1
00:00:39,164 --> 00:00:40,582
Ferma dove sei.
2
00:00:42,959 --> 00:00:46,588
Ti prego. Ti prego, no.
3
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
Ho fatto prima che potevo.
4
00:01:01,227 --> 00:01:03,938
- Grazie, amico.
- Figurati.
5
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
Dimmi della tua amica.
6
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
Si chiama Sun Mai.
Hai visto le clip che ti ho mandato?
7
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
Sì. È incredibile.
8
00:01:08,943 --> 00:01:10,737
Cavolo, sta spaccando di brutto.
9
00:01:10,737 --> 00:01:13,281
Ci sono un sacco di allenatori
interessati a lei.
10
00:01:13,281 --> 00:01:17,077
L'ho aiutata con il sito.
A montare le clip, girare video.
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Avete una storia?
12
00:01:18,828 --> 00:01:22,123
- No, non stiamo insieme.
- No? Come vi siete conosciuti?
13
00:01:22,123 --> 00:01:24,626
È venuta al negozio dove lavoravo
e abbiamo legato.
14
00:01:24,626 --> 00:01:26,377
Mi ha fatto anche allenare in palestra.
15
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Ultimo avvistamento?
16
00:01:28,880 --> 00:01:31,341
Lunedì. Dopo il suo allenamento.
17
00:01:32,258 --> 00:01:34,719
- Le avevi parlato prima?
- No. Solo messaggi.
18
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
Dovevamo vederci martedì
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
per mostrarle il sito prima del lancio,
20
00:01:38,389 --> 00:01:41,184
ma non si è presentata e l'ho chiamata.
21
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
Nessuna risposta. Così sono venuto qui.
22
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
Il proprietario ha detto che ieri sera
è uscita dal retro, sul vicolo.
23
00:01:48,566 --> 00:01:49,692
La polizia lo sa?
24
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
No, sua madre non ha voluto chiamarla.
25
00:01:53,071 --> 00:01:53,905
Come mai?
26
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
Non credo si fidi della polizia.
Così ho chiamato te.
27
00:01:58,993 --> 00:02:00,453
Sinceramente, sono preoccupato.
28
00:02:01,371 --> 00:02:02,247
Già.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
- È uscita dal retro sul vicolo?
- Sì.
30
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
- Me lo mostri?
- Certo.
31
00:02:10,755 --> 00:02:13,883
- Non ci sono telecamere qui.
- No.
32
00:02:13,883 --> 00:02:15,301
Credimi, ho controllato.
33
00:02:20,056 --> 00:02:22,851
Perché Sun è uscita dal retro,
se poteva uscire dall'ingresso?
34
00:02:23,476 --> 00:02:26,187
Da qui si arriva prima
alla fermata dell'autobus,
35
00:02:26,187 --> 00:02:27,856
ma lei non prende l'autobus.
36
00:02:31,067 --> 00:02:33,278
Ha fatto qualcosa di insolito, ultimamente?
37
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
Ho sentito che ha discusso con un pugile.
38
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
- Un certo Dake.
- Ah, sì? Per cosa?
39
00:02:38,408 --> 00:02:41,161
- Non lo so.
- A lui l'hai chiesto?
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,872
- Ci ho provato, ma non è andata bene.
- Perché?
41
00:02:43,872 --> 00:02:47,208
Ci vogliono tempo e sforzi
per guadagnarsi il loro rispetto.
42
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
Dake è... Vedrai.
43
00:02:51,212 --> 00:02:54,048
- Sun lo teme?
- No. Sun non teme nessuno.
44
00:02:55,633 --> 00:02:58,845
Ma ora è lì dentro ad allenarsi,
quindi possiamo chiedergli come va,
45
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
o magari puoi farlo tu.
46
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
Magari tra poco.
47
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
Che tipo di telefono usa Sun?
48
00:03:16,362 --> 00:03:20,200
Sempre usa e getta. Sono economici
e non devi usare il tuo vero nome.
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,784
Una delle cose in comune con me.
50
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Aveva una sana diffidenza
per l'invadenza del governo.
51
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
La chiami, per favore?
52
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Quello è...
53
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
Sangue.
54
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Una serie di chiamate perse,
lunedì, da un numero bloccato.
55
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
Puoi rintracciarlo?
56
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
- Numero bloccato su un usa e getta.
- Sì.
57
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
Vedrò che posso fare.
58
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Andiamo a parlare con Dake.
59
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
Piano! Mossa!
60
00:04:32,647 --> 00:04:34,816
Allora, chi è Dake?
61
00:04:45,827 --> 00:04:48,538
Ehi, Booby.
Il tuo amico vuole chiedermi di uscire?
62
00:04:49,080 --> 00:04:50,790
- Mi chiamo Bobby.
- È uguale.
63
00:04:53,710 --> 00:04:57,213
- Senti, amico, non voglio problemi.
- Allora levati di mezzo.
64
00:04:57,213 --> 00:05:00,508
- Voglio solo parlare.
- Sì. Dopo che avrò finito qui.
65
00:05:00,508 --> 00:05:02,760
Se non vuoi sfidarmi sul ring,
levati dai piedi.
66
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Ho solo un paio di domande.
67
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
Ho detto che ho da fare.
68
00:05:06,514 --> 00:05:08,099
Ehi!
69
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Calma. Che diavolo succede qui?
70
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
È tutto a posto, Art.
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Colter, lui è Art,
il proprietario della palestra.
72
00:05:17,400 --> 00:05:20,653
Piacere. Colter Shaw.
Ho un paio di domande riguardo a Sun.
73
00:05:20,653 --> 00:05:24,282
Certo. Nessun problema.
Non si è ancora fatta viva?
74
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
No. Per questo ho portato lui.
75
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
E credi che Dake abbia a che fare
con la sua scomparsa?
