1 00:00:05,880 --> 00:00:07,507 GIMNASIO CHI TOWN 2 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 Quédate donde estás. 3 00:00:42,959 --> 00:00:46,588 Por favor. Por favor, no. 4 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Vine en cuanto pude. 5 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 - Gracias, amigo. - De nada. 6 00:01:03,938 --> 00:01:04,981 Háblame de tu amiga. 7 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 Se llama Sun Mai. ¿Viste los videos que te mandé? 8 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 Sí. Muy impresionante. 9 00:01:08,943 --> 00:01:10,737 Está teniendo mucho éxito. 10 00:01:10,737 --> 00:01:13,281 Los entrenadores de élite la tienen en la mira. 11 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 La ayudé con su sitio web. Edité videos, la filmé. 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 ¿Es tu novia? 13 00:01:18,828 --> 00:01:22,123 - No, no es mi novia. -¿No? ¿Cómo se conocieron? 14 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 Vino al negocio en el que trabajo y nos caímos bien. 15 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Hasta me trajo a entrenar al gimnasio. 16 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 ¿Cuándo la vieron por última vez? 17 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 El lunes. Después de entrenar. 18 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 -¿Hablaste con ella antes de eso? - Solo por mensajes. 19 00:01:34,719 --> 00:01:36,304 Iba a verla el martes 20 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 para mostrarle el sitio antes de subirlo, 21 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 pero no apareció. La llamé. 22 00:01:41,184 --> 00:01:43,770 No me contestó. Así que vine aquí. 23 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 El dueño dice que anoche salió por el callejón de atrás. 24 00:01:48,566 --> 00:01:49,692 ¿Y la policía? 25 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 No, su madre no quiere llamarlos. 26 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 ¿Por qué? 27 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 Creo que no confía en ellos. Por eso te llamé a ti. 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,453 Sinceramente, estoy preocupado. 29 00:02:01,371 --> 00:02:02,247 Sí. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 -¿Dices que salió por atrás? - Sí. 31 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 -¿Me muestras por dónde? - Sí. 32 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 - Aquí no hay cámaras. - No. 33 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 Créeme, las busqué. 34 00:02:20,056 --> 00:02:22,851 ¿Por qué Sun salió por atrás y no por adelante? 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,187 Algunos usan esto como atajo para llegar al autobús, 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,856 pero ella no suele tomarlo. 37 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 ¿Últimamente hizo algo fuera de lo común? 38 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 Sé que discutió con uno de los luchadores. 39 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 - Un tipo llamado Dake. -¿Sí? ¿Por qué? 40 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 - No sé. -¿Le preguntaste a él? 41 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 - Lo intenté, pero no me fue bien. -¿Por qué? 42 00:02:43,872 --> 00:02:47,208 Aquí, tienes que esforzarte para que te respeten. 43 00:02:48,418 --> 00:02:51,212 Dake es... Ya verás. 44 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 -¿Sun le tiene miedo? - No. Sun no le tiene miedo a nada. 45 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 Pero está entrenando ahora, así que podemos ir a preguntarle, 46 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 o tú puedes ir a preguntarle. 47 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 En un momento. 48 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 ¿Qué teléfono tiene Sun? 49 00:03:16,362 --> 00:03:20,200 Siempre usa desechables. Son baratos y no hay que dar tu nombre. 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,784 Es algo que tenemos en común. 51 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Tiene una sana desconfianza hacia el control del gobierno. 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Llámala, por favor. 53 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 ¿Eso es...? 54 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 Sangre. 55 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Varias llamadas perdidas el lunes, desde un número bloqueado. 56 00:04:05,995 --> 00:04:07,413 ¿Puedes rastrearlo? 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 - Un número bloqueado en un desechable. - Sí. 58 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 Veré qué puedo hacer. 59 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Hablemos con tu amigo Dake. 60 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 ¡Cuidado! ¡Muévete! 61 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 ¿Cuál es Dake? 62 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 Hola, Bobo. ¿Tu amigo quiere una cita? 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 - Soy Bobby. - Como sea. 64 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 - No quiero problemas. - Entonces, apártate de mi vista. 65 00:04:57,213 --> 00:05:00,508 - Solo quiero hablar. - Sí. Cuando termine. 66 00:05:00,508 --> 00:05:02,760 A menos que quieras pelear, vete de aquí. 67 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 Tengo un par de preguntas. 68 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 ¡Dije que estoy ocupado! 