1 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 Ferma dove sei. 2 00:00:42,959 --> 00:00:46,588 Ti prego. Ti prego, no. 3 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Ho fatto prima che potevo. 4 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 - Grazie, amico. - Figurati. 5 00:01:03,938 --> 00:01:04,981 Dimmi della tua amica. 6 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 Si chiama Sun Mai. Hai visto le clip che ti ho mandato? 7 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 Sì. È incredibile. 8 00:01:08,943 --> 00:01:10,737 Cavolo, sta spaccando di brutto. 9 00:01:10,737 --> 00:01:13,281 Ci sono un sacco di allenatori interessati a lei. 10 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 L'ho aiutata con il sito. A montare le clip, girare video. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Avete una storia? 12 00:01:18,828 --> 00:01:22,123 - No, non stiamo insieme. - No? Come vi siete conosciuti? 13 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 È venuta al negozio dove lavoravo e abbiamo legato. 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Mi ha fatto anche allenare in palestra. 15 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 Ultimo avvistamento? 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 Lunedì. Dopo il suo allenamento. 17 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 - Le avevi parlato prima? - No. Solo messaggi. 18 00:01:34,719 --> 00:01:36,304 Dovevamo vederci martedì 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 per mostrarle il sito prima del lancio, 20 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 ma non si è presentata e l'ho chiamata. 21 00:01:41,184 --> 00:01:43,770 Nessuna risposta. Così sono venuto qui. 22 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 Il proprietario ha detto che ieri sera è uscita dal retro, sul vicolo. 23 00:01:48,566 --> 00:01:49,692 La polizia lo sa? 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 No, sua madre non ha voluto chiamarla. 25 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Come mai? 26 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 Non credo si fidi della polizia. Così ho chiamato te. 27 00:01:58,993 --> 00:02:00,453 Sinceramente, sono preoccupato. 28 00:02:01,371 --> 00:02:02,247 Già. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 - È uscita dal retro sul vicolo? - Sì. 30 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 - Me lo mostri? - Certo. 31 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 - Non ci sono telecamere qui. - No. 32 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 Credimi, ho controllato. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,851 Perché Sun è uscita dal retro, se poteva uscire dall'ingresso? 34 00:02:23,476 --> 00:02:26,187 Da qui si arriva prima alla fermata dell'autobus, 35 00:02:26,187 --> 00:02:27,856 ma lei non prende l'autobus. 36 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 Ha fatto qualcosa di insolito, ultimamente? 37 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 Ho sentito che ha discusso con un pugile. 38 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 - Un certo Dake. - Ah, sì? Per cosa? 39 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 - Non lo so. - A lui l'hai chiesto? 40 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 - Ci ho provato, ma non è andata bene. - Perché? 41 00:02:43,872 --> 00:02:47,208 Ci vogliono tempo e sforzi per guadagnarsi il loro rispetto. 42 00:02:48,418 --> 00:02:51,212 Dake è... Vedrai. 43 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 - Sun lo teme? - No. Sun non teme nessuno. 44 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 Ma ora è lì dentro ad allenarsi, quindi possiamo chiedergli come va, 45 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 o magari puoi farlo tu. 46 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 Magari tra poco. 47 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 Che tipo di telefono usa Sun? 48 00:03:16,362 --> 00:03:20,200 Sempre usa e getta. Sono economici e non devi usare il tuo vero nome. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,784 Una delle cose in comune con me. 50 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Aveva una sana diffidenza per l'invadenza del governo. 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 La chiami, per favore? 52 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Quello è... 53 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 Sangue. 54 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Una serie di chiamate perse, lunedì, da un numero bloccato. 55 00:04:05,995 --> 00:04:07,413 Puoi rintracciarlo? 56 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 - Numero bloccato su un usa e getta. - Sì. 57 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 Vedrò che posso fare. 58 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Andiamo a parlare con Dake. 59 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 Piano! Mossa! 60 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 Allora, chi è Dake? 61 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 Ehi, Booby. Il tuo amico vuole chiedermi di uscire? 62 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 - Mi chiamo Bobby. - È uguale. 63 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 - Senti, amico, non voglio problemi. - Allora levati di mezzo. 64 00:04:57,213 --> 00:05:00,508 - Voglio solo parlare. - Sì. Dopo che avrò finito qui. 65 00:05:00,508 --> 00:05:02,760 Se non vuoi sfidarmi sul ring, levati dai piedi. 66 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 Ho solo un paio di domande. 