76
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
Andiamo, Bobby.
77
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
Diglielo, Dake.
78
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
Non c'entro niente con la sua scomparsa.
79
00:05:39,380 --> 00:05:41,632
- Ma avevate litigato, no?
- Chi te l'ha detto?
80
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
Io. Me l'aveva detto lei.
81
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
Voglio solo sapere perché.
82
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Lei è sparita e sono preoccupato.
83
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
Davvero?
84
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
Sei stato l'ultimo a vederla.
85
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
Uno degli ultimi. Giusto?
86
00:05:54,854 --> 00:05:57,273
- Cosa le è successo?
- Sun è una brava ragazza.
87
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Se sai qualcosa, devi dirglielo.
88
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Qui ci aiutiamo tutti, ok?
89
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
Sì.
90
00:06:03,654 --> 00:06:04,864
- Parla.
- D'accordo.
91
00:06:04,864 --> 00:06:06,574
Ecco cos'è successo.
92
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
Ho esagerato per una cosa stupida.
93
00:06:08,451 --> 00:06:11,913
Stava usando il sacco.
Volevo che lo cedesse. Lei si è rifiutata.
94
00:06:12,497 --> 00:06:16,209
Sul momento ho sbroccato.
Niente di grave, ci siamo chiariti.
95
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
Spero che si rifaccia viva. Davvero.
96
00:06:20,380 --> 00:06:23,049
Ora, se non vi dispiace, ho da lavorare.
97
00:06:23,049 --> 00:06:24,592
Ok, vai pure.
98
00:06:26,219 --> 00:06:29,389
- È successo questo?
- Sì, ero presente.
99
00:06:30,473 --> 00:06:32,141
Un litigio da niente.
100
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
Dake è buono, ma è una testa calda.
101
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
Erano solo due caratterini
che litigavano per l'attrezzatura.
102
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
Ve lo dico, lui non ha niente a che fare
103
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
con qualsiasi cosa sia successa a Sun.
104
00:06:44,737 --> 00:06:46,572
C'è altro su di lei che dovremmo sapere?
105
00:06:47,740 --> 00:06:50,493
Non lo so.
Ultimamente la vedevo un po' stressata.
106
00:06:50,493 --> 00:06:52,745
Ah, sì? In che senso?
107
00:06:52,745 --> 00:06:55,915
Non sono affari miei,
ma il suo visto era scaduto.
108
00:06:56,499 --> 00:06:59,335
E anche a sua madre.
Forse può c'entrare quello.
109
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
Ho visto prelevare persone
appena scese dal ring.
110
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
Senza mandato né niente.
111
00:07:04,298 --> 00:07:06,676
Parli dell'Immigrazione?
Credi l'abbiano arrestata?
112
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
Dico solo che succede.
113
00:07:09,595 --> 00:07:12,014
E, se non è così, si rifarà viva.
114
00:07:12,807 --> 00:07:16,894
È stato un piacere.
Devo tornare al lavoro. Ci vediamo, Bobby.
115
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Dake, forza.
116
00:07:20,982 --> 00:07:23,609
Sun ti ha mai parlato
della sua situazione col visto?
117
00:07:24,277 --> 00:07:28,948
Forse ha accennato qualcosa
quando le ho chiesto i dati per il sito.
118
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
Ok, chiamo Reenie.
119
00:07:30,867 --> 00:07:33,953
Le farò contattare l'Immigrazione
per scoprire se è lì.
120
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
Forse per questo sua madre
non voleva chiamare la polizia.
121
00:07:46,924 --> 00:07:50,261
- Chi è?
- Sig.ra Mai? Sono Bobby.
122
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
C'è quell'amico di cui le ho parlato.
123
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
Salve, sono Colter Shaw.
124
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
- Ha avuto notizie di sua figlia?
- No.
125
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Vi prego, non mi serve aiuto.
126
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
Non sono un agente dell'Immigrazione,
se è ciò che teme.
127
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Non posso pagarla in nessun modo.
128
00:08:12,450 --> 00:08:15,036
Se sua figlia è in pericolo,
credo di poterla aiutare.
129
00:08:20,291 --> 00:08:22,585
Va bene, entrate.
130
00:08:24,837 --> 00:08:27,465
E non ha sentito nessuno
dall'Immigrazione?
131
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
No.
132
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
Alla palestra ci hanno detto
dei problemi col visto.
133
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Se Sun è stata deportata,
non so cosa farò.
134
00:08:34,597 --> 00:08:39,477
Stiamo cercando di capirlo,
ma non crediamo sia questo.
135
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
Che intendi?
136
00:08:41,354 --> 00:08:46,150
Abbiamo trovato il suo telefono
nel vicolo dietro la palestra. Rotto.
137
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
Pensiamo che Sun
dovesse incontrare qualcuno,
138
00:08:51,531 --> 00:08:55,326
lunedì, dietro la palestra,
e che le cose siano andate storte.
139
00:08:55,993 --> 00:08:58,955
- Ha idea di chi potesse essere?
- No.
140
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
Aveva un fidanzato, qualcuno?
141
00:09:01,040 --> 00:09:04,710
Non che io sappia.
Sun era concentrata sullo sport.
142
00:09:06,045 --> 00:09:07,838
All'inizio, ero preoccupata.
143
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
Poi l'ho vista in un torneo
ed era bravissima.
144
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
La mia bambina era bravissima.
145
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
Ho capito
perché era così importante per lei.
146
00:09:19,809 --> 00:09:23,187
Aveva altri dispositivi? Laptop, tablet?
147
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
Il suo laptop.
148
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Ecco.
149
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Posso dare un'occhiata?
150
00:09:37,994 --> 00:09:39,996
Sun cercava di ottenere la Green Card?
