1 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 Ani hnout. 2 00:00:42,959 --> 00:00:46,588 Prosím. Prosím, ne. 3 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Spěchal jsem, co to šlo. 4 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 - Díkec, chlape. - Však samozřejmě. 5 00:01:03,938 --> 00:01:04,981 Řekni mi o té kámošce. 6 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 Jmenuje se Sun Mai. Viděls ta videa, co jsem poslal? 7 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 Viděl. Hodně solidní. 8 00:01:08,943 --> 00:01:10,737 To teda, všichni jí zobali z ruky. 9 00:01:10,737 --> 00:01:13,281 Zajímali se o ni trenéři ze všech hlavních klubů. 10 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 Pomáhal jsem jí s webovkama. Natáčel jsem videa, dokumentoval jsem. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Jste spolu? 12 00:01:18,828 --> 00:01:22,123 - Ne, nejsme spolu. - Ne? Kde jste se seznámili? 13 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 Stavila se u nás v obchodě a padli jsme si do noty. 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Dokonce mě přitáhla do posilky. 15 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 Kdy byla viděna naposledy? 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 V pondělí. Po tréninku. 17 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 - Mluvils s ní od té doby? - Ne, jenom přes zprávy. 18 00:01:34,719 --> 00:01:36,304 Měli jsme se potkat v úterý 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 a probrat něco kolem jejích webovek, 20 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 ale když se neukázala, volal jsem jí. 21 00:01:41,184 --> 00:01:43,770 Nikdo to nebral. Tak jsem se stavil sem. 22 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 Majitel říkal, že včera večer odcházela zadem. 23 00:01:48,566 --> 00:01:49,692 Řeší to i policie? 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Ne, její máma je nechtěla volat. 25 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Proč ne? 26 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 Asi jim nevěří. Tak jsem zavolal tobě. 27 00:01:58,993 --> 00:02:00,453 Mám o ni fakt strach, kámo. 28 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 - Říkal jsi, že šla zadem? - Jo. 29 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 - Ukážeš mi to? - Jasně. 30 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 - Nejsou tady kamery. - Nejsou. 31 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 Věř mi, díval jsem se. 32 00:02:20,056 --> 00:02:22,851 Proč by odcházela zadem, když mohla jít normálně předem? 33 00:02:23,476 --> 00:02:26,187 Někdo si tudy občas zkracuje cestu na autobus, 34 00:02:26,187 --> 00:02:27,856 ale ona busem nejezdila. 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 Vybavíš si z poslední doby něco neobvyklého? 36 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 Prý se chytla s jedním ze zápasníků. 37 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 - S nějakým Dakem. - Jo? O co šlo? 38 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 - Netuším. - Ptal ses ho? 39 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 - Snažil jsem se, ale nedopadlo to. - Proč ne? 40 00:02:43,872 --> 00:02:47,208 U těchhle týpků si musíš respekt vybudovat časem a úsilím. 41 00:02:48,418 --> 00:02:51,212 Dake je... Však uvidíš. 42 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 - Měla z něj Sun strach? - Ne. Sun se nebála nikoho. 43 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 Je zrovna vevnitř a trénuje, tak se ho můžeme zeptat, o co šlo, 44 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 nebo se ho spíš zeptáš ty. 45 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 Možná za chvilku. 46 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 Jaký používala Sun telefon? 47 00:03:16,362 --> 00:03:20,200 Předplacený. Jsou levný a nemusíš používat svoje skutečný jméno. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,784 V tom si spolu rozumíme. 49 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Velmi zdravě nedůvěřovala vládnímu dohledu. 50 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Vytoč její číslo, prosím. 51 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 To je... 52 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 Krev. 53 00:03:58,321 --> 00:04:00,698 STOPAŘ 54 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 V pondělí měla pár zmeškaných hovorů z blokovaného čísla. 55 00:04:05,995 --> 00:04:07,413 Zvládneš je dohledat? 56 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 - Inkognito na předplaceném mobilu. - Jo. 57 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 Uvidím, co se dá dělat. 58 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Promluvíme si s Dakem. 59 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 Bacha! Zaber. 60 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 Který z nich je Dake? 61 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 Zdarec, Booby. Kámoš chce na rande, nebo o co jde? 62 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 - Jmenuju se Bobby. - To je fuk. 63 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 - Hele, nechceme dělat problémy. - Tak se mi kliď z cesty. 64 00:04:57,213 --> 00:05:00,508 - Chceme si jen promluvit. - Klíďo. Až skončím. 65 00:05:00,508 --> 00:05:02,760 Jestli si nechceš zatancovat, kliď se. 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 Mám jenom pár otázek. 