67 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 Ho detto che ho da fare. 68 00:05:06,514 --> 00:05:08,099 Ehi! 69 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 Calma. Che diavolo succede qui? 70 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 È tutto a posto, Art. 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Colter, lui è Art, il proprietario della palestra. 72 00:05:17,400 --> 00:05:20,653 Piacere. Colter Shaw. Ho un paio di domande riguardo a Sun. 73 00:05:20,653 --> 00:05:24,282 Certo. Nessun problema. Non si è ancora fatta viva? 74 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 No. Per questo ho portato lui. 75 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 E credi che Dake abbia a che fare con la sua scomparsa? 76 00:05:33,082 --> 00:05:34,751 Andiamo, Bobby. 77 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 Diglielo, Dake. 78 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Non c'entro niente con la sua scomparsa. 79 00:05:39,380 --> 00:05:41,632 - Ma avevate litigato, no? - Chi te l'ha detto? 80 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 Io. Me l'aveva detto lei. 81 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 Voglio solo sapere perché. 82 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 Lei è sparita e sono preoccupato. 83 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 Davvero? 84 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 Sei stato l'ultimo a vederla. 85 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Uno degli ultimi. Giusto? 86 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 - Cosa le è successo? - Sun è una brava ragazza. 87 00:05:57,273 --> 00:05:59,942 Se sai qualcosa, devi dirglielo. 88 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Qui ci aiutiamo tutti, ok? 89 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 Sì. 90 00:06:03,654 --> 00:06:04,864 - Parla. - D'accordo. 91 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 Ecco cos'è successo. 92 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 Ho esagerato per una cosa stupida. 93 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 Stava usando il sacco. Volevo che lo cedesse. Lei si è rifiutata. 94 00:06:12,497 --> 00:06:16,209 Sul momento ho sbroccato. Niente di grave, ci siamo chiariti. 95 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 Spero che si rifaccia viva. Davvero. 96 00:06:20,380 --> 00:06:23,049 Ora, se non vi dispiace, ho da lavorare. 97 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 Ok, vai pure. 98 00:06:26,219 --> 00:06:29,389 - È successo questo? - Sì, ero presente. 99 00:06:30,473 --> 00:06:32,141 Un litigio da niente. 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Dake è buono, ma è una testa calda. 101 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 Erano solo due caratterini che litigavano per l'attrezzatura. 102 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 Ve lo dico, lui non ha niente a che fare 103 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 con qualsiasi cosa sia successa a Sun. 104 00:06:44,737 --> 00:06:46,572 C'è altro su di lei che dovremmo sapere? 105 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Non lo so. Ultimamente la vedevo un po' stressata. 106 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 Ah, sì? In che senso? 107 00:06:52,745 --> 00:06:55,915 Non sono affari miei, ma il suo visto era scaduto. 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,335 E anche a sua madre. Forse può c'entrare quello. 109 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 Ho visto prelevare persone appena scese dal ring. 110 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 Senza mandato né niente. 111 00:07:04,298 --> 00:07:06,676 Parli dell'Immigrazione? Credi l'abbiano arrestata? 112 00:07:06,676 --> 00:07:09,595 Dico solo che succede. 113 00:07:09,595 --> 00:07:12,014 E, se non è così, si rifarà viva. 114 00:07:12,807 --> 00:07:16,894 È stato un piacere. Devo tornare al lavoro. Ci vediamo, Bobby. 115 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 Dake, forza. 116 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 Sun ti ha mai parlato della sua situazione col visto? 117 00:07:24,277 --> 00:07:28,948 Forse ha accennato qualcosa quando le ho chiesto i dati per il sito. 118 00:07:28,948 --> 00:07:30,867 Ok, chiamo Reenie. 119 00:07:30,867 --> 00:07:33,953 Le farò contattare l'Immigrazione per scoprire se è lì. 120 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 Forse per questo sua madre non voleva chiamare la polizia. 121 00:07:46,924 --> 00:07:50,261 - Chi è? - Sig.ra Mai? Sono Bobby. 122 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 C'è quell'amico di cui le ho parlato. 123 00:07:58,728 --> 00:08:00,229 Salve, sono Colter Shaw. 124 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 - Ha avuto notizie di sua figlia? - No. 125 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Vi prego, non mi serve aiuto. 126 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 Non sono un agente dell'Immigrazione, se è ciò che teme. 127 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Non posso pagarla in nessun modo. 128 00:08:12,450 --> 00:08:15,036 Se sua figlia è in pericolo, credo di poterla aiutare. 129 00:08:20,291 --> 00:08:22,585 Va bene, entrate. 130 00:08:24,837 --> 00:08:27,465 E non ha sentito nessuno dall'Immigrazione? 131 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 No. 132 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 Alla palestra ci hanno detto dei problemi col visto. 133 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Se Sun è stata deportata, non so cosa farò. 134 00:08:34,597 --> 00:08:39,477 Stiamo cercando di capirlo, ma non crediamo sia questo. 135 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 Che intendi? 