1
00:00:39,164 --> 00:00:40,582
Ani hnout.
2
00:00:42,959 --> 00:00:46,588
Prosím. Prosím, ne.
3
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
Spěchal jsem, co to šlo.
4
00:01:01,227 --> 00:01:03,938
- Díkec, chlape.
- Však samozřejmě.
5
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
Řekni mi o té kámošce.
6
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
Jmenuje se Sun Mai.
Viděls ta videa, co jsem poslal?
7
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
Viděl. Hodně solidní.
8
00:01:08,943 --> 00:01:10,737
To teda, všichni jí zobali z ruky.
9
00:01:10,737 --> 00:01:13,281
Zajímali se o ni trenéři
ze všech hlavních klubů.
10
00:01:13,281 --> 00:01:17,077
Pomáhal jsem jí s webovkama.
Natáčel jsem videa, dokumentoval jsem.
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Jste spolu?
12
00:01:18,828 --> 00:01:22,123
- Ne, nejsme spolu.
- Ne? Kde jste se seznámili?
13
00:01:22,123 --> 00:01:24,626
Stavila se u nás v obchodě
a padli jsme si do noty.
14
00:01:24,626 --> 00:01:26,377
Dokonce mě přitáhla do posilky.
15
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Kdy byla viděna naposledy?
16
00:01:28,880 --> 00:01:31,341
V pondělí. Po tréninku.
17
00:01:32,258 --> 00:01:34,719
- Mluvils s ní od té doby?
- Ne, jenom přes zprávy.
18
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
Měli jsme se potkat v úterý
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
a probrat něco kolem jejích webovek,
20
00:01:38,389 --> 00:01:41,184
ale když se neukázala, volal jsem jí.
21
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
Nikdo to nebral. Tak jsem se stavil sem.
22
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
Majitel říkal, že včera večer
odcházela zadem.
23
00:01:48,566 --> 00:01:49,692
Řeší to i policie?
24
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Ne, její máma je nechtěla volat.
25
00:01:53,071 --> 00:01:53,905
Proč ne?
26
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
Asi jim nevěří. Tak jsem zavolal tobě.
27
00:01:58,993 --> 00:02:00,453
Mám o ni fakt strach, kámo.
28
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
- Říkal jsi, že šla zadem?
- Jo.
29
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
- Ukážeš mi to?
- Jasně.
30
00:02:10,755 --> 00:02:13,883
- Nejsou tady kamery.
- Nejsou.
31
00:02:13,883 --> 00:02:15,301
Věř mi, díval jsem se.
32
00:02:20,056 --> 00:02:22,851
Proč by odcházela zadem,
když mohla jít normálně předem?
33
00:02:23,476 --> 00:02:26,187
Někdo si tudy občas
zkracuje cestu na autobus,
34
00:02:26,187 --> 00:02:27,856
ale ona busem nejezdila.
35
00:02:31,067 --> 00:02:33,278
Vybavíš si z poslední doby
něco neobvyklého?
36
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
Prý se chytla s jedním ze zápasníků.
37
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
- S nějakým Dakem.
- Jo? O co šlo?
38
00:02:38,408 --> 00:02:41,161
- Netuším.
- Ptal ses ho?
39
00:02:41,161 --> 00:02:43,872
- Snažil jsem se, ale nedopadlo to.
- Proč ne?
40
00:02:43,872 --> 00:02:47,208
U těchhle týpků si musíš
respekt vybudovat časem a úsilím.
41
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
Dake je... Však uvidíš.
42
00:02:51,212 --> 00:02:54,048
- Měla z něj Sun strach?
- Ne. Sun se nebála nikoho.
43
00:02:55,633 --> 00:02:58,845
Je zrovna vevnitř a trénuje,
tak se ho můžeme zeptat, o co šlo,
44
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
nebo se ho spíš zeptáš ty.
45
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
Možná za chvilku.
46
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
Jaký používala Sun telefon?
47
00:03:16,362 --> 00:03:20,200
Předplacený. Jsou levný
a nemusíš používat svoje skutečný jméno.
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,784
V tom si spolu rozumíme.
49
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Velmi zdravě nedůvěřovala
vládnímu dohledu.
50
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Vytoč její číslo, prosím.
51
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
To je...
52
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
Krev.
53
00:03:58,321 --> 00:04:00,698
STOPAŘ
54
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
V pondělí měla pár zmeškaných hovorů
z blokovaného čísla.
55
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
Zvládneš je dohledat?
56
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
- Inkognito na předplaceném mobilu.
- Jo.
57
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
Uvidím, co se dá dělat.
58
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Promluvíme si s Dakem.
59
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
Bacha! Zaber.
60
00:04:32,647 --> 00:04:34,816
Který z nich je Dake?
61
00:04:45,827 --> 00:04:48,538
Zdarec, Booby.
Kámoš chce na rande, nebo o co jde?
62
00:04:49,080 --> 00:04:50,790
- Jmenuju se Bobby.
- To je fuk.
63
00:04:53,710 --> 00:04:57,213
- Hele, nechceme dělat problémy.
- Tak se mi kliď z cesty.
64
00:04:57,213 --> 00:05:00,508
- Chceme si jen promluvit.
- Klíďo. Až skončím.
65
00:05:00,508 --> 00:05:02,760
Jestli si nechceš zatancovat, kliď se.
66
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Mám jenom pár otázek.
67
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
Povídám, že nemám čas!
68
00:05:06,514 --> 00:05:08,099
Hej!
69
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Klídek. O co tady krucinál jde?
70
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
Jsme v pohodě, Arte.
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Coltere, to je Art. Patří mu to tady.
72
00:05:17,400 --> 00:05:20,653
Arte, jak se vede? Colter Shaw.
Chci se zeptat na pár věcí ohledně Sun.
73
00:05:20,653 --> 00:05:24,282
Jasně, bez problému. Už se ukázala?
