1
00:00:05,880 --> 00:00:07,507
GIMNASIO CHI TOWN
2
00:00:39,164 --> 00:00:40,582
Quédate donde estás.
3
00:00:42,959 --> 00:00:46,588
Por favor. Por favor, no.
4
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
Vine en cuanto pude.
5
00:01:01,227 --> 00:01:03,938
- Gracias, amigo.
- De nada.
6
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
Háblame de tu amiga.
7
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
Se llama Sun Mai.
¿Viste los videos que te mandé?
8
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
Sí. Muy impresionante.
9
00:01:08,943 --> 00:01:10,737
Está teniendo mucho éxito.
10
00:01:10,737 --> 00:01:13,281
Los entrenadores de élite
la tienen en la mira.
11
00:01:13,281 --> 00:01:17,077
La ayudé con su sitio web.
Edité videos, la filmé.
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
¿Es tu novia?
13
00:01:18,828 --> 00:01:22,123
- No, no es mi novia.
-¿No? ¿Cómo se conocieron?
14
00:01:22,123 --> 00:01:24,626
Vino al negocio en el que trabajo
y nos caímos bien.
15
00:01:24,626 --> 00:01:26,377
Hasta me trajo a entrenar al gimnasio.
16
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
¿Cuándo la vieron por última vez?
17
00:01:28,880 --> 00:01:31,341
El lunes. Después de entrenar.
18
00:01:32,258 --> 00:01:34,719
-¿Hablaste con ella antes de eso?
- Solo por mensajes.
19
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
Iba a verla el martes
20
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
para mostrarle el sitio antes de subirlo,
21
00:01:38,389 --> 00:01:41,184
pero no apareció. La llamé.
22
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
No me contestó. Así que vine aquí.
23
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
El dueño dice
que anoche salió por el callejón de atrás.
24
00:01:48,566 --> 00:01:49,692
¿Y la policía?
25
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
No, su madre no quiere llamarlos.
26
00:01:53,071 --> 00:01:53,905
¿Por qué?
27
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
Creo que no confía en ellos.
Por eso te llamé a ti.
28
00:01:58,993 --> 00:02:00,453
Sinceramente, estoy preocupado.
29
00:02:01,371 --> 00:02:02,247
Sí.
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
-¿Dices que salió por atrás?
- Sí.
31
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
-¿Me muestras por dónde?
- Sí.
32
00:02:10,755 --> 00:02:13,883
- Aquí no hay cámaras.
- No.
33
00:02:13,883 --> 00:02:15,301
Créeme, las busqué.
34
00:02:20,056 --> 00:02:22,851
¿Por qué Sun salió por atrás
y no por adelante?
35
00:02:23,476 --> 00:02:26,187
Algunos usan esto como atajo
para llegar al autobús,
36
00:02:26,187 --> 00:02:27,856
pero ella no suele tomarlo.
37
00:02:31,067 --> 00:02:33,278
¿Últimamente hizo algo fuera de lo común?
38
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
Sé que discutió con uno de los luchadores.
39
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
- Un tipo llamado Dake.
-¿Sí? ¿Por qué?
40
00:02:38,408 --> 00:02:41,161
- No sé.
-¿Le preguntaste a él?
41
00:02:41,161 --> 00:02:43,872
- Lo intenté, pero no me fue bien.
-¿Por qué?
42
00:02:43,872 --> 00:02:47,208
Aquí, tienes que esforzarte
para que te respeten.
43
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
Dake es... Ya verás.
44
00:02:51,212 --> 00:02:54,048
-¿Sun le tiene miedo?
- No. Sun no le tiene miedo a nada.
45
00:02:55,633 --> 00:02:58,845
Pero está entrenando ahora,
así que podemos ir a preguntarle,
46
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
o tú puedes ir a preguntarle.
47
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
En un momento.
48
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
¿Qué teléfono tiene Sun?
49
00:03:16,362 --> 00:03:20,200
Siempre usa desechables.
Son baratos y no hay que dar tu nombre.
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,784
Es algo que tenemos en común.
51
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Tiene una sana desconfianza
hacia el control del gobierno.
52
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Llámala, por favor.
53
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
¿Eso es...?
54
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
Sangre.
55
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Varias llamadas perdidas el lunes,
desde un número bloqueado.
56
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
¿Puedes rastrearlo?
57
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
- Un número bloqueado en un desechable.
- Sí.
58
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
Veré qué puedo hacer.
59
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Hablemos con tu amigo Dake.
60
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
¡Cuidado! ¡Muévete!
61
00:04:32,647 --> 00:04:34,816
¿Cuál es Dake?
62
00:04:45,827 --> 00:04:48,538
Hola, Bobo. ¿Tu amigo quiere una cita?
63
00:04:49,080 --> 00:04:50,790
- Soy Bobby.
- Como sea.
64
00:04:53,710 --> 00:04:57,213
- No quiero problemas.
- Entonces, apártate de mi vista.
65
00:04:57,213 --> 00:05:00,508
- Solo quiero hablar.
- Sí. Cuando termine.
66
00:05:00,508 --> 00:05:02,760
A menos que quieras pelear, vete de aquí.
67
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Tengo un par de preguntas.
68
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
¡Dije que estoy ocupado!
69
00:05:06,514 --> 00:05:08,099
¡Oigan!
70
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Tranquilos. ¿Qué rayos pasa?
71
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
Está todo bien, Art.
72
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Colter, él es Art.
Es el dueño del gimnasio.
73
00:05:17,400 --> 00:05:20,653
Art, ¿cómo estás? Colter Shaw.
Tengo unas preguntas sobre Sun.
74
00:05:20,653 --> 00:05:24,282
No hay problema. ¿Ya apareció?
75
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
No. Por eso vino mi amigo.
76
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
¿Y creen que Dake tuvo que ver
con la desaparición de Sun?
77
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
Vamos, Bobby.
78
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
Dile, D.
79
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
No tengo nada que ver con lo que le pasó.
80
00:05:39,380 --> 00:05:41,632
- Pero discutieron, ¿no?
-¿Quién te lo dijo?
81
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
Yo. Ella me lo contó.
82
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
Solo quiero saber qué dijeron.
83
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Despareció, y estoy preocupado por ella.
84
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
¿De verdad?
85
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
Fuiste el último que la vio.
86
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
Uno de los últimos, ¿no es cierto?
87
00:05:54,854 --> 00:05:57,273
-¿Qué pasó esa noche?
- Sun es buena persona.
88
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Si sabes algo, díselo.
89
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Aquí nos cuidamos entre todos.
90
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
Sí.
91
00:06:03,654 --> 00:06:04,864
- Dime.
- Muy bien.
92
00:06:04,864 --> 00:06:06,574
Esto es lo que pasó.
93
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
Me desubiqué con una estupidez.
94
00:06:08,451 --> 00:06:11,913
Ella estaba usando la bolsa,
traté de meterme, ella me lo impidió.
95
00:06:12,497 --> 00:06:16,209
En el momento, reaccioné mal.
No fue nada. Terminamos bien.
96
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
Espero que aparezca. De verdad.
97
00:06:20,380 --> 00:06:23,049
Ahora, si no les importa,
tengo que entrenar.
98
00:06:23,049 --> 00:06:24,592
Está bien. Ve.
99
00:06:26,219 --> 00:06:29,389
-¿Eso fue lo que pasó?
- Sí. Yo estaba aquí.
100
00:06:30,473 --> 00:06:32,141
No fue nada.
101
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
Dake es bueno, pero tiene mal carácter.
102
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
Fueron solo dos alfas
discutiendo por una bolsa.
103
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
Se los aseguro, no tuvo nada que ver
104
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
con lo que sea que le pasa a Sun.
105
00:06:44,737 --> 00:06:46,572
¿Le pasaba algo más que debamos saber?
106
00:06:47,740 --> 00:06:50,493
No sé. Últimamente estaba estresada.
107
00:06:50,493 --> 00:06:52,745
¿Sí? ¿Por qué?
108
00:06:52,745 --> 00:06:55,915
No es asunto mío,
pero su visa había vencido.
109
00:06:56,499 --> 00:06:59,335
La de su mamá también.
Quizás tuvo que ver con eso.
110
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
Los he visto llevarse a tipos
directo del cuadrilátero.
111
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
Sin orden judicial ni nada.
112
00:07:04,298 --> 00:07:06,676
¿Los de Inmigración?
¿Crees que ellos se la llevaron?
113
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
Solo digo que pasa.
114
00:07:09,595 --> 00:07:12,014
Si no es eso, aparecerá.
115
00:07:12,807 --> 00:07:16,894
Fue un placer conocerte.
Debo volver. Nos vemos, Bobby.
116
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Dake, vamos.
117
00:07:20,982 --> 00:07:23,609
¿Sun te habló
de su situación inmigratoria?
118
00:07:24,277 --> 00:07:28,948
Me dijo algo cuando hablamos
de la información de contacto para la web.
119
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
Voy a llamar a Reenie.
120
00:07:30,867 --> 00:07:33,953
Haré que comunique con Inmigración.
Veremos si la tienen.
121
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
Quizás por eso su madre
no quiso llamar a la policía.
122
00:07:46,924 --> 00:07:50,261
-¿Quién es?
- Señora Mai, soy Bobby.
123
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
Traje al tipo del que le hablé.
124
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
Hola, soy Colter Shaw.
125
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
-¿Tuvo noticias de su hija?
- No.
126
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Por favor, no necesito ayuda.
127
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
No soy policía ni de Inmigración,
si es lo que le preocupa.
128
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
No puedo pagarle ni nada de eso.
129
00:08:12,450 --> 00:08:15,036
Si su hija está en peligro,
creo que podría ayudarla.
130
00:08:20,291 --> 00:08:22,585
Está bien, pasen.
131
00:08:24,837 --> 00:08:27,465
¿No la llamaron
las autoridades de Inmigración?
132
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
No.
133
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
Ella le dijo al dueño del gimnasio
lo de la visa.
134
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Si Sun fue deportada,
no sé qué voy a hacer.
135
00:08:34,597 --> 00:08:39,477
Tenemos a alguien investigando eso,
pero podría tratarse de otra cosa.
136
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
¿De qué hablan?
137
00:08:41,354 --> 00:08:46,150
Encontramos su teléfono roto,
en el callejón detrás del gimnasio.
138
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
Suponemos que Sun
iba a encontrarse con alguien
139
00:08:51,531 --> 00:08:55,326
el lunes, detrás del gimnasio,
y las cosas salieron mal.
140
00:08:55,993 --> 00:08:58,955
-¿Tiene idea de quién puede ser?
- No.
141
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
¿Tiene novio o algo así?
142
00:09:01,040 --> 00:09:04,710
No que yo sepa.
Está concentrada en su entrenamiento.
143
00:09:06,045 --> 00:09:07,838
Al principio, me preocupó.
144
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
Después la vi en un torneo,
y era muy buena.
145
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
Mi niña era muy buena.
146
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
Entendí por qué era importante para ella.
147
00:09:19,809 --> 00:09:23,187
¿Tiene otros dispositivos?
¿Una portátil o tableta?
148
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
Una portátil.
149
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Toma.
150
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
¿Está bien si la miro?