151
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
Magari al mercato nero? Aveva un avvocato?
152
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
Sì, un avvocato. George Prine.
153
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
Aveva promesso
di spingere le nostre domande,
154
00:09:48,379 --> 00:09:50,089
che avrebbe fatto miracoli.
155
00:09:50,089 --> 00:09:51,632
Ma non è successo.
156
00:09:52,800 --> 00:09:55,511
L'abbiamo pagato in anticipo,
e all'improvviso è stato:
157
00:09:55,511 --> 00:09:58,431
"Mi spiace. La regole sono cambiate.
Niente rimborsi."
158
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- Questo ha fatto arrabbiare Sun.
- Ci aveva tradite.
159
00:10:04,645 --> 00:10:08,274
Ma le avevo detto
che non serviva a niente arrabbiarsi.
160
00:10:08,274 --> 00:10:10,818
Le avevo detto di lasciar correre.
Non potevamo fare niente.
161
00:10:10,818 --> 00:10:13,696
L'ha fatto?
Crede che abbia lasciato correre?
162
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
Aveva detto di sì.
163
00:10:16,157 --> 00:10:18,326
Ma è sempre stata cocciuta.
164
00:10:20,536 --> 00:10:21,370
Guarda.
165
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
Cos'avete trovato?
166
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Non ha lasciato correre, pare.
167
00:10:37,678 --> 00:10:40,890
Che bel posto.
Scelta eccellente, Jonathan.
168
00:10:41,641 --> 00:10:43,309
La tua chiamata mi ha sorpreso, Reenie.
169
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
Abbiamo avuto i nostri disguidi,
in passato.
170
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Ci siamo scontrati in tribunale,
171
00:10:48,689 --> 00:10:51,609
ma posso sempre offrire il pranzo
al mio avvocato federale preferito.
172
00:10:51,609 --> 00:10:53,694
Non esistono pranzi gratis, Reenie.
173
00:10:54,445 --> 00:10:56,113
Giusto, mi hai beccata.
174
00:10:57,698 --> 00:10:59,909
{\an8}Avanti, chiedimi ciò che devi chiedermi.
175
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
{\an8}Immigrazione.
Nella fattispecie, la detenzione.
176
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
{\an8}È la mia specialità. Vai avanti.
177
00:11:05,039 --> 00:11:07,875
{\an8}Sto lavorando per la famiglia
di una donna scomparsa, Sun Mai,
178
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
{\an8}e pensiamo possa essere stata arrestata.
179
00:11:09,835 --> 00:11:11,170
{\an8}Ma devo verificarlo.
180
00:11:11,170 --> 00:11:13,547
{\an8}Sai bene che non posso farlo, Reenie.
181
00:11:13,547 --> 00:11:15,091
{\an8}Beh, potresti.
182
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
{\an8}- Reenie...
- Senti, quella famiglia è sfortunata.
183
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
{\an8}Mamma e figlia, entrambe nate in Vietnam.
184
00:11:21,055 --> 00:11:22,932
{\an8}La madre sposa un americano
185
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
{\an8}e lei e sua figlia ottengono il visto.
186
00:11:25,393 --> 00:11:29,605
{\an8}Poi il marito americano muore
ed entrambe finiscono in un limbo legale.
187
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
{\an8}È dura, e sono dispiaciuto per loro.
188
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
{\an8}- Davvero, ma...
- Ok.
189
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
{\an8}Sei un abile negoziatore,
allora facciamo sul serio.
190
00:11:38,614 --> 00:11:42,368
{\an8}La causa contro l'imprenditore colombiano
con importazioni losche che hai intentato?
191
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
{\an8}Potrei avere un cliente
a conoscenza di qualcosa.
192
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
{\an8}- Mi interessa.
- Lo immaginavo.
193
00:11:51,210 --> 00:11:54,755
{\an8}Ok, ma non posso promettere
l'inversione dell'ordine di deportazione.
194
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
{\an8}Ciò che mi preme è sapere dov'è Sun.
195
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
{\an8}- Vedrò cosa riesco a scoprire.
- Ottimo.
196
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
L'insalata mista è invitante.
197
00:12:06,225 --> 00:12:07,101
Pronto, Colter?
198
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
{\an8}Stai andando a trovare
questo avvocato Prine?
199
00:12:10,187 --> 00:12:13,441
{\an8}Sì. Ha fregato la famiglia di Sun,
lei non può averglielo perdonato.
200
00:12:13,441 --> 00:12:16,402
{\an8}Beh, ecco una chicca che ti divertirà.
201
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
{\an8}Non è un vero avvocato.
202
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
{\an8}Ovvio.
203
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
{\an8}Già, il suo vero nome è Marv Johnson.
204
00:12:23,325 --> 00:12:26,704
{\an8}È uscito senza laurea in Legge
dalla DePaul nel 1988.
205
00:12:26,704 --> 00:12:31,167
Ha esercitato sotto falso nome
e truffato offrendo aiuto legale
206
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
a gente in difficoltà da allora.
207
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
E, sotto uno dei suoi tanti pseudonimi,
208
00:12:35,379 --> 00:12:39,967
il "sig. Prine" è stato arrestato
per violenza e percosse.
209
00:12:40,468 --> 00:12:41,886
Quindi, Colter,
210
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
- aggiornaci dopo averlo incontrato.
- Come sempre.
211
00:12:54,315 --> 00:12:57,276
PRINE & SOCI - STUDIO LEGALE
212
00:13:02,698 --> 00:13:05,785
- Salve. Posso aiutarla?
- Sì. C'è l'avvocato Prine?
213
00:13:05,785 --> 00:13:08,496
- Certo. Di che si tratta?
- Sun Mai.
214
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
Deve scusarmi. Digiuno intermittente.
215
00:13:13,793 --> 00:13:15,002
Sono un po' sbadata.
