1
00:00:05,880 --> 00:00:07,507
CHI TOWN - BOKSZ
2
00:00:39,164 --> 00:00:40,582
Ne mozdulj!
3
00:00:42,959 --> 00:00:46,588
Kérem, ne!
4
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
Jöttem, ahogy tudtam.
5
00:01:01,227 --> 00:01:03,938
- Nagyon kösz, öregem.
- Nincs mit.
6
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
Mesélj a barátodról!
7
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
Sun Mainak hívják.
Megkaptad a videót, amit küldtem?
8
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
Igen. Elképesztő.
9
00:01:08,943 --> 00:01:10,737
Öregem, nagyot ment a csaj a neten.
10
00:01:10,737 --> 00:01:13,281
A nagy klubok edzői érdeklődnek utána.
11
00:01:13,281 --> 00:01:17,077
Segítettem neki a honlapjával.
Klipeket készítettünk, videókat.
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Együtt vagytok?
13
00:01:18,828 --> 00:01:22,123
- Nem.
- Nem? Hol találkoztatok?
14
00:01:22,123 --> 00:01:24,626
Bejött abba az üzletbe,
ahol dolgoztam, és jól kijöttünk.
15
00:01:24,626 --> 00:01:26,377
Rávett, hogy lejárjak gyúrni.
16
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Mikor látták utoljára?
17
00:01:28,880 --> 00:01:31,341
Hétfőn. Az edzése után történt.
18
00:01:32,258 --> 00:01:34,719
- Beszéltél vele előtte?
- Nem. Csak üzentünk.
19
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
Kedden kellett volna találkoznunk,
20
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
hogy megnézze a weboldalt,
mielőtt élesítjük,
21
00:01:38,389 --> 00:01:41,184
de nem jött el, úgyhogy felhívtam.
22
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
Nem vette fel. Úgyhogy idejöttem.
23
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
A tulaj szerint a sikátoron keresztül
ment el tegnap este.
24
00:01:48,566 --> 00:01:49,692
Szóltak a zsaruknak?
25
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Nem, Sun édesanyja nem akarta.
26
00:01:53,071 --> 00:01:53,905
Miért nem?
27
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
Nem bízik bennük.
Ezért hívtalak fel téged.
28
00:01:58,993 --> 00:02:00,453
Komolyan aggódom, öregem.
29
00:02:01,371 --> 00:02:02,247
Igen.
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
- A sikátoron át ment ki, hátul?
- Igen.
31
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
- Megmutatod, hol van?
- Meg.
32
00:02:10,755 --> 00:02:13,883
- Itt hátul nincsenek kamerák.
- Nincsenek.
33
00:02:13,883 --> 00:02:15,301
Hidd el, megnéztem.
34
00:02:20,056 --> 00:02:22,851
Sun miért menne ki hátul,
amikor elöl is kimehetne?
35
00:02:23,476 --> 00:02:26,187
Néha itt vágják le az emberek
az utat a buszmegállóhoz,
36
00:02:26,187 --> 00:02:27,856
de Sun nem járt busszal.
37
00:02:31,067 --> 00:02:33,278
Csinált még valami szokatlant mostanában?
38
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
Összeveszett az egyik bunyóssal.
39
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
- Valami Dake nevű sráccal.
- Igen? Miért?
40
00:02:38,408 --> 00:02:41,161
- Nem tudom.
- Megkérdezted tőle?
41
00:02:41,161 --> 00:02:43,872
- Próbáltam, de nem ment túl jól.
- Miért?
42
00:02:43,872 --> 00:02:47,208
Sok időbe és fáradságba kerül,
hogy az itteniek tiszteljenek.
43
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
Dake olyan... Majd meglátod.
44
00:02:51,212 --> 00:02:54,048
- Sun fél tőle?
- Nem. Sun nem fél senkitől.
45
00:02:55,633 --> 00:02:58,845
De Dake éppen bent edz,
megkérdezhetjük tőle, mi a helyzet,
46
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
vagy megkérdezheted tőle te is.
47
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
Mindjárt.
48
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
Milyen telefonja van Sunnak?
49
00:03:16,362 --> 00:03:20,200
Mindig eldobhatót használ. Olcsó,
és nem kell az igazi nevedet használnod.
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,784
Ez is közös bennünk.
51
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Nem igazán bízott a kormányban.
52
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Felhívnád a mobilját?
53
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Az...
54
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
Vér.
55
00:03:58,321 --> 00:04:00,698
A NYOMOZÓ
56
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Rengeteg nem fogadott hívása volt
hétfőn egy letiltott számról.
57
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
Le tudod nyomozni?
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
- Egy eldobható mobilt?
- Aha.
59
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
Meglátom, mit tehetek.
60
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Beszéljünk Dake haveroddal!
61
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
Óvatosan! Mozogj!
62
00:04:32,647 --> 00:04:34,816
Szóval, melyikük Dake?
63
00:04:45,827 --> 00:04:48,538
Hé, Booby!
A barátod randizni akar velem, vagy mi?
64
00:04:49,080 --> 00:04:50,790
- Bobby vagyok.
- Tök mindegy.
65
00:04:53,710 --> 00:04:57,213
- Nézd, haver! Nem akarok bajt.
- Akkor húzz innen!
66
00:04:57,213 --> 00:05:00,508
- Csak beszélni akarok veled.
- Oké. Majd ha végeztem.
67
00:05:00,508 --> 00:05:02,760
Húzzatok innen,
hacsak nem akartok beszállni.
68
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Csak pár kérdésem van.
69
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
De nem érek rá.
70
00:05:06,514 --> 00:05:08,099
Hé!
71
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Nyugalom! Mi a fene van itt?
72
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
Minden oké, Art.
73
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Colter, ő Art. Ő a hely tulajdonosa.
74
00:05:17,400 --> 00:05:20,653
Art, helló! Colter Shaw vagyok.
Van pár kérdésem Sunnal kapcsolatban.
75
00:05:20,653 --> 00:05:24,282
Rendben, hallgatom. Előkerült már?