69 00:05:06,514 --> 00:05:08,099 ¡Oigan! 70 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 Tranquilos. ¿Qué rayos pasa? 71 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 Está todo bien, Art. 72 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Colter, él es Art. Es el dueño del gimnasio. 73 00:05:17,400 --> 00:05:20,653 Art, ¿cómo estás? Colter Shaw. Tengo unas preguntas sobre Sun. 74 00:05:20,653 --> 00:05:24,282 No hay problema. ¿Ya apareció? 75 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 No. Por eso vino mi amigo. 76 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 ¿Y creen que Dake tuvo que ver con la desaparición de Sun? 77 00:05:33,082 --> 00:05:34,751 Vamos, Bobby. 78 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 Dile, D. 79 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 No tengo nada que ver con lo que le pasó. 80 00:05:39,380 --> 00:05:41,632 - Pero discutieron, ¿no? -¿Quién te lo dijo? 81 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 Yo. Ella me lo contó. 82 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 Solo quiero saber qué dijeron. 83 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 Despareció, y estoy preocupado por ella. 84 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 ¿De verdad? 85 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 Fuiste el último que la vio. 86 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Uno de los últimos, ¿no es cierto? 87 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 -¿Qué pasó esa noche? - Sun es buena persona. 88 00:05:57,273 --> 00:05:59,942 Si sabes algo, díselo. 89 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Aquí nos cuidamos entre todos. 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 Sí. 91 00:06:03,654 --> 00:06:04,864 - Dime. - Muy bien. 92 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 Esto es lo que pasó. 93 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 Me desubiqué con una estupidez. 94 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 Ella estaba usando la bolsa, traté de meterme, ella me lo impidió. 95 00:06:12,497 --> 00:06:16,209 En el momento, reaccioné mal. No fue nada. Terminamos bien. 96 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 Espero que aparezca. De verdad. 97 00:06:20,380 --> 00:06:23,049 Ahora, si no les importa, tengo que entrenar. 98 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 Está bien. Ve. 99 00:06:26,219 --> 00:06:29,389 -¿Eso fue lo que pasó? - Sí. Yo estaba aquí. 100 00:06:30,473 --> 00:06:32,141 No fue nada. 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Dake es bueno, pero tiene mal carácter. 102 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 Fueron solo dos alfas discutiendo por una bolsa. 103 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 Se los aseguro, no tuvo nada que ver 104 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 con lo que sea que le pasa a Sun. 105 00:06:44,737 --> 00:06:46,572 ¿Le pasaba algo más que debamos saber? 106 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 No sé. Últimamente estaba estresada. 107 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 ¿Sí? ¿Por qué? 108 00:06:52,745 --> 00:06:55,915 No es asunto mío, pero su visa había vencido. 109 00:06:56,499 --> 00:06:59,335 La de su mamá también. Quizás tuvo que ver con eso. 110 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 Los he visto llevarse a tipos directo del cuadrilátero. 111 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 Sin orden judicial ni nada. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,676 ¿Los de Inmigración? ¿Crees que ellos se la llevaron? 113 00:07:06,676 --> 00:07:09,595 Solo digo que pasa. 114 00:07:09,595 --> 00:07:12,014 Si no es eso, aparecerá. 115 00:07:12,807 --> 00:07:16,894 Fue un placer conocerte. Debo volver. Nos vemos, Bobby. 116 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 Dake, vamos. 117 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 ¿Sun te habló de su situación inmigratoria? 118 00:07:24,277 --> 00:07:28,948 Me dijo algo cuando hablamos de la información de contacto para la web. 119 00:07:28,948 --> 00:07:30,867 Voy a llamar a Reenie. 120 00:07:30,867 --> 00:07:33,953 Haré que comunique con Inmigración. Veremos si la tienen. 121 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 Quizás por eso su madre no quiso llamar a la policía. 122 00:07:46,924 --> 00:07:50,261 -¿Quién es? - Señora Mai, soy Bobby. 123 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 Traje al tipo del que le hablé. 124 00:07:58,728 --> 00:08:00,229 Hola, soy Colter Shaw. 125 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 -¿Tuvo noticias de su hija? - No. 126 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Por favor, no necesito ayuda. 127 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 No soy policía ni de Inmigración, si es lo que le preocupa. 128 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 No puedo pagarle ni nada de eso. 129 00:08:12,450 --> 00:08:15,036 Si su hija está en peligro, creo que podría ayudarla. 130 00:08:20,291 --> 00:08:22,585 Está bien, pasen. 131 00:08:24,837 --> 00:08:27,465 ¿No la llamaron las autoridades de Inmigración? 132 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 No. 133 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 Ella le dijo al dueño del gimnasio lo de la visa. 134 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Si Sun fue deportada, no sé qué voy a hacer. 135 00:08:34,597 --> 00:08:39,477 Tenemos a alguien investigando eso, pero podría tratarse de otra cosa. 136 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 ¿De qué hablan? 