216
00:13:15,002 --> 00:13:18,547
In realtà, l'avvocato Prine
al momento è in tribunale.
217
00:13:18,547 --> 00:13:23,469
In tribunale?
E non è neanche un avvocato. Notevole.
218
00:13:26,013 --> 00:13:29,308
Mi perdoni. Le ho detto che non è qui.
219
00:13:30,768 --> 00:13:35,231
Beh, quando Marv tornerà...
Questo è il suo vero nome...
220
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
Gli chieda di Sun Mai.
221
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
Secondo te chi è? Agente sotto copertura?
Qualcuno mandato dal comune?
222
00:13:54,208 --> 00:13:58,254
- Forse un investigatore privato?
- C'è solo un modo per scoprirlo.
223
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
Io e te dobbiamo fare
una chiacchierata, George.
224
00:14:39,503 --> 00:14:41,255
- O dovrei chiamarti Marv?
- Lasciami!
225
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
Cos'hai fatto a Sun?
226
00:14:42,339 --> 00:14:44,800
Niente. Lo giuro su Dio.
227
00:14:46,635 --> 00:14:47,928
Sun ti ha chiesto aiuto legale.
228
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
Tu l'hai illusa per sei mesi
promettendo un visto.
229
00:14:50,055 --> 00:14:51,724
Ok. Calma.
230
00:14:51,724 --> 00:14:53,809
- Dimmi cosa vuoi.
- Sapere dov'è.
231
00:14:53,809 --> 00:14:54,977
Non ne ho idea.
232
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Qualcuno l'ha rapita.
233
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
Ha scoperto la tua truffa
e ti ha minacciato.
234
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
Non è andata così.
235
00:15:00,816 --> 00:15:03,027
Se sai qualcosa, ti conviene dirmelo ora.
236
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
Farei un favore alla società.
237
00:15:06,989 --> 00:15:09,783
- Sono i creditori che vuoi. Non me.
- Quali creditori?
238
00:15:10,659 --> 00:15:12,870
Una banda con cui a volte lavoro.
239
00:15:13,287 --> 00:15:14,622
Finanziatori.
240
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
Non autorizzati.
Se ti servono soldi, te li danno.
241
00:15:17,166 --> 00:15:18,375
Usurai.
242
00:15:19,126 --> 00:15:23,088
- Senti, i miei clienti sono poveri.
- Vittime. Le tue vittime.
243
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
Ok. Sono io a dire loro a chi rivolgersi
per pagare le mie parcelle.
244
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
Do loro un numero da chiamare.
245
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
Quindi li getti in pasto
a quegli sciacalli?
246
00:15:31,430 --> 00:15:33,015
Ripeto, non sono io il cattivo.
247
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Questo lascialo dire a me. Continua.
248
00:15:34,892 --> 00:15:37,394
Lunedì mattina mi chiamano questi tizi.
249
00:15:37,394 --> 00:15:39,271
Mi dicono che Sun non ha pagato.
250
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
E ti ordinano di organizzare un incontro?
251
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Sì. L'ho chiamata.
252
00:15:42,775 --> 00:15:45,027
Le ho detto che avevo notizie sul visto,
253
00:15:45,611 --> 00:15:46,737
e di vederci in palestra.
254
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
Pensavo che l'avrebbero solo spaventata.
255
00:15:49,406 --> 00:15:51,992
- Dove posso trovare questi tipi?
- Non ne ho idea.
256
00:15:51,992 --> 00:15:54,870
Operiamo sempre tramite intermediari,
chiamate anonime.
257
00:15:54,870 --> 00:15:56,372
Non so neanche
se hanno un ufficio.
258
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
Devi sforzarti un po' di più, Marv.
259
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
Ok. Girano con un furgone malandato.
260
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
Ho visto il numero di targa.
261
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Me lo ricordo. Di sicuro lo rintraccerai.
262
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
Se mi prendi in giro, tornerò.
263
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
Hai capito?
264
00:16:10,511 --> 00:16:12,930
Il furgone. Parla.
265
00:16:15,766 --> 00:16:18,477
- Bobby. Che bello vederti.
- Ciao.
266
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
- Quanto tempo.
- Grazie per il tuo aiuto.
267
00:16:20,854 --> 00:16:22,648
Figurati. Dov'è la mia cliente?
268
00:16:23,315 --> 00:16:25,484
Sig.ra Mai, lei è Reenie Greene.
269
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
- L'avvocata.
- Sig.ra Mai.
270
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
Piacere.
271
00:16:30,114 --> 00:16:31,407
Lei non è vietnamita.
272
00:16:31,407 --> 00:16:34,576
No, ma mio padre era stato assegnato
273
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
all'ambasciata USA di Hanoi
quando avevo 12 anni.
274
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
Ero la mascotte dell'Air Force.
275
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
Ci siamo date tanto da fare.
276
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
E ora rischiamo tutto.
277
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Se l'Immigrazione ha preso Sun,
278
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
- io...
- No.
279
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
Cos'hai scoperto?
280
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
Sun non è in detenzione amministrativa,
281
00:16:52,886 --> 00:16:56,140
né è stata deportata.
Quindi, possiamo escluderlo.
282
00:16:56,140 --> 00:16:58,017
- È un sollievo.
- Sì.
283
00:16:58,809 --> 00:17:00,185
Ma allora dov'è?
284
00:17:00,185 --> 00:17:03,022
- Colter sta indagando.
- E lui è il migliore.
285
00:17:03,564 --> 00:17:06,775
Nel frattempo, vorrei che mi desse
qualche altra informazione.
286
00:17:07,401 --> 00:17:09,069
Informazione? Perché?
287
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
Per sistemare la sua situazione col visto.
