 Huh. 134 00:06:14,339 --> 00:06:16,987 OK. Boa sorte. 135 00:06:17,117 --> 00:06:19,075 Peça ao Gus para revisar a linha do tempo com 136 00:06:19,205 --> 00:06:21,073 você mais uma vez quando ele voltar, certo? 137 00:06:21,203 --> 00:06:23,771 Onde eles se comunicaram pela última vez - não faz sentido. 138 00:06:23,901 --> 00:06:24,990 O que você está pensando? 139 00:06:25,120 --> 00:06:27,767 Eles desviaram antes que a tempestade chegasse. 140 00:06:27,907 --> 00:06:29,166 Como se eles não estivessem indo para o lago? 141 00:06:29,296 --> 00:06:31,125 Questão é... 142 00:06:31,255 --> 00:06:34,552 para onde eles estavam indo e por quê? 143 00:06:48,120 --> 00:06:49,859 Estação externa da Ranger... 144 00:06:51,297 --> 00:06:53,556 ...cerca de oito quilômetros de onde vou deixá-lo. 145 00:06:53,685 --> 00:06:56,213 Era para lá que eles iriam em busca de ajuda? Esperança. 146 00:06:57,172 --> 00:06:58,991 Aguentar. 147 00:06:59,121 --> 00:07:00,729 Vou colocar você no banco. 148 00:07:00,859 --> 00:07:02,298 Há uma trilha de jogo. 149 00:07:02,428 --> 00:07:03,947 Isso vai te ajudar mais fácil. 150 00:07:04,087 --> 00:07:06,475 Eu colocaria você lá embaixo, mas a cobertura é muito grossa. 151 00:07:09,912 --> 00:07:12,479 Estamos perto agora. Prepare-se. 152 00:07:19,214 --> 00:07:21,342 Pronto quando estiveres. 153 00:07:21,472 --> 00:07:23,170 Bom para ir. 154 00:08:32,052 --> 00:08:33,830 Você não tem nenhum do meu pai? 155 00:08:35,399 --> 00:08:37,047 Tentei. Obrigado. 156 00:08:37,177 --> 00:08:38,316 Você sabe como ele é. 157 00:08:38,446 --> 00:08:40,095 Rapaz, eu faço. 158 00:08:45,101 --> 00:08:46,400 Quando este foi tirado? 159 00:08:46,529 --> 00:08:48,398 Foi há cerca de três anos. 160 00:08:48,528 --> 00:08:50,486 Hank pegou um monstro naquele dia. 161 00:08:50,616 --> 00:08:52,494 Quase o tirei do barco. 162 00:08:54,443 --> 00:08:56,491 Você está bem? 163 00:08:56,621 --> 00:08:58,060 Sim. Eu, ah... 164 00:08:58,190 --> 00:09:02,536 só de pensar em como Hank costumava ser muito mais feliz. 165 00:09:02,666 --> 00:09:05,273 Você sabe, imaginei que ele assumiria depois que eu me aposentasse. 166 00:09:05,403 --> 00:09:07,142 Mas ele ficou com a ideia de que 167 00:09:07,272 --> 00:09:08,800 queria sair e abrir seu próprio negócio. 168 00:09:08,930 --> 00:09:11,358 Você sabe, vá sozinho. 169 00:09:11,488 --> 00:09:12,927 Você sabe, toda criança tem que 170 00:09:13,057 --> 00:09:14,755 provar que não precisa dos pais. 171 00:09:16,054 --> 00:09:17,753 Não, entendi. 172 00:09:17,883 --> 00:09:19,102 Eu o deixei ir. 173 00:09:19,232 --> 00:09:21,540 Ele ficou de barriga bem rápido. 174 00:09:22,709 --> 00:09:25,147 Voltei há cerca de um ano, 175 00:09:25,276 --> 00:09:27,934 com o rabo entre as pernas. 176 00:09:28,064 --> 00:09:29,713 Queria trabalhar para mim novamente. 177 00:09:29,843 --> 00:09:31,801 Aposto que foi difícil para vocês, né? 178 00:09:31,931 --> 00:09:34,109 Eu não me importei. 179 00:09:34,239 --> 00:09:36,277 Eu gostei de tê-lo de volta. 180 00:09:38,106 --> 00:09:39,364 Madison estava feliz. 181 00:09:39,494 --> 00:09:41,233 Sim. 182 00:09:41,363 --> 00:09:43,101 Ela é uma boa influência para ele. 183 00:09:43,231 --> 00:09:45,979 Sim. Irmã mais velha. 184 00:09:46,109 --> 00:09:48,017 Você sabe, eu sei tudo sobre isso. 185 00:09:48,147 --> 00:09:51,364 O meu é mandão e nunca erra. 186 00:09:51,494 --> 00:09:54,022 Ela costumava roubar todas as minhas roupas, mas... 187 00:09:54,152 --> 00:09:57,279 Eu ainda a amo. Hum. 188 00:10:05,023 --> 00:10:07,281 Posso ajudar? 189 00:10:07,411 --> 00:10:09,549 Procuro um homem que 190 00:10:09,679 --> 00:10:12,157 voou num dos seus aviões. 191 00:10:12,286 --> 00:10:15,454 Ontem. Pescaria. 192 00:10:17,152 --> 00:10:19,550 Walter Bratton? 193 00:10:19,680 --> 00:10:22,458 Walter Bratton. 194 00:10:22,588 --> 00:10:25,455 É ele, certo? 195 00:10:27,803 --> 00:10:30,891 Liguei para o número de contato de emergência listado. 196 00:10:31,031 --> 00:10:32,329 Ninguém ligou de volta. 197 00:10:32,459 --> 00:10:34,677 Você é um amigo ou familiar? 198 00:10:35,677 --> 00:10:37,205 Sim. 199 00:10:37,335 --> 00:10:38,374 E seu nome é? 200 00:10:38,504 --> 00:10:42,201 Nanci. Ele provavelmente 201 00:10:42,331 --> 00:10:44,639 teria colocado o nome dela 202 00:10:44,769 --> 00:10:46,767 a lista de contatos de emergência. 