67 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 Povídám, že nemám čas! 68 00:05:06,514 --> 00:05:08,099 Hej! 69 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 Klídek. O co tady krucinál jde? 70 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 Jsme v pohodě, Arte. 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Coltere, to je Art. Patří mu to tady. 72 00:05:17,400 --> 00:05:20,653 Arte, jak se vede? Colter Shaw. Chci se zeptat na pár věcí ohledně Sun. 73 00:05:20,653 --> 00:05:24,282 Jasně, bez problému. Už se ukázala? 74 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 Ne. A proto je tady můj kámoš. 75 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 Myslíš, že má Dake něco společného s tím, že se Sun zdekovala? 76 00:05:33,082 --> 00:05:34,751 No tak, Bobby. 77 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 Řekni jim to, Déčko. 78 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Ať se stalo cokoli, nemám v tom prsty. 79 00:05:39,380 --> 00:05:41,632 - Ale pohádali jste se, že? - Kdo to říkal? 80 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 Já. Řekla mi o tom. 81 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 Hele, jen chci vědět, o co šlo. 82 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 Zmizela a mám o ni strach. 83 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 Jako fakt? 84 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 Viděl jste ji poslední. 85 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Nebo jeden z posledních, že? 86 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 - Co se mezi vámi stalo? - Sun je skvělá holka. 87 00:05:57,273 --> 00:05:59,942 Jestli něco víš, pověz jim to. 88 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Tady se staráme jeden o druhého, že? 89 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 Jo. 90 00:06:03,654 --> 00:06:04,864 - Tak šup. - No dobře. 91 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 Šlo o tohle. 92 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 Přehnal jsem to kvůli blbině. 93 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 Byla u pytle, já chtěl taky. Usadila mě. 94 00:06:12,497 --> 00:06:16,209 Vyletěl jsem, ale o nic nešlo. Jsme v pohodě. 95 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 Doufám, že se ukáže. Jako fakt. 96 00:06:20,380 --> 00:06:23,049 Když dovolíte, mám něco na práci. 97 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 Dobře. Mazej. 98 00:06:26,219 --> 00:06:29,389 - Fakt to bylo takhle? - Jo, byl jsem u toho. 99 00:06:30,473 --> 00:06:32,141 O nic nešlo. 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Dake je fajn borec, ale umí vyletět. 101 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 Prostě se dvě alfy hádaly o vybavení. 102 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 Povídám, že nemá nic společnýho s tím, 103 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 co se teď krucinál děje se Sun. 104 00:06:44,737 --> 00:06:46,572 Děje se s ní něco, o čem bych měl vědět? 105 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Netuším. Poslední dobou byla dost ve stresu. 106 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 Opravdu? Kvůli čemu? 107 00:06:52,745 --> 00:06:55,915 Nic mi do toho není, ale vypršelo jí vízum. 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,335 Její mámě taky. Třeba to souvisí s tím. 109 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 Viděl jsem je sbalit lidi přímo z ringu. 110 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 Klidně bez zatykače. 111 00:07:04,298 --> 00:07:06,676 Myslíte tím imigrační? Že by ji sbalili oni? 112 00:07:06,676 --> 00:07:09,595 Hele, jen říkám, že se to stává. 113 00:07:09,595 --> 00:07:12,014 A pokud to nebyli oni, zase se ukáže. 114 00:07:12,807 --> 00:07:16,894 Rád jsem vás poznal, ale musím se jít věnovat jemu. Měj se, Bobby. 115 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 Dakeu, zaber. 116 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 Zmínila se ti Sun někdy o svém imigračním statutu? 117 00:07:24,277 --> 00:07:28,948 Něco zmínila, když jsem po ní chtěl nějaký kontakt na ty webovky. 118 00:07:28,948 --> 00:07:30,867 Zavolám Reenie. 119 00:07:30,867 --> 00:07:33,953 Aby se spojila s imigračním a zjistila, jestli ji nemají oni. 120 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 Možná proto nechtěla její máma volat policii. 121 00:07:46,924 --> 00:07:50,261 - Kdo je? - Paní Mai, tady Bobby. 122 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 A ten chlápek, co jsem vám o něm říkal. 123 00:07:58,728 --> 00:08:00,229 Zdravím, Colter Shaw. 124 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 - Ozvala se vám dcera? - Ne. 125 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Prosím, já pomoct nepotřebuji. 126 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 Nejsem policajt. A nejsem z imigračního. 127 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Nemůžu vám zaplatit. 128 00:08:12,450 --> 00:08:15,036 Jestli je vaše dcera v nebezpečí, mohl bych pomoct. 129 00:08:20,291 --> 00:08:22,585 Dobře. Pojďte dál. 130 00:08:24,837 --> 00:08:27,465 Takže z imigračního se vám neozvali? 131 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 Ne. 132 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 Majitel posilky se zmínil, že řešila něco s vízem. 133 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Nevím, co bych dělala, kdyby Sun deportovali. 134 00:08:34,597 --> 00:08:39,477 Někdo už na tom pracuje, ale možná jde o úplně něco jiného. 135 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 Co tím myslíte? 