288
00:17:11,405 --> 00:17:15,909
Quando Sun tornerà a casa,
voi due sarete di nuovo in regola.
289
00:17:15,909 --> 00:17:17,494
Quanto costerà?
290
00:17:17,494 --> 00:17:20,205
- Abbiamo già speso tanto con l'avvocato.
- Niente.
291
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
Assolutamente niente.
292
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
- Va bene?
- Davvero?
293
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Sì.
294
00:17:29,882 --> 00:17:33,927
Questa generosità vi tornerà indietro.
295
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
Stia tranquilla. Vi aiuteremo noi.
296
00:17:39,099 --> 00:17:40,809
È in buone mani, sig.ra Mai.
297
00:17:41,435 --> 00:17:43,562
Chiamami se ti serve qualcosa, ok?
298
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
Ciao.
299
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
Dimmi, Colter.
300
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
Sun stava cercando di ripagare un debito.
301
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
A chi aveva chiesto i soldi?
302
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
Sicuramente non a JPMorgan Chase.
303
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
- Usurai.
- Esatto.
304
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
Quel farabutto di Prine le ha teso
un'imboscata nel vicolo con loro.
305
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Lei si è difesa e l'hanno presa.
306
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
Ok. Ma dove l'hanno portata e perché?
307
00:18:10,672 --> 00:18:13,717
Non lo so.
Ho parte della targa del furgone.
308
00:18:14,551 --> 00:18:16,095
Dammi cinque minuti.
309
00:18:16,804 --> 00:18:18,055
Te la sto mandando.
310
00:18:34,446 --> 00:18:36,782
furgone bianco intestato a
CENTRO SERVIZI ALL-PURPOSE
311
00:18:38,450 --> 00:18:40,786
ALL PURPOSE
CENTRO SERVIZI
312
00:19:36,216 --> 00:19:37,342
Hai scoperto qualcosa?
313
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
- Ho trovato il furgone.
- Grande.
314
00:19:40,512 --> 00:19:43,223
- Arrivo subito.
- No, ci penso io.
315
00:19:43,223 --> 00:19:46,810
Dai, C, è la mia zona.
La conosco a menadito. Voglio aiutare.
316
00:19:46,810 --> 00:19:51,273
L'hai fatto. Hai trovato il furgone.
Resterò nascosto e li seguirò.
317
00:19:51,273 --> 00:19:53,734
Ok, ma io conosco Sun,
e non ti intralcerò.
318
00:19:53,734 --> 00:19:55,235
In due è meglio.
319
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Per ora non servi. Ti faccio sapere.
320
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
Devo essere rapido e leggero.
321
00:20:01,283 --> 00:20:02,117
Vado.
322
00:20:02,117 --> 00:20:03,702
Muoviti o non faremo in tempo.
323
00:20:03,702 --> 00:20:07,456
Sempre di fretta. Cavolo, ma perché?
324
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
In che senso "perché"?
325
00:20:09,374 --> 00:20:12,586
- Sono gli ordini.
- Rilassati.
326
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Andrà tutto bene.
327
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
Perché ci hai messo tanto?
328
00:20:30,771 --> 00:20:33,065
Dovevo pisciare. Rilassati.
329
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
Già. Vuoi farlo arrabbiare? Affari tuoi.
330
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
Hai finito? Perché siamo in orario.
331
00:20:37,653 --> 00:20:40,447
No. Dovevamo essere lì entro le 19:00.
332
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Sì, forse non mi sono spiegata bene.
333
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
Capisco che certificare l'I-130
non sia di vostra competenza
334
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
se lo sponsor è successivamente deceduto.
335
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
Ma non è ciò che prevede lo statuto.
336
00:20:56,588 --> 00:20:58,966
Tuttavia,
se il vostro ufficio vuole una denuncia
337
00:20:58,966 --> 00:21:02,219
per violazione dei diritti civili,
la sporgerò volentieri.
338
00:21:04,513 --> 00:21:08,809
Fantastico.
Aspetto con ansia la vostra e-mail.
339
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
A risentirci.
340
00:21:11,853 --> 00:21:15,899
- Qualcuno ti dice mai di no?
- Sì. Colter.
341
00:21:17,025 --> 00:21:19,736
Ti capisco.
Quell'uomo è una vera roccaforte.
342
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Ma sul serio, capisco che si fidi
solo di se stesso e lo rispetto.
343
00:21:24,992 --> 00:21:27,828
Sun è mia amica, però.
Dovrei essere con lui a cercarla.
344
00:21:27,828 --> 00:21:31,707
Colter vive in un camper.
Quanto può essere disponibile uno così?
345
00:21:31,707 --> 00:21:34,042
- È una roulotte.
- Giusto.
346
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
Senti, ti ha mai parlato
della sua famiglia?
347
00:21:40,090 --> 00:21:41,008
No.
348
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
C'è un bel po' da dire.
349
00:21:44,636 --> 00:21:46,722
Non puoi lanciare il sasso
e nascondere la mano.
350
00:21:46,722 --> 00:21:48,724
- Non hai mai ficcato il naso?
- No.
351
00:21:49,308 --> 00:21:52,185
Etica professionale.
Non indago sugli amici.
352
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
Ti fa onore.
353
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
Se l'avessi fatto,
sapresti che ha perso il padre da piccolo.
354
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
Le circostanze sono a dir poco complicate,
355
00:21:59,818 --> 00:22:02,195
ma non sono io a dover raccontare.
356
00:22:02,195 --> 00:22:04,906
Ma, se fossi una che scommette,
e lo sono,
357
00:22:04,906 --> 00:22:07,617
direi che il suo essere solitario
ha a che fare con quello.
358
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Detesterebbe questa conversazione.
359
00:22:12,122 --> 00:22:13,457
Sì, è vero.
360
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
Ma un giorno i suoi fantasmi torneranno.