76
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
Nem. Ezért van itt a barátom.
77
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
És szerinted Dake-nek köze van
Sun eltűnéséhez?
78
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
Ugyan már, Bobby!
79
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
Mondd meg neki!
80
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
Semmi közöm ahhoz, ami vele történt.
81
00:05:39,380 --> 00:05:41,632
- De összevesztetek, ugye?
- Ezt ki mondta?
82
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
Én. Sun mesélte.
83
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
Csak tudni akarom, mit mondott.
84
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Eltűnt, és aggódom érte.
85
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
Tényleg?
86
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
És te láttad utoljára.
87
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
Te is láttad. Ugye?
88
00:05:54,854 --> 00:05:57,273
- Mi történt aznap este?
- Nézd, Sun jó ember.
89
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Ha tudsz valamit, mondd el nekik, haver!
90
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Mi itt vigyázunk egymásra, ugye?
91
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
Igen.
92
00:06:03,654 --> 00:06:04,864
- Akkor rajta!
- Oké.
93
00:06:04,864 --> 00:06:06,574
Elmondom, mi történt.
94
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
Egy hülyeség miatt kiakadtam.
95
00:06:08,451 --> 00:06:11,913
A bokszzsáknál edzett,
én is használni akartam. De beleszólt.
96
00:06:12,497 --> 00:06:16,209
Felhúztam magam.
Semmiség volt, de kibékültünk.
97
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
Remélem, előkerül. Komolyan.
98
00:06:20,380 --> 00:06:23,049
És ha most nem bánjátok, dolgom van.
99
00:06:23,049 --> 00:06:24,592
Oké. Menj csak!
100
00:06:26,219 --> 00:06:29,389
- Tényleg így történt?
- Igen, itt voltam.
101
00:06:30,473 --> 00:06:32,141
Semmiség volt.
102
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
Dake jó srác, de hamar begurul.
103
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
Két erős egyéniség,
aki összekapott a felszerelésen.
104
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
Most mondom, hogy semmi köze sincs ahhoz,
105
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
ami Sunnal történt.
106
00:06:44,737 --> 00:06:46,572
Van valami, amiről tudnunk kellene?
107
00:06:47,740 --> 00:06:50,493
Nem tudom.
Sun mostanában kicsit stresszes volt.
108
00:06:50,493 --> 00:06:52,745
Tényleg? Miért?
109
00:06:52,745 --> 00:06:55,915
Nem tartozik rám, de lejárt a vízuma.
110
00:06:56,499 --> 00:06:59,335
Az édesanyjáé is. Talán ehhez lehet köze.
111
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
Láttam már, hogy elvittek innen srácokat.
112
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
Parancs nélkül.
113
00:07:04,298 --> 00:07:06,676
Mármint a bevándorlásiak?
Ők vitték el Sunt?
114
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
Csak azt mondom, hogy előfordul az ilyen.
115
00:07:09,595 --> 00:07:12,014
És ha nem ez történt,
akkor elő fog kerülni.
116
00:07:12,807 --> 00:07:16,894
Nagyon örültem.
Most vissza kell mennem. Szia, Bobby!
117
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Dake, gyerünk!
118
00:07:20,982 --> 00:07:23,609
Említett neked valamit Sun
az itt-tartózkodásáról?
119
00:07:24,277 --> 00:07:28,948
Talán, amikor elkértem
az elérhetőségét a honlaphoz.
120
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
Felhívom Reenie-t.
121
00:07:30,867 --> 00:07:33,953
Megkérem, hogy szóljon oda
a bevándorlásiaknak, hátha náluk van.
122
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
Talán az édesanyja
ezért nem akarta értesíteni a rendőrséget.
123
00:07:46,924 --> 00:07:50,261
- Ki az?
- Ms. Mai, Bobby vagyok.
124
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
Velem van a barátom, akiről beszéltem.
125
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
Üdvözlöm, Colter Shaw vagyok.
126
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
- Van valami hír a lányáról?
- Nincs.
127
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Kérem! Nincs szükségem segítségre.
128
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
Nem vagyok zsaru.
Nem a bevándorlásiaktól jöttem.
129
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Nem tudok fizetni önnek.
130
00:08:12,450 --> 00:08:15,036
Ha a lánya veszélyben van,
talán én tudok segíteni.
131
00:08:20,291 --> 00:08:22,585
Jól van, jöjjenek be!
132
00:08:24,837 --> 00:08:27,465
És még nem hallott semmit
a bevándorlásiaktól?
133
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
Nem.
134
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
Az edzőterem tulaja szerint
Sun vízumproblémát említett.
135
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Ha Sunt deportálták,
nem tudom, mit fogok csinálni.
136
00:08:34,597 --> 00:08:39,477
Egy ismerősünk utánanéz a dolognak,
de lehet, hogy nem erről van szó.
137
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
Hogy érti?
138
00:08:41,354 --> 00:08:46,150
Megtaláltuk Sun összetört mobilját
a sikátorban, az edzőterem mögött.
139
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
Azt feltételezzük,
hogy Sun találkozni akart valakivel
140
00:08:51,531 --> 00:08:55,326
az edzőterem mögött a hétfői edzése után,
és rosszul sült el a dolog.
141
00:08:55,993 --> 00:08:58,955
- Nem tudja, hogy kivel találkozhatott?
- Nem.
142
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
Volt barátja esetleg?
143
00:09:01,040 --> 00:09:04,710
Nem tudok róla.
Sun az edzésre koncentrált.
144
00:09:06,045 --> 00:09:07,838
Eleinte aggódtam.
145
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
Aztán láttam egy versenyen,
és nagyon jó volt.
146
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
A kislányom nagyon ügyes volt.
147
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
Megértettem, miért fontos neki ennyire.
148
00:09:19,809 --> 00:09:23,187
Volt más eszköze is?
Laptopja vagy tablete?
149
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
Laptopja van.
150
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Tessék!
151
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Megnézhetném?
152
00:09:37,994 --> 00:09:39,996
Lehet, hogy Sun megpróbált
zöldkártyát szerezni
153
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
a feketepiacon? Beszélt ügyvéddel?