151
00:09:37,994 --> 00:09:39,996
¿Sun intentó conseguir la residencia,
152
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
quizás ilegal, o habló con abogados?
153
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
Sí, un abogado. George Prine.
154
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
Prometió acelerar nuestra solicitud,
155
00:09:48,379 --> 00:09:50,089
dijo que podía hacer milagros.
156
00:09:50,089 --> 00:09:51,632
Pero no pasó.
157
00:09:52,800 --> 00:09:55,511
Le pagamos por adelantado,
y de pronto dijo:
158
00:09:55,511 --> 00:09:58,431
"No, lo siento. Las reglas cambiaron.
No hay reembolsos".
159
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- Eso enojó a Sun.
- Él nos engañó.
160
00:10:04,645 --> 00:10:08,274
Pero le dije
que enojarse no servía de nada.
161
00:10:08,274 --> 00:10:10,818
Le dije que lo olvidara.
No podíamos hacer nada más.
162
00:10:10,818 --> 00:10:13,696
¿Hizo eso? ¿Lo olvidó?
163
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
Dijo que lo haría.
164
00:10:16,157 --> 00:10:18,326
Pero siempre fue muy terca.
165
00:10:20,536 --> 00:10:21,370
Mira esto.
166
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
¿Qué encontraron?
167
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Parece que no lo olvidó.
168
00:10:37,678 --> 00:10:40,890
Me encanta. Excelente elección, Jonathan.
169
00:10:41,641 --> 00:10:43,309
Me sorprendió tu llamada, Reenie.
170
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
No siempre estuvimos de acuerdo
en el pasado.
171
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Que nos hayamos enfrentado en juicios
172
00:10:48,689 --> 00:10:51,609
no significa que no pueda invitar
a mi abogado federal favorito.
173
00:10:51,609 --> 00:10:53,694
No existen los almuerzos gratis, Reenie.
174
00:10:54,445 --> 00:10:56,113
Bien, me atrapaste.
175
00:10:57,698 --> 00:10:59,909
{\an8}Vamos, pregunta lo que quieres preguntar.
176
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
{\an8}Inmigración, en especial las detenciones.
177
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
{\an8}Es mi especialidad. Sigue.
178
00:11:05,039 --> 00:11:07,875
{\an8}Trabajo para la familia
de una mujer que desapareció, Sun Mai,
179
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
{\an8}y pensamos que pueden haberla detenido.
180
00:11:09,835 --> 00:11:11,170
{\an8}Necesito saber si la tienen.
181
00:11:11,170 --> 00:11:13,547
{\an8}Sabes muy bien que no puedo hacer eso.
182
00:11:13,547 --> 00:11:15,091
{\an8}Podrías.
183
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
{\an8}- Reenie...
- Esta familia tuvo mala suerte.
184
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
{\an8}La madre y la hija nacieron en Vietnam.
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,932
{\an8}La mamá se casó con un estadounidense,
186
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
{\an8}y ella y su hija calificaban para la visa.
187
00:11:25,393 --> 00:11:29,605
{\an8}Pero el esposo estadounidense falleció,
lo que las dejó en un limbo legal.
188
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
{\an8}Es difícil. Lo lamento por ellas, Reenie.
189
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
{\an8}- De verdad. Pero...
- Está bien.
190
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
{\an8}Tú sabes negociar, así que negociemos.
191
00:11:38,614 --> 00:11:42,368
{\an8}Tu caso contra el empresario colombiano
con importaciones sospechosas.
192
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
{\an8}Quizás tenga un cliente
que podría saber algo.
193
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
{\an8}- Me interesa.
- Por supuesto.
194
00:11:51,210 --> 00:11:54,755
{\an8}Pero no puedo prometerte
la anulación de una orden de deportación.
195
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
{\an8}Primero, lo primero.
Necesito saber dónde está Sun.
196
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
{\an8}- Déjame ver qué averiguo.
- Grandioso.
197
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
La ensalada parece buena.
198
00:12:06,225 --> 00:12:07,101
Hola, Colter.
199
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
{\an8}¿Vas camino a la oficina del tal Prine?
200
00:12:10,187 --> 00:12:13,441
{\an8}Sí. Estafó a la familia de Sun,
ella no pudo dejarlo pasar.
201
00:12:13,441 --> 00:12:16,402
{\an8}Bien, tengo algo
que te parecerá interesante.
202
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
{\an8}No es un abogado de verdad.
203
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
{\an8}Por supuesto.
204
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
{\an8}Su nombre real es Marv Johnson.
205
00:12:23,325 --> 00:12:26,704
{\an8}Reprobó los estudios de abogacía
en DePaul en 1988.
206
00:12:26,704 --> 00:12:31,167
Desde entonces, trabaja con varios alias
y estafa con la ayuda legal
207
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
a personas necesitadas.
208
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
Y bajo al menos uno de sus alias,
209
00:12:35,379 --> 00:12:39,967
el "señor Prine" fue condenado
por agresión y lesiones.
210
00:12:40,468 --> 00:12:41,886
Colter,
211
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
- llámanos después de verlo.
- Como siempre.
212
00:12:54,315 --> 00:12:57,276
1001
PRINE Y ASOCIADOS - ABOGADOS
213
00:13:02,698 --> 00:13:05,785
- Hola. ¿Puedo ayudarlo?
- Sí. Vine a ver al señor Prine.
214
00:13:05,785 --> 00:13:08,496
- Claro. ¿De qué se trata?
- De Sun Mai.
215
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
Tendrá que disculparme.
Hago ayuno intermitente.
216
00:13:13,793 --> 00:13:15,002
Me confundo un poco.
217
00:13:15,002 --> 00:13:18,547
El señor Prine está en los tribunales
en este momento.
218
00:13:18,547 --> 00:13:23,469
¿En los tribunales?
Y ni siquiera es abogado. Impresionante.
219
00:13:26,013 --> 00:13:29,308
Disculpe. Le dije que no está.
220
00:13:30,768 --> 00:13:35,231
Cuando Marv regrese,
por cierto, ese es su nombre real,
221
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
pregúntele por Sun Mai.
222
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
¿Qué piensas? ¿Policía encubierto?
¿Alguien de la ciudad?
223
00:13:54,208 --> 00:13:58,254
-¿O un detective privado?
- Hay una forma de descubrirlo.
224
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
Tú y yo vamos a conversar, George.
225
00:14:39,503 --> 00:14:41,255
-¿O eres Marv?
-¡Suéltame, amigo!
226
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
¿Qué hiciste con Sun?
227
00:14:42,339 --> 00:14:44,800
Nada. Lo juro por Dios.
228
00:14:46,635 --> 00:14:47,928
Sun vino a buscar ayuda legal,
229
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
y la engañaste, le prometiste la visa.
230
00:14:50,055 --> 00:14:51,724
Tranquilo.
231
00:14:51,724 --> 00:14:53,809
- Dime lo que quieres.
- Saber dónde está.
232
00:14:53,809 --> 00:14:54,977
No tengo idea.
233
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Alguien se la llevó.
234
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
Supongo que descubrió tu estafa
y te amenazó.
235
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
No es lo que pasó.
236
00:15:00,816 --> 00:15:03,027
Sabes algo. Será mejor que me lo digas.
237
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
Le haría un favor a la sociedad.
238
00:15:06,989 --> 00:15:09,783
- Busca a los tipos del dinero.
-¿Qué tipos del dinero?
239
00:15:10,659 --> 00:15:12,870
Unos con los que trabajo a veces.
240
00:15:13,287 --> 00:15:14,622
De los que financian.
241
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
De los que prestan dinero
a quienes lo necesitan.
242
00:15:17,166 --> 00:15:18,375
Prestamistas.
243
00:15:19,126 --> 00:15:23,088
- La mayoría de mis clientes es pobre.
- Víctimas. Tus víctimas.
244
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
Bien. Les digo adónde pueden ir
para conseguir el dinero para pagarme.
245
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
Les doy un número al que pueden llamar.
246
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
¿Se los entregas a esos chacales?
247
00:15:31,430 --> 00:15:33,015
Te repito, no soy el malo aquí.
248
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Yo decidiré eso. Sigue hablando.
249
00:15:34,892 --> 00:15:37,394
El lunes, esos tipos me llamaron.
250
00:15:37,394 --> 00:15:39,271
Me dijeron que Sun les debe dinero.
251
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
¿Y qué? ¿Les organizaste una reunión?
252
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Sí, la llamé.
253
00:15:42,775 --> 00:15:45,027
Le dije que tenía novedades sobre su visa.
254
00:15:45,611 --> 00:15:46,737
Que iría al gimnasio.
255
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
Pensé que solo iban a asustarla.
256
00:15:49,406 --> 00:15:51,992
-¿Dónde los encuentro?
- No tengo idea.
257
00:15:51,992 --> 00:15:54,870
Trabajamos con intermediarios,
con llamadas anónimas.
258
00:15:54,870 --> 00:15:56,372
Si tienen oficina, nunca fui.
259
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
Dime algo mejor que eso, Marv.
260
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
Está bien. Andan en una camioneta vieja.
261
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
Vi la matrícula.
262
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Puedo describirla. La encontrarás.
263
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
Si me engañas, regresaré.
264
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
¿Me entiendes?
265
00:16:10,511 --> 00:16:12,930
La camioneta. Habla.
266
00:16:15,766 --> 00:16:18,477
- Bobby, que alegría verte.
- Hola.
267
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
- Pasó mucho tiempo.
- Gracias por ayudar.
268
00:16:20,854 --> 00:16:22,648
Siempre. ¿Dónde está mi clienta?
269
00:16:23,315 --> 00:16:25,484
Señora Mai, ella es Reenie Greene.
270
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
- La abogada que le dije.
- Señora Mai.
271
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
¡Hola!
272
00:16:30,114 --> 00:16:31,407
Usted no es vietnamita.
273
00:16:31,407 --> 00:16:34,576
No, pero mi padre trabajó
274
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
en la embajada de Hanoi
cuando yo tenía 12 años.
275
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
Era de la Fuerza Aérea.
276
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
Nos esforzamos mucho.
277
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
Y ahora, todo está en riego.
278
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Si Inmigración se llevó a Sun,
279
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
- no sé...
- No fue así.
280
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
¿Qué averiguaste?
281
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
Sun no está en arresto administrativo
282
00:16:52,886 --> 00:16:56,140
ni fue deportada. Podemos descartar eso.
283
00:16:56,140 --> 00:16:58,017
- Es un alivio.
- Sí.
284
00:16:58,809 --> 00:17:00,185
Pero entonces, ¿dónde está?
285
00:17:00,185 --> 00:17:03,022
- Colter trabaja en eso.
- Y es el mejor.
286
00:17:03,564 --> 00:17:06,775
Así que, mientras tanto,
quisiera pedirle más información.
287
00:17:07,401 --> 00:17:09,069
Información. ¿Por qué?
288
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
Para arreglar lo de su visa.
289
00:17:11,405 --> 00:17:15,909
Así, cuando Sun regrese,
podrán volver a hacer el trámite.
290
00:17:15,909 --> 00:17:17,494
¿Cuánto costará?
291
00:17:17,494 --> 00:17:20,205
- Ya gastamos miles en el señor Prine.
- Nada.
292
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
Absolutamente nada.
293
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
-¿De acuerdo?
-¿De verdad?
294
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Sí.
295
00:17:29,882 --> 00:17:33,927
Ustedes son muy generosos,
recibirán muchas bendiciones.
296
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
Nosotros nos encargaremos.
Lo lograremos juntos.
297
00:17:39,099 --> 00:17:40,809
Está en buenas manos, señora Mai.
298
00:17:41,435 --> 00:17:43,562
Llámenme si necesitan algo, ¿sí?
299
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
Adiós.
300
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
¿Cómo va, C?
301
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Sun intentaba pagar un préstamo que pidió.
302
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
¿A quién le pidió dinero?
303
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
Por supuesto, no fue a un banco.
304
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
- Un prestamista.
- Sí.
305
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
El maldito de Prine la hizo meterse
en un callejón con esos tipos.
306
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Ella peleó, ellos se la llevaron.
307
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
Bien. ¿Adónde se la llevaron y por qué?
308
00:18:10,672 --> 00:18:13,717
No sé. Tengo parte
de la matrícula de una camioneta.
309
00:18:14,551 --> 00:18:16,095
Dame cinco minutos.
310
00:18:16,804 --> 00:18:18,055
Te la envío ya mismo.
311
00:18:34,446 --> 00:18:36,782
Camioneta blanca de
CENTRO DE SERVICIOS MULTIPROPÓSITO
312
00:18:38,450 --> 00:18:40,786
CENTRO DE SERVICIOS
MULTIPROPÓSITO
313
00:19:36,216 --> 00:19:37,342
Hola, ¿tienes algo?
314
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
- Encontré la camioneta que se la llevó.
- Genial.
315
00:19:40,512 --> 00:19:43,223
- Voy para allá.
- No, yo me encargo.
316
00:19:43,223 --> 00:19:46,810
Vamos, C. Esta es mi ciudad.
Conozco todo. Déjame ayudarte.
317
00:19:46,810 --> 00:19:51,273
Ya ayudaste. Encontraste la camioneta.
Voy a seguirlos.
318
00:19:51,273 --> 00:19:53,734
Pero yo conozco a Sun
y no voy a molestarte.
319
00:19:53,734 --> 00:19:55,235
Dos son mejores que uno.
320
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Por ahora, estoy bien. Te avisaré.
321
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
Tengo que moverme rápido y sin demora.
322
00:20:01,283 --> 00:20:02,117
Tengo que cortar.
323
00:20:02,117 --> 00:20:03,702
Muévete, si quieres llegar a tiempo.
324
00:20:03,702 --> 00:20:07,456
Siempre apurado.
No tiene sentido. Explícamelo.
325
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
¿Cómo que "no tiene sentido"?
326
00:20:09,374 --> 00:20:12,586
- Tenemos órdenes específicas.
- Tranquilo.
327
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Estaremos bien.
328
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
¿Por qué rayos tardaste tanto?
329
00:20:30,771 --> 00:20:33,065
Tenía que ir al baño. Déjame en paz.
330
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
Si quieres hacerlo enojar,
es tu funeral, no el mío.
331
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
¿Terminaste? Porque vamos bien.
332
00:20:37,653 --> 00:20:40,447
No vamos bien.
Debemos estar ahí a las 7:00.
333
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Quizás no fui clara, porque entiendo
334
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
que en su oficina lo habitual
es no certificar un I-130
335
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
si el patrocinante luego fallece.
336
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
Pero podrá averiguar
que la ley, de hecho, dice lo contrario.
337
00:20:56,588 --> 00:20:58,966
Por otro lado, si su oficina desea
338
00:20:58,966 --> 00:21:02,219
una demanda por derechos civiles,
será un placer otorgársela.
339
00:21:04,513 --> 00:21:08,809
Genial, maravilloso. Espero su correo.
340
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
De acuerdo. Adiós.
341
00:21:11,853 --> 00:21:15,899
-¿Alguien te dice que no alguna vez?
- Sí. Colter.
342
00:21:17,025 --> 00:21:19,736
Conozco la sensación.
Ese hombre sí que pone límites.
343
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
En serio. Entiendo
lo de la independencia y lo respeto.
344
00:21:24,992 --> 00:21:27,828
Pero Sun es mi amiga.
Debería estar allí, buscándola.
345
00:21:27,828 --> 00:21:31,707
El tipo vive en una casa rodante.
¿Cuánto crees que le gusta compartir?
346
00:21:31,707 --> 00:21:34,042
- Un remolque, en realidad.
- Claro.
347
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
¿Alguna vez te habló de su familia?
348
00:21:40,090 --> 00:21:41,008
No.
349
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
Hay muchos secretos allí.
350
00:21:44,636 --> 00:21:46,722
No puedes decir eso
y no contarme nada más.
351
00:21:46,722 --> 00:21:48,724
-¿Nunca lo investigaste?
- No.
352
00:21:49,308 --> 00:21:52,185
Tengo un código estricto.
No investigo a mis amigos.
353
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
Bien por ti.
354
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
De hacerlo, sabrías
que su papá murió cuando era chico.
355
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
En circunstancias complicadas,
para resumir,
356
00:21:59,818 --> 00:22:02,195
y no me corresponde contarlo.
357
00:22:02,195 --> 00:22:04,906
Pero si me gustara apostar, y me gusta,
358
00:22:04,906 --> 00:22:07,617
diría que lo de andar solo
tiene que ver con todo eso.
359
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Él odiaría esta conversación.
360
00:22:12,122 --> 00:22:13,457
Sí, así es.
361
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
Pero, algún día,
eso regresará a atormentarlo.
362
00:22:15,459 --> 00:22:16,877
Créeme, lo he visto.
363
00:22:18,128 --> 00:22:20,881
Por ahora, el lobo solitario
seguirá siendo solitario.
364
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
Sí, le debo mucho.
Me sacó de una mala situación.
365
00:22:27,596 --> 00:22:30,474
Digamos que indagué demasiado
en un trabajo de hackeo.
366
00:22:31,516 --> 00:22:33,894
¿Cómo iba a saber que era la mafia rusa?
367
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
- No me contó nada.
- No lo hará.
368
00:22:35,645 --> 00:22:38,982
Ya conoces a C. No mezcla las cosas.
369
00:22:40,734 --> 00:22:42,694
-¿Qué rayos?
-¿Qué pasa?
370
00:22:43,487 --> 00:22:47,282
Esta es la camioneta de Colter,
está quieta en esta ubicación.
371
00:22:47,282 --> 00:22:50,494
{\an8}Pero la señal de su teléfono
se está moviendo rápido.
372
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Traté de escribirle, pero no responde.
373
00:22:54,748 --> 00:22:55,749
Típico de él.
374
00:22:55,749 --> 00:22:58,126
Espero que sepa lo que hace.
375
00:23:05,050 --> 00:23:06,009
Sí.
376
00:23:07,010 --> 00:23:08,553
Sí, entendido.
377
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
Haremos una parada. Cambio de planes.
378
00:23:11,515 --> 00:23:14,601
El jefe quiere que entreguemos el dinero.
Dobla a la izquierda en Keller.
379
00:23:19,523 --> 00:23:21,274
Aquí, en este callejón.
380
00:23:22,275 --> 00:23:23,151
Muy bien.
381
00:23:49,636 --> 00:23:52,055
-¿ Seguro que está todo?
- Sí. Entra.
382
00:23:52,931 --> 00:23:56,226
- Te lo pregunto porque...
- Tú siempre...
383
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
- Hola.
- Te envío una dirección. Ven a buscarme.
384
00:24:19,124 --> 00:24:21,042
¿Por qué llamas del teléfono de Sun?
385
00:24:21,042 --> 00:24:22,419
Te explicaré cuando llegues.
386
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
Muy bien, vamos.
Hay que seguir a esa camioneta.
387
00:24:42,230 --> 00:24:43,440
Descubriremos dónde está Sun.
388
00:24:43,440 --> 00:24:45,775
En idioma Colter,
eso sería "gracias por venir".
389
00:24:45,775 --> 00:24:46,943
¿Sabes adónde vamos?
390
00:24:46,943 --> 00:24:48,945
- No. Pero tú sí.
-¿Qué?
391
00:24:48,945 --> 00:24:51,823
Por eso usé el teléfono de Sun.
El mío está en la camioneta.
392
00:24:51,823 --> 00:24:55,410
- Sigue la señal.
- Muy bien. Vamos.
393
00:25:18,517 --> 00:25:19,434
Espera. Iré contigo.
394
00:25:19,434 --> 00:25:21,436
No. Espera aquí a que salga con Sun.
395
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
Colter, vamos. Es mi amiga.
396
00:25:24,231 --> 00:25:27,108
Es mejor que vaya solo
porque deben saber quién eres.
397
00:25:27,108 --> 00:25:28,693
Al menos, te vieron con ella.
398
00:25:28,693 --> 00:25:30,654
Si te ven primero, estaremos en problemas.
399
00:25:31,821 --> 00:25:34,324
Está bien, pero no me gusta.
400
00:25:35,033 --> 00:25:36,201
Mantenlo en marcha.
401
00:25:49,089 --> 00:25:51,550
¡AGOTADO!
402
00:26:20,954 --> 00:26:22,163
Al diablo.
403
00:26:43,560 --> 00:26:44,519
¡Vamos!
404
00:26:47,897 --> 00:26:50,692
¡Vamos, nena! ¡Sí!
405
00:26:54,195 --> 00:26:55,155
¡Vamos, nena!
406
00:26:56,698 --> 00:26:58,491
¡Un aplauso para Sun!
407
00:27:53,838 --> 00:27:56,466
Oye, ¿qué rayos es esto?
408
00:27:56,466 --> 00:27:58,301
¿En serio? Es el mejor show del mundo.
409
00:27:58,301 --> 00:28:00,220
Es como el MMA, pero sin reglas.
410
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
-¿Pagaste para ver esto?
- Yo y muchos otros.
411
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
¿Peleó una chica llamada Sun?
412
00:28:05,600 --> 00:28:08,895
Sí. Te la perdiste. Pero regresará.
413
00:28:09,354 --> 00:28:11,523
-¿Ganó?
- A duras penas.
414
00:28:13,274 --> 00:28:16,069
La traerán en unos minutos,
la harán pelear de nuevo.
415
00:28:16,069 --> 00:28:19,572
Pero estas peleas son una locura.
416
00:28:20,490 --> 00:28:22,117
No, amigo. Esto está mal.
417
00:28:25,161 --> 00:28:26,371
Muy mal.
418
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
¿Sun Mai?
419
00:28:49,561 --> 00:28:51,062
Vine a llevarte a casa.
420
00:28:51,062 --> 00:28:53,982
-¿Y quién eres?
- Soy amigo de Bobby Exley.
421
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
Me envió a buscarte.
422
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
No puedo.
423
00:28:58,987 --> 00:29:01,197
- Puedes.
- No entiendes.
424
00:29:01,197 --> 00:29:05,744
Si me voy antes de pagar mi deuda,
matarán a mi madre.
425
00:29:05,744 --> 00:29:06,786
¿Quién va a matarla?
426
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
- Solo debo pelear dos semanas más.
-¿Dos semanas?
427
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
Habré pagado mi deuda y podré irme.
428
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
No tienes que hacer esto.
429
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
- Es la única opción.
- No es la única.
430
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
Prine te mintió con lo de ayudarte,
431
00:29:18,131 --> 00:29:20,717
y estos tipos nunca te dejarán ir.
432
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Es mi culpa.
433
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Acepté el dinero.
434
00:29:33,104 --> 00:29:36,024
- Necesitaba conseguir las visas.
- No es tu culpa.
435
00:29:36,024 --> 00:29:39,235
Si sigues aquí, morirás. Es así de simple.
436
00:29:39,235 --> 00:29:41,863
Están observando.
No puedo salir ni aunque quisiera.
437
00:29:41,863 --> 00:29:43,782
Quizás tú sola no, pero juntos sí.
438
00:29:43,782 --> 00:29:45,658
Bobby espera afuera. Vámonos.
439
00:29:46,701 --> 00:29:48,244
- Espera. ¿Bobby está aquí?
- Sí.
440
00:29:50,079 --> 00:29:52,123
Sun, debes confiar en mí.
441
00:29:53,208 --> 00:29:56,169
Vamos. Es hora.
442
00:29:56,294 --> 00:29:57,796
- Sí. Está bien.
- Vamos.
443
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
¡Cuidado!
444
00:30:07,263 --> 00:30:08,264
¡Alto!
445
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Despacio, chico rudo.
446
00:30:13,144 --> 00:30:14,729
Tu arma. Vamos.
447
00:30:19,025 --> 00:30:21,694
Mi jefe querrá hablar contigo.
448
00:30:31,329 --> 00:30:32,497
¿Estás bien, Sun?
449
00:30:32,497 --> 00:30:33,790
Sí.
450
00:30:34,874 --> 00:30:36,876
- Sí.
-¿Quién es responsable de esto?
451
00:30:36,876 --> 00:30:40,922
¿Quieres dispararme?
Hazlo. Pero no te diré nada.
452
00:30:47,762 --> 00:30:49,264
Te dije que esperaras en el auto.
453
00:30:49,764 --> 00:30:51,224
Pensé que necesitarías ayuda.
454
00:30:52,600 --> 00:30:55,895
Gracias. Vámonos. Salgamos de aquí.
455
00:30:57,397 --> 00:30:58,898
Ya casi. Vamos.
456
00:31:00,984 --> 00:31:02,193
Yo no lo haría.
457
00:31:02,193 --> 00:31:03,695
¿Art?
458
00:31:03,695 --> 00:31:06,531
Lo siento, amigos.
459
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
Esto no es personal. Son negocios.
460
00:31:09,576 --> 00:31:11,786
Aléjense de mi atracción principal.
461
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Muévete.
462
00:31:24,340 --> 00:31:27,010
¿Tú organizas las peleas clandestinas?
463
00:31:27,010 --> 00:31:30,847
Claro. Adoro mi gimnasio,
pero hay mucho más dinero en esto.
464
00:31:30,847 --> 00:31:33,099
¿Y la obligas a pelear
para pagar su deuda?
465
00:31:33,099 --> 00:31:34,726
Yo no la obligo a nada.
466
00:31:35,351 --> 00:31:37,312
Estas peleas son un gran negocio para mí.
467
00:31:37,312 --> 00:31:41,149
Y Sun puede cancelar su deuda
al atraer más público.
468
00:31:41,149 --> 00:31:42,358
Todos ganamos.
469
00:31:42,358 --> 00:31:44,861
La dejarás irse ahora mismo.
470
00:31:44,861 --> 00:31:46,487
Tú no pones las reglas, amigo.
471
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
Eres muy rudo con un arma, ¿no?
472
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
¿Cómo te iría sin ella?
473
00:31:57,040 --> 00:31:59,250
Quizás con 20 años y diez kilos menos.
474
00:32:00,919 --> 00:32:03,254
Pero ahora tengo gente que pelea por mí.
475
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
¿No es cierto, Scotty?
476
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
Arrójala.
477
00:33:15,243 --> 00:33:16,202
Gracias, Bobby.
478
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Deberías irte.
479
00:33:18,871 --> 00:33:20,540
Llévatela de aquí.
480
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
- Hola.
- Hola.
481
00:33:47,650 --> 00:33:48,818
¿Cómo está Sun?
482
00:33:48,818 --> 00:33:50,987
Está mucho mejor, gracias a Dios.
483
00:33:50,987 --> 00:33:53,489
Ya habla de volver al gimnasio.
484
00:33:54,323 --> 00:33:55,742
Hola, Bobby.
485
00:33:55,742 --> 00:34:00,204
Tienes que comer más. Estás muy delgado.
A mi hija le gustan los hombres fuertes.
486
00:34:01,122 --> 00:34:02,498
Sí, Bobby.
487
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Adelante.
488
00:34:05,793 --> 00:34:07,670
Dios mío, huele increíble.
489
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
Así es. ¿Quieren?
490
00:34:10,506 --> 00:34:11,591
Me encantaría.
491
00:34:12,341 --> 00:34:13,885
Antes de eso,
492
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
tengo noticias buenas y noticias mejores.
493
00:34:18,347 --> 00:34:21,392
La buena noticia es que George Prine,
o como sea que se llame,
494
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
enfrenta una lista de cargos por fraude.
495
00:34:24,687 --> 00:34:26,397
Es una muy buena noticia.
496
00:34:26,397 --> 00:34:30,026
La mejor es que su arresto
497
00:34:30,151 --> 00:34:33,071
las hace candidatas a algo llamado visa U,
498
00:34:33,071 --> 00:34:35,156
que se reserva
para las víctimas de delitos.
499
00:34:36,407 --> 00:34:38,201
¿Qué? Es fabuloso.
500
00:34:38,201 --> 00:34:40,161
-¿Cómo lo...?
- Aún no es seguro,
501
00:34:40,161 --> 00:34:43,247
pero la audiencia será
el martes a las 10:00 a. m.
502
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Así que hice magia con mi calendario
503
00:34:46,000 --> 00:34:48,711
y podré volver para representarlas.
504
00:34:49,670 --> 00:34:52,423
Gracias. No sé cómo pagarte.
505
00:34:52,924 --> 00:34:54,383
Un tazón de esa sopa, quizás.
506
00:34:54,383 --> 00:34:56,719
Dos tazones de sopa en camino.
507
00:35:02,266 --> 00:35:03,226
Deje que la ayude.
508
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Gracias por lo que hiciste.
509
00:35:17,323 --> 00:35:19,534
No fue nada. De verdad.
510
00:35:22,370 --> 00:35:26,415
Cuando saliste de detrás del armario
y ayudaste a desarmar a ese tipo,
511
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
me sentí impresionada.
512
00:35:29,961 --> 00:35:32,255
Eres mejor luchador de lo que pensaba.
513
00:35:33,798 --> 00:35:35,049
De acuerdo.
514
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
Me subestimaste.
515
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
Sí, quizás un poco.
516
00:35:42,348 --> 00:35:45,226
¿Podríamos ir a tomar algo
y a hablar de tu sitio web?
517
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
Es decir, si aún necesitas mis servicios.
518
00:35:49,730 --> 00:35:50,648
Sí, me encantaría.
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,109
Genial.
520
00:35:56,988 --> 00:35:57,905
Genial.
521
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
Residente y exprofesor de Berkley
muere por una caída
522
00:36:15,590 --> 00:36:17,800
NOTICIAS LOCALES
Hombre muere en accidente en barranco
523
00:36:24,223 --> 00:36:26,559
- Hola, Teddi.
-¿Sun está sana y salva?
524
00:36:26,559 --> 00:36:29,854
Sí. Volverá a pelear en cualquier momento.
Solo en peleas legales.
525
00:36:29,854 --> 00:36:33,316
¿Qué pasó con Art Arfano
y su negocio ilegal?
526
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
Irá preso.
527
00:36:34,734 --> 00:36:37,028
Tiene cargos por usura,
528
00:36:37,028 --> 00:36:41,449
secuestro y operación
de un lugar de esparcimiento ilegal.
529
00:36:42,158 --> 00:36:44,660
- Bien. ¿Y Sun?
- Bueno,
530
00:36:44,660 --> 00:36:47,538
Reenie se aseguró de que su nombre
no aparezca en los documentos
531
00:36:47,538 --> 00:36:49,332
de las peleas ilegales.
532
00:36:49,332 --> 00:36:50,499
Nunca estuvo allí.
533
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Perfecto.
534
00:36:52,752 --> 00:36:55,213
Tengo que cortar. Llegaron Bobby y Reenie.
535
00:36:55,213 --> 00:36:56,964
Las llamaré desde la carretera.
536
00:36:59,008 --> 00:37:02,386
¿Cómo quieres que te pague?
¿Está bien con Bitcoin?
537
00:37:02,386 --> 00:37:06,390
No, no hablemos de eso ahora.
Lo arreglaremos más adelante.
538
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
-¿Seguro?
- Sí.
539
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
Te haré descuento de amigo.
540
00:37:10,394 --> 00:37:14,649
Espero que no sea de esas cosas
en que te debo una, porque no me gusta.
541
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
¿Está bien? Me gustan las cuentas claras.
542
00:37:16,984 --> 00:37:19,278
Entiendo. No, no es nada de eso.
543
00:37:20,404 --> 00:37:23,366
La verdad es
que no lo habría logrado sin ti.
544
00:37:24,575 --> 00:37:27,036
Me alegra que no te quedaras
en el auto como te dije.
545
00:37:27,036 --> 00:37:29,163
Seguí mi instinto.
546
00:37:29,914 --> 00:37:31,707
Estamos a mano. De verdad.
547
00:37:32,708 --> 00:37:37,046
Es muy raro que estemos los tres
en el mismo lugar, al mismo tiempo.
548
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
Sí, aún me quedan unas horas
antes de mi vuelo.
549
00:37:39,548 --> 00:37:42,718
-¿Vamos a comer algo?
- Tengo un lugar grandioso.
550
00:37:42,718 --> 00:37:44,804
Si no me dejas pagarte por lo de Sun,
551
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
al menos puedo invitarte a comer.
552
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
¿Saben qué? Otro día.
553
00:37:51,018 --> 00:37:53,980
Vamos. Tienen hamburguesas coreanas.
554
00:37:55,231 --> 00:37:58,359
Suena bien, pero la próxima.
555
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
¿La próxima? ¿Cuándo será eso?
¿Cuando regreses a Chicago?
556
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
Sí, en serio. ¿Qué es tan importante?
557
00:38:03,614 --> 00:38:08,452
Sioux City. Tengo un trabajo.
Son muchos kilómetros, así que la próxima.
558
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
Espera.
559
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Agradezco mucho tu ayuda.
560
00:38:19,088 --> 00:38:20,423
De nada.
561
00:38:23,968 --> 00:38:24,927
Bobby.
562
00:38:25,678 --> 00:38:27,513
- Reenie.
- Nos vemos.
563
00:38:38,858 --> 00:38:41,902
-¿Qué?
- El lobo solitario sigue siendo solitario.
564
00:39:11,807 --> 00:39:13,809
Subtítulos: Emilia Mas