203 00:10:46,897 --> 00:10:49,375 Ele não teria anotado meu nome. 204 00:10:49,505 --> 00:10:51,943 Sim, ele não colocou nenhum nome. 205 00:10:52,073 --> 00:10:53,901 Não? Hum. 206 00:10:54,031 --> 00:10:56,119 Chance. 207 00:10:58,687 --> 00:11:00,246 Chiclete? 208 00:11:01,245 --> 00:11:04,072 Oh não. Eu sou bom. 209 00:11:06,330 --> 00:11:10,027 Walter adora pescar. 210 00:11:10,157 --> 00:11:14,254 Arco-íris... trutas. 211 00:11:14,384 --> 00:11:18,380 Você deveria ir com ele? Para... trutas? 212 00:11:18,510 --> 00:11:20,468 Eu não pesco. 213 00:11:24,075 --> 00:11:25,684 há um problema aqui? 214 00:11:27,293 --> 00:11:30,030 Bom, perdemos contato com o avião, mas não 215 00:11:30,160 --> 00:11:32,378 se preocupe, temos gente procurando por eles. 216 00:11:32,518 --> 00:11:33,817 Para eles? 217 00:11:33,947 --> 00:11:37,734 Então havia outros clientes no avião? 218 00:11:37,864 --> 00:11:40,951 Não. Meu filho e minha filha. 219 00:11:41,081 --> 00:11:42,819 Qual foi o seu nome novamente? 220 00:11:42,949 --> 00:11:44,818 Apenas se você deixar um contato, poderemos entrar 221 00:11:44,948 --> 00:11:46,037 em contato com você quando tivermos mais informações. 222 00:11:46,167 --> 00:11:48,555 Estarei verificando novamente. 223 00:11:50,343 --> 00:11:53,690 Obrigado pelo seu tempo. 224 00:12:07,299 --> 00:12:09,737 É um ranger meio estranho, não é? 225 00:12:09,866 --> 00:12:12,045 Isso ele é. 226 00:12:14,652 --> 00:12:16,910 Eu me pergunto o que ele realmente quer com Bratton. 227 00:13:28,749 --> 00:13:30,178 Colter? Sim. Você está aí com Gus? 228 00:13:30,318 --> 00:13:32,356 Sim. Você está no viva-voz. 229 00:13:32,486 --> 00:13:34,834 Encontrei o avião. Não há sinal de 230 00:13:34,964 --> 00:13:36,922 Madison ou Hank. Parece que eles tentaram 231 00:13:37,052 --> 00:13:38,441 coloque-o em uma abertura do dossel. 232 00:13:38,571 --> 00:13:40,269 Que ruim? 233 00:13:40,399 --> 00:13:42,098 É ruim, mas dá para sobreviver. 234 00:13:42,228 --> 00:13:44,276 Eu irei atrás deles em seguida. 235 00:13:45,705 --> 00:13:48,492 Encontrei o cliente. 236 00:13:48,622 --> 00:13:50,451 Ele está morto. Não do acidente. 237 00:13:50,581 --> 00:13:53,358 Ele foi baleado com uma arma de grande calibre. 238 00:13:53,488 --> 00:13:54,797 Madison carrega uma Magnum 239 00:13:54,927 --> 00:13:57,405 .44 para defesa contra ursos. 240 00:13:57,535 --> 00:13:59,313 Aguentar. Por que Madison atiraria em seu próprio cliente? 241 00:13:59,453 --> 00:14:00,582 Isso não faz sentido. 242 00:14:00,712 --> 00:14:02,011 Não, isso não acontece. 243 00:14:02,141 --> 00:14:03,580 Isso não é tudo. 244 00:14:03,710 --> 00:14:05,448 Esse cara entrou no hangar perguntando por Bratton. 245 00:14:05,578 --> 00:14:07,017 Ele não quis deixar seu nome, mas 246 00:14:07,147 --> 00:14:08,316 perguntou quem mais estava no voo. 247 00:14:08,446 --> 00:14:09,455 Ele definitivamente estava procurando por ele. 248 00:14:09,585 --> 00:14:11,453 Esse cara não tem carteira nem celular. 249 00:14:13,801 --> 00:14:16,499 Espere um minuto. O que diabos é isso? 250 00:14:18,107 --> 00:14:19,236 Tenho um transponder aqui. 251 00:14:19,366 --> 00:14:21,145 Como um dispositivo de rastreamento? 252 00:14:21,275 --> 00:14:22,973 Deve ter vindo da bagagem. 253 00:14:23,103 --> 00:14:25,321 Aquele cara que veio procurar te deu mais alguma coisa? 254 00:14:25,451 --> 00:14:28,498 Sim. Más vibrações. 255 00:14:28,628 --> 00:14:30,147 Mas ele também nos mostrou uma foto de Bratton. 256 00:14:30,277 --> 00:14:31,536 Vou te enviar um agora. Você me diz. 257 00:14:36,542 --> 00:14:39,059 Não, não é ele. Não. 258 00:14:40,668 --> 00:14:42,976 Então quem diabos é esse cara? 259 00:15:01,370 --> 00:15:02,500 Reenie, tudo bem? 260 00:15:02,629 --> 00:15:03,888 Na verdade. 261 00:15:04,018 --> 00:15:05,807 Este caso está ficando meio estranho. 262 00:15:05,937 --> 00:15:08,325 Estou lhe enviando uma foto de um homem morto que Colter encontrou. 263 00:15:08,454 --> 00:15:10,543 Espere o que? 264 00:15:10,673 --> 00:15:12,281 Sim. Perto do acidente de avião. 265 00:15:12,411 --> 00:15:14,369 Preciso conseguir uma identificação desse cara. 266 00:15:14,499 --> 00:15:16,198 Trabalharemos com Bobby e descobriremos isso. 267 00:15:16,328 --> 00:15:18,116 Obrigado. Ei, mais uma coisa. 268 00:15:18,246 --> 00:15:19,935 Estou tentando obter mais informações sobre 269 00:15:20,065 --> 00:15:22,203 esse cliente que Hank e Madison voaram. 270 00:15:22,333 --> 00:15:24,111 Vou te enviar uma foto do carro dele. 271 00:15:26,549 --> 00:15:27,898 Você pode fazer com que Bobby verifique as placas? 272 00:15:28,028 --> 00:15:30,156 Vai fazer. 273 00:15:30,286 --> 00:15:31,815 Você está no carro agora? 274 00:15:31,944 --> 00:15:34,332 Sim. 275 00:15:34,462 --> 00:15:36,770 Mais rápido se você encontrar o registro. 276 00:15:36,900 --> 00:15:39,248 Certo. Uh, tentei isso. 277 00:15:39,378 --> 00:15:41,506 As portas estão trancadas. 278 00:15:41,636 --> 00:15:43,684 Droga. 279 00:15:46,552 --> 00:15:47,591 O que você está fazendo? 280 00:15:47,721 --> 00:15:48,460 Ei, espere um minuto. 281 00:15:53,596 --> 00:15:55,115 Reenie? 282 00:15:57,253 --> 00:15:59,511 Ok, estou dentro. 283 00:15:59,641 --> 00:16:01,469 Ok, hum... 284 00:16:02,818 --> 00:16:05,776 Isso é estranho. Encontrei a matrícula, 285 00:16:05,906 --> 00:16:07,334 mas o carro pertence a Holly Choi, 286 00:16:07,464 --> 00:16:08,993 Sou um Walter Bratton. 287 00:16:36,909 --> 00:16:38,648 Colter? 288 00:16:38,778 --> 00:16:39,947 Ei. 289 00:16:40,076 --> 00:16:41,216 Segui o caminho desde o acidente 290 00:16:41,345 --> 00:16:42,425 de avião até um acampamento. 291 00:16:42,564 --> 00:16:44,912 Tenho alguns celulares quebrados aqui. 292 00:16:45,042 --> 00:16:46,521 Quem quer que seja, não queria ser rastreado. 293 00:16:46,651 --> 00:16:48,170 Eles não ficaram aqui por muito tempo. 294 00:16:48,300 --> 00:16:49,908 Alguém está ferido. 295 00:16:50,038 --> 00:16:51,127 Alguma ideia de quem? 296 00:16:51,257 --> 00:16:52,696 Quem quer que seja, 297 00:16:52,826 --> 00:16:54,085 estava com muita pressa. 298 00:16:55,473 --> 00:16:56,782 Verifiquei o carro do cliente. 299 00:16:56,912 --> 00:16:58,781 Não corresponde ao nome que ele nos deu. 300 00:16:58,910 --> 00:17:00,259 Registrado em nome de Holly Choi de Reno. 301 00:17:00,389 --> 00:17:01,219 Talvez o carro tenha sido roubado. 302 00:17:03,087 --> 00:17:05,255 Quem diabos é esse cara e quem o está perseguindo? 303 00:17:05,385 --> 00:17:06,564 Talvez eles estivessem usando Hank e 304 00:17:06,694 --> 00:17:08,342 Madison para contrabandear algo para o avião 305 00:17:08,472 --> 00:17:09,042 que Gus não sabia. 306 00:17:09,172 --> 00:17:10,740 Para um lago remoto? 307 00:17:11,740 --> 00:17:13,348 Ele mudou o plano de vôo 308 00:17:13,478 --> 00:17:14,697 antes da tempestade começar. 309 00:17:14,827 --> 00:17:16,655 Ouça, quando você revistou aquele carro, encontrou 310 00:17:16,785 --> 00:17:19,003 alguma coisa que possa nos ajudar a descobrir 311 00:17:19,133 --> 00:17:20,692 o que diabos esse cara queria aqui? 312 00:17:20,822 --> 00:17:23,220 Não, apenas este recibo para um lugar chamado 313 00:17:23,350 --> 00:17:25,738 Grande rocha impressão, Inc. 314 00:17:25,868 --> 00:17:27,566 Quer dizer, pode não ser nada, mas vou dar uma olhada. 315 00:17:27,696 --> 00:17:29,654 A data e hora é logo antes de ele 316 00:17:29,784 --> 00:17:31,173 se encontrar com Hank e Madison. 317 00:17:31,303 --> 00:17:32,962 Reenie? 318 00:17:33,091 --> 00:17:34,740 Que diabos? 319 00:17:42,004 --> 00:17:43,742 Gus? 320 00:17:53,444 --> 00:17:54,483 Gus? 321 00:18:05,184 --> 00:18:06,223 Gus, você está aqui? 322 00:18:08,481 --> 00:18:09,400 Aqui. 323 00:18:09,530 --> 00:18:13,227 Oh meu Deus. Oh meu Deus. 324 00:18:13,357 --> 00:18:16,794 Gus, você está bem? Ei ei. 325 00:18:16,924 --> 00:18:19,142 Quem fez isso, hein? O que aconteceu? 326 00:18:19,272 --> 00:18:21,011 O que aconteceu? 327 00:18:21,141 --> 00:18:24,098 Eu atirei nele, mas ele fugiu. 328 00:18:41,273 --> 00:18:42,233 Colter, aquele cara de quem 329 00:18:42,362 --> 00:18:43,362 te falei, ele voltou e atacou Gus. 330 00:18:43,491 --> 00:18:45,010 Felizmente, ele está bem. 331 00:18:45,140 --> 00:18:46,879 Se eu fosse dez anos mais novo, teria dado uma surra nele. 332 00:18:48,227 --> 00:18:50,056 Ainda deu um tiro. 333 00:18:50,186 --> 00:18:51,185 Coloque uma bala no estômago dele. 334 00:18:51,315 --> 00:18:52,404 Ele roubou o avião do Gus, os 335 00:18:52,534 --> 00:18:53,843 mapas com a nossa grelha de busca. 336 00:18:53,973 --> 00:18:55,401 Fui na minha direção. 337 00:18:55,531 --> 00:18:57,100 Gus disse que há várias estradas onde ele 338 00:18:57,230 --> 00:18:58,319 poderia pousar o avião entre você e a fronteira. 339 00:18:58,449 --> 00:19:00,227 Ele está sozinho ou teve um cúmplice? 340 00:19:00,367 --> 00:19:02,016 Só ele, eu acho. 341 00:19:02,146 --> 00:19:03,534 Tenho algumas fotos dele no meu celular. 342 00:19:03,664 --> 00:19:05,143 Consegui um com uma aparência clara do rosto. 343 00:19:05,273 --> 00:19:06,712 Vou tentar conseguir uma identificação. 344 00:19:06,842 --> 00:19:08,710 É bom saber com o que estou lidando. 345 00:19:09,759 --> 00:19:11,058 Estou bem atrás deles. 346 00:19:11,188 --> 00:19:12,717 Eles provavelmente estão indo para o posto da guarda florestal. 347 00:19:12,847 --> 00:19:14,665 Vou mantê-lo informado. 348 00:19:35,277 --> 00:19:37,146 Oi. Posso ajudar? 349 00:19:37,286 --> 00:19:39,024 Ah, talvez. Quero dizer, espero que sim. 350 00:19:39,154 --> 00:19:40,843 Nós não temos esperança. 351 00:19:40,973 --> 00:19:44,060 Notários, caixas de depósito e outros serviços discretos. 352 00:19:44,200 --> 00:19:46,278 Alguém lhe contou sobre nós? Não. 353 00:19:46,408 --> 00:19:48,366 Hum, estou procurando alguém 354 00:19:48,496 --> 00:19:49,845 que acho que talvez tenha comprado 355 00:19:49,975 --> 00:19:51,713 ou peguei algo daqui. 356 00:19:53,372 --> 00:19:55,540 Isso já foi captado. 357 00:19:55,680 --> 00:19:57,149 Não sei o que você está procurando, 358 00:19:57,289 --> 00:19:58,977 querido, mas como eu disse, discreto. 359 00:20:00,936 --> 00:20:02,065 Ok, hum... 360 00:20:03,324 --> 00:20:06,631 Aqui está a verdadeira sujeira. Hum... 361 00:20:06,761 --> 00:20:09,978 Meu chefe suspeita que a esposa dele está tendo um caso. 362 00:20:10,108 --> 00:20:11,676 Eu sei eu sei. 363 00:20:11,806 --> 00:20:13,325 Ele encontrou este recibo no carro dela e só 364 00:20:13,465 --> 00:20:16,113 queria que eu o usasse para ver se consigo 365 00:20:16,243 --> 00:20:18,770 descobrir com quem ela está andando com ele, então... 366 00:20:18,900 --> 00:20:20,679 você sabe, qualquer informação que você possa me dar 367 00:20:20,809 --> 00:20:23,726 realmente me ajudaria a marcar alguns pontos no trabalho. 368 00:20:31,120 --> 00:20:32,379 Não tenho nome nem nada, 369 00:20:32,509 --> 00:20:34,637 mas posso te dizer para que servia. 370 00:20:34,767 --> 00:20:36,555 Fotos para passaporte. 371 00:20:37,894 --> 00:20:39,113 Fotos para passaporte? 372 00:20:39,243 --> 00:20:41,331 Sim, eles foram dimensionados 373 00:20:41,461 --> 00:20:43,250 para um passaporte canadense. 374 00:20:43,379 --> 00:20:44,598 Diga ao seu chefe que parece que é 375 00:20:44,728 --> 00:20:46,946 tarde demais para salvar o casamento dele. 376 00:21:11,905 --> 00:21:14,123 Madison? 377 00:21:16,381 --> 00:21:18,380 Como você sabe meu nome? 378 00:21:18,510 --> 00:21:21,687 Seu pai me enviou. Está bem. 379 00:21:21,817 --> 00:21:23,076 Eu vou te ajudar a sair daí. 380 00:21:23,206 --> 00:21:24,255 Uh... Jogando você em uma corda. 381 00:21:24,385 --> 00:21:25,344 Você acha que poderia se levantar? 382 00:21:25,474 --> 00:21:27,212 Não, eu não posso. 383 00:21:27,342 --> 00:21:29,210 Acho que meu braço está quebrado. 384 00:21:31,558 --> 00:21:33,127 OK. Espere. Vai ficar tudo bem. 385 00:21:49,044 --> 00:21:50,522 Está bem. 386 00:21:52,561 --> 00:21:54,079 Onde está Hank? 387 00:21:54,219 --> 00:21:55,298 Não sei. 388 00:21:55,428 --> 00:21:57,436 Nosso cliente tem ele. Bratton? 389 00:21:57,566 --> 00:21:58,955 Hum-hmm. 390 00:21:59,085 --> 00:22:00,344 Como você escapou? 391 00:22:00,474 --> 00:22:02,472 Eu nos levei até aquele cume e... 392 00:22:02,612 --> 00:22:04,780 quando Bratton estava distraído, eu pulei. 393 00:22:04,910 --> 00:22:06,349 Você pulou? 394 00:22:06,479 --> 00:22:08,047 Mm-hmm. Ele simplesmente deixou você ir? 395 00:22:08,177 --> 00:22:10,435 Mm-mm, não, ele... 396 00:22:10,565 --> 00:22:12,654 ele deu alguns tiros. 397 00:22:12,783 --> 00:22:15,221 Acho que o ângulo estava errado, então... 398 00:22:15,351 --> 00:22:16,870 ele simplesmente foi embora. 399 00:22:17,000 --> 00:22:18,788 Com Hank? Hum-hmm. 400 00:22:18,918 --> 00:22:22,345 Bratton precisava que Hank carregasse o dinheiro. 401 00:22:23,344 --> 00:22:24,563 Isto vai doer. 402 00:22:24,693 --> 00:22:26,871 Tudo bem, aí está. 403 00:22:27,001 --> 00:22:28,440 Tudo bem. 404 00:22:28,570 --> 00:22:29,479 "Ajude a carregar o dinheiro"? 405 00:22:29,609 --> 00:22:30,658 Então é disso que se trata? 406 00:22:30,788 --> 00:22:33,526 Sim. Sim, ele tinha muito disso. 407 00:22:34,615 --> 00:22:37,442 É demais para uma pessoa carregar, então... 408 00:22:37,572 --> 00:22:39,531 ele precisava de Hank. 409 00:22:40,530 --> 00:22:43,048 Você tem que encontrar meu irmão. 410 00:22:43,178 --> 00:22:45,655 Por favor. Eu vou. 411 00:22:45,785 --> 00:22:47,574 A primeira coisa que precisamos fazer é conseguir ajuda para você, certo? 412 00:22:47,704 --> 00:22:49,003 Assim que fizermos isso, posso rastreá-los. 413 00:22:49,132 --> 00:22:51,091 Agora... 414 00:22:52,919 --> 00:22:55,177 temos que levar você de volta lá, certo? 415 00:22:55,307 --> 00:22:56,916 Não vou mentir para você, vai doer pra caramba. 416 00:22:57,046 --> 00:22:58,574 Mas você consegue fazer isso. 417 00:22:58,704 --> 00:23:00,053 Você precisa ser corajoso. Ok. 418 00:23:00,183 --> 00:23:01,702 Você precisa se concentrar na respiração, ok? 419 00:23:01,832 --> 00:23:03,530 Então você vai inspirar profundamente quatro vezes. 420 00:23:03,660 --> 00:23:05,269 Continue fazendo isso, com calma e calma. 421 00:23:05,399 --> 00:23:06,708 Você vai ficar bem. 422 00:23:06,837 --> 00:23:08,616 Tire você daqui. 423 00:23:14,831 --> 00:23:16,359 Uh-huh. 424 00:23:29,059 --> 00:23:30,487 Esta pronto? 425 00:23:30,617 --> 00:23:31,357 Pronto? Sim, vamos fazer isso. 426 00:23:31,486 --> 00:23:32,576 Tudo bem. OK. 427 00:23:32,705 --> 00:23:35,623 Respire fundo, ok? Aqui vamos nós. 428 00:23:51,360 --> 00:23:53,757 Então Colter tem aqui o avião caído. 429 00:23:53,887 --> 00:23:54,887 O que eles estão tentando chegar? 430 00:23:55,016 --> 00:23:56,185 É literalmente o meio do nada. 431 00:23:56,315 --> 00:23:58,843 OK. Talvez ele tenha seguido esta trilha aqui mesmo. 432 00:23:58,973 --> 00:24:00,802 Leva você a uma pequena cidade chamada 433 00:24:00,931 --> 00:24:01,971 Strand Lake, logo depois da fronteira. 434 00:24:02,100 --> 00:24:03,539 Lago Strand... 435 00:24:03,669 --> 00:24:05,627 Lago Strand. 436 00:24:05,757 --> 00:24:08,065 Provavelmente uma metrópole movimentada. Sim. 437 00:24:08,195 --> 00:24:09,934 Mas se eu sou Bratton 438 00:24:10,064 --> 00:24:12,232 e estou sendo seguido... 439 00:24:12,362 --> 00:24:14,800 Bem, é um ótimo lugar para atravessar a fronteira e desaparecer. 440 00:24:14,929 --> 00:24:17,148 Sim. 441 00:24:17,277 --> 00:24:20,455 E se esse fosse o plano dele o tempo todo? 442 00:24:20,585 --> 00:24:22,283 E então o avião caiu e ele teve que improvisar. 443 00:24:22,413 --> 00:24:24,062 Oh. 444 00:24:24,192 --> 00:24:25,451 Esse é o Bobby? 445 00:24:25,580 --> 00:24:26,630 Ah, sim. 446 00:24:27,928 --> 00:24:30,806 Ele conseguiu a identificação do cara morto no avião. 447 00:24:30,936 --> 00:24:33,584 O posto dos Rangers fica por ali. 448 00:24:35,932 --> 00:24:37,460 Você vai atrás deles? 449 00:24:37,590 --> 00:24:39,369 Bem, primeiro preciso saber com quem estou lidando. 450 00:24:39,499 --> 00:24:41,237 Conte-me sobre esse cara, Bratton. 451 00:24:41,367 --> 00:24:44,674 Ele pagou a Hank US$ 5.000 para mudar o plano de vôo. 452 00:24:46,323 --> 00:24:48,331 Onde ele queria que você pousasse? 453 00:24:48,461 --> 00:24:50,759 Este rio logo depois da fronteira. 454 00:24:50,889 --> 00:24:54,026 Há um trecho lento onde você pode pousar o avião. 455 00:24:54,156 --> 00:24:56,674 E então a... a tempestade caiu, e 456 00:24:56,804 --> 00:24:59,242 Hank tentou nos derrubar, mas... 457 00:24:59,372 --> 00:25:01,240 ...você sabe... 458 00:25:01,370 --> 00:25:05,287 ele acabou, ele fez um monte de coisas estúpidas, mas isso... 459 00:25:07,335 --> 00:25:08,594 Isso é família para você. 460 00:25:08,724 --> 00:25:09,723 Vamos. 461 00:25:09,853 --> 00:25:11,162 Você está bem? Sim. 462 00:25:11,292 --> 00:25:12,850 Ai está. Vamos. 463 00:25:12,980 --> 00:25:13,939 OK. 464 00:25:15,988 --> 00:25:17,246 Então você tem um irmão? 465 00:25:17,376 --> 00:25:18,465 E uma irmã, sim. 466 00:25:18,595 --> 00:25:20,684 Então você sabe. Eu sei. 467 00:25:20,813 --> 00:25:22,722 Quero dizer, Hank não é um cara mau, 468 00:25:22,852 --> 00:25:24,590 ele simplesmente não pensa bem nas coisas. 469 00:25:24,720 --> 00:25:26,728 E o cara morto no avião? 470 00:25:26,858 --> 00:25:30,245 Apareceu, disse que nos localizou lá e antes 471 00:25:30,375 --> 00:25:31,684 que soubéssemos o que estava acontecendo, 472 00:25:31,814 --> 00:25:33,513 Bratton atirou nele. 473 00:25:33,643 --> 00:25:35,161 Com sua arma? 474 00:25:35,291 --> 00:25:37,070 Sim. 475 00:25:37,199 --> 00:25:39,338 Fiquei bastante ferido e... 476 00:25:39,468 --> 00:25:40,986 Hank bateu a cabeça, então 477 00:25:41,116 --> 00:25:42,115 Bratton estava com a arma. 478 00:25:42,245 --> 00:25:44,074 O que aconteceu depois disso? 479 00:25:44,204 --> 00:25:47,031 Bratton disse que roubou dinheiro de... 480 00:25:47,161 --> 00:25:48,640 pessoas perigosas, começaram a 481 00:25:48,770 --> 00:25:51,297 marchar contra nós sob a mira de uma arma. 482 00:25:51,427 --> 00:25:52,686 Ele estava preocupado com outros homens o rastreando? 483 00:25:52,816 --> 00:25:54,994 Sim, ele encontrou algum tipo de dispositivo, 484 00:25:55,124 --> 00:25:57,512 como um chip que eles colocaram no dinheiro. 485 00:25:57,642 --> 00:26:00,470 Livrei-me dele e disse-nos para começarmos a andar. 486 00:26:00,600 --> 00:26:02,648 Quero dizer, ele estava nos pressionando o máximo que podia, mas o... 487 00:26:02,778 --> 00:26:05,735 o dinheiro era tão pesado. 488 00:26:08,603 --> 00:26:10,121 Olá, Colter. 489 00:26:10,251 --> 00:26:11,340 Encontrei Madison. Ela está um 490 00:26:11,470 --> 00:26:12,040 pouco abalada, mas ficará bem. 491 00:26:12,170 --> 00:26:13,728 Oh! Graças a deus. 492 00:26:13,858 --> 00:26:15,077 Bratton está com Hank. 493 00:26:15,207 --> 00:26:16,166 Madison disse que está fugindo para o Canadá. 494 00:26:16,296 --> 00:26:17,555 Faz sentido. 495 00:26:17,685 --> 00:26:19,563 O recibo que encontrei no carro do Bratton 496 00:26:19,693 --> 00:26:21,342 era de fotos de passaporte canadense. 497 00:26:21,472 --> 00:26:22,471 Precisamos descobrir de quem ele 498 00:26:22,601 --> 00:26:23,520 roubou o dinheiro, quem está atrás dele. 499 00:26:23,650 --> 00:26:24,859 Sim, fiz isso. 500 00:26:24,999 --> 00:26:26,907 Acontece que ele roubou alguns traficantes em Reno. 501 00:26:27,037 --> 00:26:28,646 Aquele cara morto que você encontrou no avião? Funciona para eles. 502 00:26:28,776 --> 00:26:30,604 E o cara que atacou Gus? 503 00:26:30,734 --> 00:26:32,432 O nome dele é Valtz. 504 00:26:32,562 --> 00:26:33,472 Olha, se Bratton roubou esse 505 00:26:33,601 --> 00:26:34,601 dinheiro, eles não vão parar 506 00:26:34,731 --> 00:26:36,819 mandando caras atrás dele. Tudo bem. 507 00:26:36,949 --> 00:26:37,948 Preciso de ajuda para Madison. 508 00:26:38,088 --> 00:26:39,217 Há um posto de guarda florestal não muito longe. 509 00:26:39,347 --> 00:26:40,645 Ok, encontro você lá, mas 510 00:26:40,775 --> 00:26:42,124 é melhor se apressar, certo? 511 00:26:42,254 --> 00:26:43,783 Esse cara, Valtz? Ele está vindo em sua direção. 512 00:26:43,913 --> 00:26:45,781 Preciso encontrar Hank antes que ele o faça. 513 00:26:49,738 --> 00:26:51,776 Cuidadoso. OK. 514 00:26:58,910 --> 00:27:00,089 Vamos. 515 00:27:00,219 --> 00:27:02,217 Conseguiremos ajuda. 516 00:27:02,347 --> 00:27:04,215 Ei. Uma pequena lesão aqui. 517 00:27:04,345 --> 00:27:05,654 Ajude-nos? 518 00:27:05,784 --> 00:27:07,563 Sinto muito. 519 00:27:07,692 --> 00:27:09,391 Ele chegou aqui antes de você. 520 00:27:09,521 --> 00:27:11,389 O que diabos você quer? 521 00:27:11,519 --> 00:27:12,958 Cale-se. 522 00:27:13,088 --> 00:27:15,746 Você devia estar no avião, certo? 523 00:27:15,876 --> 00:27:18,653 Agora, para onde você estava levando Bratton? 524 00:27:18,783 --> 00:27:20,262 Desembarque no rio. 525 00:27:20,392 --> 00:27:21,960 Canadá? 526 00:27:22,090 --> 00:27:23,259 E onde no Canadá? 527 00:27:23,389 --> 00:27:26,616 Perto desta cidade... Strand Lake. 528 00:27:26,746 --> 00:27:28,045 Então o que? 529 00:27:28,175 --> 00:27:30,703 S-Algum lugar chamado Pinewood. 530 00:27:30,833 --> 00:27:33,181 Ele, uh, ele disse que precisava estar lá antes da meia-noite 531 00:27:33,311 --> 00:27:34,829 ou-ou então ele estava ferrado. 532 00:27:34,959 --> 00:27:36,788 Huh. Isso não foi muito difícil, foi? 533 00:27:44,481 --> 00:27:45,880 Você está bem? Hum-hmm. 534 00:28:09,230 --> 00:28:10,399 Estou bem. Você está longe de estar bem, parceiro. 535 00:28:10,529 --> 00:28:11,528 Esse sangramento não vai parar. 536 00:28:11,658 --> 00:28:13,187 É um processo completo, certo? 537 00:28:13,317 --> 00:28:15,445 Parece que sim, mas não sou médico. 538 00:28:15,575 --> 00:28:17,443 Colter? 539 00:28:17,573 --> 00:28:19,791 Esse homem vai encontrar Hank e matá-lo. 540 00:28:21,789 --> 00:28:23,398 Vou garantir que isso não aconteça. 541 00:28:23,538 --> 00:28:25,356 Você tem saquinhos de chá? 542 00:28:25,486 --> 00:28:26,885 Uh-- Chá. 543 00:28:27,015 --> 00:28:28,364 Sim ou não. Uh, 544 00:28:28,494 --> 00:28:29,972 sim, na lata no balcão. 545 00:28:33,010 --> 00:28:34,449 O que você vai fazer? 546 00:28:34,579 --> 00:28:35,488 É um velho truque do Exército Britânico. 547 00:28:35,618 --> 00:28:37,276 Pelo menos foi o que meu pai me disse. 548 00:28:37,406 --> 00:28:39,364 Os taninos do chá ajudam 549 00:28:39,494 --> 00:28:41,323 a bloquear os capilares. 550 00:28:41,453 --> 00:28:42,672 Eu só preciso parar de sangrar. 551 00:28:42,802 --> 00:28:44,410 Pegue um pouco e coloque na ferida de saída. 552 00:28:44,540 --> 00:28:45,799 Ajude-me a me prender, sim? 553 00:28:47,058 --> 00:28:48,017 Ah... 554 00:28:49,016 --> 00:28:50,495 OK. 555 00:28:50,625 --> 00:28:51,534 Preciso que você me deixe na 556 00:28:51,664 --> 00:28:53,063 estrada principal e a leve a uma clínica. 557 00:28:53,193 --> 00:28:54,971 Uh, sim, minha caminhonete está lá atrás. Vamos. 558 00:28:55,101 --> 00:28:56,410 Vamos. 559 00:29:11,497 --> 00:29:13,406 Avisarei você quando encontrar seu irmão. 560 00:29:30,541 --> 00:29:32,020 Momento perfeito. Eu sei. 561 00:29:35,587 --> 00:29:38,244 Saquinhos de chá? Estou falando sério. Earl Grey, para ser exato. 562 00:29:38,374 --> 00:29:40,323 Eu não quero saber. Ah, eu quero. 563 00:29:40,462 --> 00:29:41,372 Funciona? 564 00:29:41,502 --> 00:29:42,501 Está funcionando. 565 00:29:42,631 --> 00:29:43,680 Sim, bem, ele ainda precisa de um hospital. 566 00:29:43,810 --> 00:29:45,678 Mas é claro que não estamos fazendo isso. 567 00:29:45,808 --> 00:29:47,936 Porque isso seria a coisa mais inteligente. 568 00:29:48,066 --> 00:29:49,934 Já passamos por isso. Não temos tempo. 569 00:29:50,064 --> 00:29:51,113 Bratton está com Hank, ele está indo para Strand Lake. 570 00:29:51,243 --> 00:29:52,412 Eu preciso saber o que há lá. 571 00:29:52,542 --> 00:29:54,551 Falei com meu contato no FBI. 572 00:29:54,680 --> 00:29:56,899 Diz que tem um cara lá que ajuda as pessoas a desaparecer. 573 00:29:57,028 --> 00:29:58,417 Por um preço, ele pode tirar você da rede. 574 00:29:58,547 --> 00:30:00,116 O cara é um fantasma. 575 00:30:00,246 --> 00:30:01,724 Preciso que você procure algo para mim. 576 00:30:01,854 --> 00:30:03,333 Madison disse que Bratton está tentando 577 00:30:03,463 --> 00:30:04,722 chegar a um lugar chamado Pinewood. 578 00:30:04,852 --> 00:30:06,770 Pinhal? OK. 579 00:30:06,900 --> 00:30:09,768 Localizei um Pinewood Cabins 580 00:30:09,897 --> 00:30:11,596 and Resort bem na fronteira. 581 00:30:11,726 --> 00:30:12,765 Deve ser para lá que eles estão indo. 582 00:30:12,895 --> 00:30:14,633 Obrigado. Tchau. 583 00:30:15,683 --> 00:30:17,811 Por que Bratton está mantendo Hank? 584 00:30:17,941 --> 00:30:20,329 Todo esse dinheiro, ele precisa de uma mula. 585 00:30:20,468 --> 00:30:22,637 Ele o entregará a Valtz se for necessário. 586 00:30:22,767 --> 00:30:24,985 Sim, bem, Valtz não vai parar até conseguir o dinheiro. 587 00:30:25,115 --> 00:30:26,853 Não se o pararmos primeiro. 588 00:30:39,332 --> 00:30:41,900 Bratton pode estar mantendo Hank em qualquer lugar aqui. 589 00:30:42,030 --> 00:30:44,818 Perto da rodovia, fácil acesso para retirada. 590 00:30:44,948 --> 00:30:46,247 Muitos lugares para esperar e se esconder lá. 591 00:30:46,376 --> 00:30:47,855 É onde eu escolheria. 592 00:30:47,985 --> 00:30:49,774 O que você quer que eu faça? Espere aqui. 593 00:30:49,903 --> 00:30:51,342 Eu vou procurá-los. 594 00:30:51,472 --> 00:30:52,291 O que? O que você está falando? 595 00:30:52,421 --> 00:30:53,950 Olhe para todas essas cabines. 596 00:30:54,080 --> 00:30:55,778 Olha, você não tem tempo de procurá-los um por um. 597 00:30:55,908 --> 00:30:57,817 Vamos nos separar, cobrir mais terreno. 598 00:30:59,555 --> 00:31:02,033 Tudo bem, eu fico com as cabines, você vai procurar o gerente. 599 00:31:02,163 --> 00:31:03,951 Não passe pela sede sem me ligar, ok? 600 00:31:04,081 --> 00:31:05,300 Negócio. 601 00:31:26,043 --> 00:31:27,561 Olá? 602 00:31:27,691 --> 00:31:29,740 Alguém trabalhando? 603 00:31:31,258 --> 00:31:32,427 Nesta época do ano, vamos levar... Huh. 604 00:31:32,557 --> 00:31:34,475 ...todo o sol que conseguirmos. 605 00:31:41,959 --> 00:31:43,867 Oh meu Deus. 606 00:32:53,878 --> 00:32:54,917 Reenie? 607 00:32:55,057 --> 00:32:56,795 Ei. 608 00:32:56,925 --> 00:32:57,875 Estou no escritório. 609 00:32:58,004 --> 00:32:59,183 A mulher da recepção está morta. 610 00:32:59,313 --> 00:33:00,223 Ela levou um tiro na garganta. 611 00:33:00,352 --> 00:33:01,661 Valtz esteve aqui. 612 00:33:01,791 --> 00:33:03,140 Ele também esteve aqui. 613 00:33:03,270 --> 00:33:05,138 Tenho mais dois cadáveres. 614 00:33:05,268 --> 00:33:06,797 O que? Hank? 615 00:33:06,927 --> 00:33:08,575 É Bratton e outro cara. 616 00:33:08,705 --> 00:33:10,624 Suponho que seja o homem que iria ajudá-lo a desaparecer. 617 00:33:11,883 --> 00:33:14,101 Preciso que você encontre um lugar para se esconder até a polícia chegar. 618 00:33:14,231 --> 00:33:15,709 E Hank? 619 00:33:15,839 --> 00:33:17,268 Não sei. 620 00:33:17,408 --> 00:33:18,747 Tenho um rastro de sangue. 621 00:33:20,096 --> 00:33:21,664 É Hank ou Valtz. 622 00:33:21,794 --> 00:33:23,583 Parece que Hank ainda tem metade do dinheiro. 623 00:33:23,713 --> 00:33:25,361 Preciso encontrá-lo antes que Valtz o faça. 624 00:33:25,491 --> 00:33:26,580 Apenas fique onde está, ok? 625 00:33:26,710 --> 00:33:28,279 Entendi. 626 00:34:30,845 --> 00:34:33,064 Ei ei! Parar! Parar! Estou aqui para te ajudar. 627 00:34:33,193 --> 00:34:34,722 Quem é você? Seu pai me contratou 628 00:34:34,852 --> 00:34:36,501 para encontrar você e sua irmã. 629 00:34:36,630 --> 00:34:38,899 Madison? Madison. Ela é legal. 630 00:34:39,018 --> 00:34:40,327 Preciso tirar você daqui. 631 00:34:42,066 --> 00:34:44,594 Você ainda tem metade do dinheiro? Para, o quê, suborná-lo? Não sei. 632 00:34:44,724 --> 00:34:46,332 Não, você não vai conseguir comprar aquele cara. 633 00:34:46,462 --> 00:34:49,240 Ele não vai parar até ter tudo. Onde está o dinheiro? 634 00:34:49,370 --> 00:34:50,639 Debaixo da cama. 635 00:34:50,768 --> 00:34:52,417 Mostre-me. 636 00:35:02,329 --> 00:35:04,067 Ele está vindo. 637 00:35:05,726 --> 00:35:07,984 Temos que sair daqui. 638 00:35:08,114 --> 00:35:09,852 Não temos tempo. 639 00:38:34,368 --> 00:38:36,406 Viagem de pesca, né? 640 00:38:36,536 --> 00:38:37,975 Não, um fim de semana especial 641 00:38:38,105 --> 00:38:39,714 para vocês dois, por nossa conta. 642 00:38:39,844 --> 00:38:42,281 Depois de se curar um pouco, é claro. 643 00:38:42,411 --> 00:38:44,150 Bem, isso é legal, mas, uh... 644 00:38:44,280 --> 00:38:46,408 Não substitui a recompensa. 645 00:38:46,538 --> 00:38:48,536 Defina uma data, qualquer data. 646 00:38:48,666 --> 00:38:51,624 E vou garantir que vocês tenham o lago inteiro só para vocês. 647 00:38:51,753 --> 00:38:53,542 Acho que a recompensa está ótima. 648 00:38:53,672 --> 00:38:55,190 Ei, obrigado, Gus. Nós vamos aceitar. 649 00:38:55,320 --> 00:38:56,979 Ótimo. Ah, vamos? 650 00:38:57,109 --> 00:38:58,847 O quê, você está com medo que eu vá bater em você? 651 00:38:58,977 --> 00:39:00,886 Vai me vencer em quê? Maior pegadinha. 652 00:39:01,016 --> 00:39:02,065 Ganha o fim de semana. 653 00:39:02,195 --> 00:39:03,673 Gus julgará. 654 00:39:03,803 --> 00:39:05,282 Tenho que avisar: ela é muito boa. 655 00:39:05,412 --> 00:39:07,760 Hum-hmm. O que, seu covarde? 656 00:39:07,890 --> 00:39:10,547 Tem certeza que quer fazer isso? Ah, estamos fazendo isso. 657 00:39:10,677 --> 00:39:12,156 Estou colocando isso nos livros. 658 00:39:14,414 --> 00:39:16,722 Deixe-me ver se entendi. Você vai me vencer na pesca? 659 00:39:16,852 --> 00:39:18,800 Sim, e farei isso nos meus Manolos. 660 00:39:20,279 --> 00:39:21,458 Eles são sapatos. 661 00:39:21,588 --> 00:39:23,456 São sapatos muito caros. 662 00:39:25,285 --> 00:39:26,724 Qualquer que seja. 663 00:39:26,854 --> 00:39:28,722 Prepare-se para estudar, Colter Shaw. 664 00:39:28,852 --> 00:39:30,241 Estou ansioso por isso, obrigado. 665 00:39:30,371 --> 00:39:31,809 Sim! 666 00:39:37,115 --> 00:39:39,982 Legendagem patrocinada 667 00:39:40,112 --> 00:39:43,330 pela CBS e TOYOTA. 668 00:39:43,459 --> 00:39:47,456 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org