136 00:08:41,354 --> 00:08:46,150 Abbiamo trovato il suo telefono nel vicolo dietro la palestra. Rotto. 137 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 Pensiamo che Sun dovesse incontrare qualcuno, 138 00:08:51,531 --> 00:08:55,326 lunedì, dietro la palestra, e che le cose siano andate storte. 139 00:08:55,993 --> 00:08:58,955 - Ha idea di chi potesse essere? - No. 140 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 Aveva un fidanzato, qualcuno? 141 00:09:01,040 --> 00:09:04,710 Non che io sappia. Sun era concentrata sullo sport. 142 00:09:06,045 --> 00:09:07,838 All'inizio, ero preoccupata. 143 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 Poi l'ho vista in un torneo ed era bravissima. 144 00:09:10,216 --> 00:09:11,842 La mia bambina era bravissima. 145 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 Ho capito perché era così importante per lei. 146 00:09:19,809 --> 00:09:23,187 Aveva altri dispositivi? Laptop, tablet? 147 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 Il suo laptop. 148 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Ecco. 149 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Posso dare un'occhiata? 150 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 Sun cercava di ottenere la Green Card? 151 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 Magari al mercato nero? Aveva un avvocato? 152 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 Sì, un avvocato. George Prine. 153 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 Aveva promesso di spingere le nostre domande, 154 00:09:48,379 --> 00:09:50,089 che avrebbe fatto miracoli. 155 00:09:50,089 --> 00:09:51,632 Ma non è successo. 156 00:09:52,800 --> 00:09:55,511 L'abbiamo pagato in anticipo, e all'improvviso è stato: 157 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 "Mi spiace. La regole sono cambiate. Niente rimborsi." 158 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - Questo ha fatto arrabbiare Sun. - Ci aveva tradite. 159 00:10:04,645 --> 00:10:08,274 Ma le avevo detto che non serviva a niente arrabbiarsi. 160 00:10:08,274 --> 00:10:10,818 Le avevo detto di lasciar correre. Non potevamo fare niente. 161 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 L'ha fatto? Crede che abbia lasciato correre? 162 00:10:13,696 --> 00:10:15,239 Aveva detto di sì. 163 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 Ma è sempre stata cocciuta. 164 00:10:20,536 --> 00:10:21,370 Guarda. 165 00:10:22,830 --> 00:10:24,498 Cos'avete trovato? 166 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 Non ha lasciato correre, pare. 167 00:10:37,678 --> 00:10:40,890 Che bel posto. Scelta eccellente, Jonathan. 168 00:10:41,641 --> 00:10:43,309 La tua chiamata mi ha sorpreso, Reenie. 169 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 Abbiamo avuto i nostri disguidi, in passato. 170 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Ci siamo scontrati in tribunale, 171 00:10:48,689 --> 00:10:51,609 ma posso sempre offrire il pranzo al mio avvocato federale preferito. 172 00:10:51,609 --> 00:10:53,694 Non esistono pranzi gratis, Reenie. 173 00:10:54,445 --> 00:10:56,113 Giusto, mi hai beccata. 174 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 {\an8}Avanti, chiedimi ciò che devi chiedermi. 175 00:10:59,909 --> 00:11:03,079 {\an8}Immigrazione. Nella fattispecie, la detenzione. 176 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 {\an8}È la mia specialità. Vai avanti. 177 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 {\an8}Sto lavorando per la famiglia di una donna scomparsa, Sun Mai, 178 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 {\an8}e pensiamo possa essere stata arrestata. 179 00:11:09,835 --> 00:11:11,170 {\an8}Ma devo verificarlo. 180 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 {\an8}Sai bene che non posso farlo, Reenie. 181 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 {\an8}Beh, potresti. 182 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 {\an8}- Reenie... - Senti, quella famiglia è sfortunata. 183 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 {\an8}Mamma e figlia, entrambe nate in Vietnam. 184 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 {\an8}La madre sposa un americano 185 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 {\an8}e lei e sua figlia ottengono il visto. 186 00:11:25,393 --> 00:11:29,605 {\an8}Poi il marito americano muore ed entrambe finiscono in un limbo legale. 187 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 {\an8}È dura, e sono dispiaciuto per loro. 188 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 {\an8}- Davvero, ma... - Ok. 189 00:11:34,235 --> 00:11:37,446 {\an8}Sei un abile negoziatore, allora facciamo sul serio. 190 00:11:38,614 --> 00:11:42,368 {\an8}La causa contro l'imprenditore colombiano con importazioni losche che hai intentato? 191 00:11:43,077 --> 00:11:45,830 {\an8}Potrei avere un cliente a conoscenza di qualcosa. 192 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 {\an8}- Mi interessa. - Lo immaginavo. 193 00:11:51,210 --> 00:11:54,755 {\an8}Ok, ma non posso promettere l'inversione dell'ordine di deportazione. 194 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 {\an8}Ciò che mi preme è sapere dov'è Sun. 195 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 {\an8}- Vedrò cosa riesco a scoprire. - Ottimo. 196 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 L'insalata mista è invitante. 197 00:12:06,225 --> 00:12:07,101 Pronto, Colter? 198 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 {\an8}Stai andando a trovare questo avvocato Prine? 199 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 {\an8}Sì. Ha fregato la famiglia di Sun, lei non può averglielo perdonato. 200 00:12:13,441 --> 00:12:16,402 {\an8}Beh, ecco una chicca che ti divertirà. 201 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 {\an8}Non è un vero avvocato. 202 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 {\an8}Ovvio. 203 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 {\an8}Già, il suo vero nome è Marv Johnson. 204 00:12:23,325 --> 00:12:26,704 {\an8}È uscito senza laurea in Legge dalla DePaul nel 1988. 205 00:12:26,704 --> 00:12:31,167 Ha esercitato sotto falso nome e truffato offrendo aiuto legale 206 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 a gente in difficoltà da allora. 207 00:12:32,752 --> 00:12:35,379 E, sotto uno dei suoi tanti pseudonimi, 208 00:12:35,379 --> 00:12:39,967 il "sig. Prine" è stato arrestato per violenza e percosse. 209 00:12:40,468 --> 00:12:41,886 Quindi, Colter, 210 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 - aggiornaci dopo averlo incontrato. - Come sempre. 211 00:12:54,315 --> 00:12:57,276 PRINE & SOCI - STUDIO LEGALE 212 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 - Salve. Posso aiutarla? - Sì. C'è l'avvocato Prine? 213 00:13:05,785 --> 00:13:08,496 - Certo. Di che si tratta? - Sun Mai. 214 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 Deve scusarmi. Digiuno intermittente. 215 00:13:13,793 --> 00:13:15,002 Sono un po' sbadata. 216 00:13:15,002 --> 00:13:18,547 In realtà, l'avvocato Prine al momento è in tribunale. 217 00:13:18,547 --> 00:13:23,469 In tribunale? E non è neanche un avvocato. Notevole. 218 00:13:26,013 --> 00:13:29,308 Mi perdoni. Le ho detto che non è qui. 219 00:13:30,768 --> 00:13:35,231 Beh, quando Marv tornerà... Questo è il suo vero nome... 220 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 Gli chieda di Sun Mai. 221 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 Secondo te chi è? Agente sotto copertura? Qualcuno mandato dal comune? 222 00:13:54,208 --> 00:13:58,254 - Forse un investigatore privato? - C'è solo un modo per scoprirlo. 223 00:14:36,959 --> 00:14:39,503 Io e te dobbiamo fare una chiacchierata, George. 224 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 - O dovrei chiamarti Marv? - Lasciami! 225 00:14:41,255 --> 00:14:42,339 Cos'hai fatto a Sun? 226 00:14:42,339 --> 00:14:44,800 Niente. Lo giuro su Dio. 227 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 Sun ti ha chiesto aiuto legale. 228 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 Tu l'hai illusa per sei mesi promettendo un visto. 229 00:14:50,055 --> 00:14:51,724 Ok. Calma. 230 00:14:51,724 --> 00:14:53,809 - Dimmi cosa vuoi. - Sapere dov'è. 231 00:14:53,809 --> 00:14:54,977 Non ne ho idea. 232 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Qualcuno l'ha rapita. 233 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 Ha scoperto la tua truffa e ti ha minacciato. 234 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Non è andata così. 235 00:15:00,816 --> 00:15:03,027 Se sai qualcosa, ti conviene dirmelo ora. 236 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 Farei un favore alla società. 237 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 - Sono i creditori che vuoi. Non me. - Quali creditori? 238 00:15:10,659 --> 00:15:12,870 Una banda con cui a volte lavoro. 239 00:15:13,287 --> 00:15:14,622 Finanziatori. 240 00:15:14,622 --> 00:15:17,166 Non autorizzati. Se ti servono soldi, te li danno. 241 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 Usurai. 242 00:15:19,126 --> 00:15:23,088 - Senti, i miei clienti sono poveri. - Vittime. Le tue vittime. 243 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 Ok. Sono io a dire loro a chi rivolgersi per pagare le mie parcelle. 244 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 Do loro un numero da chiamare. 245 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 Quindi li getti in pasto a quegli sciacalli? 246 00:15:31,430 --> 00:15:33,015 Ripeto, non sono io il cattivo. 247 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Questo lascialo dire a me. Continua. 248 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 Lunedì mattina mi chiamano questi tizi. 249 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 Mi dicono che Sun non ha pagato. 250 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 E ti ordinano di organizzare un incontro? 251 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Sì. L'ho chiamata. 252 00:15:42,775 --> 00:15:45,027 Le ho detto che avevo notizie sul visto, 253 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 e di vederci in palestra. 254 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 Pensavo che l'avrebbero solo spaventata. 255 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 - Dove posso trovare questi tipi? - Non ne ho idea. 256 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 Operiamo sempre tramite intermediari, chiamate anonime. 257 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 Non so neanche se hanno un ufficio. 258 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 Devi sforzarti un po' di più, Marv. 259 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Ok. Girano con un furgone malandato. 260 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 Ho visto il numero di targa. 261 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Me lo ricordo. Di sicuro lo rintraccerai. 262 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 Se mi prendi in giro, tornerò. 263 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 Hai capito? 264 00:16:10,511 --> 00:16:12,930 Il furgone. Parla. 265 00:16:15,766 --> 00:16:18,477 - Bobby. Che bello vederti. - Ciao. 266 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 - Quanto tempo. - Grazie per il tuo aiuto. 267 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 Figurati. Dov'è la mia cliente? 268 00:16:23,315 --> 00:16:25,484 Sig.ra Mai, lei è Reenie Greene. 269 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 - L'avvocata. - Sig.ra Mai. 270 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 Piacere. 271 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 Lei non è vietnamita. 272 00:16:31,407 --> 00:16:34,576 No, ma mio padre era stato assegnato 273 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 all'ambasciata USA di Hanoi quando avevo 12 anni. 274 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Ero la mascotte dell'Air Force. 275 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 Ci siamo date tanto da fare. 276 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 E ora rischiamo tutto. 277 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Se l'Immigrazione ha preso Sun, 278 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 - io... - No. 279 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 Cos'hai scoperto? 280 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 Sun non è in detenzione amministrativa, 281 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 né è stata deportata. Quindi, possiamo escluderlo. 282 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 - È un sollievo. - Sì. 283 00:16:58,809 --> 00:17:00,185 Ma allora dov'è? 284 00:17:00,185 --> 00:17:03,022 - Colter sta indagando. - E lui è il migliore. 285 00:17:03,564 --> 00:17:06,775 Nel frattempo, vorrei che mi desse qualche altra informazione. 286 00:17:07,401 --> 00:17:09,069 Informazione? Perché? 287 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 Per sistemare la sua situazione col visto. 288 00:17:11,405 --> 00:17:15,909 Quando Sun tornerà a casa, voi due sarete di nuovo in regola. 289 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 Quanto costerà? 290 00:17:17,494 --> 00:17:20,205 - Abbiamo già speso tanto con l'avvocato. - Niente. 291 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 Assolutamente niente. 292 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 - Va bene? - Davvero? 293 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Sì. 294 00:17:29,882 --> 00:17:33,927 Questa generosità vi tornerà indietro. 295 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 Stia tranquilla. Vi aiuteremo noi. 296 00:17:39,099 --> 00:17:40,809 È in buone mani, sig.ra Mai. 297 00:17:41,435 --> 00:17:43,562 Chiamami se ti serve qualcosa, ok? 298 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 Ciao. 299 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 Dimmi, Colter. 300 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 Sun stava cercando di ripagare un debito. 301 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 A chi aveva chiesto i soldi? 302 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 Sicuramente non a JPMorgan Chase. 303 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 - Usurai. - Esatto. 304 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 Quel farabutto di Prine le ha teso un'imboscata nel vicolo con loro. 305 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Lei si è difesa e l'hanno presa. 306 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 Ok. Ma dove l'hanno portata e perché? 307 00:18:10,672 --> 00:18:13,717 Non lo so. Ho parte della targa del furgone. 308 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 Dammi cinque minuti. 309 00:18:16,804 --> 00:18:18,055 Te la sto mandando. 310 00:18:34,446 --> 00:18:36,782 furgone bianco intestato a CENTRO SERVIZI ALL-PURPOSE 311 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 ALL PURPOSE CENTRO SERVIZI 312 00:19:36,216 --> 00:19:37,342 Hai scoperto qualcosa? 313 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 - Ho trovato il furgone. - Grande. 314 00:19:40,512 --> 00:19:43,223 - Arrivo subito. - No, ci penso io. 315 00:19:43,223 --> 00:19:46,810 Dai, C, è la mia zona. La conosco a menadito. Voglio aiutare. 316 00:19:46,810 --> 00:19:51,273 L'hai fatto. Hai trovato il furgone. Resterò nascosto e li seguirò. 317 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 Ok, ma io conosco Sun, e non ti intralcerò. 318 00:19:53,734 --> 00:19:55,235 In due è meglio. 319 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Per ora non servi. Ti faccio sapere. 320 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 Devo essere rapido e leggero. 321 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 Vado. 322 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 Muoviti o non faremo in tempo. 323 00:20:03,702 --> 00:20:07,456 Sempre di fretta. Cavolo, ma perché? 324 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 In che senso "perché"? 325 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 - Sono gli ordini. - Rilassati. 326 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Andrà tutto bene. 327 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 Perché ci hai messo tanto? 328 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Dovevo pisciare. Rilassati. 329 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 Già. Vuoi farlo arrabbiare? Affari tuoi. 330 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 Hai finito? Perché siamo in orario. 331 00:20:37,653 --> 00:20:40,447 No. Dovevamo essere lì entro le 19:00. 332 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Sì, forse non mi sono spiegata bene. 333 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 Capisco che certificare l'I-130 non sia di vostra competenza 334 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 se lo sponsor è successivamente deceduto. 335 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Ma non è ciò che prevede lo statuto. 336 00:20:56,588 --> 00:20:58,966 Tuttavia, se il vostro ufficio vuole una denuncia 337 00:20:58,966 --> 00:21:02,219 per violazione dei diritti civili, la sporgerò volentieri. 338 00:21:04,513 --> 00:21:08,809 Fantastico. Aspetto con ansia la vostra e-mail. 339 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 A risentirci. 340 00:21:11,853 --> 00:21:15,899 - Qualcuno ti dice mai di no? - Sì. Colter. 341 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Ti capisco. Quell'uomo è una vera roccaforte. 342 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Ma sul serio, capisco che si fidi solo di se stesso e lo rispetto. 343 00:21:24,992 --> 00:21:27,828 Sun è mia amica, però. Dovrei essere con lui a cercarla. 344 00:21:27,828 --> 00:21:31,707 Colter vive in un camper. Quanto può essere disponibile uno così? 345 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 - È una roulotte. - Giusto. 346 00:21:34,751 --> 00:21:38,171 Senti, ti ha mai parlato della sua famiglia? 347 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 No. 348 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 C'è un bel po' da dire. 349 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 Non puoi lanciare il sasso e nascondere la mano. 350 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 - Non hai mai ficcato il naso? - No. 351 00:21:49,308 --> 00:21:52,185 Etica professionale. Non indago sugli amici. 352 00:21:52,185 --> 00:21:53,478 Ti fa onore. 353 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 Se l'avessi fatto, sapresti che ha perso il padre da piccolo. 354 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 Le circostanze sono a dir poco complicate, 355 00:21:59,818 --> 00:22:02,195 ma non sono io a dover raccontare. 356 00:22:02,195 --> 00:22:04,906 Ma, se fossi una che scommette, e lo sono, 357 00:22:04,906 --> 00:22:07,617 direi che il suo essere solitario ha a che fare con quello. 358 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Detesterebbe questa conversazione. 359 00:22:12,122 --> 00:22:13,457 Sì, è vero. 360 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 Ma un giorno i suoi fantasmi torneranno. 361 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 Fidati, è già successo. 362 00:22:18,128 --> 00:22:20,881 Per ora, il lupo solitario resta un lupo solitario. 363 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 Già. Sono in debito con lui. Mi ha salvato da una brutta situazione. 364 00:22:27,596 --> 00:22:30,474 Diciamo solo che ho hackerato qualcosa che non dovevo. 365 00:22:31,516 --> 00:22:33,894 Come facevo a sapere che era la mafia russa? 366 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 - Non me l'ha mai detto. - Certo. 367 00:22:35,645 --> 00:22:38,982 Lo conosci. Si tiene tutto dentro. 368 00:22:40,734 --> 00:22:42,694 - Che diavolo succede? - Che c'è? 369 00:22:43,487 --> 00:22:47,282 Questo è il pick-up di Colter, ed è fermo qui. 370 00:22:47,282 --> 00:22:50,494 {\an8}Ma il segnale del suo cellulare si sta spostando rapidamente. 371 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Ho cercato di scrivergli, ma non ha risposto. 372 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 Classico. 373 00:22:55,749 --> 00:22:58,126 Spero davvero che sappia cosa fa. 374 00:23:05,050 --> 00:23:06,009 Pronto? 375 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 Sì, ricevuto. 376 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Cambio di programma. Facciamo una sosta. 377 00:23:11,515 --> 00:23:14,601 Il capo vuole che lasciamo i soldi nel tragitto. A sinistra sulla Keller. 378 00:23:19,523 --> 00:23:21,274 Qui, entra in questo vicolo. 379 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Va bene. 380 00:23:49,636 --> 00:23:52,055 - Sicuro che c'è tutto? - Sì, sicuro. Entra. 381 00:23:52,931 --> 00:23:56,226 - Era solo per essere sicuro... - Sei sempre... 382 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 Sun Mai cellulare 383 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 - Pronto? - Indirizzo inviato. Mi serve uno strappo. 384 00:24:19,124 --> 00:24:21,042 Perché mi chiami dal cellulare di Sun? 385 00:24:21,042 --> 00:24:22,419 Ti spiego quando arrivi. 386 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 Bene, andiamo. Dobbiamo avvicinarci al furgone. 387 00:24:42,230 --> 00:24:43,440 Scoprire dove tengono Sun. 388 00:24:43,440 --> 00:24:45,775 Lo prendo come un "grazie" nella tua lingua. 389 00:24:45,775 --> 00:24:46,943 Sai dov'è diretto? 390 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 - No. Ma tu sì. - Cosa? 391 00:24:48,945 --> 00:24:51,823 Ti ho chiamato dal cellulare di Sun per poi nasconderlo nel furgone. 392 00:24:51,823 --> 00:24:55,410 - Segui il segnale. - Perfetto. Andiamo. 393 00:25:18,517 --> 00:25:19,434 Vengo anch'io. 394 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 No, tu aspetti qui finché non esco con Sun. 395 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 Colter, dai, è una mia amica. 396 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 È meglio se vado da solo. Probabilmente sanno chi sei. 397 00:25:27,108 --> 00:25:28,693 O almeno ti hanno visto con lei. 398 00:25:28,693 --> 00:25:30,654 Se ti vedono, è un grosso problema. 399 00:25:31,821 --> 00:25:34,324 Ok, ma non mi piace. 400 00:25:35,033 --> 00:25:36,201 Non spegnere l'auto. 401 00:25:49,089 --> 00:25:51,550 TUTTO ESAURITO! 402 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 Al diavolo. 403 00:26:43,560 --> 00:26:44,519 Forza! 404 00:26:47,897 --> 00:26:50,692 Dai! Forza, ragazza! Sì! 405 00:26:54,195 --> 00:26:55,155 Forza! 406 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 Un applauso per Sun! 407 00:27:53,838 --> 00:27:56,466 Ehi, che diavolo fate qui dentro? 408 00:27:56,466 --> 00:27:58,301 Scherzi? È il più grande show al mondo. 409 00:27:58,301 --> 00:28:00,220 È come l'MMA ma senza regole. 410 00:28:00,220 --> 00:28:03,932 - Paghi per vedere questa roba? - Io e tante altre persone. 411 00:28:03,932 --> 00:28:05,475 Hai visto una pugile di nome Sun? 412 00:28:05,600 --> 00:28:08,895 Sì, cavolo. Te la sei persa. Ma tornerà. 413 00:28:09,354 --> 00:28:11,523 - Ha vinto? - Per un soffio. 414 00:28:13,274 --> 00:28:16,069 Potrebbero farla risalire sul ring tra qualche minuto. 415 00:28:16,069 --> 00:28:19,572 Questi incontri sono uno sballo. 416 00:28:20,490 --> 00:28:22,117 No, amico. Sono sbagliati. 417 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 Sbagliatissimi. 418 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 Sun Mai? 419 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Sono qui per portarti a casa. 420 00:28:51,062 --> 00:28:53,982 - E tu chi sei? - Un amico di Bobby Exley. 421 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 Mi ha mandato a prenderti. 422 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 Beh, non posso. 423 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 - Puoi. - Non capisci. 424 00:29:01,197 --> 00:29:05,744 Se me ne vado prima di aver saldato il mio debito, uccideranno mia madre. 425 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 Chi la ucciderà? 426 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 - Bastano altre due settimane. - Due settimane? 427 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 Così avrò saldato il debito e me ne andrò. 428 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Non sei costretta a farlo. 429 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 - È l'unica scelta che ho. - No, non è vero. 430 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 Prine ha mentito, non poteva aiutarvi. 431 00:29:18,131 --> 00:29:20,717 E questa gente non ti lascerà mai andare. 432 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 Senti, è colpa mia. 433 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Ho accettato i soldi. 434 00:29:33,104 --> 00:29:36,024 - Devo solo procurarci il visto. - Non è colpa tua. 435 00:29:36,024 --> 00:29:39,235 Resta qui e morirai. È molto semplice. 436 00:29:39,235 --> 00:29:41,863 Mi sorvegliano. Non posso andarmene via così. 437 00:29:41,863 --> 00:29:43,782 Forse non da sola, ma con me sì. 438 00:29:43,782 --> 00:29:45,658 Su. Bobby ti aspetta fuori. Andiamo. 439 00:29:46,701 --> 00:29:48,244 - C'è Bobby? - Sì. 440 00:29:50,079 --> 00:29:52,123 Sun, devi fidarti di me. 441 00:29:53,208 --> 00:29:56,169 Coraggio. Andiamo. 442 00:29:56,294 --> 00:29:57,796 - Sì. Va bene. - Forza. 443 00:30:00,131 --> 00:30:01,132 Attento! 444 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 Fermo. 445 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Non fare movimenti bruschi. 446 00:30:13,144 --> 00:30:14,729 La pistola. Via. 447 00:30:19,025 --> 00:30:21,694 Andiamo. Il mio capo vorrà dirti due parole. 448 00:30:31,329 --> 00:30:32,497 Sun, stai bene? 449 00:30:32,497 --> 00:30:33,790 Sì. 450 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 - Sì. - Chi c'è dietro a tutto questo? 451 00:30:36,876 --> 00:30:40,922 Vuoi spararmi? Fallo. Ma non parlerò. 452 00:30:47,762 --> 00:30:49,264 Non dovevi aspettare in auto? 453 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 Ho pensato ti servisse aiuto. 454 00:30:52,600 --> 00:30:55,895 Grazie. Su, andiamo. Leviamoci dai piedi. 455 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 Ci siamo quasi. Forza. 456 00:31:00,984 --> 00:31:02,193 Io non lo farei. 457 00:31:02,193 --> 00:31:03,695 Art? 458 00:31:03,695 --> 00:31:06,531 Ehi. Mi dispiace, gente. 459 00:31:06,531 --> 00:31:08,408 Non prendetevela, sono solo affari. 460 00:31:09,576 --> 00:31:11,786 Ora allontanatevi dalla mia attrazione. 461 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Forza. 462 00:31:24,340 --> 00:31:27,010 Sei tu che gestisci i combattimenti clandestini? 463 00:31:27,010 --> 00:31:30,847 Amo la mia palestra, ma così si fanno molti più soldi. 464 00:31:30,847 --> 00:31:33,099 La fai combattere perché saldi il suo debito? 465 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Non la costringo a fare niente. 466 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 Questi incontri mi fanno guadagnare. 467 00:31:37,312 --> 00:31:41,149 E Sun può saldare il suo debito aiutandomi ad attirare gente. 468 00:31:41,149 --> 00:31:42,358 Ci guadagniamo entrambi. 469 00:31:42,358 --> 00:31:44,861 No, la fai uscire da qui immediatamente. 470 00:31:44,861 --> 00:31:46,487 Non sei tu che fai le regole. 471 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 È facile fare il duro con la pistola. 472 00:31:48,573 --> 00:31:49,866 Come te la cavi senza? 473 00:31:57,040 --> 00:31:59,250 Forse con 20 anni e 10 chili di meno. 474 00:32:00,919 --> 00:32:03,254 Ma oggi ho i miei uomini a fare il lavoro per me. 475 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 Non è così, Scotty? 476 00:32:12,138 --> 00:32:14,557 Gettala! Gettala. 477 00:33:15,243 --> 00:33:16,202 Grazie, Bobby. 478 00:33:17,120 --> 00:33:18,037 Ora vai. 479 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 Portala via da qui. 480 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 - Salve. - Salve. 481 00:33:47,650 --> 00:33:48,818 Come sta Sun? 482 00:33:48,818 --> 00:33:50,987 Molto meglio, grazie al cielo. 483 00:33:50,987 --> 00:33:53,489 Già dice di voler tornare in palestra. 484 00:33:54,323 --> 00:33:55,742 Ciao, Bobby. 485 00:33:55,742 --> 00:34:00,204 Devi mangiare di più, sei troppo magro. A mia figlia piacciono gli uomini forzuti. 486 00:34:01,122 --> 00:34:02,498 Sì, Bobby. 487 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Prego. 488 00:34:05,793 --> 00:34:07,670 Mamma mia, che profumo delizioso. 489 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 È ottimo. Ne vuole un po'? 490 00:34:10,506 --> 00:34:11,591 Io volentieri. 491 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 Però, prima, 492 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 ho una bella notizia e una ancora più bella. 493 00:34:18,347 --> 00:34:21,392 La bella notizia è che George Prine, o comunque si chiami, 494 00:34:21,392 --> 00:34:23,811 ha una sfilza di accuse per frode a suo carico. 495 00:34:24,687 --> 00:34:26,397 Questa sì che è una bella notizia. 496 00:34:26,397 --> 00:34:30,026 E la notizia ancora più bella è che il suo arresto 497 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 vi dà diritto al cosiddetto visto U, 498 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 riservato alle vittime di crimini. 499 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 Cosa? Ma è fantastico. 500 00:34:38,201 --> 00:34:40,161 - Come ha... - Non è ancora ufficiale, 501 00:34:40,161 --> 00:34:43,247 ma l'udienza sarà martedì alle 10.00. 502 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Quindi, ho modificato un po' la mia agenda 503 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 in modo da poter tornare qui per rappresentarvi. 504 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 Grazie. Non so come ripagarla. 505 00:34:52,924 --> 00:34:54,383 Magari con quella zuppa. 506 00:34:54,383 --> 00:34:56,719 Ne arrivano subito due ciotole. 507 00:35:02,266 --> 00:35:03,226 Signora, la aiuto. 508 00:35:12,235 --> 00:35:15,363 Grazie per quello che hai fatto. 509 00:35:17,323 --> 00:35:19,534 Non è niente. Davvero. 510 00:35:22,370 --> 00:35:26,415 Quando sei spuntato fuori e hai aiutato a disarmare quel tipo, 511 00:35:27,208 --> 00:35:28,668 sono rimasta colpita. 512 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 Non ti facevo così bravo. 513 00:35:33,798 --> 00:35:35,049 Ok. 514 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 Capisco. Mi sottovalutavi. 515 00:35:39,220 --> 00:35:40,763 Sì, forse un pochino. 516 00:35:42,348 --> 00:35:45,226 Che ne dici se ci beviamo qualcosa e parliamo del sito? 517 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 Sempre che io ti serva ancora. 518 00:35:49,730 --> 00:35:50,648 Sì, volentieri. 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,109 Grande. 520 00:35:56,988 --> 00:35:57,905 Grande. 521 00:36:10,543 --> 00:36:13,129 Residente locale ed ex prof di Berkley muore precipitando 522 00:36:15,590 --> 00:36:17,800 NOTIZIE LOCALI Residente precipita da una scogliera 523 00:36:24,223 --> 00:36:26,559 - Ciao, Teddi. - Allora, Sun è sana e salva? 524 00:36:26,559 --> 00:36:29,854 Sì. Tornerà sul ring in un attimo. Ma quelli legali. 525 00:36:29,854 --> 00:36:33,316 Che mi dici di Art Arfano e del suo losco business? 526 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 Affondato. 527 00:36:34,734 --> 00:36:37,028 Pendono su di lui le accuse di usura, 528 00:36:37,028 --> 00:36:41,449 sequestro di persona e operazione di attività clandestina. 529 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 - Bene. E Sun? - Allora. 530 00:36:44,660 --> 00:36:47,538 Reenie ha fatto in modo che il suo nome non figuri 531 00:36:47,538 --> 00:36:49,332 negli atti d'accusa delle lotte illegali. 532 00:36:49,332 --> 00:36:50,499 Non è mai stata lì. 533 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 Perfetto. 534 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Devo andare. Stanno arrivando Bobby e Reenie. 535 00:36:55,213 --> 00:36:56,964 Vi chiamo per la strada. 536 00:36:59,008 --> 00:37:02,386 Allora, come vuoi essere pagato? Va bene in Bitcoin? 537 00:37:02,386 --> 00:37:06,390 No, per ora lasciamo stare. Avrai modo di sdebitarti. 538 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 - Ne sei sicuro? - Sì. 539 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 Consideralo un servizio scontato per un amico. 540 00:37:10,394 --> 00:37:14,649 Sappi che io non faccio favori, non è la mia politica. 541 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 Non voglio essere in debito con nessuno. 542 00:37:16,984 --> 00:37:19,278 Capisco. No, niente del genere. 543 00:37:20,404 --> 00:37:23,366 La verità è che non ce l'avrei fatta senza di te. 544 00:37:24,575 --> 00:37:27,036 Sono felice che tu non mi abbia dato retta. 545 00:37:27,036 --> 00:37:29,163 Ho seguito il mio istinto. 546 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 Siamo pari. Sul serio. 547 00:37:32,708 --> 00:37:37,046 È raro ritrovarci tutti e tre nello stesso posto contemporaneamente. 548 00:37:37,046 --> 00:37:39,548 Già, il mio volo è tra qualche ora. 549 00:37:39,548 --> 00:37:42,718 - Potremmo mangiare un boccone. - Conosco un posto fantastico. 550 00:37:42,718 --> 00:37:44,804 Se non vuoi che ti paghi, 551 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 devo almeno offrirti da mangiare. 552 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 Facciamo un'altra volta. 553 00:37:51,018 --> 00:37:53,980 Ti prego. Hanno gli hamburger di costolette coreani. 554 00:37:55,231 --> 00:37:58,359 È allettante, ma la prossima volta. 555 00:37:58,359 --> 00:38:01,445 La prossima volta quando? Quando tornerai a Chicago? 556 00:38:01,445 --> 00:38:03,155 Già. Che c'è di tanto importante? 557 00:38:03,614 --> 00:38:08,452 Sioux City. Ho un lavoro e tanti chilometri davanti. Alla prossima. 558 00:38:12,748 --> 00:38:13,666 Aspetta. 559 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Grazie per avermi aiutato. 560 00:38:19,088 --> 00:38:20,423 Prego. 561 00:38:23,968 --> 00:38:24,927 Bobby. 562 00:38:25,678 --> 00:38:27,513 - Reenie. - Ci vediamo. 563 00:38:38,858 --> 00:38:41,902 - Che c'è? - Il lupo solitario resta lupo solitario. 564 00:39:11,807 --> 00:39:13,809 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano