1 00:00:05,880 --> 00:00:07,507 CHI TOWN - BOKSZ 2 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 Ne mozdulj! 3 00:00:42,959 --> 00:00:46,588 Kérem, ne! 4 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Jöttem, ahogy tudtam. 5 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 - Nagyon kösz, öregem. - Nincs mit. 6 00:01:03,938 --> 00:01:04,981 Mesélj a barátodról! 7 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 Sun Mainak hívják. Megkaptad a videót, amit küldtem? 8 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 Igen. Elképesztő. 9 00:01:08,943 --> 00:01:10,737 Öregem, nagyot ment a csaj a neten. 10 00:01:10,737 --> 00:01:13,281 A nagy klubok edzői érdeklődnek utána. 11 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 Segítettem neki a honlapjával. Klipeket készítettünk, videókat. 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Együtt vagytok? 13 00:01:18,828 --> 00:01:22,123 - Nem. - Nem? Hol találkoztatok? 14 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 Bejött abba az üzletbe, ahol dolgoztam, és jól kijöttünk. 15 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Rávett, hogy lejárjak gyúrni. 16 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 Mikor látták utoljára? 17 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 Hétfőn. Az edzése után történt. 18 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 - Beszéltél vele előtte? - Nem. Csak üzentünk. 19 00:01:34,719 --> 00:01:36,304 Kedden kellett volna találkoznunk, 20 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 hogy megnézze a weboldalt, mielőtt élesítjük, 21 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 de nem jött el, úgyhogy felhívtam. 22 00:01:41,184 --> 00:01:43,770 Nem vette fel. Úgyhogy idejöttem. 23 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 A tulaj szerint a sikátoron keresztül ment el tegnap este. 24 00:01:48,566 --> 00:01:49,692 Szóltak a zsaruknak? 25 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Nem, Sun édesanyja nem akarta. 26 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Miért nem? 27 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 Nem bízik bennük. Ezért hívtalak fel téged. 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,453 Komolyan aggódom, öregem. 29 00:02:01,371 --> 00:02:02,247 Igen. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 - A sikátoron át ment ki, hátul? - Igen. 31 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 - Megmutatod, hol van? - Meg. 32 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 - Itt hátul nincsenek kamerák. - Nincsenek. 33 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 Hidd el, megnéztem. 34 00:02:20,056 --> 00:02:22,851 Sun miért menne ki hátul, amikor elöl is kimehetne? 35 00:02:23,476 --> 00:02:26,187 Néha itt vágják le az emberek az utat a buszmegállóhoz, 36 00:02:26,187 --> 00:02:27,856 de Sun nem járt busszal. 37 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 Csinált még valami szokatlant mostanában? 38 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 Összeveszett az egyik bunyóssal. 39 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 - Valami Dake nevű sráccal. - Igen? Miért? 40 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 - Nem tudom. - Megkérdezted tőle? 41 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 - Próbáltam, de nem ment túl jól. - Miért? 42 00:02:43,872 --> 00:02:47,208 Sok időbe és fáradságba kerül, hogy az itteniek tiszteljenek. 43 00:02:48,418 --> 00:02:51,212 Dake olyan... Majd meglátod. 44 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 - Sun fél tőle? - Nem. Sun nem fél senkitől. 45 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 De Dake éppen bent edz, megkérdezhetjük tőle, mi a helyzet, 46 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 vagy megkérdezheted tőle te is. 47 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 Mindjárt. 48 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 Milyen telefonja van Sunnak? 49 00:03:16,362 --> 00:03:20,200 Mindig eldobhatót használ. Olcsó, és nem kell az igazi nevedet használnod. 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,784 Ez is közös bennünk. 51 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Nem igazán bízott a kormányban. 52 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Felhívnád a mobilját? 53 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Az... 54 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 Vér. 55 00:03:58,321 --> 00:04:00,698 A NYOMOZÓ 56 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Rengeteg nem fogadott hívása volt hétfőn egy letiltott számról. 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,413 Le tudod nyomozni? 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 - Egy eldobható mobilt? - Aha. 59 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 Meglátom, mit tehetek. 60 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Beszéljünk Dake haveroddal! 61 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 Óvatosan! Mozogj! 62 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 Szóval, melyikük Dake? 63 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 Hé, Booby! A barátod randizni akar velem, vagy mi? 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 - Bobby vagyok. - Tök mindegy. 65 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 - Nézd, haver! Nem akarok bajt. - Akkor húzz innen! 66 00:04:57,213 --> 00:05:00,508 - Csak beszélni akarok veled. - Oké. Majd ha végeztem. 67 00:05:00,508 --> 00:05:02,760 Húzzatok innen, hacsak nem akartok beszállni. 