136 00:08:41,354 --> 00:08:46,150 Našli jsme její telefon v uličce za posilkou. Rozbitý. 137 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 Hádám, že Sun se měla s někým setkat 138 00:08:51,531 --> 00:08:55,326 v pondělí po tréninku, ale něco se zvrtlo. 139 00:08:55,993 --> 00:08:58,955 - Tušíte, s kým se měla vidět? - Ne. 140 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 Neměla třeba přítele? 141 00:09:01,040 --> 00:09:04,710 O žádném nevím. Soustředila se na svůj trénink. 142 00:09:06,045 --> 00:09:07,838 Nejprve jsem měla strach. 143 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 Ale pak jsem ji viděla na turnaji a byla úžasná. 144 00:09:10,216 --> 00:09:11,842 Moje holčička byla úžasná. 145 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 Pochopila jsem, proč jí na tom tak záleží. 146 00:09:19,809 --> 00:09:23,187 Nemá nějaké další zařízení? Notebook nebo tablet? 147 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 Má notebook. 148 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Tady. 149 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Můžu se podívat? 150 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 Nesnažila se třeba získat zelenou kartu, 151 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 na černém trhu nebo přes právníka? 152 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 Ano, přes právníka, jmenuje se George Prine. 153 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 Slíbil, že naše žádosti urychlí, 154 00:09:48,379 --> 00:09:50,089 že dokáže zázraky. 155 00:09:50,089 --> 00:09:51,632 Ale to se nestalo. 156 00:09:52,800 --> 00:09:55,511 Zaplatily jsme mu předem, ale pak najednou: 157 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 „Pardon, změnila se pravidla. Zálohy nevracíme.“ 158 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - A Sun to naštvalo. - Podvedl nás. 159 00:10:04,645 --> 00:10:08,274 Říkala jsem jí, že vztekem nic nezmůže. 160 00:10:08,274 --> 00:10:10,818 A ať to nechá plavat, že nic nenaděláme. 161 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 Poslechla? Nechala to plavat? 162 00:10:13,696 --> 00:10:15,239 Říkala, že nechá. 163 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 Ale vždycky byla paličatá. 164 00:10:20,536 --> 00:10:21,370 Koukej na tohle. 165 00:10:22,830 --> 00:10:24,498 Co jste našli? 166 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 Zdá se, že to nenechala být. 167 00:10:37,678 --> 00:10:40,890 Vynikající. Skvělá volba, Jonathane. 168 00:10:41,641 --> 00:10:43,309 Překvapilo mě, že ses ozvala, Reenie. 169 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 V minulosti jsme si úplně nesedli. 170 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Pár partií u soudu přece neznamená, 171 00:10:48,689 --> 00:10:51,609 že nemůžu svého oblíbeného federála pozvat na oběd. 172 00:10:51,609 --> 00:10:53,694 Nic není zadarmo, Reenie. 173 00:10:54,445 --> 00:10:56,113 Fajn, dostal jsi mě. 174 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 {\an8}Tak sem s tím, ptej se. 175 00:10:59,909 --> 00:11:03,079 {\an8}Imigrační, konkrétně zadržovací vazba. 176 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 {\an8}To je moje specialita. Pokračuj. 177 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 {\an8}Pracuju pro rodinu pohřešované ženy, Sun Mai, 178 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 {\an8}a myslíme, že ji mohli sbalit. 179 00:11:09,835 --> 00:11:11,170 {\an8}Chci vědět, zda je zadržená. 180 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 {\an8}Sama dobře víš, že to zjistit nemůžu, Reenie. 181 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 {\an8}Ale mohl bys. 182 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 {\an8}- Reenie... - Hele, ta rodina má samou smůlu. 183 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 {\an8}Matka a dcera, obě narozené ve Vietnamu, 184 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 {\an8}máma se vdala za Američana, 185 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 {\an8}oběma tím vznikl nárok na vízum. 186 00:11:25,393 --> 00:11:29,605 {\an8}Ale manžel pak zemřel a obě skončily v černé díře zákonů. 187 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 {\an8}Soucítím s nimi, Reenie. 188 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 {\an8}- Opravdu. Ale... - Tak fajn. 189 00:11:34,235 --> 00:11:37,446 {\an8}Jenom tak se nedáš, tak si pojďme pomoct navzájem. 190 00:11:38,614 --> 00:11:42,368 {\an8}Tvůj případ proti tomu kolumbijskému podnikateli s podezřelým dovozem. 191 00:11:43,077 --> 00:11:45,830 {\an8}Možná mám klienta, který možná něco ví. 192 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 {\an8}- To mě zajímá. - Samozřejmě, že ano. 193 00:11:51,210 --> 00:11:54,755 {\an8}Ale zrušení příkazu k deportaci slíbit nemůžu. 194 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 {\an8}Jedno po druhém. Nejdřív chci vědět, kde Sun je. 195 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 {\an8}- Uvidím, co se mi povede zjistit. - Výtečně. 196 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 Zahradní salát vypadá dobře. 197 00:12:06,225 --> 00:12:07,101 Čau, Coltere. 198 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 {\an8}Seš na cestě do kanclu toho Prinea? 199 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 {\an8}Jo. Podvedl její rodinu, tak to Sun nechtěla nechat být. 200 00:12:13,441 --> 00:12:16,402 {\an8}Tahle maličkost by tě mohla zajímat. 201 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 {\an8}Není to skutečný právník. 202 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 {\an8}No samozřejmě. 203 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 {\an8}Ve skutečnosti se jmenuje Marv Johnson. 204 00:12:23,325 --> 00:12:26,704 {\an8}V roce 1988 vyletěl z práv na DePaulově univerzitě. 205 00:12:26,704 --> 00:12:31,167 Od té doby nabízí pod falešnými jmény právní pomoc 206 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 lidem v nesnázích. 207 00:12:32,752 --> 00:12:35,379 A alespoň pod jedním z těch falešných jmen 208 00:12:35,379 --> 00:12:39,967 byl „pan Prine“ odsouzen za fyzické napadení. 209 00:12:40,468 --> 00:12:41,886 Pak se nám ozvi, Coltere. 210 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 - A dej na sebe pozor. - Jako vždycky. 211 00:12:54,315 --> 00:12:57,276 PRINE & PARTNEŘI – ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ 212 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 - Dobrý den. Můžu vám pomoct? - Jo. Jdu za panem Prinem. 213 00:13:05,785 --> 00:13:08,496 - Jistě. O co se jedná? - O Sun Mai. 214 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 Moc se omlouvám. Přerušovaný půst. 215 00:13:13,793 --> 00:13:15,002 Vůbec mi to nemyslí. 216 00:13:15,002 --> 00:13:18,547 Pan Prine je teď bohužel u soudu. 217 00:13:18,547 --> 00:13:23,469 U soudu? A to ani není právník. Působivé. 218 00:13:26,013 --> 00:13:29,308 Promiňte. Říkala jsem, že tady není. 219 00:13:30,768 --> 00:13:35,231 Až se Marv vrátí, tak se jmenuje doopravdy, mimochodem, 220 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 zeptejte se ho na Sun Mai. 221 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 Co myslíš? Polda v utajení? Někdo z města? 222 00:13:54,208 --> 00:13:58,254 - Nebo nějaké soukromé očko? - Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 223 00:14:36,959 --> 00:14:39,503 My si teď spolu pěkně promluvíme, Georgi. 224 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 - Nebo snad Marve? - Nech mě bejt! 225 00:14:41,255 --> 00:14:42,339 Co jste udělal Sun? 226 00:14:42,339 --> 00:14:44,800 Já... Nic, chlape. Přísahám. 227 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 Potřebovala právní pomoc 228 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 a vy jste ji půl roku tahal za nos. 229 00:14:50,055 --> 00:14:51,724 Fajn, klídek. 230 00:14:51,724 --> 00:14:53,809 - Co po mně chcete? - Vědět, kde je. 231 00:14:53,809 --> 00:14:54,977 To netuším. 232 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Někdo ji sebral. 233 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 Hádám, že prohlídla vaši šarádu a vyhrožovala. 234 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Tak to nebylo. 235 00:15:00,816 --> 00:15:03,027 Něco víte. Tak to vysypte. 236 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 Udělal bych společnosti službu. 237 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 - Budou to ti přes prachy, ne já. - Kdo přes prachy? 238 00:15:10,659 --> 00:15:12,870 Banda, se kterou občas dělám. 239 00:15:13,287 --> 00:15:14,622 Týpci přes finance. 240 00:15:14,622 --> 00:15:17,166 Když někdo potřebuje půjčit, tak prostě půjčí. 241 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 Lichváři. 242 00:15:19,126 --> 00:15:23,088 - Hele, moji klienti jsou často chudí. - Oběti. Vaše oběti. 243 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 Fajn. Říkám jim, komu se můžou ozvat, když mi nemaj z čeho zaplatit. 244 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 Dávám jim na ně číslo. 245 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 Předhazujete je lichvářům? 246 00:15:31,430 --> 00:15:33,015 Já tady nejsem ten zlej. 247 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 To posoudím já. Mluvte dál. 248 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 V pondělí ráno se mi jeden z nich ozval. 249 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 Že jim Sun pořád dluží. 250 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 A dál? Měl jste domluvit schůzku? 251 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Jo, zavolal jsem jí. 252 00:15:42,775 --> 00:15:45,027 Řekl jsem, že se něco hnulo s těmi vízy. 253 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 A že se potkáme u posilky. 254 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 Myslel jsem, že ji jenom postraší. 255 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 - Kde je najdu? - To fakt nevím. 256 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 Komunikujeme přes prostředníky, anonymní hovory. 257 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 V žádným kanclu jsem nikdy nebyl. 258 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 Budete se muset trochu posnažit, Marve. 259 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Fajn. Jezdí ve staré, ojeté dodávce. 260 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 Viděl jsem poznávačku. 261 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Popíšu vám ji. Určitě ji najdete. 262 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 Jestli mě taháte za nos, vrátím se sem. 263 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 Rozumíme si? 264 00:16:10,511 --> 00:16:12,930 Dodávka. Mluvte. 265 00:16:15,766 --> 00:16:18,477 - Bobby. Ráda tě vidím. - Ahoj. 266 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 - Dlouho jsme se neviděli. - Díky za pomoc. 267 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 Kdykoli. Kde je moje klientka? 268 00:16:23,315 --> 00:16:25,484 Paní Mai, to je Reenie Greeneová. 269 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 - Ta právnička. - Paní Mai. 270 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 Zdravím vás. 271 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 Nejste Vietnamka. 272 00:16:31,407 --> 00:16:34,576 Ne, ale když mi bylo 12, můj táta dostal přidělenou misi 273 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 na americké ambasádě v Hanoji. 274 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Děcko od letectva. 275 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 Tak moc jsme se snažily. 276 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 A teď je všechno v ohrožení. 277 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Jestli Sun zadrželo imigrační, 278 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 - tak nemám... - Nezadrželo. 279 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 Co jsi zjistila? 280 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 Sun není v zadržovací vazbě 281 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 a nebyla deportována. Takže to můžeme smést ze stolu. 282 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 - To je úleva. - Ano. 283 00:16:58,809 --> 00:17:00,185 Ale kde potom je? 284 00:17:00,185 --> 00:17:03,022 - To řeší Colter. - A lepšího nenajdete. 285 00:17:03,564 --> 00:17:06,775 Mezitím bych od vás potřebovala nějaké další informace. 286 00:17:07,401 --> 00:17:09,069 Informace? Proč? 287 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 Abych vám pomohla s vízy. 288 00:17:11,405 --> 00:17:15,909 Až se Sun vrátí domů, budete zase na dobré cestě. 289 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 Kolik to bude stát? 290 00:17:17,494 --> 00:17:20,205 - Pan Prine nás totiž už stál tisíce. - Nic. 291 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 Vůbec nic. 292 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 - Ano? - Opravdu? 293 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Ano. 294 00:17:29,882 --> 00:17:33,927 Taková štědrost se vám dobře odmění. 295 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 Zvládneme to, tetičko. Společně to zvládneme. 296 00:17:39,099 --> 00:17:40,809 Jste v dobrých rukou, paní Mai. 297 00:17:41,435 --> 00:17:43,562 Kdyby cokoli, zavolejte mi, ano? 298 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 Měj se. 299 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 Jak je, Céčko? 300 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Sun se snažila splatit půjčku. 301 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 Od koho si půjčila? 302 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 JPMorgan Chase to úplně nebyl. 303 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 - Lichváři. - Jo. 304 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 Ten podrazák Prine ji vylákal ven, kde se s nimi měla potkat. 305 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Bránila se, sbalili ji. 306 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 Kam by ji odvezli a proč? 307 00:18:10,672 --> 00:18:13,717 To nevím. Mám část poznávací značky jejich dodávky. 308 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 Dej mi pět minut. 309 00:18:16,804 --> 00:18:18,055 Pošlu ti to ve zprávě. 310 00:18:34,446 --> 00:18:36,782 Bobby – bílá dodávka registrovaná na SERVISNÍ STŘEDISKO 311 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 SERVISNÍ STŘEDISKO 312 00:19:36,216 --> 00:19:37,342 Čau, máš něco? 313 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 - Našel jsem tu dodávku. - Pecka. 314 00:19:40,512 --> 00:19:43,223 - Jsem na cestě. - Ne, vystačím si. 315 00:19:43,223 --> 00:19:46,810 No tak, Céčko. Tohle je můj rajón, vyznám se tady. Nech mě pomoct. 316 00:19:46,810 --> 00:19:51,273 Už jsi pomohl, našel jsi dodávku. Zdržím se a pověsím se na ně. 317 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 Jasně, ale já znám Sun a nebudu ti překážet. 318 00:19:53,734 --> 00:19:55,235 Dva jsou lepší jak jeden. 319 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Zatím dobrý. Kdyžtak se ozvu. 320 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 Musím se přesouvat rychle a nalehko. 321 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 Musím jít. 322 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 Hni se, ať to stihnem. 323 00:20:03,702 --> 00:20:07,456 Ty furt někam spěcháš. Hochu, nedává to smysl. 324 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 Jak to myslíš, že to nedává smysl? 325 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 - Máme přece instrukce. - Klídek. 326 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Budem v pohodě. 327 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 Co ti sakra tak trvalo? 328 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Musel jsem se vychcat. Dej si pohov. 329 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 Akorát ho vytočíš. Tvoje hlava na špalku. 330 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 Skončil jsi? Protože jsme v pohodě. 331 00:20:37,653 --> 00:20:40,447 Nejsme v pohodě. Měli jsme tam být před sedmou. 332 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Možná jsem se nevyjádřila jasně, 333 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 protože u vás je očividně běžné, že I-130 neschválíte, 334 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 pokud je choť po smrti. 335 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Vyhláška ovšem nařizuje pravý opak. 336 00:20:56,588 --> 00:20:58,966 Na druhou stranu, pokud stojíte 337 00:20:58,966 --> 00:21:02,219 o žalobu za porušení občanských práv, mileráda vám ji poskytnu. 338 00:21:04,513 --> 00:21:08,809 Vynikající, perfektní. Budu se na váš e-mail těšit. 339 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Mějte se. 340 00:21:11,853 --> 00:21:15,899 - Odmítl tě někdy už někdo? - Jo. Colter. 341 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Tomu rozumím. Ten týpek si k sobě nikoho nepustí. 342 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Ale vážně, já tu jeho soběstačnost chápu a respektuju, o tom žádná. 343 00:21:24,992 --> 00:21:27,828 Ale Sun je moje kamarádka a měl bych tam taky pomáhat. 344 00:21:27,828 --> 00:21:31,707 Žije v obytném voze. Jak inkluzivní čekáš, že bude? 345 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 - V Airstreamu. - Jasně. 346 00:21:34,751 --> 00:21:38,171 Hele, řekl ti někdy něco o své rodině? 347 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 Ne. 348 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 Je to docela nálož. 349 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 Nemůžeš s tím začít a pak to neříct. 350 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 - Ty ses v tom nešťoural sám? - Ne. 351 00:21:49,308 --> 00:21:52,185 Mám jasno. Žádné šťourání u kamarádů. 352 00:21:52,185 --> 00:21:53,478 To se cení. 353 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 Kdybys šťoural, zjistil bys, že mu hodně brzo umřel táta. 354 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 Okolnosti jsou přinejmenším komplikované, 355 00:21:59,818 --> 00:22:02,195 ale o tom bych neměla mluvit já. 356 00:22:02,195 --> 00:22:04,906 Ale kdybych se měla vsadit, 357 00:22:04,906 --> 00:22:07,617 řekla bych, že s tím to jeho samotářství souvisí. 358 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Tenhle rozhovor by na 100 % nesnášel. 359 00:22:12,122 --> 00:22:13,457 Jo, tomu věřím. 360 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 Ale jednou ho to dožene. 361 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 Věř mi, viděla jsem to. 362 00:22:18,128 --> 00:22:20,881 Ale než to přijde, vlk samotář bude dál vlkem samotářem. 363 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 Hele, má to u mě. Dostal mě z fakt mizerný situace. 364 00:22:27,596 --> 00:22:30,474 Řekněme, že jsem se až moc zapletl s jedněmi hackery. 365 00:22:31,516 --> 00:22:33,894 Jak jsem měl vědět, že jsou z ruské mafie? 366 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 - To mi nikdy neřekl. - Však jasně. 367 00:22:35,645 --> 00:22:38,982 Znáš ho. Odstup za odstupem. 368 00:22:40,734 --> 00:22:42,694 - Co to sakra je? - Co se děje? 369 00:22:43,487 --> 00:22:47,282 Tohle je Colterovo auto, to se ani nehne. 370 00:22:47,282 --> 00:22:50,494 {\an8}Ale jeho telefon se pěkně rychle někam přesouvá. 371 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Zkoušel jsem mu psát, ale neodpovídá. 372 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 Klasika. 373 00:22:55,749 --> 00:22:58,126 Já jenom doufám, že ví, co dělá. 374 00:23:05,050 --> 00:23:06,009 Jo. 375 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 Jo, rozumím. 376 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Máme další zastávku. Změna plánu. 377 00:23:11,515 --> 00:23:14,601 Šéf chce, ať cestou vyložíme ty prachy. Na Kellerový doleva. 378 00:23:19,523 --> 00:23:21,274 Odboč do té uličky. 379 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Tak jo. 380 00:23:49,636 --> 00:23:52,055 - Fakt je to všechno? - Jo, je to všechno. Zalez. 381 00:23:52,931 --> 00:23:56,226 - Jenom se ujišťuju... - Ty máš furt... 382 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 - Jo? - Pošlu ti adresu. Potřebuju vyzvednout. 383 00:24:19,124 --> 00:24:21,042 Proč mi voláš ze Sunina telefonu? 384 00:24:21,042 --> 00:24:22,419 Vysvětlím ti to až tady. 385 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 Fajn, jedeme. Musíme dohnat tu dodávku. 386 00:24:42,230 --> 00:24:43,440 Zjistit, kam odvezli Sun. 387 00:24:43,440 --> 00:24:45,775 To bude v colterštině „dík za vyzvednutí“. 388 00:24:45,775 --> 00:24:46,943 Víš, kam jedeme? 389 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 - Ne. Ale ty ano. - Cože? 390 00:24:48,945 --> 00:24:51,823 Proto jsem ti volal ze Sunina telefonu. Můj zůstal v dodávce. 391 00:24:51,823 --> 00:24:55,410 - Sleduj, kam se pohybuje. - Dobře. Tak jedeme. 392 00:25:18,517 --> 00:25:19,434 Počkej. Jdu taky. 393 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 Ne, počkej tady, dokud nepřivedu Sun. 394 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 Coltere, no tak. Je to moje kamarádka. 395 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 Bude lepší, když půjdu sám. Tebe nejspíš už znají. 396 00:25:27,108 --> 00:25:28,693 Nebo tě s ní aspoň viděli. 397 00:25:28,693 --> 00:25:30,654 Když tě uvidí dřív než já je, máme problém. 398 00:25:31,821 --> 00:25:34,324 Fajn, ale nelíbí se mi to. 399 00:25:35,033 --> 00:25:36,201 Nevypínej motor. 400 00:25:49,089 --> 00:25:51,550 VYPRODÁNO 401 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 Nasrat. 402 00:26:43,560 --> 00:26:44,519 Makej! 403 00:26:47,897 --> 00:26:50,692 Makej! Jo, holka! 404 00:26:54,195 --> 00:26:55,155 Zaber, holka! 405 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 Velký potlesk pro Sun! 406 00:27:53,838 --> 00:27:56,466 Hej, co to má sakra být? 407 00:27:56,466 --> 00:27:58,301 Děláš si srandu? Nejlepší show na světě. 408 00:27:58,301 --> 00:28:00,220 Něco jako MMA, ale bez pravidel. 409 00:28:00,220 --> 00:28:03,932 - Lidi za tohle platí? - Hromada lidí, ve skutečnosti. 410 00:28:03,932 --> 00:28:05,475 Zápasí tady i nějaká Sun? 411 00:28:05,600 --> 00:28:08,895 No sakra. Zrovna skončila. Ale zase se vrátí. 412 00:28:09,354 --> 00:28:11,523 - Zvítězila? - O fous jo. 413 00:28:13,274 --> 00:28:16,069 Za chvilku ji možná vyženou zas, aby zase bojovala. 414 00:28:16,069 --> 00:28:19,572 Tyhle zápasy jsou fakt husťácký. 415 00:28:20,490 --> 00:28:22,117 Ne, je to zvrácený. 416 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 Jako fakt zvrácený. 417 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 Sun Mai? 418 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Odvedu tě domů. 419 00:28:51,062 --> 00:28:53,982 - A kdo jako seš? - Kamarád Bobbyho Exleyho. 420 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 Poslal mě pro tebe. 421 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 Jo, tak to nepůjde. 422 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 - Ale ano. - Nechápeš to. 423 00:29:01,197 --> 00:29:05,744 Když zmizím, než splatím dluh, zabije mou mámu. 424 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 Kdo ti zabije mámu? 425 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 - Zbývají mi už jenom dva týdny. - Dva týdny? 426 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 Pak mám splaceno a můžu se zdekovat. 427 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Nemusíš to dělat. 428 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 - Je to jediná možnost. - Ne, to teda není. 429 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 Prine vám oběma lhal 430 00:29:18,131 --> 00:29:20,717 a tihle týpci tě nikdy nenechají jít. 431 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 Hele, můžu si za to sama. 432 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Kývla jsem na ty prachy. 433 00:29:33,104 --> 00:29:36,024 - Potřebovaly jsme víza. - Není to tvoje vina. 434 00:29:36,024 --> 00:29:39,235 Když tady zůstaneš, zemřeš. Takhle jednoduchý to je. 435 00:29:39,235 --> 00:29:41,863 Sledujou nás. Nemůžu prostě odkráčet, i kdybych chtěla. 436 00:29:41,863 --> 00:29:43,782 Ty možná ne, ale my dva ano. 437 00:29:43,782 --> 00:29:45,658 Tak pojď. Bobby čeká venku. Jdeme. 438 00:29:46,701 --> 00:29:48,244 - Počkat, Bobby je tady? - Ano. 439 00:29:50,079 --> 00:29:52,123 Sun, musíš mi věřit. 440 00:29:53,208 --> 00:29:56,169 Tak pojď. Musíme jít. 441 00:29:56,294 --> 00:29:57,796 - Dobře. - Jdeme. 442 00:30:00,131 --> 00:30:01,132 Bacha! 443 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 Ani hnout. 444 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Klídek, chlapáku. 445 00:30:13,144 --> 00:30:14,729 Zahoď bouchačku. Fofrem. 446 00:30:19,025 --> 00:30:21,694 Jdeme. Šéf s tebou bude chtít hodit řeč. 447 00:30:31,329 --> 00:30:32,497 Jsi v pořádku, Sun? 448 00:30:32,497 --> 00:30:33,790 Jo. 449 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 - Jo. - Kdo za tím vším stojí? 450 00:30:36,876 --> 00:30:40,922 Chceš mě odprásknout? Posluž si. Neřeknu ti ani slovo. 451 00:30:47,762 --> 00:30:49,264 Říkal jsem, ať počkáš v autě. 452 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 Pomocná ruka přijde vhod. 453 00:30:52,600 --> 00:30:55,895 Jo, za to dík. Tak honem, jdeme. Musíme odtud vypadnout. 454 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 Jsme skoro venku. Honem. 455 00:31:00,984 --> 00:31:02,193 To bych nedělal. 456 00:31:02,193 --> 00:31:03,695 Arte? 457 00:31:03,695 --> 00:31:06,531 Hele, sorry, lidi. 458 00:31:06,531 --> 00:31:08,408 Není to osobní. Jde jenom o byznys. 459 00:31:09,576 --> 00:31:11,786 Ustupte od mojí hlavní hvězdy. 460 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Fofrem. 461 00:31:24,340 --> 00:31:27,010 To ty pořádáš ilegální zápasy? 462 00:31:27,010 --> 00:31:30,847 Hele, tu posilku mám rád, ale v téhle variantě je prostě víc peněz. 463 00:31:30,847 --> 00:31:33,099 Nutíte ji do zápasů, aby splatila dluh? 464 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Do ničeho ji nenutím. 465 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 Tyhle zápasy mi hodí slušnou sumičku. 466 00:31:37,312 --> 00:31:41,149 A Sun si může odpracovat dluh, když mi přitáhne diváky. 467 00:31:41,149 --> 00:31:42,358 Obě strany něco získaj. 468 00:31:42,358 --> 00:31:44,861 Ne, hned ji nechte jít. 469 00:31:44,861 --> 00:31:46,487 Ty tady nerozhoduješ, kamaráde. 470 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 Se zbraní jste velkej frajer, co? 471 00:31:48,573 --> 00:31:49,866 Jak by vám to šlo bez ní? 472 00:31:57,040 --> 00:31:59,250 Možná před dvaceti lety a deseti kily. 473 00:32:00,919 --> 00:32:03,254 Ale dneska se za mě rvou druzí. 474 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 Že jo, Scotty? 475 00:32:12,138 --> 00:32:14,557 Zahoď to. 476 00:33:15,243 --> 00:33:16,202 Díky, Bobby. 477 00:33:17,120 --> 00:33:18,037 Měli byste jet. 478 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 Měl bys ji odtud odvézt. 479 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 - Zdravím. - Dobrý den. 480 00:33:47,650 --> 00:33:48,818 Jak je na tom Sun? 481 00:33:48,818 --> 00:33:50,987 Mnohem lépe, díkybohu. 482 00:33:50,987 --> 00:33:53,489 Už mluví o tom, že by zase vyrazila do posilovny. 483 00:33:54,323 --> 00:33:55,742 Ahoj, Bobby. 484 00:33:55,742 --> 00:34:00,204 Musíš víc jíst, seš kost a kůže. Mé dceři se líbí siláci. 485 00:34:01,122 --> 00:34:02,498 Přesně, Bobby. 486 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Až po vás. 487 00:34:05,793 --> 00:34:07,670 Panečku, to hrozně dobře voní. 488 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 A taky chutná. Dáte si? 489 00:34:10,506 --> 00:34:11,591 Moc rád. 490 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 Ale než to udělám, 491 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 mám pro vás dobré a ještě lepší zprávy. 492 00:34:18,347 --> 00:34:21,392 Dobrá zpráva je, že George Prine, nebo jak se to jmenuje, 493 00:34:21,392 --> 00:34:23,811 byl obviněn z plejády podvodů a dalších přečinů. 494 00:34:24,687 --> 00:34:26,397 To jsou moc dobré zprávy. 495 00:34:26,397 --> 00:34:30,026 Ještě lepší zpráva je, že díky jeho zatčení 496 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 získáváte nárok na vízum typu U, 497 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 které se uděluje obětem trestných činů. 498 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 Cože? To je úžasný. 499 00:34:38,201 --> 00:34:40,161 - Jak jste... - Ještě není po všem, 500 00:34:40,161 --> 00:34:43,247 ale slyšení máte sjednané na příští úterý v deset. 501 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Tak jsem zakouzlila ve svém diáři, 502 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 abych mohla přiletět a zastupovat vás. 503 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 Děkuji. Vůbec nevím, jak vám to oplatit. 504 00:34:52,924 --> 00:34:54,383 Miska polévky by stačila. 505 00:34:54,383 --> 00:34:56,719 Dvě misky polévky, hned to bude. 506 00:35:02,266 --> 00:35:03,226 Tetičko, pomůžu vám. 507 00:35:12,235 --> 00:35:15,363 Díky za všechno, co jsi udělal. 508 00:35:17,323 --> 00:35:19,534 O nic nešlo. Jako fakt. 509 00:35:22,370 --> 00:35:26,415 Když jsi vyrazil zpoza tý skříňky a pomohl toho týpka odzbrojit, 510 00:35:27,208 --> 00:35:28,668 fakt to na mě zapůsobilo. 511 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 Seš lepší zápasník, než jsem si myslela. 512 00:35:33,798 --> 00:35:35,049 Jasně. 513 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 Rozumím. Podcenila jsi mě. 514 00:35:39,220 --> 00:35:40,763 Jo, možná trošičku. 515 00:35:42,348 --> 00:35:45,226 Co kdybychom zašli na drink a pobavili se o tvém webu? 516 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 Jestli mě teda stále potřebuješ. 517 00:35:49,730 --> 00:35:50,648 Jo, to bych ráda. 518 00:35:52,191 --> 00:35:53,109 Super. 519 00:35:56,988 --> 00:35:57,905 Super. 520 00:36:10,543 --> 00:36:13,129 Místní usedlík, bývalý profesor z Berkeley, zemřel při pádu 521 00:36:15,590 --> 00:36:17,800 ZPRÁVY Z REGIONU Jeden z místních zahynul při nehodě 522 00:36:24,223 --> 00:36:26,559 - Ahoj, Teddi. - Sun je bezpečně doma? 523 00:36:26,559 --> 00:36:29,854 Ano. Cobydup se vrátí do ringu. Ovšem do toho legálního. 524 00:36:29,854 --> 00:36:33,316 Co Art Arfano a jeho šmeliny? 525 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 Skončil. 526 00:36:34,734 --> 00:36:37,028 Hrozí mu obvinění z lichvářství, 527 00:36:37,028 --> 00:36:41,449 únosu a provozování zábavního podniku bez licence. 528 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 - Super. A co Sun? - No, 529 00:36:44,660 --> 00:36:47,538 Reenie to zaonačila tak, že její jméno nefiguruje 530 00:36:47,538 --> 00:36:49,332 v papírech o ilegálních zápasech. 531 00:36:49,332 --> 00:36:50,499 Jako by tam nebyla. 532 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 Perfektní. 533 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Musím běžet. Blíží se Bobby a Reenie. 534 00:36:55,213 --> 00:36:56,964 Zavolám, až budu na cestě. 535 00:36:59,008 --> 00:37:02,386 Tak jak chceš zaplatit? Šlo by to v bitcoinech? 536 00:37:02,386 --> 00:37:06,390 Ne, to teď řešit nemusíme. Vyrovnáme se nějak časem. 537 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 - Určitě? - Jo. 538 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 Ber to jako slevu pro kámoše. 539 00:37:10,394 --> 00:37:14,649 Snad ti tím nezačnu dlužit službičku, protože na to já nehraju. 540 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 Jasný? Mám rád ve věcech jasno. 541 00:37:16,984 --> 00:37:19,278 Chápu. Ne, nic takovýho. 542 00:37:20,404 --> 00:37:23,366 Bez tebe bych to totiž nedokázal. 543 00:37:24,575 --> 00:37:27,036 Jsem rád, že jsi neposlechl a nezůstal v autě. 544 00:37:27,036 --> 00:37:29,163 Dal jsem na instinkty. 545 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 Jsme v pohodě. Fakt že jo. 546 00:37:32,708 --> 00:37:37,046 Nestává se to často, že bychom byli všichni tři zaráz na stejným místě. 547 00:37:37,046 --> 00:37:39,548 Jo, a mně to letí až za pár hodin. 548 00:37:39,548 --> 00:37:42,718 - Nezajdeme na jídlo? - Vím o super místě. 549 00:37:42,718 --> 00:37:44,804 Když ti nemůžu zaplatit za záchranu Sun, 550 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 tak ti aspoň koupím oběd. 551 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 Víte co? Spíš někdy jindy. 552 00:37:51,018 --> 00:37:53,980 No tak, kámo. Mají burgery s korejskými žebírky. 553 00:37:55,231 --> 00:37:58,359 To zní dobře, ale až jindy. 554 00:37:58,359 --> 00:38:01,445 Jako kdy jindy? Až budeš zase v Chicagu? 555 00:38:01,445 --> 00:38:03,155 Co máš tak důležitého? 556 00:38:03,614 --> 00:38:08,452 Sioux City. Mám tam práci a je to docela štreka. Takže až jindy. 557 00:38:12,748 --> 00:38:13,666 Počkej. 558 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Fakt moc díky za pomoc. 559 00:38:19,088 --> 00:38:20,423 Nemáš zač. 560 00:38:23,968 --> 00:38:24,927 Bobby. 561 00:38:25,678 --> 00:38:27,513 - Reenie. - Měj se. 562 00:38:38,858 --> 00:38:41,902 - Co je? - Vlk samotář bude vlkem samotářem. 563 00:39:11,807 --> 00:39:13,809 České titulky Tereza Šplíchalová