361
00:22:15,459 --> 00:22:16,877
Fidati, è già successo.
362
00:22:18,128 --> 00:22:20,881
Per ora,
il lupo solitario resta un lupo solitario.
363
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
Già. Sono in debito con lui.
Mi ha salvato da una brutta situazione.
364
00:22:27,596 --> 00:22:30,474
Diciamo solo che ho hackerato
qualcosa che non dovevo.
365
00:22:31,516 --> 00:22:33,894
Come facevo a sapere
che era la mafia russa?
366
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
- Non me l'ha mai detto.
- Certo.
367
00:22:35,645 --> 00:22:38,982
Lo conosci. Si tiene tutto dentro.
368
00:22:40,734 --> 00:22:42,694
- Che diavolo succede?
- Che c'è?
369
00:22:43,487 --> 00:22:47,282
Questo è il pick-up di Colter,
ed è fermo qui.
370
00:22:47,282 --> 00:22:50,494
{\an8}Ma il segnale del suo cellulare
si sta spostando rapidamente.
371
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Ho cercato di scrivergli,
ma non ha risposto.
372
00:22:54,748 --> 00:22:55,749
Classico.
373
00:22:55,749 --> 00:22:58,126
Spero davvero che sappia cosa fa.
374
00:23:05,050 --> 00:23:06,009
Pronto?
375
00:23:07,010 --> 00:23:08,553
Sì, ricevuto.
376
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
Cambio di programma. Facciamo una sosta.
377
00:23:11,515 --> 00:23:14,601
Il capo vuole che lasciamo i soldi
nel tragitto. A sinistra sulla Keller.
378
00:23:19,523 --> 00:23:21,274
Qui, entra in questo vicolo.
379
00:23:22,275 --> 00:23:23,151
Va bene.
380
00:23:49,636 --> 00:23:52,055
- Sicuro che c'è tutto?
- Sì, sicuro. Entra.
381
00:23:52,931 --> 00:23:56,226
- Era solo per essere sicuro...
- Sei sempre...
382
00:24:13,743 --> 00:24:14,828
Sun Mai
cellulare
383
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
- Pronto?
- Indirizzo inviato. Mi serve uno strappo.
384
00:24:19,124 --> 00:24:21,042
Perché mi chiami dal cellulare di Sun?
385
00:24:21,042 --> 00:24:22,419
Ti spiego quando arrivi.
386
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
Bene, andiamo.
Dobbiamo avvicinarci al furgone.
387
00:24:42,230 --> 00:24:43,440
Scoprire dove tengono Sun.
388
00:24:43,440 --> 00:24:45,775
Lo prendo come un "grazie"
nella tua lingua.
389
00:24:45,775 --> 00:24:46,943
Sai dov'è diretto?
390
00:24:46,943 --> 00:24:48,945
- No. Ma tu sì.
- Cosa?
391
00:24:48,945 --> 00:24:51,823
Ti ho chiamato dal cellulare di Sun
per poi nasconderlo nel furgone.
392
00:24:51,823 --> 00:24:55,410
- Segui il segnale.
- Perfetto. Andiamo.
393
00:25:18,517 --> 00:25:19,434
Vengo anch'io.
394
00:25:19,434 --> 00:25:21,436
No, tu aspetti qui
finché non esco con Sun.
395
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
Colter, dai, è una mia amica.
396
00:25:24,231 --> 00:25:27,108
È meglio se vado da solo.
Probabilmente sanno chi sei.
397
00:25:27,108 --> 00:25:28,693
O almeno ti hanno visto con lei.
398
00:25:28,693 --> 00:25:30,654
Se ti vedono, è un grosso problema.
399
00:25:31,821 --> 00:25:34,324
Ok, ma non mi piace.
400
00:25:35,033 --> 00:25:36,201
Non spegnere l'auto.
401
00:25:49,089 --> 00:25:51,550
TUTTO ESAURITO!
402
00:26:20,954 --> 00:26:22,163
Al diavolo.
403
00:26:43,560 --> 00:26:44,519
Forza!
404
00:26:47,897 --> 00:26:50,692
Dai! Forza, ragazza! Sì!
405
00:26:54,195 --> 00:26:55,155
Forza!
406
00:26:56,698 --> 00:26:58,491
Un applauso per Sun!
407
00:27:53,838 --> 00:27:56,466
Ehi, che diavolo fate qui dentro?
408
00:27:56,466 --> 00:27:58,301
Scherzi? È il più grande show al mondo.
409
00:27:58,301 --> 00:28:00,220
È come l'MMA ma senza regole.
410
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
- Paghi per vedere questa roba?
- Io e tante altre persone.
411
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
Hai visto una pugile di nome Sun?
412
00:28:05,600 --> 00:28:08,895
Sì, cavolo. Te la sei persa. Ma tornerà.
413
00:28:09,354 --> 00:28:11,523
- Ha vinto?
- Per un soffio.
414
00:28:13,274 --> 00:28:16,069
Potrebbero farla risalire sul ring
tra qualche minuto.
415
00:28:16,069 --> 00:28:19,572
Questi incontri sono uno sballo.
416
00:28:20,490 --> 00:28:22,117
No, amico. Sono sbagliati.
417
00:28:25,161 --> 00:28:26,371
Sbagliatissimi.
418
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Sun Mai?
419
00:28:49,561 --> 00:28:51,062
Sono qui per portarti a casa.
420
00:28:51,062 --> 00:28:53,982
- E tu chi sei?
- Un amico di Bobby Exley.
421
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
Mi ha mandato a prenderti.
422
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
Beh, non posso.
423
00:28:58,987 --> 00:29:01,197
- Puoi.
- Non capisci.
424
00:29:01,197 --> 00:29:05,744
Se me ne vado prima di aver saldato
il mio debito, uccideranno mia madre.