68 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 Csak pár kérdésem van. 69 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 De nem érek rá. 70 00:05:06,514 --> 00:05:08,099 Hé! 71 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 Nyugalom! Mi a fene van itt? 72 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 Minden oké, Art. 73 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Colter, ő Art. Ő a hely tulajdonosa. 74 00:05:17,400 --> 00:05:20,653 Art, helló! Colter Shaw vagyok. Van pár kérdésem Sunnal kapcsolatban. 75 00:05:20,653 --> 00:05:24,282 Rendben, hallgatom. Előkerült már? 76 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 Nem. Ezért van itt a barátom. 77 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 És szerinted Dake-nek köze van Sun eltűnéséhez? 78 00:05:33,082 --> 00:05:34,751 Ugyan már, Bobby! 79 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 Mondd meg neki! 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Semmi közöm ahhoz, ami vele történt. 81 00:05:39,380 --> 00:05:41,632 - De összevesztetek, ugye? - Ezt ki mondta? 82 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 Én. Sun mesélte. 83 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 Csak tudni akarom, mit mondott. 84 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 Eltűnt, és aggódom érte. 85 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 Tényleg? 86 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 És te láttad utoljára. 87 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Te is láttad. Ugye? 88 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 - Mi történt aznap este? - Nézd, Sun jó ember. 89 00:05:57,273 --> 00:05:59,942 Ha tudsz valamit, mondd el nekik, haver! 90 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Mi itt vigyázunk egymásra, ugye? 91 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 Igen. 92 00:06:03,654 --> 00:06:04,864 - Akkor rajta! - Oké. 93 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 Elmondom, mi történt. 94 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 Egy hülyeség miatt kiakadtam. 95 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 A bokszzsáknál edzett, én is használni akartam. De beleszólt. 96 00:06:12,497 --> 00:06:16,209 Felhúztam magam. Semmiség volt, de kibékültünk. 97 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 Remélem, előkerül. Komolyan. 98 00:06:20,380 --> 00:06:23,049 És ha most nem bánjátok, dolgom van. 99 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 Oké. Menj csak! 100 00:06:26,219 --> 00:06:29,389 - Tényleg így történt? - Igen, itt voltam. 101 00:06:30,473 --> 00:06:32,141 Semmiség volt. 102 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Dake jó srác, de hamar begurul. 103 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 Két erős egyéniség, aki összekapott a felszerelésen. 104 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 Most mondom, hogy semmi köze sincs ahhoz, 105 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 ami Sunnal történt. 106 00:06:44,737 --> 00:06:46,572 Van valami, amiről tudnunk kellene? 107 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Nem tudom. Sun mostanában kicsit stresszes volt. 108 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 Tényleg? Miért? 109 00:06:52,745 --> 00:06:55,915 Nem tartozik rám, de lejárt a vízuma. 110 00:06:56,499 --> 00:06:59,335 Az édesanyjáé is. Talán ehhez lehet köze. 111 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 Láttam már, hogy elvittek innen srácokat. 112 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 Parancs nélkül. 113 00:07:04,298 --> 00:07:06,676 Mármint a bevándorlásiak? Ők vitték el Sunt? 114 00:07:06,676 --> 00:07:09,595 Csak azt mondom, hogy előfordul az ilyen. 115 00:07:09,595 --> 00:07:12,014 És ha nem ez történt, akkor elő fog kerülni. 116 00:07:12,807 --> 00:07:16,894 Nagyon örültem. Most vissza kell mennem. Szia, Bobby! 117 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 Dake, gyerünk! 118 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 Említett neked valamit Sun az itt-tartózkodásáról? 119 00:07:24,277 --> 00:07:28,948 Talán, amikor elkértem az elérhetőségét a honlaphoz. 120 00:07:28,948 --> 00:07:30,867 Felhívom Reenie-t. 121 00:07:30,867 --> 00:07:33,953 Megkérem, hogy szóljon oda a bevándorlásiaknak, hátha náluk van. 122 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 Talán az édesanyja ezért nem akarta értesíteni a rendőrséget. 123 00:07:46,924 --> 00:07:50,261 - Ki az? - Ms. Mai, Bobby vagyok. 124 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 Velem van a barátom, akiről beszéltem. 125 00:07:58,728 --> 00:08:00,229 Üdvözlöm, Colter Shaw vagyok. 126 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 - Van valami hír a lányáról? - Nincs. 127 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Kérem! Nincs szükségem segítségre. 128 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 Nem vagyok zsaru. Nem a bevándorlásiaktól jöttem. 129 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Nem tudok fizetni önnek. 130 00:08:12,450 --> 00:08:15,036 Ha a lánya veszélyben van, talán én tudok segíteni. 131 00:08:20,291 --> 00:08:22,585 Jól van, jöjjenek be! 132 00:08:24,837 --> 00:08:27,465 És még nem hallott semmit a bevándorlásiaktól? 133 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 Nem. 134 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 Az edzőterem tulaja szerint Sun vízumproblémát említett. 135 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Ha Sunt deportálták, nem tudom, mit fogok csinálni. 136 00:08:34,597 --> 00:08:39,477 Egy ismerősünk utánanéz a dolognak, de lehet, hogy nem erről van szó. 137 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 Hogy érti? 138 00:08:41,354 --> 00:08:46,150 Megtaláltuk Sun összetört mobilját a sikátorban, az edzőterem mögött. 139 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 Azt feltételezzük, hogy Sun találkozni akart valakivel 140 00:08:51,531 --> 00:08:55,326 az edzőterem mögött a hétfői edzése után, és rosszul sült el a dolog. 141 00:08:55,993 --> 00:08:58,955 - Nem tudja, hogy kivel találkozhatott? - Nem. 142 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 Volt barátja esetleg? 143 00:09:01,040 --> 00:09:04,710 Nem tudok róla. Sun az edzésre koncentrált. 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,838 Eleinte aggódtam. 145 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 Aztán láttam egy versenyen, és nagyon jó volt. 146 00:09:10,216 --> 00:09:11,842 A kislányom nagyon ügyes volt. 147 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 Megértettem, miért fontos neki ennyire. 148 00:09:19,809 --> 00:09:23,187 Volt más eszköze is? Laptopja vagy tablete? 149 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 Laptopja van. 150 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Tessék! 151 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Megnézhetném? 152 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 Lehet, hogy Sun megpróbált zöldkártyát szerezni 153 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 a feketepiacon? Beszélt ügyvéddel? 154 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 Igen, beszélt egy ügyvéddel, George Prine-nal. 155 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 Megígérte, hogy elintézi a jelentkezésünket. 156 00:09:48,379 --> 00:09:50,089 Azt mondta, csodákat tud tenni. 157 00:09:50,089 --> 00:09:51,632 De ez nem történt meg. 158 00:09:52,800 --> 00:09:55,511 Előre fizettünk neki, aztán hirtelen visszakozott. 159 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Azt mondta, nem adja vissza a pénzt. 160 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - Ez feldühítette Sunt. - Becsapott minket. 161 00:10:04,645 --> 00:10:08,274 De megmondtam Sunnak, hogy nincs értelme dühösnek lenni. 162 00:10:08,274 --> 00:10:10,818 Kértem, hogy engedje el. Nem tehettünk semmit. 163 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 És így lett? Elengedte? 164 00:10:13,696 --> 00:10:15,239 Azt mondta, hogy elengedi. 165 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 De mindig is makacs volt. 166 00:10:20,536 --> 00:10:21,370 Ezt nézd meg! 167 00:10:22,830 --> 00:10:24,498 Mit talált? 168 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 Úgy tűnik, Sun nem engedte el. 169 00:10:37,678 --> 00:10:40,890 Szuper! Kitűnő választás, Jonathan. 170 00:10:41,641 --> 00:10:43,309 Meglepődtem, hogy felhívtál. 171 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 Nem igazán értettünk egyet régen. 172 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Csak mert szemben álltunk a bíróságon, 173 00:10:48,689 --> 00:10:51,609 elhívhatom a kedvenc ügyvédemet ebédelni. 174 00:10:51,609 --> 00:10:53,694 Nincs ingyenebéd, Reenie. 175 00:10:54,445 --> 00:10:56,113 Igen, megfogtál. 176 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 {\an8}Rajta, kérdezd meg, amit akarsz! 177 00:10:59,909 --> 00:11:03,079 {\an8}A bevándorlásiak ügymenete érdekel, főleg a fogva tartás része. 178 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 {\an8}Ebben jó vagyok. Folytasd! 179 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 {\an8}Egy családnak dolgozom. Eltűnt egy nő, Sun Mai. 180 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 {\an8}Szerintünk bevitték a bevándorlásiak. 181 00:11:09,835 --> 00:11:11,170 {\an8}Tudni akarom, náluk van-e. 182 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 {\an8}Tudod, hogy ezt nem tehetem, Reenie. 183 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 {\an8}Pedig megtehetnéd. 184 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 {\an8}- Reenie... - Nézd! A családra rájárt a rúd. 185 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 {\an8}Anya és lánya Vietnámban született. 186 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 {\an8}Az anya hozzáment egy amerikaihoz, 187 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 {\an8}és a lányával lett vízumjogosultságuk. 188 00:11:25,393 --> 00:11:29,605 {\an8}Aztán meghalt az amerikai férj, és egy jogi vákuumba kerültek. 189 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 {\an8}Ez kemény, sajnálom őket, Reenie. 190 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 {\an8}- Tényleg, de én... - Oké. 191 00:11:34,235 --> 00:11:37,446 {\an8}Látom, nagyon makacs vagy, de kössünk alkut! 192 00:11:38,614 --> 00:11:42,368 {\an8}Van egy kolumbiai üzletemberrel kapcsolatos ügyed. A gyanús import. 193 00:11:43,077 --> 00:11:45,830 {\an8}Talán van egy ügyfelem, aki tudhat valamit. 194 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 {\an8}- Érdekel. - Hát persze! 195 00:11:51,210 --> 00:11:54,755 {\an8}Oké, de nem ígérhetem meg, hogy visszavonják a deportálási végzést. 196 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 {\an8}Haladjunk szép sorjában! Tudom kell, hol van Sun. 197 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 {\an8}- Megnézem, mit tudok kideríteni. - Nagyszerű. 198 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 A kevert saláta jónak tűnik. 199 00:12:06,225 --> 00:12:07,101 Szia, Colter! 200 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 {\an8}Úton vagy Prine ügyvédi irodájába? 201 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 {\an8}Igen. Átverte Sun családját, és a lány nem hagyja annyiban. 202 00:12:13,441 --> 00:12:16,402 {\an8}Van itt egy apróság, ami szórakoztató lehet számodra. 203 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 {\an8}A pasas nem is ügyvéd. 204 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 {\an8}Persze hogy nem! 205 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 {\an8}Az igazi neve Marv Johnson. 206 00:12:23,325 --> 00:12:26,704 {\an8}Kibukott a DePaul jogi karáról 1988-ban. 207 00:12:26,704 --> 00:12:31,167 Azóta álnéven dolgozik, és kétes jogi segítséget kínál 208 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 a rászoruló embereknek. 209 00:12:32,752 --> 00:12:35,379 És az egyik álnevén 210 00:12:35,379 --> 00:12:39,967 „Mr. Prine-t” elítélték testi sértés és bántalmazás miatt. 211 00:12:40,468 --> 00:12:41,886 Szóval, Colter 212 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 - majd jelentkezz! vigyázz magadra! - Mindig vigyázok. 213 00:12:54,315 --> 00:12:57,276 1001 PRINE & PARTNERS - ÜGYVÉDI IRODA 214 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 - Üdvözlöm! Segíthetek? - Igen. Bent van Mr. Prine? 215 00:13:05,785 --> 00:13:08,496 - Igen. Miről van szó? - Sun Mairól. 216 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 Elnézést! Időszakos böjtöt tartok. 217 00:13:13,793 --> 00:13:15,002 Kicsit szétszórt vagyok. 218 00:13:15,002 --> 00:13:18,547 De Mr. Prine jelenleg a bíróságon van. 219 00:13:18,547 --> 00:13:23,469 A bíróságon? Még csak nem is ügyvéd. Ez lenyűgöző. 220 00:13:26,013 --> 00:13:29,308 Elnézést! Mondtam, hogy nincs bent. 221 00:13:30,768 --> 00:13:35,231 Nos, ha Marv visszatér, egyébként ez az igazi neve, 222 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 kérdezze meg Sun Mairól! 223 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 Mit gondolsz? Civil ruhás rendőr? A helyi hatóságtól jött? 224 00:13:54,208 --> 00:13:58,254 - Talán magánnyomozó? - Csak egyféleképpen deríthetjük ki. 225 00:14:36,959 --> 00:14:39,503 Beszélgessünk egy kicsit, George! 226 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 - Vagy Marv? - Szállj le rólam! 227 00:14:41,255 --> 00:14:42,339 Mit csináltál Sunnal? 228 00:14:42,339 --> 00:14:44,800 Semmit, haver. Istenre esküszöm! 229 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 Sun jogi segítségért jött, 230 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 hat hónapig hitegetted, vízumot ígértél neki. 231 00:14:50,055 --> 00:14:51,724 Oké, nyugi! 232 00:14:51,724 --> 00:14:53,809 - Mit akarsz? - Tudni akarom, hol van. 233 00:14:53,809 --> 00:14:54,977 Fogalmam sincs. 234 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Valaki elrabolta. 235 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 Rájött, hogy átverted, és megfenyegetett. 236 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Nem ez történt. 237 00:15:00,816 --> 00:15:03,027 Tudsz valamit. Jobb, ha most elmondod. 238 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 Szívességet tennék a társadalomnak. 239 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 - A hitelezőket keresd! Ne engem! - Milyen hitelezőket? 240 00:15:10,659 --> 00:15:12,870 Néha velük dolgozom. 241 00:15:13,287 --> 00:15:14,622 Pénzügyekben utaznak. 242 00:15:14,622 --> 00:15:17,166 Nem hivatalos kölcsönökben. 243 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 Uzsorások. 244 00:15:19,126 --> 00:15:23,088 - Nézd, öregem! A legtöbb ügyfelem szegény. - Áldozatok. Az áldozataid. 245 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 Megmondom nekik, hová mehetnek, hogy megszerezzék pénzt az óradíjamhoz. 246 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 Adok nekik egy telefonszámot. 247 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 Szóval csak odadobod őket a hiénáknak? 248 00:15:31,430 --> 00:15:33,015 Nem én vagyok itt a rosszfiú. 249 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Azt majd én eldöntöm. Beszélj! 250 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 Hétfő reggel azzal hívtak fel, 251 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 hogy Sun még mindig tartozik nekik. 252 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 És kérték, hogy szervezz le egy találkozót? 253 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Igen, felhívtam Sunt. 254 00:15:42,775 --> 00:15:45,027 Mondtam neki, hogy híreim vannak a vízumról, 255 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 és találkozzunk a teremnél. 256 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 Azt hittem, csak ráijesztenek. 257 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 - Hol találom meg ezeket a srácokat? - Fogalmam sincs. 258 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 Közvetítőkön keresztül beszélünk, névtelen hívásokkal. 259 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 Sosem jártam az irodájukban. 260 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 Ennél többre lesz szükség, Marv. 261 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Egy leharcolt furgonnal furikáznak. 262 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 Láttam a rendszámot. 263 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Megadhatom. Ígérem, megtalálod. 264 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 Ha csak szívatsz, visszajövök ide. 265 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 Megértetted? 266 00:16:10,511 --> 00:16:12,930 Mondd, milyen a furgon? 267 00:16:15,766 --> 00:16:18,477 - Bobby! Úgy örülök, hogy látlak! - Szia! 268 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 - Ezer éve! - Köszi, hogy segítesz. 269 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 Örömmel. Hol van az ügyfelem? 270 00:16:23,315 --> 00:16:25,484 Mrs. Mai, ő Reenie Greene. 271 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 - Az ügyvéd, akiről meséltem. - Mrs. Mai! 272 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 Üdvözlöm! 273 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 Maga nem vietnámi. 274 00:16:31,407 --> 00:16:34,576 Nem, de az édesapám az Amerikai Nagykövetségen szolgált 275 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 Hanoiban, amikor 12 éves voltam. 276 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 A légierőnél volt. 277 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 Keményen dolgoztunk. 278 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 És most minden veszélybe került. 279 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Ha Sunt elvitték a bevándorlásiak, 280 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 - én nem... - Nem vitték el. 281 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 Mit tudtál meg? 282 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 Sun nincs őrizetben, 283 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 és még nem deportálták. Tehát ezt kizárhatjuk. 284 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 - Ez megkönnyebbülés. - Igen. 285 00:16:58,809 --> 00:17:00,185 De akkor hol van? 286 00:17:00,185 --> 00:17:03,022 - Colter dolgozik rajta. - És ő a lehető legjobb. 287 00:17:03,564 --> 00:17:06,775 De addig is szeretnék még több információt megtudni öntől. 288 00:17:07,401 --> 00:17:09,069 Információt? Miért? 289 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 Hogy rendezzük a vízumügyüket. 290 00:17:11,405 --> 00:17:15,909 Hogy amikor Sun hazajön, minden rendben legyen. 291 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 Mennyibe fog kerülni? 292 00:17:17,494 --> 00:17:20,205 - Már több ezret költöttünk Mr. Prine-ra. - Semennyibe. 293 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 Nem kerül semennyibe. 294 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 - Rendben? - Tényleg? 295 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Tényleg. 296 00:17:29,882 --> 00:17:33,927 Sok áldásban lesz része, amiért ilyen nagylelkű. 297 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 Menni fog. Együtt átvészeljük. 298 00:17:39,099 --> 00:17:40,809 Nagyon jó kezekben van, Ms. Mai. 299 00:17:41,435 --> 00:17:43,562 Hívj, ha szükséged van valamire, rendben? 300 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 Szia! 301 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 Mi a helyzet, C? 302 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Sun egy kölcsönt akart visszafizetni. 303 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 Kitől kért kölcsön? 304 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 Hát nem a JPMorgan Chase-től. 305 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 - Uzsorásoktól. - Igen. 306 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 Az a rohadék Prine egy sikátorba csalta, hogy találkozzon a hitelezőkkel. 307 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Ellenállt, és elvitték. 308 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 Jó, akkor hová vitték, és miért? 309 00:18:10,672 --> 00:18:13,717 Nem tudom. Megvan a furgon rendszámtáblájának egy része. 310 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 Adj öt percet! 311 00:18:16,804 --> 00:18:18,055 Átküldöm. 312 00:18:34,446 --> 00:18:36,782 fehér furgon nyilvántartva: UNIVERZÁLIS SZERVIZKÖZPONT 313 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 UNIVERZÁLIS SZERVIZKÖZPONT 314 00:19:36,216 --> 00:19:37,342 Megtudtál valamit? 315 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 - Megtaláltam a furgont, amivel elvitték. - Szuper! 316 00:19:40,512 --> 00:19:43,223 - Odamegyek. - Nem, majd én intézem. 317 00:19:43,223 --> 00:19:46,810 Ugyan már, C! Ez az én szakterületem. Tudom a módját. Hadd segítsek! 318 00:19:46,810 --> 00:19:51,273 Már segítettél. Megtaláltad a furgont. Majd követem őket. 319 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 Jó, de én ismerem Sunt, nem foglak hátráltatni. 320 00:19:53,734 --> 00:19:55,235 Ketten többre jutunk. 321 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Egyelőre boldogulok. Majd hívlak. 322 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 Gyorsan és könnyedén kell mozognom. 323 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 Mennem kell. 324 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 Igyekezz, ha oda akarsz érni időben. 325 00:20:03,702 --> 00:20:07,456 Folyton ez a rohanás. Magyarázd már el, hogy mi értelme! 326 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 Hogyhogy „mi értelme?” 327 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 - Megmondták, hogy hova kell vinni. - Nyugi! 328 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Nem lesz para. 329 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 Mi tartott ilyen sokáig? 330 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Hugyoznom kellett. Nyugi már! 331 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 Fel fogod húzni. Te fogod megszívni, nem én. 332 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 Befejezted? Időben vagyunk. 333 00:20:37,653 --> 00:20:40,447 Nem. Este hétre ott kell lennünk. 334 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Talán nem fogalmaztam világosan, mert értem, 335 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 hogy az irodája nem fogadja el az I-130-as kérvényt, 336 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 ha a szponzor már elhunyt. 337 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 De azt hiszem, a törvény valójában mást mond. 338 00:20:56,588 --> 00:20:58,966 Másrészt, ha irodája 339 00:20:58,966 --> 00:21:02,219 egy polgári jogi peres eljárás akar, örömmel biztosítok egyet. 340 00:21:04,513 --> 00:21:08,809 Nagyszerű, remek! Várom az e-mailjét. 341 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Oké, viszhall! 342 00:21:11,853 --> 00:21:15,899 - Mondott már valaki nemet neked? - Igen. Colter. 343 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Ismerem ezt. Senkit sem enged közel magához. 344 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 De komolyan, megértem, hogy önálló, és ezt tiszteletben tartom. 345 00:21:24,992 --> 00:21:27,828 De Sun a barátom. Nekem is segítenem kéne megtalálni. 346 00:21:27,828 --> 00:21:31,707 A srác egy lakókocsiban lakik. Szerinted mennyire szívélyes? 347 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 - Egy Airstreamben. - Igen. 348 00:21:34,751 --> 00:21:38,171 Figyi, beszélt már neked a családjáról? 349 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 Nem. 350 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 Nem egyszerű dolog. 351 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 Ne célozgass, ha utána nem mondod el! 352 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 - Még sosem szaglásztál utána? - Nem. 353 00:21:49,308 --> 00:21:52,185 Egyenes vagyok, nem szaglászom a barátaim után. 354 00:21:52,185 --> 00:21:53,478 Jó neked. 355 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 Ha megteszed, tudnád, hogy az apja fiatal korában meghalt. 356 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 A körülmények enyhén szólva is bonyolultak, 357 00:21:59,818 --> 00:22:02,195 és nem az én tisztem elmondani. 358 00:22:02,195 --> 00:22:04,906 De ha fogadni akarnék, amit meg is teszek, 359 00:22:04,906 --> 00:22:07,617 azt mondanám, hogy ezért ilyen magányos farkas. 360 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Tutira nem tetszene neki, hogy erről beszélünk. 361 00:22:12,122 --> 00:22:13,457 Tutira nem. 362 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 De egyszer problémája lesz ebből. 363 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 Hidd el, láttam! 364 00:22:18,128 --> 00:22:20,881 De egyelőre magányos farkas marad. 365 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 Igen, tartozom neki. Kihúzott a bajból. 366 00:22:27,596 --> 00:22:30,474 Mondjuk úgy, hogy túl messzire mentem egy hekkelésnél. 367 00:22:31,516 --> 00:22:33,894 Nem tudhattam, hogy az orosz maffia benne van. 368 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 - Ezt nem is mondta nekem. - Nem is. 369 00:22:35,645 --> 00:22:38,982 Ismered Coltert, sosem mond el semmit. 370 00:22:40,734 --> 00:22:42,694 - Mi a fene ez? - Mi történt? 371 00:22:43,487 --> 00:22:47,282 Ez itt Colter kocsija, egy helyben áll. 372 00:22:47,282 --> 00:22:50,494 {\an8}Ez pedig a mobilja, ami gyorsan halad valahova. 373 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Próbáltam üzenni neki, de nem válaszolt. 374 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 Tipikus. 375 00:22:55,749 --> 00:22:58,126 Remélem, tudja, mit csinál. 376 00:23:05,050 --> 00:23:06,009 Igen? 377 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 Igen, értettem. 378 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Meg kell állnunk. Változott a terv. 379 00:23:11,515 --> 00:23:14,601 A főnök azt akarja, hogy adjuk le a pénzt. Fordulj balra a Kelleren! 380 00:23:19,523 --> 00:23:21,274 Itt, menj be ezen a sikátoron! 381 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Jól van. 382 00:23:49,636 --> 00:23:52,055 - Tuti, hogy ez az? - Tuti! Nyomás befelé! 383 00:23:52,931 --> 00:23:56,226 - Csak nem tudtam... - Mindig van valami... 384 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 Sun Mai mobil 385 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 - Szia! - Küldök egy címet. Fel kéne venned. 386 00:24:19,124 --> 00:24:21,042 Miért Sun telefonjáról hívsz? 387 00:24:21,042 --> 00:24:22,419 Majd elmondom, ha ideérsz. 388 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 Oké, menjünk! Közel kell mennünk ahhoz a furgonhoz. 389 00:24:42,230 --> 00:24:43,440 Kiderítjük, hol van Sun. 390 00:24:43,440 --> 00:24:45,775 Ezt úgy veszem, hogy „köszönöm a fuvart”. 391 00:24:45,775 --> 00:24:46,943 Tudod, hová megy? 392 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 - Nem. De te igen. - Micsoda? 393 00:24:48,945 --> 00:24:51,823 Ezért hívtalak Sun mobiljáról. Az enyém a furgonban van. 394 00:24:51,823 --> 00:24:55,410 - Kövesd azt a jelet! - Rendben. Menjünk! 395 00:25:18,517 --> 00:25:19,434 Várj! Én is jövök. 396 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 Nem, te itt várj, amíg nem jövök ki Sunnal. 397 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 Colter, ne már! Ő a barátom. 398 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 Jobb, ha egyedül megyek, mert téged valószínűleg ismernek. 399 00:25:27,108 --> 00:25:28,693 Vagyis látták már veled Sunt. 400 00:25:28,693 --> 00:25:30,654 Ha meglátnak téged, abból bajunk lehet. 401 00:25:31,821 --> 00:25:34,324 Oké, de nem örülök. 402 00:25:35,033 --> 00:25:36,201 Járasd a motort! 403 00:25:49,089 --> 00:25:51,550 MINDEN JEGY ELKELT! 404 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 Leszarom. 405 00:26:43,560 --> 00:26:44,519 Gyerünk! 406 00:26:47,897 --> 00:26:50,692 Gyerünk, csajszi! Ez az! 407 00:26:54,195 --> 00:26:55,155 Gyerünk, csajszi! 408 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 Nagy tapsot Sunnak! 409 00:27:53,838 --> 00:27:56,466 Hé, mi a fene folyik itt? 410 00:27:56,466 --> 00:27:58,301 Viccelsz? A legnagyobb műsor a földön. 411 00:27:58,301 --> 00:28:00,220 Olyan, mint az MMA, csak nincsenek szabályok. 412 00:28:00,220 --> 00:28:03,932 - Fizettél azért, hogy ezt megnézhesd? - Sokakkal együtt. 413 00:28:03,932 --> 00:28:05,475 Láttál egy Sun nevű bunyóst? 414 00:28:05,600 --> 00:28:08,895 Igen. Pont lemaradtál róla. De vissza fog jönni. 415 00:28:09,354 --> 00:28:11,523 - Ő nyert? - Épphogy. 416 00:28:13,274 --> 00:28:16,069 Lehet, hogy pár perc múlva kijön egy újabb meccsre. 417 00:28:16,069 --> 00:28:19,572 De ezek a mérkőzések brutál jók! 418 00:28:20,490 --> 00:28:22,117 Nem, haver, totál elcseszettek. 419 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 Teljesen. 420 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 Sun Mai? 421 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Azért jöttem, hogy hazavigyem. 422 00:28:51,062 --> 00:28:53,982 - Kicsoda maga? - Bobby Exley barátja vagyok. 423 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 Ő küldött magáért. 424 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 Nem mehetek. 425 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 - Dehogynem. - Ezt nem érti. 426 00:29:01,197 --> 00:29:05,744 Ha elmegyek, mielőtt kifizettem volna az adósságomat, meg fogja ölni az anyámat. 427 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 Ki ölné meg? 428 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 - Már csak két hétig kell bunyóznom. - Két hétig? 429 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 Akkorra kifizetem a tartozásomat, és elhúzok. 430 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Nem kell ezt tennie. 431 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 - Ez az egyetlen lehetőség. - Nem az egyetlen. 432 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 Prine hazudott arról, hogy segít, 433 00:29:18,131 --> 00:29:20,717 és ezek a pasasok sosem fogják elengedni. 434 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 Nézze! Ez az én hibám. 435 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Elfogadtam a pénzt. 436 00:29:33,104 --> 00:29:36,024 - Meg kell szereznem a vízumunkat. - Nem a maga hibája. 437 00:29:36,024 --> 00:29:39,235 Ha itt marad, meghal. Ez ilyen egyszerű. 438 00:29:39,235 --> 00:29:41,863 Figyelnek. Nem tudok csak úgy lelépni innen. 439 00:29:41,863 --> 00:29:43,782 Talán egyedül nem, de együtt igen. 440 00:29:43,782 --> 00:29:45,658 Jöjjön! Bobby odakint vár. Menjünk! 441 00:29:46,701 --> 00:29:48,244 - Várjon! Itt van Bobby? - Igen. 442 00:29:50,079 --> 00:29:52,123 Sun, bíznia kell bennem. 443 00:29:53,208 --> 00:29:56,169 Jöjjön! Itt az idő! 444 00:29:56,294 --> 00:29:57,796 - Jól van. - Gyerünk! 445 00:30:00,131 --> 00:30:01,132 Vigyázzon! 446 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 Ne mozdulj! 447 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Nyugalom, kemény fiú! 448 00:30:13,144 --> 00:30:14,729 Add a pisztolyod! Gyerünk! 449 00:30:19,025 --> 00:30:21,694 Gyere! A főnököm szeretne beszélni veled. 450 00:30:31,329 --> 00:30:32,497 Hé! Jól vagy, Sun? 451 00:30:32,497 --> 00:30:33,790 Igen. 452 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 - Igen. - Ki a felelős ezért? 453 00:30:36,876 --> 00:30:40,922 Le akarsz lőni? Csináld csak! De nem mondok neked semmit. 454 00:30:47,762 --> 00:30:49,264 Mondtam, hogy várj a kocsiban. 455 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 Gondoltam, elkél a segítség. 456 00:30:52,600 --> 00:30:55,895 Menjünk! Húzzunk innen! Gyerünk! 457 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 Majdnem kint vagyunk! Gyerünk! 458 00:31:00,984 --> 00:31:02,193 Én nem tenném. 459 00:31:02,193 --> 00:31:03,695 Art? 460 00:31:03,695 --> 00:31:06,531 Figyi! Sajnálom, srácok. 461 00:31:06,531 --> 00:31:08,408 Nem ellenetek szól, ez csak üzlet. 462 00:31:09,576 --> 00:31:11,786 Most pedig itt hagyjátok az én kis sztáromat! 463 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Állj félre! 464 00:31:24,340 --> 00:31:27,010 Te szervezed az illegális bunyókat? 465 00:31:27,010 --> 00:31:30,847 Persze. Szeretem az edzőteremet, de sokkal több pénz van ebben a sportban. 466 00:31:30,847 --> 00:31:33,099 Bunyóznia kell, hogy kifizesse az adósságát? 467 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Nem kényszerítem semmire. 468 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 A bunyók sok pénzt hoznak nekem. 469 00:31:37,312 --> 00:31:41,149 Sun kifizetheti az adósságát, ha segít behozni az embereket. 470 00:31:41,149 --> 00:31:42,358 Ezzel mindenki nyer. 471 00:31:42,358 --> 00:31:44,861 Nem, most rögtön el kell engednie. 472 00:31:44,861 --> 00:31:46,487 Nem te parancsolsz itt, haver. 473 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 Nagyon kemény a fegyverrel a kezében, mi? 474 00:31:48,573 --> 00:31:49,866 De milyen nélküle? 475 00:31:57,040 --> 00:31:59,250 Talán 20 évvel és kilenc kilóval ezelőtt. 476 00:32:00,919 --> 00:32:03,254 De manapság mások harcolnak helyettem. 477 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 Nem igaz, Scotty? 478 00:32:12,138 --> 00:32:14,557 Dobd el! 479 00:33:15,243 --> 00:33:16,202 Kösz, Bobby! 480 00:33:17,120 --> 00:33:18,037 Mennetek kéne. 481 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 Vidd el innen Sunt! 482 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 - Jó napot! - Üdv! 483 00:33:47,650 --> 00:33:48,818 Hogy van Sun? 484 00:33:48,818 --> 00:33:50,987 Sokkal jobban. Hál' istennek! 485 00:33:50,987 --> 00:33:53,489 Már arról beszél, hogy visszamegy az edzőterembe. 486 00:33:54,323 --> 00:33:55,742 Helló, Bobby! 487 00:33:55,742 --> 00:34:00,204 Többet kéne ennie. Túl sovány. A lányom az erős férfiakat szereti. 488 00:34:01,122 --> 00:34:02,498 Igen, Bobby. 489 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Csak ön után! 490 00:34:05,793 --> 00:34:07,670 Te jó ég! Isteni illata van! 491 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 Igen, kér egy kicsit? 492 00:34:10,506 --> 00:34:11,591 Én igen. 493 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 Mielőtt hozzáfognánk, 494 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 van egy jó és egy remek hírem. 495 00:34:18,347 --> 00:34:21,392 A jó hír az, hogy George Prine-nak, vagy bárhogy is hívják, 496 00:34:21,392 --> 00:34:23,811 csalással és egyéb vádakkal kell szembenéznie. 497 00:34:24,687 --> 00:34:26,397 Ez nagyon jó hír. 498 00:34:26,397 --> 00:34:30,026 És a remek hír az, hogy a letartóztatása után 499 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 jogosultnak lesznek az U vízumra, 500 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 amely a bűncselekmények áldozatainak jár. 501 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 Micsoda? Ez csodás! 502 00:34:38,201 --> 00:34:40,161 - Hogyan... - Ez még nem lefutott ügy, 503 00:34:40,161 --> 00:34:43,247 de a meghallgatás jövő kedden 10 órakor lesz. 504 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Úgy alakítottam a napirendemet, 505 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 hogy visszarepülhessek, hogy képviseljem önöket. 506 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 Köszönöm. Nem is tudom, hogyan háláljam meg önnek. 507 00:34:52,924 --> 00:34:54,383 Talán egy tál levessel. 508 00:34:54,383 --> 00:34:56,719 Máris hozok két levest. 509 00:35:02,266 --> 00:35:03,226 Apple, hadd segítsek! 510 00:35:12,235 --> 00:35:15,363 Köszönöm, hogy segítettél. 511 00:35:17,323 --> 00:35:19,534 Semmiség. Tényleg. 512 00:35:22,370 --> 00:35:26,415 Ahogy kijöttél a szekrény mögül, és segítettél leszerelni azt a pasast, 513 00:35:27,208 --> 00:35:28,668 lenyűgöző volt. 514 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 Jobban küzdesz, mint hittem. 515 00:35:33,798 --> 00:35:35,049 Oké. 516 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 Értem. Szóval alábecsültél engem. 517 00:35:39,220 --> 00:35:40,763 Igen, talán egy kicsit. 518 00:35:42,348 --> 00:35:45,226 Talán egy ital mellett beszélhetnénk a honlapodról. 519 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 Ha még mindig szükséged van a segítségemre. 520 00:35:49,730 --> 00:35:50,648 Igen, az jó lenne. 521 00:35:52,191 --> 00:35:53,109 Szuper! 522 00:35:56,988 --> 00:35:57,905 Szuper. 523 00:36:10,543 --> 00:36:13,129 Lezuhant és meghalt a Berkley korábbi professzora 524 00:36:15,590 --> 00:36:17,800 HELYI HÍREK Egy férfi leesett a szikláról és meghalt 525 00:36:24,223 --> 00:36:26,559 - Szia, Teddi! - Szóval Sun biztonságban van? 526 00:36:26,559 --> 00:36:29,854 Igen. Hamarosan visszatér a ringbe. De csak legális meccsei lesznek. 527 00:36:29,854 --> 00:36:33,316 És mi van Art Arfano kétes dolgaival? 528 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 Annak vége. 529 00:36:34,734 --> 00:36:37,028 Vádat emelnek ellene uzsora-bűncselekményért, 530 00:36:37,028 --> 00:36:41,449 emberrablásért és engedély nélküli szórakozóhely üzemeltetéséért. 531 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 - Helyes. Mi a helyzet a Sunnal? - Nos, 532 00:36:44,660 --> 00:36:47,538 Reenie elintézte, hogy a neve ne szerepeljen a vádiratban 533 00:36:47,538 --> 00:36:49,332 az illegális meccsek miatt. 534 00:36:49,332 --> 00:36:50,499 Sosem járt ott. 535 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 Tökéletes. 536 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Figyelj! Le kell tennem. Itt van Bobby és Reenie. 537 00:36:55,213 --> 00:36:56,964 Útközben felhívlak. 538 00:36:59,008 --> 00:37:02,386 Szóval hogy kéred a jutalmat? A bitcoin jó lesz? 539 00:37:02,386 --> 00:37:06,390 Ne foglalkozzunk most ezzel! Majd később elintézzük. 540 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 - Biztos? - Igen. 541 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 Tekintsük ezt baráti kedvezménynek! 542 00:37:10,394 --> 00:37:14,649 Remélem, ezzel nem leszek az adósod. 543 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 Jó? Szeretem rendben tartani a pénzügyeimet. 544 00:37:16,984 --> 00:37:19,278 Értem. Nem erről van szó. 545 00:37:20,404 --> 00:37:23,366 Az igazság az, hogy nélküled nem sikerült volna. 546 00:37:24,575 --> 00:37:27,036 Örülök, hogy nem hallgattál rám, és nem maradtál a kocsiban. 547 00:37:27,036 --> 00:37:29,163 A megérzésemre hallgattam. 548 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 Minden rendben. Komolyan. 549 00:37:32,708 --> 00:37:37,046 Nagyon ritkán fordul elő, hogy mindhárman ugyanazon a helyen vagyunk egyszerre. 550 00:37:37,046 --> 00:37:39,548 Igen, a gépem indulásáig még van pár óra. 551 00:37:39,548 --> 00:37:42,718 - Eszünk valamit? - Tudok egy baromi jó helyet. 552 00:37:42,718 --> 00:37:44,804 Ha nem fizethetek Sun miatt, 553 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 a legkevesebb, hogy meghívlak ebédelni. 554 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 Tudjátok, mit? Majd máskor. 555 00:37:51,018 --> 00:37:53,980 Ne már! Náluk van a legjobb koreai oldalasból készült burger. 556 00:37:55,231 --> 00:37:58,359 Jól hangzik, de majd legközelebb. 557 00:37:58,359 --> 00:38:01,445 Legközelebb? Mikor? Amikor Chicagóban vagy? 558 00:38:01,445 --> 00:38:03,155 De most tényleg! Mi olyan fontos? 559 00:38:03,614 --> 00:38:08,452 Sioux Cityben van egy melóm. Messze van. Majd legközelebb. 560 00:38:12,748 --> 00:38:13,666 Várj! 561 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Köszönöm, hogy segítettél. 562 00:38:19,088 --> 00:38:20,423 Szívesen tettem. 563 00:38:23,968 --> 00:38:24,927 Bobby! 564 00:38:25,678 --> 00:38:27,513 - Reenie! - Szia! 565 00:38:38,858 --> 00:38:41,902 - Mi az? - A magányos farkas magányos farkas marad. 566 00:39:11,807 --> 00:39:13,809 A feliratot fordította: Usztics Anna