154
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
Igen, beszélt egy ügyvéddel,
George Prine-nal.
155
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
Megígérte, hogy elintézi
a jelentkezésünket.
156
00:09:48,379 --> 00:09:50,089
Azt mondta, csodákat tud tenni.
157
00:09:50,089 --> 00:09:51,632
De ez nem történt meg.
158
00:09:52,800 --> 00:09:55,511
Előre fizettünk neki,
aztán hirtelen visszakozott.
159
00:09:55,511 --> 00:09:58,431
Azt mondta, nem adja vissza a pénzt.
160
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- Ez feldühítette Sunt.
- Becsapott minket.
161
00:10:04,645 --> 00:10:08,274
De megmondtam Sunnak,
hogy nincs értelme dühösnek lenni.
162
00:10:08,274 --> 00:10:10,818
Kértem, hogy engedje el.
Nem tehettünk semmit.
163
00:10:10,818 --> 00:10:13,696
És így lett? Elengedte?
164
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
Azt mondta, hogy elengedi.
165
00:10:16,157 --> 00:10:18,326
De mindig is makacs volt.
166
00:10:20,536 --> 00:10:21,370
Ezt nézd meg!
167
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
Mit talált?
168
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Úgy tűnik, Sun nem engedte el.
169
00:10:37,678 --> 00:10:40,890
Szuper! Kitűnő választás, Jonathan.
170
00:10:41,641 --> 00:10:43,309
Meglepődtem, hogy felhívtál.
171
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
Nem igazán értettünk egyet régen.
172
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Csak mert szemben álltunk a bíróságon,
173
00:10:48,689 --> 00:10:51,609
elhívhatom a kedvenc ügyvédemet ebédelni.
174
00:10:51,609 --> 00:10:53,694
Nincs ingyenebéd, Reenie.
175
00:10:54,445 --> 00:10:56,113
Igen, megfogtál.
176
00:10:57,698 --> 00:10:59,909
{\an8}Rajta, kérdezd meg, amit akarsz!
177
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
{\an8}A bevándorlásiak ügymenete érdekel,
főleg a fogva tartás része.
178
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
{\an8}Ebben jó vagyok. Folytasd!
179
00:11:05,039 --> 00:11:07,875
{\an8}Egy családnak dolgozom.
Eltűnt egy nő, Sun Mai.
180
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
{\an8}Szerintünk bevitték a bevándorlásiak.
181
00:11:09,835 --> 00:11:11,170
{\an8}Tudni akarom, náluk van-e.
182
00:11:11,170 --> 00:11:13,547
{\an8}Tudod, hogy ezt nem tehetem, Reenie.
183
00:11:13,547 --> 00:11:15,091
{\an8}Pedig megtehetnéd.
184
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
{\an8}- Reenie...
- Nézd! A családra rájárt a rúd.
185
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
{\an8}Anya és lánya Vietnámban született.
186
00:11:21,055 --> 00:11:22,932
{\an8}Az anya hozzáment egy amerikaihoz,
187
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
{\an8}és a lányával lett vízumjogosultságuk.
188
00:11:25,393 --> 00:11:29,605
{\an8}Aztán meghalt az amerikai férj,
és egy jogi vákuumba kerültek.
189
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
{\an8}Ez kemény, sajnálom őket, Reenie.
190
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
{\an8}- Tényleg, de én...
- Oké.
191
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
{\an8}Látom, nagyon makacs vagy,
de kössünk alkut!
192
00:11:38,614 --> 00:11:42,368
{\an8}Van egy kolumbiai üzletemberrel
kapcsolatos ügyed. A gyanús import.
193
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
{\an8}Talán van egy ügyfelem,
aki tudhat valamit.
194
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
{\an8}- Érdekel.
- Hát persze!
195
00:11:51,210 --> 00:11:54,755
{\an8}Oké, de nem ígérhetem meg,
hogy visszavonják a deportálási végzést.
196
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
{\an8}Haladjunk szép sorjában!
Tudom kell, hol van Sun.
197
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
{\an8}- Megnézem, mit tudok kideríteni.
- Nagyszerű.
198
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
A kevert saláta jónak tűnik.
199
00:12:06,225 --> 00:12:07,101
Szia, Colter!
200
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
{\an8}Úton vagy Prine ügyvédi irodájába?
201
00:12:10,187 --> 00:12:13,441
{\an8}Igen. Átverte Sun családját,
és a lány nem hagyja annyiban.
202
00:12:13,441 --> 00:12:16,402
{\an8}Van itt egy apróság,
ami szórakoztató lehet számodra.
203
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
{\an8}A pasas nem is ügyvéd.
204
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
{\an8}Persze hogy nem!
205
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
{\an8}Az igazi neve Marv Johnson.
206
00:12:23,325 --> 00:12:26,704
{\an8}Kibukott a DePaul jogi karáról 1988-ban.
207
00:12:26,704 --> 00:12:31,167
Azóta álnéven dolgozik,
és kétes jogi segítséget kínál
208
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
a rászoruló embereknek.
209
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
És az egyik álnevén
210
00:12:35,379 --> 00:12:39,967
„Mr. Prine-t” elítélték
testi sértés és bántalmazás miatt.
211
00:12:40,468 --> 00:12:41,886
Szóval, Colter
212
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
- majd jelentkezz! vigyázz magadra!
- Mindig vigyázok.
213
00:12:54,315 --> 00:12:57,276
1001
PRINE & PARTNERS - ÜGYVÉDI IRODA
214
00:13:02,698 --> 00:13:05,785
- Üdvözlöm! Segíthetek?
- Igen. Bent van Mr. Prine?
215
00:13:05,785 --> 00:13:08,496
- Igen. Miről van szó?
- Sun Mairól.
216
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
Elnézést! Időszakos böjtöt tartok.
217
00:13:13,793 --> 00:13:15,002
Kicsit szétszórt vagyok.
218
00:13:15,002 --> 00:13:18,547
De Mr. Prine jelenleg a bíróságon van.
219
00:13:18,547 --> 00:13:23,469
A bíróságon? Még csak nem is ügyvéd.
Ez lenyűgöző.
220
00:13:26,013 --> 00:13:29,308
Elnézést! Mondtam, hogy nincs bent.
221
00:13:30,768 --> 00:13:35,231
Nos, ha Marv visszatér,
egyébként ez az igazi neve,
222
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
kérdezze meg Sun Mairól!
223
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
Mit gondolsz? Civil ruhás rendőr?
A helyi hatóságtól jött?
224
00:13:54,208 --> 00:13:58,254
- Talán magánnyomozó?
- Csak egyféleképpen deríthetjük ki.
225
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
Beszélgessünk egy kicsit, George!
226
00:14:39,503 --> 00:14:41,255
- Vagy Marv?
- Szállj le rólam!
227
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
Mit csináltál Sunnal?
228
00:14:42,339 --> 00:14:44,800
Semmit, haver. Istenre esküszöm!
229
00:14:46,635 --> 00:14:47,928
Sun jogi segítségért jött,
230
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
hat hónapig hitegetted,
vízumot ígértél neki.
231
00:14:50,055 --> 00:14:51,724
Oké, nyugi!
232
00:14:51,724 --> 00:14:53,809
- Mit akarsz?
- Tudni akarom, hol van.
233
00:14:53,809 --> 00:14:54,977
Fogalmam sincs.
234
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Valaki elrabolta.
235
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
Rájött, hogy átverted, és megfenyegetett.
236
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
Nem ez történt.
237
00:15:00,816 --> 00:15:03,027
Tudsz valamit. Jobb, ha most elmondod.
238
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
Szívességet tennék a társadalomnak.
239
00:15:06,989 --> 00:15:09,783
- A hitelezőket keresd! Ne engem!
- Milyen hitelezőket?
240
00:15:10,659 --> 00:15:12,870
Néha velük dolgozom.
241
00:15:13,287 --> 00:15:14,622
Pénzügyekben utaznak.
242
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
Nem hivatalos kölcsönökben.
243
00:15:17,166 --> 00:15:18,375
Uzsorások.
244
00:15:19,126 --> 00:15:23,088
- Nézd, öregem! A legtöbb ügyfelem szegény.
- Áldozatok. Az áldozataid.
245
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
Megmondom nekik, hová mehetnek,
hogy megszerezzék pénzt az óradíjamhoz.
246
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
Adok nekik egy telefonszámot.
247
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
Szóval csak odadobod őket a hiénáknak?
248
00:15:31,430 --> 00:15:33,015
Nem én vagyok itt a rosszfiú.
249
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Azt majd én eldöntöm. Beszélj!
250
00:15:34,892 --> 00:15:37,394
Hétfő reggel azzal hívtak fel,
251
00:15:37,394 --> 00:15:39,271
hogy Sun még mindig tartozik nekik.
252
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
És kérték,
hogy szervezz le egy találkozót?
253
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Igen, felhívtam Sunt.
254
00:15:42,775 --> 00:15:45,027
Mondtam neki,
hogy híreim vannak a vízumról,
255
00:15:45,611 --> 00:15:46,737
és találkozzunk a teremnél.
256
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
Azt hittem, csak ráijesztenek.
257
00:15:49,406 --> 00:15:51,992
- Hol találom meg ezeket a srácokat?
- Fogalmam sincs.
258
00:15:51,992 --> 00:15:54,870
Közvetítőkön keresztül beszélünk,
névtelen hívásokkal.
259
00:15:54,870 --> 00:15:56,372
Sosem jártam az irodájukban.
260
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
Ennél többre lesz szükség, Marv.
261
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
Egy leharcolt furgonnal furikáznak.
262
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
Láttam a rendszámot.
263
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Megadhatom. Ígérem, megtalálod.
264
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
Ha csak szívatsz, visszajövök ide.
265
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
Megértetted?
266
00:16:10,511 --> 00:16:12,930
Mondd, milyen a furgon?
267
00:16:15,766 --> 00:16:18,477
- Bobby! Úgy örülök, hogy látlak!
- Szia!
268
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
- Ezer éve!
- Köszi, hogy segítesz.
269
00:16:20,854 --> 00:16:22,648
Örömmel. Hol van az ügyfelem?
270
00:16:23,315 --> 00:16:25,484
Mrs. Mai, ő Reenie Greene.
271
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
- Az ügyvéd, akiről meséltem.
- Mrs. Mai!
272
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
Üdvözlöm!
273
00:16:30,114 --> 00:16:31,407
Maga nem vietnámi.
274
00:16:31,407 --> 00:16:34,576
Nem, de az édesapám
az Amerikai Nagykövetségen szolgált
275
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
Hanoiban, amikor 12 éves voltam.
276
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
A légierőnél volt.
277
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
Keményen dolgoztunk.
278
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
És most minden veszélybe került.
279
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Ha Sunt elvitték a bevándorlásiak,
280
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
- én nem...
- Nem vitték el.
281
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
Mit tudtál meg?
282
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
Sun nincs őrizetben,
283
00:16:52,886 --> 00:16:56,140
és még nem deportálták.
Tehát ezt kizárhatjuk.
284
00:16:56,140 --> 00:16:58,017
- Ez megkönnyebbülés.
- Igen.
285
00:16:58,809 --> 00:17:00,185
De akkor hol van?
286
00:17:00,185 --> 00:17:03,022
- Colter dolgozik rajta.
- És ő a lehető legjobb.
287
00:17:03,564 --> 00:17:06,775
De addig is szeretnék
még több információt megtudni öntől.
288
00:17:07,401 --> 00:17:09,069
Információt? Miért?
289
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
Hogy rendezzük a vízumügyüket.
290
00:17:11,405 --> 00:17:15,909
Hogy amikor Sun hazajön,
minden rendben legyen.
291
00:17:15,909 --> 00:17:17,494
Mennyibe fog kerülni?
292
00:17:17,494 --> 00:17:20,205
- Már több ezret költöttünk Mr. Prine-ra.
- Semennyibe.
293
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
Nem kerül semennyibe.
294
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
- Rendben?
- Tényleg?
295
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Tényleg.
296
00:17:29,882 --> 00:17:33,927
Sok áldásban lesz része,
amiért ilyen nagylelkű.
297
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
Menni fog. Együtt átvészeljük.
298
00:17:39,099 --> 00:17:40,809
Nagyon jó kezekben van, Ms. Mai.
299
00:17:41,435 --> 00:17:43,562
Hívj, ha szükséged van valamire, rendben?
300
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
Szia!
301
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
Mi a helyzet, C?
302
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Sun egy kölcsönt akart visszafizetni.
303
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
Kitől kért kölcsön?
304
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
Hát nem a JPMorgan Chase-től.
305
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
- Uzsorásoktól.
- Igen.
306
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
Az a rohadék Prine egy sikátorba csalta,
hogy találkozzon a hitelezőkkel.
307
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Ellenállt, és elvitték.
308
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
Jó, akkor hová vitték, és miért?
309
00:18:10,672 --> 00:18:13,717
Nem tudom. Megvan a furgon
rendszámtáblájának egy része.
310
00:18:14,551 --> 00:18:16,095
Adj öt percet!
311
00:18:16,804 --> 00:18:18,055
Átküldöm.
312
00:18:34,446 --> 00:18:36,782
fehér furgon nyilvántartva:
UNIVERZÁLIS SZERVIZKÖZPONT
313
00:18:38,450 --> 00:18:40,786
UNIVERZÁLIS SZERVIZKÖZPONT
314
00:19:36,216 --> 00:19:37,342
Megtudtál valamit?
315
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
- Megtaláltam a furgont, amivel elvitték.
- Szuper!
316
00:19:40,512 --> 00:19:43,223
- Odamegyek.
- Nem, majd én intézem.
317
00:19:43,223 --> 00:19:46,810
Ugyan már, C! Ez az én szakterületem.
Tudom a módját. Hadd segítsek!
318
00:19:46,810 --> 00:19:51,273
Már segítettél.
Megtaláltad a furgont. Majd követem őket.
319
00:19:51,273 --> 00:19:53,734
Jó, de én ismerem Sunt,
nem foglak hátráltatni.
320
00:19:53,734 --> 00:19:55,235
Ketten többre jutunk.
321
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Egyelőre boldogulok. Majd hívlak.
322
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
Gyorsan és könnyedén kell mozognom.
323
00:20:01,283 --> 00:20:02,117
Mennem kell.
324
00:20:02,117 --> 00:20:03,702
Igyekezz, ha oda akarsz érni időben.
325
00:20:03,702 --> 00:20:07,456
Folyton ez a rohanás.
Magyarázd már el, hogy mi értelme!
326
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
Hogyhogy „mi értelme?”
327
00:20:09,374 --> 00:20:12,586
- Megmondták, hogy hova kell vinni.
- Nyugi!
328
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Nem lesz para.
329
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
Mi tartott ilyen sokáig?
330
00:20:30,771 --> 00:20:33,065
Hugyoznom kellett. Nyugi már!
331
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
Fel fogod húzni.
Te fogod megszívni, nem én.
332
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
Befejezted? Időben vagyunk.
333
00:20:37,653 --> 00:20:40,447
Nem. Este hétre ott kell lennünk.
334
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Talán nem fogalmaztam világosan,
mert értem,
335
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
hogy az irodája nem fogadja el
az I-130-as kérvényt,
336
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
ha a szponzor már elhunyt.
337
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
De azt hiszem,
a törvény valójában mást mond.
338
00:20:56,588 --> 00:20:58,966
Másrészt, ha irodája
339
00:20:58,966 --> 00:21:02,219
egy polgári jogi peres eljárás akar,
örömmel biztosítok egyet.
340
00:21:04,513 --> 00:21:08,809
Nagyszerű, remek! Várom az e-mailjét.
341
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Oké, viszhall!
342
00:21:11,853 --> 00:21:15,899
- Mondott már valaki nemet neked?
- Igen. Colter.
343
00:21:17,025 --> 00:21:19,736
Ismerem ezt.
Senkit sem enged közel magához.
344
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
De komolyan, megértem, hogy önálló,
és ezt tiszteletben tartom.
345
00:21:24,992 --> 00:21:27,828
De Sun a barátom.
Nekem is segítenem kéne megtalálni.
346
00:21:27,828 --> 00:21:31,707
A srác egy lakókocsiban lakik.
Szerinted mennyire szívélyes?
347
00:21:31,707 --> 00:21:34,042
- Egy Airstreamben.
- Igen.
348
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
Figyi, beszélt már neked a családjáról?
349
00:21:40,090 --> 00:21:41,008
Nem.
350
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
Nem egyszerű dolog.
351
00:21:44,636 --> 00:21:46,722
Ne célozgass, ha utána nem mondod el!
352
00:21:46,722 --> 00:21:48,724
- Még sosem szaglásztál utána?
- Nem.
353
00:21:49,308 --> 00:21:52,185
Egyenes vagyok,
nem szaglászom a barátaim után.
354
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
Jó neked.
355
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
Ha megteszed, tudnád,
hogy az apja fiatal korában meghalt.
356
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
A körülmények
enyhén szólva is bonyolultak,
357
00:21:59,818 --> 00:22:02,195
és nem az én tisztem elmondani.
358
00:22:02,195 --> 00:22:04,906
De ha fogadni akarnék, amit meg is teszek,
359
00:22:04,906 --> 00:22:07,617
azt mondanám,
hogy ezért ilyen magányos farkas.
360
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Tutira nem tetszene neki,
hogy erről beszélünk.
361
00:22:12,122 --> 00:22:13,457
Tutira nem.
362
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
De egyszer problémája lesz ebből.
363
00:22:15,459 --> 00:22:16,877
Hidd el, láttam!
364
00:22:18,128 --> 00:22:20,881
De egyelőre magányos farkas marad.
365
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
Igen, tartozom neki. Kihúzott a bajból.
366
00:22:27,596 --> 00:22:30,474
Mondjuk úgy,
hogy túl messzire mentem egy hekkelésnél.
367
00:22:31,516 --> 00:22:33,894
Nem tudhattam,
hogy az orosz maffia benne van.
368
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
- Ezt nem is mondta nekem.
- Nem is.
369
00:22:35,645 --> 00:22:38,982
Ismered Coltert, sosem mond el semmit.
370
00:22:40,734 --> 00:22:42,694
- Mi a fene ez?
- Mi történt?
371
00:22:43,487 --> 00:22:47,282
Ez itt Colter kocsija, egy helyben áll.
372
00:22:47,282 --> 00:22:50,494
{\an8}Ez pedig a mobilja,
ami gyorsan halad valahova.
373
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Próbáltam üzenni neki, de nem válaszolt.
374
00:22:54,748 --> 00:22:55,749
Tipikus.
375
00:22:55,749 --> 00:22:58,126
Remélem, tudja, mit csinál.
376
00:23:05,050 --> 00:23:06,009
Igen?
377
00:23:07,010 --> 00:23:08,553
Igen, értettem.
378
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
Meg kell állnunk. Változott a terv.
379
00:23:11,515 --> 00:23:14,601
A főnök azt akarja, hogy adjuk le a pénzt.
Fordulj balra a Kelleren!
380
00:23:19,523 --> 00:23:21,274
Itt, menj be ezen a sikátoron!
381
00:23:22,275 --> 00:23:23,151
Jól van.
382
00:23:49,636 --> 00:23:52,055
- Tuti, hogy ez az?
- Tuti! Nyomás befelé!
383
00:23:52,931 --> 00:23:56,226
- Csak nem tudtam...
- Mindig van valami...
384
00:24:13,743 --> 00:24:14,828
Sun Mai
mobil
385
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
- Szia!
- Küldök egy címet. Fel kéne venned.
386
00:24:19,124 --> 00:24:21,042
Miért Sun telefonjáról hívsz?
387
00:24:21,042 --> 00:24:22,419
Majd elmondom, ha ideérsz.
388
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
Oké, menjünk!
Közel kell mennünk ahhoz a furgonhoz.
389
00:24:42,230 --> 00:24:43,440
Kiderítjük, hol van Sun.
390
00:24:43,440 --> 00:24:45,775
Ezt úgy veszem, hogy „köszönöm a fuvart”.
391
00:24:45,775 --> 00:24:46,943
Tudod, hová megy?
392
00:24:46,943 --> 00:24:48,945
- Nem. De te igen.
- Micsoda?
393
00:24:48,945 --> 00:24:51,823
Ezért hívtalak Sun mobiljáról.
Az enyém a furgonban van.
394
00:24:51,823 --> 00:24:55,410
- Kövesd azt a jelet!
- Rendben. Menjünk!
395
00:25:18,517 --> 00:25:19,434
Várj! Én is jövök.
396
00:25:19,434 --> 00:25:21,436
Nem, te itt várj,
amíg nem jövök ki Sunnal.
397
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
Colter, ne már! Ő a barátom.
398
00:25:24,231 --> 00:25:27,108
Jobb, ha egyedül megyek,
mert téged valószínűleg ismernek.
399
00:25:27,108 --> 00:25:28,693
Vagyis látták már veled Sunt.
400
00:25:28,693 --> 00:25:30,654
Ha meglátnak téged, abból bajunk lehet.
401
00:25:31,821 --> 00:25:34,324
Oké, de nem örülök.
402
00:25:35,033 --> 00:25:36,201
Járasd a motort!
403
00:25:49,089 --> 00:25:51,550
MINDEN JEGY ELKELT!
404
00:26:20,954 --> 00:26:22,163
Leszarom.
405
00:26:43,560 --> 00:26:44,519
Gyerünk!
406
00:26:47,897 --> 00:26:50,692
Gyerünk, csajszi! Ez az!
407
00:26:54,195 --> 00:26:55,155
Gyerünk, csajszi!
408
00:26:56,698 --> 00:26:58,491
Nagy tapsot Sunnak!
409
00:27:53,838 --> 00:27:56,466
Hé, mi a fene folyik itt?
410
00:27:56,466 --> 00:27:58,301
Viccelsz? A legnagyobb műsor a földön.
411
00:27:58,301 --> 00:28:00,220
Olyan, mint az MMA,
csak nincsenek szabályok.
412
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
- Fizettél azért, hogy ezt megnézhesd?
- Sokakkal együtt.
413
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
Láttál egy Sun nevű bunyóst?
414
00:28:05,600 --> 00:28:08,895
Igen. Pont lemaradtál róla.
De vissza fog jönni.
415
00:28:09,354 --> 00:28:11,523
- Ő nyert?
- Épphogy.
416
00:28:13,274 --> 00:28:16,069
Lehet, hogy pár perc múlva
kijön egy újabb meccsre.
417
00:28:16,069 --> 00:28:19,572
De ezek a mérkőzések brutál jók!
418
00:28:20,490 --> 00:28:22,117
Nem, haver, totál elcseszettek.
419
00:28:25,161 --> 00:28:26,371
Teljesen.
420
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Sun Mai?
421
00:28:49,561 --> 00:28:51,062
Azért jöttem, hogy hazavigyem.
422
00:28:51,062 --> 00:28:53,982
- Kicsoda maga?
- Bobby Exley barátja vagyok.
423
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
Ő küldött magáért.
424
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
Nem mehetek.
425
00:28:58,987 --> 00:29:01,197
- Dehogynem.
- Ezt nem érti.
426
00:29:01,197 --> 00:29:05,744
Ha elmegyek, mielőtt kifizettem volna
az adósságomat, meg fogja ölni az anyámat.
427
00:29:05,744 --> 00:29:06,786
Ki ölné meg?
428
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
- Már csak két hétig kell bunyóznom.
- Két hétig?
429
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
Akkorra kifizetem a tartozásomat,
és elhúzok.
430
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Nem kell ezt tennie.
431
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
- Ez az egyetlen lehetőség.
- Nem az egyetlen.
432
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
Prine hazudott arról, hogy segít,
433
00:29:18,131 --> 00:29:20,717
és ezek a pasasok sosem fogják elengedni.
434
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Nézze! Ez az én hibám.
435
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Elfogadtam a pénzt.
436
00:29:33,104 --> 00:29:36,024
- Meg kell szereznem a vízumunkat.
- Nem a maga hibája.
437
00:29:36,024 --> 00:29:39,235
Ha itt marad, meghal. Ez ilyen egyszerű.
438
00:29:39,235 --> 00:29:41,863
Figyelnek. Nem tudok
csak úgy lelépni innen.
439
00:29:41,863 --> 00:29:43,782
Talán egyedül nem, de együtt igen.
440
00:29:43,782 --> 00:29:45,658
Jöjjön! Bobby odakint vár. Menjünk!
441
00:29:46,701 --> 00:29:48,244
- Várjon! Itt van Bobby?
- Igen.
442
00:29:50,079 --> 00:29:52,123
Sun, bíznia kell bennem.
443
00:29:53,208 --> 00:29:56,169
Jöjjön! Itt az idő!
444
00:29:56,294 --> 00:29:57,796
- Jól van.
- Gyerünk!
445
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
Vigyázzon!
446
00:30:07,263 --> 00:30:08,264
Ne mozdulj!
447
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Nyugalom, kemény fiú!
448
00:30:13,144 --> 00:30:14,729
Add a pisztolyod! Gyerünk!
449
00:30:19,025 --> 00:30:21,694
Gyere! A főnököm szeretne beszélni veled.
450
00:30:31,329 --> 00:30:32,497
Hé! Jól vagy, Sun?
451
00:30:32,497 --> 00:30:33,790
Igen.
452
00:30:34,874 --> 00:30:36,876
- Igen.
- Ki a felelős ezért?
453
00:30:36,876 --> 00:30:40,922
Le akarsz lőni? Csináld csak!
De nem mondok neked semmit.
454
00:30:47,762 --> 00:30:49,264
Mondtam, hogy várj a kocsiban.
455
00:30:49,764 --> 00:30:51,224
Gondoltam, elkél a segítség.
456
00:30:52,600 --> 00:30:55,895
Menjünk! Húzzunk innen! Gyerünk!
457
00:30:57,397 --> 00:30:58,898
Majdnem kint vagyunk! Gyerünk!
458
00:31:00,984 --> 00:31:02,193
Én nem tenném.
459
00:31:02,193 --> 00:31:03,695
Art?
460
00:31:03,695 --> 00:31:06,531
Figyi! Sajnálom, srácok.
461
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
Nem ellenetek szól, ez csak üzlet.
462
00:31:09,576 --> 00:31:11,786
Most pedig itt hagyjátok
az én kis sztáromat!
463
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Állj félre!
464
00:31:24,340 --> 00:31:27,010
Te szervezed az illegális bunyókat?
465
00:31:27,010 --> 00:31:30,847
Persze. Szeretem az edzőteremet,
de sokkal több pénz van ebben a sportban.
466
00:31:30,847 --> 00:31:33,099
Bunyóznia kell,
hogy kifizesse az adósságát?
467
00:31:33,099 --> 00:31:34,726
Nem kényszerítem semmire.
468
00:31:35,351 --> 00:31:37,312
A bunyók sok pénzt hoznak nekem.
469
00:31:37,312 --> 00:31:41,149
Sun kifizetheti az adósságát,
ha segít behozni az embereket.
470
00:31:41,149 --> 00:31:42,358
Ezzel mindenki nyer.
471
00:31:42,358 --> 00:31:44,861
Nem, most rögtön el kell engednie.
472
00:31:44,861 --> 00:31:46,487
Nem te parancsolsz itt, haver.
473
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
Nagyon kemény a fegyverrel a kezében, mi?
474
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
De milyen nélküle?
475
00:31:57,040 --> 00:31:59,250
Talán 20 évvel és kilenc kilóval ezelőtt.
476
00:32:00,919 --> 00:32:03,254
De manapság mások harcolnak helyettem.
477
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
Nem igaz, Scotty?
478
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
Dobd el!
479
00:33:15,243 --> 00:33:16,202
Kösz, Bobby!
480
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Mennetek kéne.
481
00:33:18,871 --> 00:33:20,540
Vidd el innen Sunt!
482
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
- Jó napot!
- Üdv!
483
00:33:47,650 --> 00:33:48,818
Hogy van Sun?
484
00:33:48,818 --> 00:33:50,987
Sokkal jobban. Hál' istennek!
485
00:33:50,987 --> 00:33:53,489
Már arról beszél,
hogy visszamegy az edzőterembe.
486
00:33:54,323 --> 00:33:55,742
Helló, Bobby!
487
00:33:55,742 --> 00:34:00,204
Többet kéne ennie. Túl sovány.
A lányom az erős férfiakat szereti.
488
00:34:01,122 --> 00:34:02,498
Igen, Bobby.
489
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Csak ön után!
490
00:34:05,793 --> 00:34:07,670
Te jó ég! Isteni illata van!
491
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
Igen, kér egy kicsit?
492
00:34:10,506 --> 00:34:11,591
Én igen.
493
00:34:12,341 --> 00:34:13,885
Mielőtt hozzáfognánk,
494
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
van egy jó és egy remek hírem.
495
00:34:18,347 --> 00:34:21,392
A jó hír az, hogy George Prine-nak,
vagy bárhogy is hívják,
496
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
csalással és egyéb vádakkal
kell szembenéznie.
497
00:34:24,687 --> 00:34:26,397
Ez nagyon jó hír.
498
00:34:26,397 --> 00:34:30,026
És a remek hír az,
hogy a letartóztatása után
499
00:34:30,151 --> 00:34:33,071
jogosultnak lesznek az U vízumra,
500
00:34:33,071 --> 00:34:35,156
amely a bűncselekmények áldozatainak jár.
501
00:34:36,407 --> 00:34:38,201
Micsoda? Ez csodás!
502
00:34:38,201 --> 00:34:40,161
- Hogyan...
- Ez még nem lefutott ügy,
503
00:34:40,161 --> 00:34:43,247
de a meghallgatás
jövő kedden 10 órakor lesz.
504
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Úgy alakítottam a napirendemet,
505
00:34:46,000 --> 00:34:48,711
hogy visszarepülhessek,
hogy képviseljem önöket.
506
00:34:49,670 --> 00:34:52,423
Köszönöm. Nem is tudom,
hogyan háláljam meg önnek.
507
00:34:52,924 --> 00:34:54,383
Talán egy tál levessel.
508
00:34:54,383 --> 00:34:56,719
Máris hozok két levest.
509
00:35:02,266 --> 00:35:03,226
Apple, hadd segítsek!
510
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Köszönöm, hogy segítettél.
511
00:35:17,323 --> 00:35:19,534
Semmiség. Tényleg.
512
00:35:22,370 --> 00:35:26,415
Ahogy kijöttél a szekrény mögül,
és segítettél leszerelni azt a pasast,
513
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
lenyűgöző volt.
514
00:35:29,961 --> 00:35:32,255
Jobban küzdesz, mint hittem.
515
00:35:33,798 --> 00:35:35,049
Oké.
516
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
Értem. Szóval alábecsültél engem.
517
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
Igen, talán egy kicsit.
518
00:35:42,348 --> 00:35:45,226
Talán egy ital mellett
beszélhetnénk a honlapodról.
519
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
Ha még mindig
szükséged van a segítségemre.
520
00:35:49,730 --> 00:35:50,648
Igen, az jó lenne.
521
00:35:52,191 --> 00:35:53,109
Szuper!
522
00:35:56,988 --> 00:35:57,905
Szuper.
523
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
Lezuhant és meghalt
a Berkley korábbi professzora
524
00:36:15,590 --> 00:36:17,800
HELYI HÍREK
Egy férfi leesett a szikláról és meghalt
525
00:36:24,223 --> 00:36:26,559
- Szia, Teddi!
- Szóval Sun biztonságban van?
526
00:36:26,559 --> 00:36:29,854
Igen. Hamarosan visszatér a ringbe.
De csak legális meccsei lesznek.
527
00:36:29,854 --> 00:36:33,316
És mi van Art Arfano kétes dolgaival?
528
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
Annak vége.
529
00:36:34,734 --> 00:36:37,028
Vádat emelnek ellene
uzsora-bűncselekményért,
530
00:36:37,028 --> 00:36:41,449
emberrablásért és engedély nélküli
szórakozóhely üzemeltetéséért.
531
00:36:42,158 --> 00:36:44,660
- Helyes. Mi a helyzet a Sunnal?
- Nos,
532
00:36:44,660 --> 00:36:47,538
Reenie elintézte, hogy a neve
ne szerepeljen a vádiratban
533
00:36:47,538 --> 00:36:49,332
az illegális meccsek miatt.
534
00:36:49,332 --> 00:36:50,499
Sosem járt ott.
535
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Tökéletes.
536
00:36:52,752 --> 00:36:55,213
Figyelj! Le kell tennem.
Itt van Bobby és Reenie.
537
00:36:55,213 --> 00:36:56,964
Útközben felhívlak.
538
00:36:59,008 --> 00:37:02,386
Szóval hogy kéred a jutalmat?
A bitcoin jó lesz?
539
00:37:02,386 --> 00:37:06,390
Ne foglalkozzunk most ezzel!
Majd később elintézzük.
540
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
- Biztos?
- Igen.
541
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
Tekintsük ezt baráti kedvezménynek!
542
00:37:10,394 --> 00:37:14,649
Remélem, ezzel nem leszek az adósod.
543
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
Jó? Szeretem rendben tartani
a pénzügyeimet.
544
00:37:16,984 --> 00:37:19,278
Értem. Nem erről van szó.
545
00:37:20,404 --> 00:37:23,366
Az igazság az,
hogy nélküled nem sikerült volna.
546
00:37:24,575 --> 00:37:27,036
Örülök, hogy nem hallgattál rám,
és nem maradtál a kocsiban.
547
00:37:27,036 --> 00:37:29,163
A megérzésemre hallgattam.
548
00:37:29,914 --> 00:37:31,707
Minden rendben. Komolyan.
549
00:37:32,708 --> 00:37:37,046
Nagyon ritkán fordul elő, hogy mindhárman
ugyanazon a helyen vagyunk egyszerre.
550
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
Igen, a gépem indulásáig még van pár óra.
551
00:37:39,548 --> 00:37:42,718
- Eszünk valamit?
- Tudok egy baromi jó helyet.
552
00:37:42,718 --> 00:37:44,804
Ha nem fizethetek Sun miatt,
553
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
a legkevesebb, hogy meghívlak ebédelni.
554
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
Tudjátok, mit? Majd máskor.
555
00:37:51,018 --> 00:37:53,980
Ne már! Náluk van a legjobb
koreai oldalasból készült burger.
556
00:37:55,231 --> 00:37:58,359
Jól hangzik, de majd legközelebb.
557
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
Legközelebb? Mikor?
Amikor Chicagóban vagy?
558
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
De most tényleg! Mi olyan fontos?
559
00:38:03,614 --> 00:38:08,452
Sioux Cityben van egy melóm.
Messze van. Majd legközelebb.
560
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
Várj!
561
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Köszönöm, hogy segítettél.
562
00:38:19,088 --> 00:38:20,423
Szívesen tettem.
563
00:38:23,968 --> 00:38:24,927
Bobby!
564
00:38:25,678 --> 00:38:27,513
- Reenie!
- Szia!
565
00:38:38,858 --> 00:38:41,902
- Mi az?
- A magányos farkas magányos farkas marad.
566
00:39:11,807 --> 00:39:13,809
A feliratot fordította: Usztics Anna