74
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
Ne. A proto je tady můj kámoš.
75
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
Myslíš, že má Dake něco společného s tím,
že se Sun zdekovala?
76
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
No tak, Bobby.
77
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
Řekni jim to, Déčko.
78
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
Ať se stalo cokoli, nemám v tom prsty.
79
00:05:39,380 --> 00:05:41,632
- Ale pohádali jste se, že?
- Kdo to říkal?
80
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
Já. Řekla mi o tom.
81
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
Hele, jen chci vědět, o co šlo.
82
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Zmizela a mám o ni strach.
83
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
Jako fakt?
84
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
Viděl jste ji poslední.
85
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
Nebo jeden z posledních, že?
86
00:05:54,854 --> 00:05:57,273
- Co se mezi vámi stalo?
- Sun je skvělá holka.
87
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Jestli něco víš, pověz jim to.
88
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Tady se staráme jeden o druhého, že?
89
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
Jo.
90
00:06:03,654 --> 00:06:04,864
- Tak šup.
- No dobře.
91
00:06:04,864 --> 00:06:06,574
Šlo o tohle.
92
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
Přehnal jsem to kvůli blbině.
93
00:06:08,451 --> 00:06:11,913
Byla u pytle, já chtěl taky. Usadila mě.
94
00:06:12,497 --> 00:06:16,209
Vyletěl jsem, ale o nic nešlo.
Jsme v pohodě.
95
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
Doufám, že se ukáže. Jako fakt.
96
00:06:20,380 --> 00:06:23,049
Když dovolíte, mám něco na práci.
97
00:06:23,049 --> 00:06:24,592
Dobře. Mazej.
98
00:06:26,219 --> 00:06:29,389
- Fakt to bylo takhle?
- Jo, byl jsem u toho.
99
00:06:30,473 --> 00:06:32,141
O nic nešlo.
100
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
Dake je fajn borec, ale umí vyletět.
101
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
Prostě se dvě alfy hádaly o vybavení.
102
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
Povídám, že nemá nic společnýho s tím,
103
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
co se teď krucinál děje se Sun.
104
00:06:44,737 --> 00:06:46,572
Děje se s ní něco, o čem bych měl vědět?
105
00:06:47,740 --> 00:06:50,493
Netuším. Poslední dobou
byla dost ve stresu.
106
00:06:50,493 --> 00:06:52,745
Opravdu? Kvůli čemu?
107
00:06:52,745 --> 00:06:55,915
Nic mi do toho není,
ale vypršelo jí vízum.
108
00:06:56,499 --> 00:06:59,335
Její mámě taky. Třeba to souvisí s tím.
109
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
Viděl jsem je sbalit lidi přímo z ringu.
110
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
Klidně bez zatykače.
111
00:07:04,298 --> 00:07:06,676
Myslíte tím imigrační?
Že by ji sbalili oni?
112
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
Hele, jen říkám, že se to stává.
113
00:07:09,595 --> 00:07:12,014
A pokud to nebyli oni, zase se ukáže.
114
00:07:12,807 --> 00:07:16,894
Rád jsem vás poznal, ale musím
se jít věnovat jemu. Měj se, Bobby.
115
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Dakeu, zaber.
116
00:07:20,982 --> 00:07:23,609
Zmínila se ti Sun někdy
o svém imigračním statutu?
117
00:07:24,277 --> 00:07:28,948
Něco zmínila, když jsem po ní
chtěl nějaký kontakt na ty webovky.
118
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
Zavolám Reenie.
119
00:07:30,867 --> 00:07:33,953
Aby se spojila s imigračním
a zjistila, jestli ji nemají oni.
120
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
Možná proto nechtěla
její máma volat policii.
121
00:07:46,924 --> 00:07:50,261
- Kdo je?
- Paní Mai, tady Bobby.
122
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
A ten chlápek, co jsem vám o něm říkal.
123
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
Zdravím, Colter Shaw.
124
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
- Ozvala se vám dcera?
- Ne.
125
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Prosím, já pomoct nepotřebuji.
126
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
Nejsem policajt. A nejsem z imigračního.
127
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Nemůžu vám zaplatit.
128
00:08:12,450 --> 00:08:15,036
Jestli je vaše dcera v nebezpečí,
mohl bych pomoct.
129
00:08:20,291 --> 00:08:22,585
Dobře. Pojďte dál.
130
00:08:24,837 --> 00:08:27,465
Takže z imigračního se vám neozvali?
131
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
Ne.
132
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
Majitel posilky se zmínil,
že řešila něco s vízem.
133
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Nevím, co bych dělala,
kdyby Sun deportovali.
134
00:08:34,597 --> 00:08:39,477
Někdo už na tom pracuje,
ale možná jde o úplně něco jiného.
135
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
Co tím myslíte?
136
00:08:41,354 --> 00:08:46,150
Našli jsme její telefon
v uličce za posilkou. Rozbitý.
137
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
Hádám, že Sun se měla s někým setkat
138
00:08:51,531 --> 00:08:55,326
v pondělí po tréninku, ale něco se zvrtlo.
139
00:08:55,993 --> 00:08:58,955
- Tušíte, s kým se měla vidět?
- Ne.
140
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
Neměla třeba přítele?
141
00:09:01,040 --> 00:09:04,710
O žádném nevím.
Soustředila se na svůj trénink.
142
00:09:06,045 --> 00:09:07,838
Nejprve jsem měla strach.
143
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
Ale pak jsem ji viděla na turnaji
a byla úžasná.
144
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
Moje holčička byla úžasná.
145
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
Pochopila jsem, proč jí na tom tak záleží.
146
00:09:19,809 --> 00:09:23,187
Nemá nějaké další zařízení?
Notebook nebo tablet?
147
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
Má notebook.
148
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Tady.
149
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Můžu se podívat?
150
00:09:37,994 --> 00:09:39,996
Nesnažila se třeba získat zelenou kartu,
151
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
na černém trhu nebo přes právníka?
152
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
Ano, přes právníka,
jmenuje se George Prine.
153
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
Slíbil, že naše žádosti urychlí,
154
00:09:48,379 --> 00:09:50,089
že dokáže zázraky.
155
00:09:50,089 --> 00:09:51,632
Ale to se nestalo.
156
00:09:52,800 --> 00:09:55,511
Zaplatily jsme mu předem,
ale pak najednou:
157
00:09:55,511 --> 00:09:58,431
„Pardon, změnila se pravidla.
Zálohy nevracíme.“
158
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- A Sun to naštvalo.
- Podvedl nás.
159
00:10:04,645 --> 00:10:08,274
Říkala jsem jí, že vztekem nic nezmůže.
160
00:10:08,274 --> 00:10:10,818
A ať to nechá plavat, že nic nenaděláme.
161
00:10:10,818 --> 00:10:13,696
Poslechla? Nechala to plavat?
162
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
Říkala, že nechá.
163
00:10:16,157 --> 00:10:18,326
Ale vždycky byla paličatá.
164
00:10:20,536 --> 00:10:21,370
Koukej na tohle.
165
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
Co jste našli?
166
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Zdá se, že to nenechala být.
167
00:10:37,678 --> 00:10:40,890
Vynikající. Skvělá volba, Jonathane.
168
00:10:41,641 --> 00:10:43,309
Překvapilo mě, že ses ozvala, Reenie.
169
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
V minulosti jsme si úplně nesedli.
170
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Pár partií u soudu přece neznamená,
171
00:10:48,689 --> 00:10:51,609
že nemůžu svého oblíbeného federála
pozvat na oběd.
172
00:10:51,609 --> 00:10:53,694
Nic není zadarmo, Reenie.
173
00:10:54,445 --> 00:10:56,113
Fajn, dostal jsi mě.
174
00:10:57,698 --> 00:10:59,909
{\an8}Tak sem s tím, ptej se.
175
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
{\an8}Imigrační, konkrétně zadržovací vazba.
176
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
{\an8}To je moje specialita. Pokračuj.
177
00:11:05,039 --> 00:11:07,875
{\an8}Pracuju pro rodinu
pohřešované ženy, Sun Mai,
178
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
{\an8}a myslíme, že ji mohli sbalit.
179
00:11:09,835 --> 00:11:11,170
{\an8}Chci vědět, zda je zadržená.
180
00:11:11,170 --> 00:11:13,547
{\an8}Sama dobře víš,
že to zjistit nemůžu, Reenie.
181
00:11:13,547 --> 00:11:15,091
{\an8}Ale mohl bys.
182
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
{\an8}- Reenie...
- Hele, ta rodina má samou smůlu.
183
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
{\an8}Matka a dcera, obě narozené ve Vietnamu,
184
00:11:21,055 --> 00:11:22,932
{\an8}máma se vdala za Američana,
185
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
{\an8}oběma tím vznikl nárok na vízum.
186
00:11:25,393 --> 00:11:29,605
{\an8}Ale manžel pak zemřel
a obě skončily v černé díře zákonů.
187
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
{\an8}Soucítím s nimi, Reenie.
188
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
{\an8}- Opravdu. Ale...
- Tak fajn.
189
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
{\an8}Jenom tak se nedáš,
tak si pojďme pomoct navzájem.
190
00:11:38,614 --> 00:11:42,368
{\an8}Tvůj případ proti tomu kolumbijskému
podnikateli s podezřelým dovozem.
191
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
{\an8}Možná mám klienta, který možná něco ví.
192
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
{\an8}- To mě zajímá.
- Samozřejmě, že ano.
193
00:11:51,210 --> 00:11:54,755
{\an8}Ale zrušení příkazu k deportaci
slíbit nemůžu.
194
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
{\an8}Jedno po druhém.
Nejdřív chci vědět, kde Sun je.
195
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
{\an8}- Uvidím, co se mi povede zjistit.
- Výtečně.
196
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
Zahradní salát vypadá dobře.
197
00:12:06,225 --> 00:12:07,101
Čau, Coltere.
198
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
{\an8}Seš na cestě do kanclu toho Prinea?
199
00:12:10,187 --> 00:12:13,441
{\an8}Jo. Podvedl její rodinu,
tak to Sun nechtěla nechat být.
200
00:12:13,441 --> 00:12:16,402
{\an8}Tahle maličkost by tě mohla zajímat.
201
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
{\an8}Není to skutečný právník.
202
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
{\an8}No samozřejmě.
203
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
{\an8}Ve skutečnosti se jmenuje Marv Johnson.
204
00:12:23,325 --> 00:12:26,704
{\an8}V roce 1988 vyletěl z práv
na DePaulově univerzitě.
205
00:12:26,704 --> 00:12:31,167
Od té doby nabízí
pod falešnými jmény právní pomoc
206
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
lidem v nesnázích.
207
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
A alespoň pod jedním z těch falešných jmen
208
00:12:35,379 --> 00:12:39,967
byl „pan Prine“ odsouzen
za fyzické napadení.
209
00:12:40,468 --> 00:12:41,886
Pak se nám ozvi, Coltere.
210
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
- A dej na sebe pozor.
- Jako vždycky.
211
00:12:54,315 --> 00:12:57,276
PRINE & PARTNEŘI – ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ
212
00:13:02,698 --> 00:13:05,785
- Dobrý den. Můžu vám pomoct?
- Jo. Jdu za panem Prinem.
213
00:13:05,785 --> 00:13:08,496
- Jistě. O co se jedná?
- O Sun Mai.
214
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
Moc se omlouvám. Přerušovaný půst.
215
00:13:13,793 --> 00:13:15,002
Vůbec mi to nemyslí.
216
00:13:15,002 --> 00:13:18,547
Pan Prine je teď bohužel u soudu.
217
00:13:18,547 --> 00:13:23,469
U soudu? A to ani není právník. Působivé.
218
00:13:26,013 --> 00:13:29,308
Promiňte. Říkala jsem, že tady není.
219
00:13:30,768 --> 00:13:35,231
Až se Marv vrátí,
tak se jmenuje doopravdy, mimochodem,
220
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
zeptejte se ho na Sun Mai.
221
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
Co myslíš? Polda v utajení? Někdo z města?
222
00:13:54,208 --> 00:13:58,254
- Nebo nějaké soukromé očko?
- Je jen jeden způsob, jak to zjistit.
223
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
My si teď spolu pěkně promluvíme, Georgi.
224
00:14:39,503 --> 00:14:41,255
- Nebo snad Marve?
- Nech mě bejt!
225
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
Co jste udělal Sun?
226
00:14:42,339 --> 00:14:44,800
Já... Nic, chlape. Přísahám.
227
00:14:46,635 --> 00:14:47,928
Potřebovala právní pomoc
228
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
a vy jste ji půl roku tahal za nos.
229
00:14:50,055 --> 00:14:51,724
Fajn, klídek.
230
00:14:51,724 --> 00:14:53,809
- Co po mně chcete?
- Vědět, kde je.
231
00:14:53,809 --> 00:14:54,977
To netuším.
232
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Někdo ji sebral.
233
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
Hádám, že prohlídla
vaši šarádu a vyhrožovala.
234
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
Tak to nebylo.
235
00:15:00,816 --> 00:15:03,027
Něco víte. Tak to vysypte.
236
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
Udělal bych společnosti službu.
237
00:15:06,989 --> 00:15:09,783
- Budou to ti přes prachy, ne já.
- Kdo přes prachy?
238
00:15:10,659 --> 00:15:12,870
Banda, se kterou občas dělám.
239
00:15:13,287 --> 00:15:14,622
Týpci přes finance.
240
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
Když někdo potřebuje půjčit,
tak prostě půjčí.
241
00:15:17,166 --> 00:15:18,375
Lichváři.
242
00:15:19,126 --> 00:15:23,088
- Hele, moji klienti jsou často chudí.
- Oběti. Vaše oběti.
243
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
Fajn. Říkám jim, komu se můžou ozvat,
když mi nemaj z čeho zaplatit.
244
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
Dávám jim na ně číslo.
245
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
Předhazujete je lichvářům?
246
00:15:31,430 --> 00:15:33,015
Já tady nejsem ten zlej.
247
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
To posoudím já. Mluvte dál.
248
00:15:34,892 --> 00:15:37,394
V pondělí ráno se mi jeden z nich ozval.
249
00:15:37,394 --> 00:15:39,271
Že jim Sun pořád dluží.
250
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
A dál? Měl jste domluvit schůzku?
251
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Jo, zavolal jsem jí.
252
00:15:42,775 --> 00:15:45,027
Řekl jsem, že se něco hnulo s těmi vízy.
253
00:15:45,611 --> 00:15:46,737
A že se potkáme u posilky.
254
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
Myslel jsem, že ji jenom postraší.
255
00:15:49,406 --> 00:15:51,992
- Kde je najdu?
- To fakt nevím.
256
00:15:51,992 --> 00:15:54,870
Komunikujeme přes prostředníky,
anonymní hovory.
257
00:15:54,870 --> 00:15:56,372
V žádným kanclu jsem nikdy nebyl.
258
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
Budete se muset trochu posnažit, Marve.
259
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
Fajn. Jezdí ve staré, ojeté dodávce.
260
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
Viděl jsem poznávačku.
261
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Popíšu vám ji. Určitě ji najdete.
262
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
Jestli mě taháte za nos, vrátím se sem.
263
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
Rozumíme si?
264
00:16:10,511 --> 00:16:12,930
Dodávka. Mluvte.
265
00:16:15,766 --> 00:16:18,477
- Bobby. Ráda tě vidím.
- Ahoj.
266
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
- Dlouho jsme se neviděli.
- Díky za pomoc.
267
00:16:20,854 --> 00:16:22,648
Kdykoli. Kde je moje klientka?
268
00:16:23,315 --> 00:16:25,484
Paní Mai, to je Reenie Greeneová.
269
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
- Ta právnička.
- Paní Mai.
270
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
Zdravím vás.
271
00:16:30,114 --> 00:16:31,407
Nejste Vietnamka.
272
00:16:31,407 --> 00:16:34,576
Ne, ale když mi bylo 12,
můj táta dostal přidělenou misi
273
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
na americké ambasádě v Hanoji.
274
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
Děcko od letectva.
275
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
Tak moc jsme se snažily.
276
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
A teď je všechno v ohrožení.
277
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Jestli Sun zadrželo imigrační,
278
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
- tak nemám...
- Nezadrželo.
279
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
Co jsi zjistila?
280
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
Sun není v zadržovací vazbě
281
00:16:52,886 --> 00:16:56,140
a nebyla deportována.
Takže to můžeme smést ze stolu.
282
00:16:56,140 --> 00:16:58,017
- To je úleva.
- Ano.
283
00:16:58,809 --> 00:17:00,185
Ale kde potom je?
284
00:17:00,185 --> 00:17:03,022
- To řeší Colter.
- A lepšího nenajdete.
285
00:17:03,564 --> 00:17:06,775
Mezitím bych od vás
potřebovala nějaké další informace.
286
00:17:07,401 --> 00:17:09,069
Informace? Proč?
287
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
Abych vám pomohla s vízy.
288
00:17:11,405 --> 00:17:15,909
Až se Sun vrátí domů,
budete zase na dobré cestě.
289
00:17:15,909 --> 00:17:17,494
Kolik to bude stát?
290
00:17:17,494 --> 00:17:20,205
- Pan Prine nás totiž už stál tisíce.
- Nic.
291
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
Vůbec nic.
292
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
- Ano?
- Opravdu?
293
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Ano.
294
00:17:29,882 --> 00:17:33,927
Taková štědrost se vám dobře odmění.
295
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
Zvládneme to, tetičko.
Společně to zvládneme.
296
00:17:39,099 --> 00:17:40,809
Jste v dobrých rukou, paní Mai.
297
00:17:41,435 --> 00:17:43,562
Kdyby cokoli, zavolejte mi, ano?
298
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
Měj se.
299
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
Jak je, Céčko?
300
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Sun se snažila splatit půjčku.
301
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
Od koho si půjčila?
302
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
JPMorgan Chase to úplně nebyl.
303
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
- Lichváři.
- Jo.
304
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
Ten podrazák Prine ji vylákal ven,
kde se s nimi měla potkat.
305
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Bránila se, sbalili ji.
306
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
Kam by ji odvezli a proč?
307
00:18:10,672 --> 00:18:13,717
To nevím. Mám část
poznávací značky jejich dodávky.
308
00:18:14,551 --> 00:18:16,095
Dej mi pět minut.
309
00:18:16,804 --> 00:18:18,055
Pošlu ti to ve zprávě.
310
00:18:34,446 --> 00:18:36,782
Bobby – bílá dodávka registrovaná
na SERVISNÍ STŘEDISKO
311
00:18:38,450 --> 00:18:40,786
SERVISNÍ STŘEDISKO
312
00:19:36,216 --> 00:19:37,342
Čau, máš něco?
313
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
- Našel jsem tu dodávku.
- Pecka.
314
00:19:40,512 --> 00:19:43,223
- Jsem na cestě.
- Ne, vystačím si.
315
00:19:43,223 --> 00:19:46,810
No tak, Céčko. Tohle je můj rajón,
vyznám se tady. Nech mě pomoct.
316
00:19:46,810 --> 00:19:51,273
Už jsi pomohl, našel jsi dodávku.
Zdržím se a pověsím se na ně.
317
00:19:51,273 --> 00:19:53,734
Jasně, ale já znám Sun
a nebudu ti překážet.
318
00:19:53,734 --> 00:19:55,235
Dva jsou lepší jak jeden.
319
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Zatím dobrý. Kdyžtak se ozvu.
320
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
Musím se přesouvat rychle a nalehko.
321
00:20:01,283 --> 00:20:02,117
Musím jít.
322
00:20:02,117 --> 00:20:03,702
Hni se, ať to stihnem.
323
00:20:03,702 --> 00:20:07,456
Ty furt někam spěcháš.
Hochu, nedává to smysl.
324
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
Jak to myslíš, že to nedává smysl?
325
00:20:09,374 --> 00:20:12,586
- Máme přece instrukce.
- Klídek.
326
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Budem v pohodě.
327
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
Co ti sakra tak trvalo?
328
00:20:30,771 --> 00:20:33,065
Musel jsem se vychcat. Dej si pohov.
329
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
Akorát ho vytočíš. Tvoje hlava na špalku.
330
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
Skončil jsi? Protože jsme v pohodě.
331
00:20:37,653 --> 00:20:40,447
Nejsme v pohodě.
Měli jsme tam být před sedmou.
332
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Možná jsem se nevyjádřila jasně,
333
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
protože u vás je očividně běžné,
že I-130 neschválíte,
334
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
pokud je choť po smrti.
335
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
Vyhláška ovšem nařizuje pravý opak.
336
00:20:56,588 --> 00:20:58,966
Na druhou stranu, pokud stojíte
337
00:20:58,966 --> 00:21:02,219
o žalobu za porušení občanských práv,
mileráda vám ji poskytnu.
338
00:21:04,513 --> 00:21:08,809
Vynikající, perfektní.
Budu se na váš e-mail těšit.
339
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Mějte se.
340
00:21:11,853 --> 00:21:15,899
- Odmítl tě někdy už někdo?
- Jo. Colter.
341
00:21:17,025 --> 00:21:19,736
Tomu rozumím.
Ten týpek si k sobě nikoho nepustí.
342
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Ale vážně, já tu jeho soběstačnost
chápu a respektuju, o tom žádná.
343
00:21:24,992 --> 00:21:27,828
Ale Sun je moje kamarádka
a měl bych tam taky pomáhat.
344
00:21:27,828 --> 00:21:31,707
Žije v obytném voze.
Jak inkluzivní čekáš, že bude?
345
00:21:31,707 --> 00:21:34,042
- V Airstreamu.
- Jasně.
346
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
Hele, řekl ti někdy něco o své rodině?
347
00:21:40,090 --> 00:21:41,008
Ne.
348
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
Je to docela nálož.
349
00:21:44,636 --> 00:21:46,722
Nemůžeš s tím začít a pak to neříct.
350
00:21:46,722 --> 00:21:48,724
- Ty ses v tom nešťoural sám?
- Ne.
351
00:21:49,308 --> 00:21:52,185
Mám jasno. Žádné šťourání u kamarádů.
352
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
To se cení.
353
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
Kdybys šťoural, zjistil bys,
že mu hodně brzo umřel táta.
354
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
Okolnosti jsou přinejmenším komplikované,
355
00:21:59,818 --> 00:22:02,195
ale o tom bych neměla mluvit já.
356
00:22:02,195 --> 00:22:04,906
Ale kdybych se měla vsadit,
357
00:22:04,906 --> 00:22:07,617
řekla bych, že s tím
to jeho samotářství souvisí.
358
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Tenhle rozhovor by na 100 % nesnášel.
359
00:22:12,122 --> 00:22:13,457
Jo, tomu věřím.
360
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
Ale jednou ho to dožene.
361
00:22:15,459 --> 00:22:16,877
Věř mi, viděla jsem to.
362
00:22:18,128 --> 00:22:20,881
Ale než to přijde, vlk samotář
bude dál vlkem samotářem.
363
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
Hele, má to u mě.
Dostal mě z fakt mizerný situace.
364
00:22:27,596 --> 00:22:30,474
Řekněme, že jsem se
až moc zapletl s jedněmi hackery.
365
00:22:31,516 --> 00:22:33,894
Jak jsem měl vědět, že jsou z ruské mafie?
366
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
- To mi nikdy neřekl.
- Však jasně.
367
00:22:35,645 --> 00:22:38,982
Znáš ho. Odstup za odstupem.
368
00:22:40,734 --> 00:22:42,694
- Co to sakra je?
- Co se děje?
369
00:22:43,487 --> 00:22:47,282
Tohle je Colterovo auto, to se ani nehne.
370
00:22:47,282 --> 00:22:50,494
{\an8}Ale jeho telefon
se pěkně rychle někam přesouvá.
371
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Zkoušel jsem mu psát, ale neodpovídá.
372
00:22:54,748 --> 00:22:55,749
Klasika.
373
00:22:55,749 --> 00:22:58,126
Já jenom doufám, že ví, co dělá.
374
00:23:05,050 --> 00:23:06,009
Jo.
375
00:23:07,010 --> 00:23:08,553
Jo, rozumím.
376
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
Máme další zastávku. Změna plánu.
377
00:23:11,515 --> 00:23:14,601
Šéf chce, ať cestou vyložíme ty prachy.
Na Kellerový doleva.
378
00:23:19,523 --> 00:23:21,274
Odboč do té uličky.
379
00:23:22,275 --> 00:23:23,151
Tak jo.
380
00:23:49,636 --> 00:23:52,055
- Fakt je to všechno?
- Jo, je to všechno. Zalez.
381
00:23:52,931 --> 00:23:56,226
- Jenom se ujišťuju...
- Ty máš furt...
382
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
- Jo?
- Pošlu ti adresu. Potřebuju vyzvednout.
383
00:24:19,124 --> 00:24:21,042
Proč mi voláš ze Sunina telefonu?
384
00:24:21,042 --> 00:24:22,419
Vysvětlím ti to až tady.
385
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
Fajn, jedeme. Musíme dohnat tu dodávku.
386
00:24:42,230 --> 00:24:43,440
Zjistit, kam odvezli Sun.
387
00:24:43,440 --> 00:24:45,775
To bude v colterštině „dík za vyzvednutí“.
388
00:24:45,775 --> 00:24:46,943
Víš, kam jedeme?
389
00:24:46,943 --> 00:24:48,945
- Ne. Ale ty ano.
- Cože?
390
00:24:48,945 --> 00:24:51,823
Proto jsem ti volal ze Sunina telefonu.
Můj zůstal v dodávce.
391
00:24:51,823 --> 00:24:55,410
- Sleduj, kam se pohybuje.
- Dobře. Tak jedeme.
392
00:25:18,517 --> 00:25:19,434
Počkej. Jdu taky.
393
00:25:19,434 --> 00:25:21,436
Ne, počkej tady, dokud nepřivedu Sun.
394
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
Coltere, no tak. Je to moje kamarádka.
395
00:25:24,231 --> 00:25:27,108
Bude lepší, když půjdu sám.
Tebe nejspíš už znají.
396
00:25:27,108 --> 00:25:28,693
Nebo tě s ní aspoň viděli.
397
00:25:28,693 --> 00:25:30,654
Když tě uvidí dřív než já je,
máme problém.
398
00:25:31,821 --> 00:25:34,324
Fajn, ale nelíbí se mi to.
399
00:25:35,033 --> 00:25:36,201
Nevypínej motor.
400
00:25:49,089 --> 00:25:51,550
VYPRODÁNO
401
00:26:20,954 --> 00:26:22,163
Nasrat.
402
00:26:43,560 --> 00:26:44,519
Makej!
403
00:26:47,897 --> 00:26:50,692
Makej! Jo, holka!
404
00:26:54,195 --> 00:26:55,155
Zaber, holka!
405
00:26:56,698 --> 00:26:58,491
Velký potlesk pro Sun!
406
00:27:53,838 --> 00:27:56,466
Hej, co to má sakra být?
407
00:27:56,466 --> 00:27:58,301
Děláš si srandu? Nejlepší show na světě.
408
00:27:58,301 --> 00:28:00,220
Něco jako MMA, ale bez pravidel.
409
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
- Lidi za tohle platí?
- Hromada lidí, ve skutečnosti.
410
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
Zápasí tady i nějaká Sun?
411
00:28:05,600 --> 00:28:08,895
No sakra. Zrovna skončila.
Ale zase se vrátí.
412
00:28:09,354 --> 00:28:11,523
- Zvítězila?
- O fous jo.
413
00:28:13,274 --> 00:28:16,069
Za chvilku ji možná vyženou zas,
aby zase bojovala.
414
00:28:16,069 --> 00:28:19,572
Tyhle zápasy jsou fakt husťácký.
415
00:28:20,490 --> 00:28:22,117
Ne, je to zvrácený.
416
00:28:25,161 --> 00:28:26,371
Jako fakt zvrácený.
417
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Sun Mai?
418
00:28:49,561 --> 00:28:51,062
Odvedu tě domů.
419
00:28:51,062 --> 00:28:53,982
- A kdo jako seš?
- Kamarád Bobbyho Exleyho.
420
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
Poslal mě pro tebe.
421
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
Jo, tak to nepůjde.
422
00:28:58,987 --> 00:29:01,197
- Ale ano.
- Nechápeš to.
423
00:29:01,197 --> 00:29:05,744
Když zmizím, než splatím dluh,
zabije mou mámu.
424
00:29:05,744 --> 00:29:06,786
Kdo ti zabije mámu?
425
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
- Zbývají mi už jenom dva týdny.
- Dva týdny?
426
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
Pak mám splaceno a můžu se zdekovat.
427
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Nemusíš to dělat.
428
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
- Je to jediná možnost.
- Ne, to teda není.
429
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
Prine vám oběma lhal
430
00:29:18,131 --> 00:29:20,717
a tihle týpci tě nikdy nenechají jít.
431
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Hele, můžu si za to sama.
432
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Kývla jsem na ty prachy.
433
00:29:33,104 --> 00:29:36,024
- Potřebovaly jsme víza.
- Není to tvoje vina.
434
00:29:36,024 --> 00:29:39,235
Když tady zůstaneš, zemřeš.
Takhle jednoduchý to je.
435
00:29:39,235 --> 00:29:41,863
Sledujou nás. Nemůžu prostě odkráčet,
i kdybych chtěla.
436
00:29:41,863 --> 00:29:43,782
Ty možná ne, ale my dva ano.
437
00:29:43,782 --> 00:29:45,658
Tak pojď. Bobby čeká venku. Jdeme.
438
00:29:46,701 --> 00:29:48,244
- Počkat, Bobby je tady?
- Ano.
439
00:29:50,079 --> 00:29:52,123
Sun, musíš mi věřit.
440
00:29:53,208 --> 00:29:56,169
Tak pojď. Musíme jít.
441
00:29:56,294 --> 00:29:57,796
- Dobře.
- Jdeme.
442
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
Bacha!
443
00:30:07,263 --> 00:30:08,264
Ani hnout.
444
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Klídek, chlapáku.
445
00:30:13,144 --> 00:30:14,729
Zahoď bouchačku. Fofrem.
446
00:30:19,025 --> 00:30:21,694
Jdeme. Šéf s tebou bude chtít hodit řeč.
447
00:30:31,329 --> 00:30:32,497
Jsi v pořádku, Sun?
448
00:30:32,497 --> 00:30:33,790
Jo.
449
00:30:34,874 --> 00:30:36,876
- Jo.
- Kdo za tím vším stojí?
450
00:30:36,876 --> 00:30:40,922
Chceš mě odprásknout? Posluž si.
Neřeknu ti ani slovo.
451
00:30:47,762 --> 00:30:49,264
Říkal jsem, ať počkáš v autě.
452
00:30:49,764 --> 00:30:51,224
Pomocná ruka přijde vhod.
453
00:30:52,600 --> 00:30:55,895
Jo, za to dík.
Tak honem, jdeme. Musíme odtud vypadnout.
454
00:30:57,397 --> 00:30:58,898
Jsme skoro venku. Honem.
455
00:31:00,984 --> 00:31:02,193
To bych nedělal.
456
00:31:02,193 --> 00:31:03,695
Arte?
457
00:31:03,695 --> 00:31:06,531
Hele, sorry, lidi.
458
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
Není to osobní. Jde jenom o byznys.
459
00:31:09,576 --> 00:31:11,786
Ustupte od mojí hlavní hvězdy.
460
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Fofrem.
461
00:31:24,340 --> 00:31:27,010
To ty pořádáš ilegální zápasy?
462
00:31:27,010 --> 00:31:30,847
Hele, tu posilku mám rád,
ale v téhle variantě je prostě víc peněz.
463
00:31:30,847 --> 00:31:33,099
Nutíte ji do zápasů, aby splatila dluh?
464
00:31:33,099 --> 00:31:34,726
Do ničeho ji nenutím.
465
00:31:35,351 --> 00:31:37,312
Tyhle zápasy mi hodí slušnou sumičku.
466
00:31:37,312 --> 00:31:41,149
A Sun si může odpracovat dluh,
když mi přitáhne diváky.
467
00:31:41,149 --> 00:31:42,358
Obě strany něco získaj.
468
00:31:42,358 --> 00:31:44,861
Ne, hned ji nechte jít.
469
00:31:44,861 --> 00:31:46,487
Ty tady nerozhoduješ, kamaráde.
470
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
Se zbraní jste velkej frajer, co?
471
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
Jak by vám to šlo bez ní?
472
00:31:57,040 --> 00:31:59,250
Možná před dvaceti lety a deseti kily.
473
00:32:00,919 --> 00:32:03,254
Ale dneska se za mě rvou druzí.
474
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
Že jo, Scotty?
475
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
Zahoď to.
476
00:33:15,243 --> 00:33:16,202
Díky, Bobby.
477
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Měli byste jet.
478
00:33:18,871 --> 00:33:20,540
Měl bys ji odtud odvézt.
479
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
- Zdravím.
- Dobrý den.
480
00:33:47,650 --> 00:33:48,818
Jak je na tom Sun?
481
00:33:48,818 --> 00:33:50,987
Mnohem lépe, díkybohu.
482
00:33:50,987 --> 00:33:53,489
Už mluví o tom,
že by zase vyrazila do posilovny.
483
00:33:54,323 --> 00:33:55,742
Ahoj, Bobby.
484
00:33:55,742 --> 00:34:00,204
Musíš víc jíst, seš kost a kůže.
Mé dceři se líbí siláci.
485
00:34:01,122 --> 00:34:02,498
Přesně, Bobby.
486
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Až po vás.
487
00:34:05,793 --> 00:34:07,670
Panečku, to hrozně dobře voní.
488
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
A taky chutná. Dáte si?
489
00:34:10,506 --> 00:34:11,591
Moc rád.
490
00:34:12,341 --> 00:34:13,885
Ale než to udělám,
491
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
mám pro vás dobré a ještě lepší zprávy.
492
00:34:18,347 --> 00:34:21,392
Dobrá zpráva je, že George Prine,
nebo jak se to jmenuje,
493
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
byl obviněn z plejády podvodů
a dalších přečinů.
494
00:34:24,687 --> 00:34:26,397
To jsou moc dobré zprávy.
495
00:34:26,397 --> 00:34:30,026
Ještě lepší zpráva je,
že díky jeho zatčení
496
00:34:30,151 --> 00:34:33,071
získáváte nárok na vízum typu U,
497
00:34:33,071 --> 00:34:35,156
které se uděluje obětem trestných činů.
498
00:34:36,407 --> 00:34:38,201
Cože? To je úžasný.
499
00:34:38,201 --> 00:34:40,161
- Jak jste...
- Ještě není po všem,
500
00:34:40,161 --> 00:34:43,247
ale slyšení máte sjednané
na příští úterý v deset.
501
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Tak jsem zakouzlila ve svém diáři,
502
00:34:46,000 --> 00:34:48,711
abych mohla přiletět a zastupovat vás.
503
00:34:49,670 --> 00:34:52,423
Děkuji. Vůbec nevím, jak vám to oplatit.
504
00:34:52,924 --> 00:34:54,383
Miska polévky by stačila.
505
00:34:54,383 --> 00:34:56,719
Dvě misky polévky, hned to bude.
506
00:35:02,266 --> 00:35:03,226
Tetičko, pomůžu vám.
507
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Díky za všechno, co jsi udělal.
508
00:35:17,323 --> 00:35:19,534
O nic nešlo. Jako fakt.
509
00:35:22,370 --> 00:35:26,415
Když jsi vyrazil zpoza tý skříňky
a pomohl toho týpka odzbrojit,
510
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
fakt to na mě zapůsobilo.
511
00:35:29,961 --> 00:35:32,255
Seš lepší zápasník, než jsem si myslela.
512
00:35:33,798 --> 00:35:35,049
Jasně.
513
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
Rozumím. Podcenila jsi mě.
514
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
Jo, možná trošičku.
515
00:35:42,348 --> 00:35:45,226
Co kdybychom zašli na drink
a pobavili se o tvém webu?
516
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
Jestli mě teda stále potřebuješ.
517
00:35:49,730 --> 00:35:50,648
Jo, to bych ráda.
518
00:35:52,191 --> 00:35:53,109
Super.
519
00:35:56,988 --> 00:35:57,905
Super.
520
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
Místní usedlík, bývalý profesor
z Berkeley, zemřel při pádu
521
00:36:15,590 --> 00:36:17,800
ZPRÁVY Z REGIONU
Jeden z místních zahynul při nehodě
522
00:36:24,223 --> 00:36:26,559
- Ahoj, Teddi.
- Sun je bezpečně doma?
523
00:36:26,559 --> 00:36:29,854
Ano. Cobydup se vrátí do ringu.
Ovšem do toho legálního.
524
00:36:29,854 --> 00:36:33,316
Co Art Arfano a jeho šmeliny?
525
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
Skončil.
526
00:36:34,734 --> 00:36:37,028
Hrozí mu obvinění z lichvářství,
527
00:36:37,028 --> 00:36:41,449
únosu a provozování
zábavního podniku bez licence.
528
00:36:42,158 --> 00:36:44,660
- Super. A co Sun?
- No,
529
00:36:44,660 --> 00:36:47,538
Reenie to zaonačila tak,
že její jméno nefiguruje
530
00:36:47,538 --> 00:36:49,332
v papírech o ilegálních zápasech.
531
00:36:49,332 --> 00:36:50,499
Jako by tam nebyla.
532
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Perfektní.
533
00:36:52,752 --> 00:36:55,213
Musím běžet. Blíží se Bobby a Reenie.
534
00:36:55,213 --> 00:36:56,964
Zavolám, až budu na cestě.
535
00:36:59,008 --> 00:37:02,386
Tak jak chceš zaplatit?
Šlo by to v bitcoinech?
536
00:37:02,386 --> 00:37:06,390
Ne, to teď řešit nemusíme.
Vyrovnáme se nějak časem.
537
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
- Určitě?
- Jo.
538
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
Ber to jako slevu pro kámoše.
539
00:37:10,394 --> 00:37:14,649
Snad ti tím nezačnu dlužit službičku,
protože na to já nehraju.
540
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
Jasný? Mám rád ve věcech jasno.
541
00:37:16,984 --> 00:37:19,278
Chápu. Ne, nic takovýho.
542
00:37:20,404 --> 00:37:23,366
Bez tebe bych to totiž nedokázal.
543
00:37:24,575 --> 00:37:27,036
Jsem rád, že jsi neposlechl
a nezůstal v autě.
544
00:37:27,036 --> 00:37:29,163
Dal jsem na instinkty.
545
00:37:29,914 --> 00:37:31,707
Jsme v pohodě. Fakt že jo.
546
00:37:32,708 --> 00:37:37,046
Nestává se to často, že bychom byli
všichni tři zaráz na stejným místě.
547
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
Jo, a mně to letí až za pár hodin.
548
00:37:39,548 --> 00:37:42,718
- Nezajdeme na jídlo?
- Vím o super místě.
549
00:37:42,718 --> 00:37:44,804
Když ti nemůžu zaplatit za záchranu Sun,
550
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
tak ti aspoň koupím oběd.
551
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
Víte co? Spíš někdy jindy.
552
00:37:51,018 --> 00:37:53,980
No tak, kámo.
Mají burgery s korejskými žebírky.
553
00:37:55,231 --> 00:37:58,359
To zní dobře, ale až jindy.
554
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
Jako kdy jindy? Až budeš zase v Chicagu?
555
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
Co máš tak důležitého?
556
00:38:03,614 --> 00:38:08,452
Sioux City. Mám tam práci
a je to docela štreka. Takže až jindy.
557
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
Počkej.
558
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Fakt moc díky za pomoc.
559
00:38:19,088 --> 00:38:20,423
Nemáš zač.
560
00:38:23,968 --> 00:38:24,927
Bobby.
561
00:38:25,678 --> 00:38:27,513
- Reenie.
- Měj se.
562
00:38:38,858 --> 00:38:41,902
- Co je?
- Vlk samotář bude vlkem samotářem.
563
00:39:11,807 --> 00:39:13,809
České titulky Tereza Šplíchalová