137 00:08:41,354 --> 00:08:46,150 Encontramos su teléfono roto, en el callejón detrás del gimnasio. 138 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 Suponemos que Sun iba a encontrarse con alguien 139 00:08:51,531 --> 00:08:55,326 el lunes, detrás del gimnasio, y las cosas salieron mal. 140 00:08:55,993 --> 00:08:58,955 -¿Tiene idea de quién puede ser? - No. 141 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 ¿Tiene novio o algo así? 142 00:09:01,040 --> 00:09:04,710 No que yo sepa. Está concentrada en su entrenamiento. 143 00:09:06,045 --> 00:09:07,838 Al principio, me preocupó. 144 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 Después la vi en un torneo, y era muy buena. 145 00:09:10,216 --> 00:09:11,842 Mi niña era muy buena. 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 Entendí por qué era importante para ella. 147 00:09:19,809 --> 00:09:23,187 ¿Tiene otros dispositivos? ¿Una portátil o tableta? 148 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 Una portátil. 149 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Toma. 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 ¿Está bien si la miro? 151 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 ¿Sun intentó conseguir la residencia, 152 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 quizás ilegal, o habló con abogados? 153 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 Sí, un abogado. George Prine. 154 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 Prometió acelerar nuestra solicitud, 155 00:09:48,379 --> 00:09:50,089 dijo que podía hacer milagros. 156 00:09:50,089 --> 00:09:51,632 Pero no pasó. 157 00:09:52,800 --> 00:09:55,511 Le pagamos por adelantado, y de pronto dijo: 158 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 "No, lo siento. Las reglas cambiaron. No hay reembolsos". 159 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - Eso enojó a Sun. - Él nos engañó. 160 00:10:04,645 --> 00:10:08,274 Pero le dije que enojarse no servía de nada. 161 00:10:08,274 --> 00:10:10,818 Le dije que lo olvidara. No podíamos hacer nada más. 162 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 ¿Hizo eso? ¿Lo olvidó? 163 00:10:13,696 --> 00:10:15,239 Dijo que lo haría. 164 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 Pero siempre fue muy terca. 165 00:10:20,536 --> 00:10:21,370 Mira esto. 166 00:10:22,830 --> 00:10:24,498 ¿Qué encontraron? 167 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 Parece que no lo olvidó. 168 00:10:37,678 --> 00:10:40,890 Me encanta. Excelente elección, Jonathan. 169 00:10:41,641 --> 00:10:43,309 Me sorprendió tu llamada, Reenie. 170 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 No siempre estuvimos de acuerdo en el pasado. 171 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Que nos hayamos enfrentado en juicios 172 00:10:48,689 --> 00:10:51,609 no significa que no pueda invitar a mi abogado federal favorito. 173 00:10:51,609 --> 00:10:53,694 No existen los almuerzos gratis, Reenie. 174 00:10:54,445 --> 00:10:56,113 Bien, me atrapaste. 175 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 {\an8}Vamos, pregunta lo que quieres preguntar. 176 00:10:59,909 --> 00:11:03,079 {\an8}Inmigración, en especial las detenciones. 177 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 {\an8}Es mi especialidad. Sigue. 178 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 {\an8}Trabajo para la familia de una mujer que desapareció, Sun Mai, 179 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 {\an8}y pensamos que pueden haberla detenido. 180 00:11:09,835 --> 00:11:11,170 {\an8}Necesito saber si la tienen. 181 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 {\an8}Sabes muy bien que no puedo hacer eso. 182 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 {\an8}Podrías. 183 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 {\an8}- Reenie... - Esta familia tuvo mala suerte. 184 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 {\an8}La madre y la hija nacieron en Vietnam. 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 {\an8}La mamá se casó con un estadounidense, 186 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 {\an8}y ella y su hija calificaban para la visa. 187 00:11:25,393 --> 00:11:29,605 {\an8}Pero el esposo estadounidense falleció, lo que las dejó en un limbo legal. 188 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 {\an8}Es difícil. Lo lamento por ellas, Reenie. 189 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 {\an8}- De verdad. Pero... - Está bien. 190 00:11:34,235 --> 00:11:37,446 {\an8}Tú sabes negociar, así que negociemos. 191 00:11:38,614 --> 00:11:42,368 {\an8}Tu caso contra el empresario colombiano con importaciones sospechosas. 192 00:11:43,077 --> 00:11:45,830 {\an8}Quizás tenga un cliente que podría saber algo. 193 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 {\an8}- Me interesa. - Por supuesto. 194 00:11:51,210 --> 00:11:54,755 {\an8}Pero no puedo prometerte la anulación de una orden de deportación. 195 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 {\an8}Primero, lo primero. Necesito saber dónde está Sun. 196 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 {\an8}- Déjame ver qué averiguo. - Grandioso. 197 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 La ensalada parece buena. 198 00:12:06,225 --> 00:12:07,101 Hola, Colter. 199 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 {\an8}¿Vas camino a la oficina del tal Prine? 200 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 {\an8}Sí. Estafó a la familia de Sun, ella no pudo dejarlo pasar. 201 00:12:13,441 --> 00:12:16,402 {\an8}Bien, tengo algo que te parecerá interesante. 202 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 {\an8}No es un abogado de verdad. 203 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 {\an8}Por supuesto. 204 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 {\an8}Su nombre real es Marv Johnson. 205 00:12:23,325 --> 00:12:26,704 {\an8}Reprobó los estudios de abogacía en DePaul en 1988. 206 00:12:26,704 --> 00:12:31,167 Desde entonces, trabaja con varios alias y estafa con la ayuda legal 207 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 a personas necesitadas. 208 00:12:32,752 --> 00:12:35,379 Y bajo al menos uno de sus alias, 209 00:12:35,379 --> 00:12:39,967 el "señor Prine" fue condenado por agresión y lesiones. 210 00:12:40,468 --> 00:12:41,886 Colter, 211 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 - llámanos después de verlo. - Como siempre. 212 00:12:54,315 --> 00:12:57,276 1001 PRINE Y ASOCIADOS - ABOGADOS 213 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 - Hola. ¿Puedo ayudarlo? - Sí. Vine a ver al señor Prine. 214 00:13:05,785 --> 00:13:08,496 - Claro. ¿De qué se trata? - De Sun Mai. 215 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 Tendrá que disculparme. Hago ayuno intermitente. 216 00:13:13,793 --> 00:13:15,002 Me confundo un poco. 217 00:13:15,002 --> 00:13:18,547 El señor Prine está en los tribunales en este momento. 218 00:13:18,547 --> 00:13:23,469 ¿En los tribunales? Y ni siquiera es abogado. Impresionante. 219 00:13:26,013 --> 00:13:29,308 Disculpe. Le dije que no está. 220 00:13:30,768 --> 00:13:35,231 Cuando Marv regrese, por cierto, ese es su nombre real, 221 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 pregúntele por Sun Mai. 222 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 ¿Qué piensas? ¿Policía encubierto? ¿Alguien de la ciudad? 223 00:13:54,208 --> 00:13:58,254 -¿O un detective privado? - Hay una forma de descubrirlo. 224 00:14:36,959 --> 00:14:39,503 Tú y yo vamos a conversar, George. 225 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 -¿O eres Marv? -¡Suéltame, amigo! 226 00:14:41,255 --> 00:14:42,339 ¿Qué hiciste con Sun? 227 00:14:42,339 --> 00:14:44,800 Nada. Lo juro por Dios. 228 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 Sun vino a buscar ayuda legal, 229 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 y la engañaste, le prometiste la visa. 230 00:14:50,055 --> 00:14:51,724 Tranquilo. 231 00:14:51,724 --> 00:14:53,809 - Dime lo que quieres. - Saber dónde está. 232 00:14:53,809 --> 00:14:54,977 No tengo idea. 233 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Alguien se la llevó. 234 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 Supongo que descubrió tu estafa y te amenazó. 235 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 No es lo que pasó. 236 00:15:00,816 --> 00:15:03,027 Sabes algo. Será mejor que me lo digas. 237 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 Le haría un favor a la sociedad. 238 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 - Busca a los tipos del dinero. -¿Qué tipos del dinero? 239 00:15:10,659 --> 00:15:12,870 Unos con los que trabajo a veces. 240 00:15:13,287 --> 00:15:14,622 De los que financian. 241 00:15:14,622 --> 00:15:17,166 De los que prestan dinero a quienes lo necesitan. 242 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 Prestamistas. 243 00:15:19,126 --> 00:15:23,088 - La mayoría de mis clientes es pobre. - Víctimas. Tus víctimas. 244 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 Bien. Les digo adónde pueden ir para conseguir el dinero para pagarme. 245 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 Les doy un número al que pueden llamar. 246 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 ¿Se los entregas a esos chacales? 247 00:15:31,430 --> 00:15:33,015 Te repito, no soy el malo aquí. 248 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Yo decidiré eso. Sigue hablando. 249 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 El lunes, esos tipos me llamaron. 250 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 Me dijeron que Sun les debe dinero. 251 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 ¿Y qué? ¿Les organizaste una reunión? 252 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Sí, la llamé. 253 00:15:42,775 --> 00:15:45,027 Le dije que tenía novedades sobre su visa. 254 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 Que iría al gimnasio. 255 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 Pensé que solo iban a asustarla. 256 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 -¿Dónde los encuentro? - No tengo idea. 257 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 Trabajamos con intermediarios, con llamadas anónimas. 258 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 Si tienen oficina, nunca fui. 259 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 Dime algo mejor que eso, Marv. 260 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Está bien. Andan en una camioneta vieja. 261 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 Vi la matrícula. 262 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Puedo describirla. La encontrarás. 263 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 Si me engañas, regresaré. 264 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 ¿Me entiendes? 265 00:16:10,511 --> 00:16:12,930 La camioneta. Habla. 266 00:16:15,766 --> 00:16:18,477 - Bobby, que alegría verte. - Hola. 267 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 - Pasó mucho tiempo. - Gracias por ayudar. 268 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 Siempre. ¿Dónde está mi clienta? 269 00:16:23,315 --> 00:16:25,484 Señora Mai, ella es Reenie Greene. 270 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 - La abogada que le dije. - Señora Mai. 271 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 ¡Hola! 272 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 Usted no es vietnamita. 273 00:16:31,407 --> 00:16:34,576 No, pero mi padre trabajó 274 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 en la embajada de Hanoi cuando yo tenía 12 años. 275 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Era de la Fuerza Aérea. 276 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 Nos esforzamos mucho. 277 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 Y ahora, todo está en riego. 278 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Si Inmigración se llevó a Sun, 279 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 - no sé... - No fue así. 280 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 ¿Qué averiguaste? 281 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 Sun no está en arresto administrativo 282 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 ni fue deportada. Podemos descartar eso. 283 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 - Es un alivio. - Sí. 284 00:16:58,809 --> 00:17:00,185 Pero entonces, ¿dónde está? 285 00:17:00,185 --> 00:17:03,022 - Colter trabaja en eso. - Y es el mejor. 286 00:17:03,564 --> 00:17:06,775 Así que, mientras tanto, quisiera pedirle más información. 287 00:17:07,401 --> 00:17:09,069 Información. ¿Por qué? 288 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 Para arreglar lo de su visa. 289 00:17:11,405 --> 00:17:15,909 Así, cuando Sun regrese, podrán volver a hacer el trámite. 290 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 ¿Cuánto costará? 291 00:17:17,494 --> 00:17:20,205 - Ya gastamos miles en el señor Prine. - Nada. 292 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 Absolutamente nada. 293 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 -¿De acuerdo? -¿De verdad? 294 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Sí. 295 00:17:29,882 --> 00:17:33,927 Ustedes son muy generosos, recibirán muchas bendiciones. 296 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 Nosotros nos encargaremos. Lo lograremos juntos. 297 00:17:39,099 --> 00:17:40,809 Está en buenas manos, señora Mai. 298 00:17:41,435 --> 00:17:43,562 Llámenme si necesitan algo, ¿sí? 299 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 Adiós. 300 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 ¿Cómo va, C? 301 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Sun intentaba pagar un préstamo que pidió. 302 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 ¿A quién le pidió dinero? 303 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 Por supuesto, no fue a un banco. 304 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 - Un prestamista. - Sí. 305 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 El maldito de Prine la hizo meterse en un callejón con esos tipos. 306 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Ella peleó, ellos se la llevaron. 307 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 Bien. ¿Adónde se la llevaron y por qué? 308 00:18:10,672 --> 00:18:13,717 No sé. Tengo parte de la matrícula de una camioneta. 309 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 Dame cinco minutos. 310 00:18:16,804 --> 00:18:18,055 Te la envío ya mismo. 311 00:18:34,446 --> 00:18:36,782 Camioneta blanca de CENTRO DE SERVICIOS MULTIPROPÓSITO 312 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 CENTRO DE SERVICIOS MULTIPROPÓSITO 313 00:19:36,216 --> 00:19:37,342 Hola, ¿tienes algo? 314 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 - Encontré la camioneta que se la llevó. - Genial. 315 00:19:40,512 --> 00:19:43,223 - Voy para allá. - No, yo me encargo. 316 00:19:43,223 --> 00:19:46,810 Vamos, C. Esta es mi ciudad. Conozco todo. Déjame ayudarte. 317 00:19:46,810 --> 00:19:51,273 Ya ayudaste. Encontraste la camioneta. Voy a seguirlos. 318 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 Pero yo conozco a Sun y no voy a molestarte. 319 00:19:53,734 --> 00:19:55,235 Dos son mejores que uno. 320 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Por ahora, estoy bien. Te avisaré. 321 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 Tengo que moverme rápido y sin demora. 322 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 Tengo que cortar. 323 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 Muévete, si quieres llegar a tiempo. 324 00:20:03,702 --> 00:20:07,456 Siempre apurado. No tiene sentido. Explícamelo. 325 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 ¿Cómo que "no tiene sentido"? 326 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 - Tenemos órdenes específicas. - Tranquilo. 327 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Estaremos bien. 328 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 ¿Por qué rayos tardaste tanto? 329 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Tenía que ir al baño. Déjame en paz. 330 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 Si quieres hacerlo enojar, es tu funeral, no el mío. 331 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 ¿Terminaste? Porque vamos bien. 332 00:20:37,653 --> 00:20:40,447 No vamos bien. Debemos estar ahí a las 7:00. 333 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Quizás no fui clara, porque entiendo 334 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 que en su oficina lo habitual es no certificar un I-130 335 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 si el patrocinante luego fallece. 336 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Pero podrá averiguar que la ley, de hecho, dice lo contrario. 337 00:20:56,588 --> 00:20:58,966 Por otro lado, si su oficina desea 338 00:20:58,966 --> 00:21:02,219 una demanda por derechos civiles, será un placer otorgársela. 339 00:21:04,513 --> 00:21:08,809 Genial, maravilloso. Espero su correo. 340 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 De acuerdo. Adiós. 341 00:21:11,853 --> 00:21:15,899 -¿Alguien te dice que no alguna vez? - Sí. Colter. 342 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Conozco la sensación. Ese hombre sí que pone límites. 343 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 En serio. Entiendo lo de la independencia y lo respeto. 344 00:21:24,992 --> 00:21:27,828 Pero Sun es mi amiga. Debería estar allí, buscándola. 345 00:21:27,828 --> 00:21:31,707 El tipo vive en una casa rodante. ¿Cuánto crees que le gusta compartir? 346 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 - Un remolque, en realidad. - Claro. 347 00:21:34,751 --> 00:21:38,171 ¿Alguna vez te habló de su familia? 348 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 No. 349 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 Hay muchos secretos allí. 350 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 No puedes decir eso y no contarme nada más. 351 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 -¿Nunca lo investigaste? - No. 352 00:21:49,308 --> 00:21:52,185 Tengo un código estricto. No investigo a mis amigos. 353 00:21:52,185 --> 00:21:53,478 Bien por ti. 354 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 De hacerlo, sabrías que su papá murió cuando era chico. 355 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 En circunstancias complicadas, para resumir, 356 00:21:59,818 --> 00:22:02,195 y no me corresponde contarlo. 357 00:22:02,195 --> 00:22:04,906 Pero si me gustara apostar, y me gusta, 358 00:22:04,906 --> 00:22:07,617 diría que lo de andar solo tiene que ver con todo eso. 359 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Él odiaría esta conversación. 360 00:22:12,122 --> 00:22:13,457 Sí, así es. 361 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 Pero, algún día, eso regresará a atormentarlo. 362 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 Créeme, lo he visto. 363 00:22:18,128 --> 00:22:20,881 Por ahora, el lobo solitario seguirá siendo solitario. 364 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 Sí, le debo mucho. Me sacó de una mala situación. 365 00:22:27,596 --> 00:22:30,474 Digamos que indagué demasiado en un trabajo de hackeo. 366 00:22:31,516 --> 00:22:33,894 ¿Cómo iba a saber que era la mafia rusa? 367 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 - No me contó nada. - No lo hará. 368 00:22:35,645 --> 00:22:38,982 Ya conoces a C. No mezcla las cosas. 369 00:22:40,734 --> 00:22:42,694 -¿Qué rayos? -¿Qué pasa? 370 00:22:43,487 --> 00:22:47,282 Esta es la camioneta de Colter, está quieta en esta ubicación. 371 00:22:47,282 --> 00:22:50,494 {\an8}Pero la señal de su teléfono se está moviendo rápido. 372 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Traté de escribirle, pero no responde. 373 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 Típico de él. 374 00:22:55,749 --> 00:22:58,126 Espero que sepa lo que hace. 375 00:23:05,050 --> 00:23:06,009 Sí. 376 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 Sí, entendido. 377 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Haremos una parada. Cambio de planes. 378 00:23:11,515 --> 00:23:14,601 El jefe quiere que entreguemos el dinero. Dobla a la izquierda en Keller. 379 00:23:19,523 --> 00:23:21,274 Aquí, en este callejón. 380 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Muy bien. 381 00:23:49,636 --> 00:23:52,055 -¿ Seguro que está todo? - Sí. Entra. 382 00:23:52,931 --> 00:23:56,226 - Te lo pregunto porque... - Tú siempre... 383 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 - Hola. - Te envío una dirección. Ven a buscarme. 384 00:24:19,124 --> 00:24:21,042 ¿Por qué llamas del teléfono de Sun? 385 00:24:21,042 --> 00:24:22,419 Te explicaré cuando llegues. 386 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 Muy bien, vamos. Hay que seguir a esa camioneta. 387 00:24:42,230 --> 00:24:43,440 Descubriremos dónde está Sun. 388 00:24:43,440 --> 00:24:45,775 En idioma Colter, eso sería "gracias por venir". 389 00:24:45,775 --> 00:24:46,943 ¿Sabes adónde vamos? 390 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 - No. Pero tú sí. -¿Qué? 391 00:24:48,945 --> 00:24:51,823 Por eso usé el teléfono de Sun. El mío está en la camioneta. 392 00:24:51,823 --> 00:24:55,410 - Sigue la señal. - Muy bien. Vamos. 393 00:25:18,517 --> 00:25:19,434 Espera. Iré contigo. 394 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 No. Espera aquí a que salga con Sun. 395 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 Colter, vamos. Es mi amiga. 396 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 Es mejor que vaya solo porque deben saber quién eres. 397 00:25:27,108 --> 00:25:28,693 Al menos, te vieron con ella. 398 00:25:28,693 --> 00:25:30,654 Si te ven primero, estaremos en problemas. 399 00:25:31,821 --> 00:25:34,324 Está bien, pero no me gusta. 400 00:25:35,033 --> 00:25:36,201 Mantenlo en marcha. 401 00:25:49,089 --> 00:25:51,550 ¡AGOTADO! 402 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 Al diablo. 403 00:26:43,560 --> 00:26:44,519 ¡Vamos! 404 00:26:47,897 --> 00:26:50,692 ¡Vamos, nena! ¡Sí! 405 00:26:54,195 --> 00:26:55,155 ¡Vamos, nena! 406 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 ¡Un aplauso para Sun! 407 00:27:53,838 --> 00:27:56,466 Oye, ¿qué rayos es esto? 408 00:27:56,466 --> 00:27:58,301 ¿En serio? Es el mejor show del mundo. 409 00:27:58,301 --> 00:28:00,220 Es como el MMA, pero sin reglas. 410 00:28:00,220 --> 00:28:03,932 -¿Pagaste para ver esto? - Yo y muchos otros. 411 00:28:03,932 --> 00:28:05,475 ¿Peleó una chica llamada Sun? 412 00:28:05,600 --> 00:28:08,895 Sí. Te la perdiste. Pero regresará. 413 00:28:09,354 --> 00:28:11,523 -¿Ganó? - A duras penas. 414 00:28:13,274 --> 00:28:16,069 La traerán en unos minutos, la harán pelear de nuevo. 415 00:28:16,069 --> 00:28:19,572 Pero estas peleas son una locura. 416 00:28:20,490 --> 00:28:22,117 No, amigo. Esto está mal. 417 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 Muy mal. 418 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 ¿Sun Mai? 419 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Vine a llevarte a casa. 420 00:28:51,062 --> 00:28:53,982 -¿Y quién eres? - Soy amigo de Bobby Exley. 421 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 Me envió a buscarte. 422 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 No puedo. 423 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 - Puedes. - No entiendes. 424 00:29:01,197 --> 00:29:05,744 Si me voy antes de pagar mi deuda, matarán a mi madre. 425 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 ¿Quién va a matarla? 426 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 - Solo debo pelear dos semanas más. -¿Dos semanas? 427 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 Habré pagado mi deuda y podré irme. 428 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 No tienes que hacer esto. 429 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 - Es la única opción. - No es la única. 430 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 Prine te mintió con lo de ayudarte, 431 00:29:18,131 --> 00:29:20,717 y estos tipos nunca te dejarán ir. 432 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 Es mi culpa. 433 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Acepté el dinero. 434 00:29:33,104 --> 00:29:36,024 - Necesitaba conseguir las visas. - No es tu culpa. 435 00:29:36,024 --> 00:29:39,235 Si sigues aquí, morirás. Es así de simple. 436 00:29:39,235 --> 00:29:41,863 Están observando. No puedo salir ni aunque quisiera. 437 00:29:41,863 --> 00:29:43,782 Quizás tú sola no, pero juntos sí. 438 00:29:43,782 --> 00:29:45,658 Bobby espera afuera. Vámonos. 439 00:29:46,701 --> 00:29:48,244 - Espera. ¿Bobby está aquí? - Sí. 440 00:29:50,079 --> 00:29:52,123 Sun, debes confiar en mí. 441 00:29:53,208 --> 00:29:56,169 Vamos. Es hora. 442 00:29:56,294 --> 00:29:57,796 - Sí. Está bien. - Vamos. 443 00:30:00,131 --> 00:30:01,132 ¡Cuidado! 444 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 ¡Alto! 445 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Despacio, chico rudo. 446 00:30:13,144 --> 00:30:14,729 Tu arma. Vamos. 447 00:30:19,025 --> 00:30:21,694 Mi jefe querrá hablar contigo. 448 00:30:31,329 --> 00:30:32,497 ¿Estás bien, Sun? 449 00:30:32,497 --> 00:30:33,790 Sí. 450 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 - Sí. -¿Quién es responsable de esto? 451 00:30:36,876 --> 00:30:40,922 ¿Quieres dispararme? Hazlo. Pero no te diré nada. 452 00:30:47,762 --> 00:30:49,264 Te dije que esperaras en el auto. 453 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 Pensé que necesitarías ayuda. 454 00:30:52,600 --> 00:30:55,895 Gracias. Vámonos. Salgamos de aquí. 455 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 Ya casi. Vamos. 456 00:31:00,984 --> 00:31:02,193 Yo no lo haría. 457 00:31:02,193 --> 00:31:03,695 ¿Art? 458 00:31:03,695 --> 00:31:06,531 Lo siento, amigos. 459 00:31:06,531 --> 00:31:08,408 Esto no es personal. Son negocios. 460 00:31:09,576 --> 00:31:11,786 Aléjense de mi atracción principal. 461 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Muévete. 462 00:31:24,340 --> 00:31:27,010 ¿Tú organizas las peleas clandestinas? 463 00:31:27,010 --> 00:31:30,847 Claro. Adoro mi gimnasio, pero hay mucho más dinero en esto. 464 00:31:30,847 --> 00:31:33,099 ¿Y la obligas a pelear para pagar su deuda? 465 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Yo no la obligo a nada. 466 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 Estas peleas son un gran negocio para mí. 467 00:31:37,312 --> 00:31:41,149 Y Sun puede cancelar su deuda al atraer más público. 468 00:31:41,149 --> 00:31:42,358 Todos ganamos. 469 00:31:42,358 --> 00:31:44,861 La dejarás irse ahora mismo. 470 00:31:44,861 --> 00:31:46,487 Tú no pones las reglas, amigo. 471 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 Eres muy rudo con un arma, ¿no? 472 00:31:48,573 --> 00:31:49,866 ¿Cómo te iría sin ella? 473 00:31:57,040 --> 00:31:59,250 Quizás con 20 años y diez kilos menos. 474 00:32:00,919 --> 00:32:03,254 Pero ahora tengo gente que pelea por mí. 475 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 ¿No es cierto, Scotty? 476 00:32:12,138 --> 00:32:14,557 Arrójala. 477 00:33:15,243 --> 00:33:16,202 Gracias, Bobby. 478 00:33:17,120 --> 00:33:18,037 Deberías irte. 479 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 Llévatela de aquí. 480 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 - Hola. - Hola. 481 00:33:47,650 --> 00:33:48,818 ¿Cómo está Sun? 482 00:33:48,818 --> 00:33:50,987 Está mucho mejor, gracias a Dios. 483 00:33:50,987 --> 00:33:53,489 Ya habla de volver al gimnasio. 484 00:33:54,323 --> 00:33:55,742 Hola, Bobby. 485 00:33:55,742 --> 00:34:00,204 Tienes que comer más. Estás muy delgado. A mi hija le gustan los hombres fuertes. 486 00:34:01,122 --> 00:34:02,498 Sí, Bobby. 487 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Adelante. 488 00:34:05,793 --> 00:34:07,670 Dios mío, huele increíble. 489 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 Así es. ¿Quieren? 490 00:34:10,506 --> 00:34:11,591 Me encantaría. 491 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 Antes de eso, 492 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 tengo noticias buenas y noticias mejores. 493 00:34:18,347 --> 00:34:21,392 La buena noticia es que George Prine, o como sea que se llame, 494 00:34:21,392 --> 00:34:23,811 enfrenta una lista de cargos por fraude. 495 00:34:24,687 --> 00:34:26,397 Es una muy buena noticia. 496 00:34:26,397 --> 00:34:30,026 La mejor es que su arresto 497 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 las hace candidatas a algo llamado visa U, 498 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 que se reserva para las víctimas de delitos. 499 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 ¿Qué? Es fabuloso. 500 00:34:38,201 --> 00:34:40,161 -¿Cómo lo...? - Aún no es seguro, 501 00:34:40,161 --> 00:34:43,247 pero la audiencia será el martes a las 10:00 a. m. 502 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Así que hice magia con mi calendario 503 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 y podré volver para representarlas. 504 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 Gracias. No sé cómo pagarte. 505 00:34:52,924 --> 00:34:54,383 Un tazón de esa sopa, quizás. 506 00:34:54,383 --> 00:34:56,719 Dos tazones de sopa en camino. 507 00:35:02,266 --> 00:35:03,226 Deje que la ayude. 508 00:35:12,235 --> 00:35:15,363 Gracias por lo que hiciste. 509 00:35:17,323 --> 00:35:19,534 No fue nada. De verdad. 510 00:35:22,370 --> 00:35:26,415 Cuando saliste de detrás del armario y ayudaste a desarmar a ese tipo, 511 00:35:27,208 --> 00:35:28,668 me sentí impresionada. 512 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 Eres mejor luchador de lo que pensaba. 513 00:35:33,798 --> 00:35:35,049 De acuerdo. 514 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 Me subestimaste. 515 00:35:39,220 --> 00:35:40,763 Sí, quizás un poco. 516 00:35:42,348 --> 00:35:45,226 ¿Podríamos ir a tomar algo y a hablar de tu sitio web? 517 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 Es decir, si aún necesitas mis servicios. 518 00:35:49,730 --> 00:35:50,648 Sí, me encantaría. 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,109 Genial. 520 00:35:56,988 --> 00:35:57,905 Genial. 521 00:36:10,543 --> 00:36:13,129 Residente y exprofesor de Berkley muere por una caída 522 00:36:15,590 --> 00:36:17,800 NOTICIAS LOCALES Hombre muere en accidente en barranco 523 00:36:24,223 --> 00:36:26,559 - Hola, Teddi. -¿Sun está sana y salva? 524 00:36:26,559 --> 00:36:29,854 Sí. Volverá a pelear en cualquier momento. Solo en peleas legales. 525 00:36:29,854 --> 00:36:33,316 ¿Qué pasó con Art Arfano y su negocio ilegal? 526 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 Irá preso. 527 00:36:34,734 --> 00:36:37,028 Tiene cargos por usura, 528 00:36:37,028 --> 00:36:41,449 secuestro y operación de un lugar de esparcimiento ilegal. 529 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 - Bien. ¿Y Sun? - Bueno, 530 00:36:44,660 --> 00:36:47,538 Reenie se aseguró de que su nombre no aparezca en los documentos 531 00:36:47,538 --> 00:36:49,332 de las peleas ilegales. 532 00:36:49,332 --> 00:36:50,499 Nunca estuvo allí. 533 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 Perfecto. 534 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Tengo que cortar. Llegaron Bobby y Reenie. 535 00:36:55,213 --> 00:36:56,964 Las llamaré desde la carretera. 536 00:36:59,008 --> 00:37:02,386 ¿Cómo quieres que te pague? ¿Está bien con Bitcoin? 537 00:37:02,386 --> 00:37:06,390 No, no hablemos de eso ahora. Lo arreglaremos más adelante. 538 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 -¿Seguro? - Sí. 539 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 Te haré descuento de amigo. 540 00:37:10,394 --> 00:37:14,649 Espero que no sea de esas cosas en que te debo una, porque no me gusta. 541 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 ¿Está bien? Me gustan las cuentas claras. 542 00:37:16,984 --> 00:37:19,278 Entiendo. No, no es nada de eso. 543 00:37:20,404 --> 00:37:23,366 La verdad es que no lo habría logrado sin ti. 544 00:37:24,575 --> 00:37:27,036 Me alegra que no te quedaras en el auto como te dije. 545 00:37:27,036 --> 00:37:29,163 Seguí mi instinto. 546 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 Estamos a mano. De verdad. 547 00:37:32,708 --> 00:37:37,046 Es muy raro que estemos los tres en el mismo lugar, al mismo tiempo. 548 00:37:37,046 --> 00:37:39,548 Sí, aún me quedan unas horas antes de mi vuelo. 549 00:37:39,548 --> 00:37:42,718 -¿Vamos a comer algo? - Tengo un lugar grandioso. 550 00:37:42,718 --> 00:37:44,804 Si no me dejas pagarte por lo de Sun, 551 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 al menos puedo invitarte a comer. 552 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 ¿Saben qué? Otro día. 553 00:37:51,018 --> 00:37:53,980 Vamos. Tienen hamburguesas coreanas. 554 00:37:55,231 --> 00:37:58,359 Suena bien, pero la próxima. 555 00:37:58,359 --> 00:38:01,445 ¿La próxima? ¿Cuándo será eso? ¿Cuando regreses a Chicago? 556 00:38:01,445 --> 00:38:03,155 Sí, en serio. ¿Qué es tan importante? 557 00:38:03,614 --> 00:38:08,452 Sioux City. Tengo un trabajo. Son muchos kilómetros, así que la próxima. 558 00:38:12,748 --> 00:38:13,666 Espera. 559 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Agradezco mucho tu ayuda. 560 00:38:19,088 --> 00:38:20,423 De nada. 561 00:38:23,968 --> 00:38:24,927 Bobby. 562 00:38:25,678 --> 00:38:27,513 - Reenie. - Nos vemos. 563 00:38:38,858 --> 00:38:41,902 -¿Qué? - El lobo solitario sigue siendo solitario. 564 00:39:11,807 --> 00:39:13,809 Subtítulos: Emilia Mas