425
00:29:05,744 --> 00:29:06,786
Chi la ucciderà?
426
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
- Bastano altre due settimane.
- Due settimane?
427
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
Così avrò saldato il debito e me ne andrò.
428
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Non sei costretta a farlo.
429
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
- È l'unica scelta che ho.
- No, non è vero.
430
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
Prine ha mentito, non poteva aiutarvi.
431
00:29:18,131 --> 00:29:20,717
E questa gente non ti lascerà mai andare.
432
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Senti, è colpa mia.
433
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Ho accettato i soldi.
434
00:29:33,104 --> 00:29:36,024
- Devo solo procurarci il visto.
- Non è colpa tua.
435
00:29:36,024 --> 00:29:39,235
Resta qui e morirai. È molto semplice.
436
00:29:39,235 --> 00:29:41,863
Mi sorvegliano.
Non posso andarmene via così.
437
00:29:41,863 --> 00:29:43,782
Forse non da sola, ma con me sì.
438
00:29:43,782 --> 00:29:45,658
Su. Bobby ti aspetta fuori. Andiamo.
439
00:29:46,701 --> 00:29:48,244
- C'è Bobby?
- Sì.
440
00:29:50,079 --> 00:29:52,123
Sun, devi fidarti di me.
441
00:29:53,208 --> 00:29:56,169
Coraggio. Andiamo.
442
00:29:56,294 --> 00:29:57,796
- Sì. Va bene.
- Forza.
443
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
Attento!
444
00:30:07,263 --> 00:30:08,264
Fermo.
445
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Non fare movimenti bruschi.
446
00:30:13,144 --> 00:30:14,729
La pistola. Via.
447
00:30:19,025 --> 00:30:21,694
Andiamo.
Il mio capo vorrà dirti due parole.
448
00:30:31,329 --> 00:30:32,497
Sun, stai bene?
449
00:30:32,497 --> 00:30:33,790
Sì.
450
00:30:34,874 --> 00:30:36,876
- Sì.
- Chi c'è dietro a tutto questo?
451
00:30:36,876 --> 00:30:40,922
Vuoi spararmi? Fallo. Ma non parlerò.
452
00:30:47,762 --> 00:30:49,264
Non dovevi aspettare in auto?
453
00:30:49,764 --> 00:30:51,224
Ho pensato ti servisse aiuto.
454
00:30:52,600 --> 00:30:55,895
Grazie. Su, andiamo. Leviamoci dai piedi.
455
00:30:57,397 --> 00:30:58,898
Ci siamo quasi. Forza.
456
00:31:00,984 --> 00:31:02,193
Io non lo farei.
457
00:31:02,193 --> 00:31:03,695
Art?
458
00:31:03,695 --> 00:31:06,531
Ehi. Mi dispiace, gente.
459
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
Non prendetevela, sono solo affari.
460
00:31:09,576 --> 00:31:11,786
Ora allontanatevi dalla mia attrazione.
461
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Forza.
462
00:31:24,340 --> 00:31:27,010
Sei tu che gestisci
i combattimenti clandestini?
463
00:31:27,010 --> 00:31:30,847
Amo la mia palestra,
ma così si fanno molti più soldi.
464
00:31:30,847 --> 00:31:33,099
La fai combattere
perché saldi il suo debito?
465
00:31:33,099 --> 00:31:34,726
Non la costringo a fare niente.
466
00:31:35,351 --> 00:31:37,312
Questi incontri mi fanno guadagnare.
467
00:31:37,312 --> 00:31:41,149
E Sun può saldare il suo debito
aiutandomi ad attirare gente.
468
00:31:41,149 --> 00:31:42,358
Ci guadagniamo entrambi.
469
00:31:42,358 --> 00:31:44,861
No, la fai uscire da qui immediatamente.
470
00:31:44,861 --> 00:31:46,487
Non sei tu che fai le regole.
471
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
È facile fare il duro con la pistola.
472
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
Come te la cavi senza?
473
00:31:57,040 --> 00:31:59,250
Forse con 20 anni e 10 chili di meno.
474
00:32:00,919 --> 00:32:03,254
Ma oggi ho i miei uomini
a fare il lavoro per me.
475
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
Non è così, Scotty?
476
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
Gettala! Gettala.
477
00:33:15,243 --> 00:33:16,202
Grazie, Bobby.
478
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Ora vai.
479
00:33:18,871 --> 00:33:20,540
Portala via da qui.
480
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
- Salve.
- Salve.
481
00:33:47,650 --> 00:33:48,818
Come sta Sun?
482
00:33:48,818 --> 00:33:50,987
Molto meglio, grazie al cielo.
483
00:33:50,987 --> 00:33:53,489
Già dice di voler tornare in palestra.
484
00:33:54,323 --> 00:33:55,742
Ciao, Bobby.
485
00:33:55,742 --> 00:34:00,204
Devi mangiare di più, sei troppo magro.
A mia figlia piacciono gli uomini forzuti.
486
00:34:01,122 --> 00:34:02,498
Sì, Bobby.
487
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Prego.
488
00:34:05,793 --> 00:34:07,670
Mamma mia, che profumo delizioso.
489
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
È ottimo. Ne vuole un po'?
490
00:34:10,506 --> 00:34:11,591
Io volentieri.
491
00:34:12,341 --> 00:34:13,885
Però, prima,
492
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
ho una bella notizia
e una ancora più bella.
493
00:34:18,347 --> 00:34:21,392
La bella notizia è che George Prine,
o comunque si chiami,
494
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
ha una sfilza di accuse per frode
a suo carico.
495
00:34:24,687 --> 00:34:26,397
Questa sì che è una bella notizia.
496
00:34:26,397 --> 00:34:30,026
E la notizia ancora più bella
è che il suo arresto
497
00:34:30,151 --> 00:34:33,071
vi dà diritto al cosiddetto visto U,
498
00:34:33,071 --> 00:34:35,156
riservato alle vittime di crimini.
499
00:34:36,407 --> 00:34:38,201
Cosa? Ma è fantastico.
500
00:34:38,201 --> 00:34:40,161
- Come ha...
- Non è ancora ufficiale,
501
00:34:40,161 --> 00:34:43,247
ma l'udienza sarà martedì alle 10.00.
502
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Quindi, ho modificato un po' la mia agenda
503
00:34:46,000 --> 00:34:48,711
in modo da poter tornare qui
per rappresentarvi.
504
00:34:49,670 --> 00:34:52,423
Grazie. Non so come ripagarla.
505
00:34:52,924 --> 00:34:54,383
Magari con quella zuppa.
506
00:34:54,383 --> 00:34:56,719
Ne arrivano subito due ciotole.
507
00:35:02,266 --> 00:35:03,226
Signora, la aiuto.
508
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Grazie per quello che hai fatto.
509
00:35:17,323 --> 00:35:19,534
Non è niente. Davvero.
510
00:35:22,370 --> 00:35:26,415
Quando sei spuntato fuori
e hai aiutato a disarmare quel tipo,
511
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
sono rimasta colpita.
512
00:35:29,961 --> 00:35:32,255
Non ti facevo così bravo.
513
00:35:33,798 --> 00:35:35,049
Ok.
514
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
Capisco. Mi sottovalutavi.
515
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
Sì, forse un pochino.
516
00:35:42,348 --> 00:35:45,226
Che ne dici se ci beviamo qualcosa
e parliamo del sito?
517
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
Sempre che io ti serva ancora.
518
00:35:49,730 --> 00:35:50,648
Sì, volentieri.
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,109
Grande.
520
00:35:56,988 --> 00:35:57,905
Grande.
521
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
Residente locale ed ex prof di Berkley
muore precipitando
522
00:36:15,590 --> 00:36:17,800
NOTIZIE LOCALI
Residente precipita da una scogliera
523
00:36:24,223 --> 00:36:26,559
- Ciao, Teddi.
- Allora, Sun è sana e salva?
524
00:36:26,559 --> 00:36:29,854
Sì. Tornerà sul ring in un attimo.
Ma quelli legali.
525
00:36:29,854 --> 00:36:33,316
Che mi dici di Art Arfano
e del suo losco business?
526
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
Affondato.
527
00:36:34,734 --> 00:36:37,028
Pendono su di lui le accuse di usura,
528
00:36:37,028 --> 00:36:41,449
sequestro di persona
e operazione di attività clandestina.
529
00:36:42,158 --> 00:36:44,660
- Bene. E Sun?
- Allora.
530
00:36:44,660 --> 00:36:47,538
Reenie ha fatto in modo
che il suo nome non figuri
531
00:36:47,538 --> 00:36:49,332
negli atti d'accusa delle lotte illegali.
532
00:36:49,332 --> 00:36:50,499
Non è mai stata lì.
533
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Perfetto.
534
00:36:52,752 --> 00:36:55,213
Devo andare.
Stanno arrivando Bobby e Reenie.
535
00:36:55,213 --> 00:36:56,964
Vi chiamo per la strada.
536
00:36:59,008 --> 00:37:02,386
Allora, come vuoi essere pagato?
Va bene in Bitcoin?
537
00:37:02,386 --> 00:37:06,390
No, per ora lasciamo stare.
Avrai modo di sdebitarti.
538
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
- Ne sei sicuro?
- Sì.
539
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
Consideralo un servizio scontato
per un amico.
540
00:37:10,394 --> 00:37:14,649
Sappi che io non faccio favori,
non è la mia politica.
541
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
Non voglio essere in debito con nessuno.
542
00:37:16,984 --> 00:37:19,278
Capisco. No, niente del genere.
543
00:37:20,404 --> 00:37:23,366
La verità
è che non ce l'avrei fatta senza di te.
544
00:37:24,575 --> 00:37:27,036
Sono felice
che tu non mi abbia dato retta.
545
00:37:27,036 --> 00:37:29,163
Ho seguito il mio istinto.
546
00:37:29,914 --> 00:37:31,707
Siamo pari. Sul serio.
547
00:37:32,708 --> 00:37:37,046
È raro ritrovarci tutti e tre
nello stesso posto contemporaneamente.
548
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
Già, il mio volo è tra qualche ora.
549
00:37:39,548 --> 00:37:42,718
- Potremmo mangiare un boccone.
- Conosco un posto fantastico.
550
00:37:42,718 --> 00:37:44,804
Se non vuoi che ti paghi,
551
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
devo almeno offrirti da mangiare.
552
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
Facciamo un'altra volta.
553
00:37:51,018 --> 00:37:53,980
Ti prego.
Hanno gli hamburger di costolette coreani.
554
00:37:55,231 --> 00:37:58,359
È allettante, ma la prossima volta.
555
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
La prossima volta quando?
Quando tornerai a Chicago?
556
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
Già. Che c'è di tanto importante?
557
00:38:03,614 --> 00:38:08,452
Sioux City. Ho un lavoro
e tanti chilometri davanti. Alla prossima.
558
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
Aspetta.
559
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Grazie per avermi aiutato.
560
00:38:19,088 --> 00:38:20,423
Prego.
561
00:38:23,968 --> 00:38:24,927
Bobby.
562
00:38:25,678 --> 00:38:27,513
- Reenie.
- Ci vediamo.
563
00:38:38,858 --> 00:38:41,902
- Che c'è?
- Il lupo solitario resta lupo solitario.
564
00:39:11,807 --> 00:39:13,809
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano