1 00:00:03,128 --> 00:00:05,797 {\an8}"일리노이주 시카고" 2 00:00:05,797 --> 00:00:07,507 "시카고 글러브" 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 움직이지 마 4 00:00:42,959 --> 00:00:46,588 제발요 제발 이러지 마세요 5 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 최대한 빨리 왔어 6 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 - 고마워요 - 고맙긴 7 00:01:03,938 --> 00:01:04,981 친구 얘기 좀 해 봐 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 이름은 선 마이고요 제가 보낸 영상 봤어요? 9 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 응, 장난 아니더라 10 00:01:08,943 --> 00:01:10,737 말도 마세요 요즘 완전 잘나가요 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,281 유명한 트레이너들의 관심을 한 몸에 받고 있죠 12 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 저는 영상을 찍어서 그걸로 홈페이지를 만들고 있고요 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 둘이 뭐 있어? 14 00:01:18,828 --> 00:01:22,123 - 아뇨, 뭐 없어요 - 그래? 어떻게 만났는데? 15 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 저 일하던 가게에 손님으로 왔었는데 잘 맞더라고요 16 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 덕분에 저도 운동을 시작했다니까요 17 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 마지막으로 목격된 게 언제야? 18 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 월요일에 선이 운동 마치고 난 후요 19 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 - 그 전에 통화는 해 봤고? - 아뇨, 문자만 했어요 20 00:01:34,719 --> 00:01:36,304 화요일 아침에 만나서 21 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 내가 만든 홈페이지를 보여 주기로 했는데 22 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 안 와서 전화해 봤더니 23 00:01:41,184 --> 00:01:43,770 받지를 않더라고요 그래서 직접 와 봤죠 24 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 여기 주인 말로는 어젯밤에 뒷골목으로 나갔대요 25 00:01:48,566 --> 00:01:49,692 신고는 했어? 26 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 아뇨, 선네 어머니가 그러길 원치 않으셨어요 27 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 왜? 28 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 경찰을 못 믿나 봐요 그래서 연락드린 거예요 29 00:01:58,993 --> 00:02:00,453 솔직히 걱정돼 죽겠어요 30 00:02:01,371 --> 00:02:02,247 그래 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 - 뒷골목으로 나갔다고? - 네 32 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 - 어딘지 좀 보여 줄래? - 네 33 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 - CCTV는 없네 - 네 34 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 그건 저도 확인했어요 35 00:02:20,056 --> 00:02:22,851 멀쩡한 정문을 두고 왜 뒷문으로 나간 걸까? 36 00:02:23,476 --> 00:02:26,187 버스 정류장이랑 가까워서 여기로 나오는 사람들도 있긴 한데 37 00:02:26,187 --> 00:02:27,856 선은 버스를 잘 안 타요 38 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 최근에 뭔가 달라진 점은 없었어? 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 어떤 격투기 선수랑 다툼이 있었다고 들었어요 40 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 - 데이크란 남자랑요 - 그래? 뭐 때문에? 41 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 - 모르겠어요 - 그 남자한테 물어봤어? 42 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 - 그러려고 했는데 잘 안 풀렸어요 - 왜? 43 00:02:43,872 --> 00:02:47,208 이쪽 사람들한테 존중을 받으려면 시간과 노력을 들여야 하거든요 44 00:02:48,418 --> 00:02:51,212 데이크는 좀... 보면 아실 거예요 45 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 - 선이 무서워했어? - 아뇨, 걔는 무서운 게 없는 애죠 46 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 지금 안에서 운동 중이니 같이 가서 물어보든지 47 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 혼자 가서 물어보세요 48 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 이따 가 볼게 49 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 선이 어떤 휴대폰을 사용했어? 50 00:03:16,362 --> 00:03:20,200 늘 선불 폰을 썼어요 싸고 명의 등록이 필요 없으니까요 51 00:03:20,200 --> 00:03:21,784 그게 저랑 비슷한 점이죠 52 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 걔도 아주 바람직하게 정부의 통제를 불신하거든요 53 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 선한테 전화 한번 해 볼래? 54 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 그거 혹시... 55 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 혈흔이야 56 00:03:58,321 --> 00:04:00,698 트래커 57 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 월요일에 표시 제한 번호로 부재중 전화가 많이 와 있네 58 00:04:05,995 --> 00:04:07,413 추적할 수 있겠어? 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 - 선불 폰에 표시 제한 번호라... - 그래 60 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 일단 한번 해 볼게요 61 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 데이크란 친구를 만나러 가 보자 62 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 조심해! 움직여! 63 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 자, 데이크가 누구야? 64 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 야, 부비 친구한테 애인 소개시켜 주려고? 65 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 - 보비거든 - 알 게 뭐야 66 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 - 괜히 소란 피우고 싶지 않아 - 그럼 비켜 67 00:04:57,213 --> 00:05:00,508 - 얘기 좀 합시다 - 그래요, 운동 다 한 후에요 68 00:05:00,508 --> 00:05:02,760 한판 붙을 거 아니면 걸리적거리지 말고 꺼져요 69 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 그냥 질문 몇 개만 하면 돼요 70 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 바쁘다니까요! 71 00:05:06,514 --> 00:05:08,099 이봐, 이봐! 72 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 진정해 뭐 때문에 이러는 거야? 73 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 아무 일 아니에요, 아트 74 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 콜터, 이분은 여기 관장님이신 아트예요 75 00:05:17,400 --> 00:05:20,653 안녕하세요, 콜터 쇼입니다 선에 대해 물을 게 있어서요 76 00:05:20,653 --> 00:05:24,282 그러시죠, 물어보세요 이제 선이 나타났나요? 77 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 아뇨, 그래서 친구를 데려온 거예요 78 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 선이 자취를 감춘 게 데이크랑 관련 있다고 생각해? 79 00:05:33,082 --> 00:05:34,751 그건 아니지, 보비 80 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 말씀드려, 데이크 81 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 선이 어떻게 됐든 난 전혀 모르는 일이에요 82 00:05:39,380 --> 00:05:41,632 - 언쟁이 있긴 했잖아요 - 누가 그래요? 83 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 내가 그랬어 선한테 들었거든 84 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 그냥 다툰 이유만 말해 주면 돼 85 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 그 후로 행방이 묘연해서 걱정되거든 86 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 진심이야? 87 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 선을 마지막으로 봤잖아요 88 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 다 함께 이곳에 있었으니까요 아닌가요? 89 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 - 그날 무슨 일이 있었죠? - 선은 착한 녀석이에요 90 00:05:57,273 --> 00:05:59,942 아는 게 있으면 당장 말씀드려 91 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 우리끼리는 서로 챙겨야 하잖아, 안 그래? 92 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 그렇죠 93 00:06:03,654 --> 00:06:04,864 - 말해 - 알았어요 94 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 다 얘기할게요 95 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 내가 좀 쓸데없는 일 가지고 선을 넘었어요 96 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 선이 샌드백을 쓰고 있었는데 내가 끼어들자 지적을 했거든요 97 00:06:12,497 --> 00:06:16,209 그래서 순간 열받았던 거지 그러고는 다 풀었어요 98 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 나도 선을 찾길 바라요 진심으로요 99 00:06:20,380 --> 00:06:23,049 이제 괜찮다면 바빠서 이만 가 볼게요 100 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 그래, 가 봐 101 00:06:26,219 --> 00:06:29,389 - 저 말이 사실인가요? - 네, 나도 봤어요 102 00:06:30,473 --> 00:06:32,141 별일 아니었어요 103 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 데이크가 다혈질이긴 해도 착한 녀석이죠 104 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 기 센 녀석 둘이서 장비 때문에 다툰 것뿐이에요 105 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 내가 장담할게요 선한테 무슨 일이 있었든 106 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 저 녀석하고는 아무 상관 없는 일이에요 107 00:06:44,737 --> 00:06:46,572 혹시 선에 대해 더 해 줄 말씀은 없으시고요? 108 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 글쎄요, 요즘 스트레스가 심한 것 같긴 했어요 109 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 정말요? 무슨 일로요? 110 00:06:52,745 --> 00:06:55,915 내가 상관할 바는 아니지만 비자가 만료됐거든요 111 00:06:56,499 --> 00:06:59,335 걔 엄마도 마찬가지고요 그 일 때문인지도 모르겠네요 112 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 비자가 만료돼서 끌려가는 녀석들을 많이 봤거든요 113 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 영장 같은 것도 없이요 114 00:07:04,298 --> 00:07:06,676 이민국 말씀이신가요? 이민국에서 데려간 걸까요? 115 00:07:06,676 --> 00:07:09,595 그냥 그런 일도 있다는 거예요 116 00:07:09,595 --> 00:07:12,014 그게 아니라면 곧 나타나겠죠 117 00:07:12,807 --> 00:07:16,894 반가웠습니다, 그만 가 봐야겠어요 또 보자, 보비 118 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 데이크, 가자 119 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 비자 문제에 대해서 넌 선한테 들은 거 없어? 120 00:07:24,277 --> 00:07:28,948 홈페이지에 연락처를 넣으려고 물었을 때 뭐라고 한 것 같긴 해요 121 00:07:28,948 --> 00:07:30,867 그럼 리니한테 연락해서 122 00:07:30,867 --> 00:07:33,953 이민국에서 데려갔는지 알아보라고 할게 123 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 그래서 선의 어머니가 경찰의 개입을 바라지 않으셨나 봐 124 00:07:46,924 --> 00:07:50,261 - 누구시죠? - 어머니, 보비예요 125 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 그때 말씀드린 분과 같이 왔어요 126 00:07:58,728 --> 00:08:00,229 안녕하세요, 콜터 쇼라고 합니다 127 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 - 따님은 아직도 연락이 없나요? - 네 128 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 죄송하지만 도움은 필요 없어요 129 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 전 경찰도 아니고 이민국에서 나온 것도 아니니까 걱정 마세요 130 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 보수를 지급할 형편이 못 돼요 131 00:08:12,450 --> 00:08:15,036 따님이 위험에 처한 거라면 제가 도와드릴 수 있을 것 같네요 132 00:08:20,291 --> 00:08:22,585 알았어요, 들어오세요 133 00:08:24,837 --> 00:08:27,465 이민국에서는 아직 아무 연락 없고요? 134 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 없어요 135 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 관장님한테 들었는데 두 분 비자에 문제가 생겼다면서요 136 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 선이 추방된 거라면 뭘 어떻게 해야 할지 모르겠구나 137 00:08:34,597 --> 00:08:39,477 그건 이미 알아보고 있는데 그거 때문인 것 같진 않아요 138 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 그게 무슨 뜻이니? 139 00:08:41,354 --> 00:08:46,150 따님의 휴대폰이 부서진 채로 체육관 뒷골목에서 발견됐거든요 140 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 저희 생각으로는 월요일에 선이 체육관 뒤에서 141 00:08:51,531 --> 00:08:55,326 누군가를 만날 계획이었는데 일이 틀어진 것 같아요 142 00:08:55,993 --> 00:08:58,955 - 누굴 만나기로 했는지 아시나요? - 아뇨 143 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 남자 친구가 있는 건 아니고요? 144 00:09:01,040 --> 00:09:04,710 제가 알기로는 없어요 훈련이 전부인 애였으니까요 145 00:09:06,045 --> 00:09:07,838 처음엔 제가 걱정 많이 했는데 146 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 토너먼트 하는 걸 보니까 너무나 잘하더라고요 147 00:09:10,216 --> 00:09:11,842 우리 딸이 최고였어요 148 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 왜 그렇게 열심인지 그제서야 알겠더군요 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,187 혹시 선이 쓰는 노트북이나 태블릿 같은 건 없나요? 150 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 노트북이 있어요 151 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 여기요 152 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 제가 좀 봐도 될까요? 153 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 혹시 따님이 영주권을 얻으려고 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 편법을 알아보거나 변호사를 만난 적이 있나요? 155 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 네, 변호사를 만났어요 조지 프라인이란 사람이요 156 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 영주권이 빨리 나올 수 있게 힘을 써 보겠다더군요 157 00:09:48,379 --> 00:09:50,089 기적을 일으킬 수 있다면서요 158 00:09:50,089 --> 00:09:51,632 하지만 그런 일은 없었던 거죠? 159 00:09:52,800 --> 00:09:55,511 선금을 지불하자 갑자기 이러더군요 160 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 '죄송합니다, 규정이 바뀌었네요 환불은 안 됩니다' 161 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - 따님이 화가 많이 났겠군요 - 사기를 쳤으니까요 162 00:10:04,645 --> 00:10:08,274 하지만 제가 말렸어요 화내 봤자 소용없고 163 00:10:08,274 --> 00:10:10,818 어쩔 도리가 있는 것도 아니니 그냥 잊으라고요 164 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 어머님이 말린다고 해서 정말 그냥 잊었을까요? 165 00:10:13,696 --> 00:10:15,239 그러겠다고 했어요 166 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 하지만 걔가 고집이 세긴 하죠 167 00:10:20,536 --> 00:10:21,370 이것 좀 보세요 168 00:10:22,830 --> 00:10:24,498 뭔데 그래요? 169 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 그냥 잊어버린 것 같진 않네요 170 00:10:37,678 --> 00:10:40,890 좋네 탁월한 선택이야, 조너선 171 00:10:41,641 --> 00:10:43,309 네가 만나자고 할 줄은 몰랐어, 리니 172 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 그간 우리가 의견이 별로 잘 맞진 않았잖아 173 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 우리가 법정에서 몇 번 얼굴을 붉히긴 했어도 174 00:10:48,689 --> 00:10:51,609 내가 아끼는 정부 소속 변호사인데 점심 한 끼 정도는 사 줄 수 있어 175 00:10:51,609 --> 00:10:53,694 이 세상에 공짜 점심 같은 건 없어, 리니 176 00:10:54,445 --> 00:10:56,113 그래, 들켰네 177 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 {\an8}말해 봐 부탁할 게 있으면 부탁하라고 178 00:10:59,909 --> 00:11:03,079 {\an8}이민 관련 건이야 정확히는 이민국 구금 때문이지 179 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 {\an8}내 전문 분야네 계속해 봐 180 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 {\an8}선 마이라는 여자가 실종돼서 가족들이 찾고 있는데 181 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 {\an8}아무래도 이민국에서 데리고 간 것 같거든 182 00:11:09,835 --> 00:11:11,170 {\an8}그걸 좀 알아봐 줬으면 해 183 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 {\an8}그건 내 능력 밖의 일이란 거 잘 알잖아, 리니 184 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 {\an8}그건 아닌 것 같은데 185 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 {\an8}- 리니... - 들어 봐, 정말 안된 가족이야 186 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 {\an8}모녀 둘 다 베트남에서 태어났는데 187 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 {\an8}엄마가 미국인이랑 결혼해서 188 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 {\an8}딸이랑 같이 비자를 받을 수 있게 됐거든 189 00:11:25,393 --> 00:11:29,605 {\an8}그런데 미국인 남편이 죽으면서 법적으로 애매한 상황에 처한 거야 190 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 {\an8}안타까운 상황인 건 나도 이해해, 리니 191 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 {\an8}- 정말이야, 하지만... - 알았어 192 00:11:34,235 --> 00:11:37,446 {\an8}비싸게 구시겠다는 거지? 그럼 흥정을 해 보자 193 00:11:38,614 --> 00:11:42,368 {\an8}뭔가 수상한 콜롬비아 수입상을 상대로 지금 소송 중이지? 194 00:11:43,077 --> 00:11:45,830 {\an8}그 건에 대해 뭔가 아는 사람이 내 의뢰인 중에 있는 것 같아 195 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 {\an8}- 흥미롭네 - 당연히 그렇겠지 196 00:11:51,210 --> 00:11:54,755 {\an8}좋아, 하지만 추방 명령을 무를 수 있다고 장담은 못 해 197 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 {\an8}일단 내가 알고 싶은 건 선의 행방이야 198 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 {\an8}- 한번 알아볼게 - 좋아 199 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 샐러드가 참 맛있겠네 200 00:12:06,225 --> 00:12:07,101 안녕, 콜터 201 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 {\an8}그 프라인인지 뭔지 하는 변호사를 만나러 가는 중이야? 202 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 {\an8}네, 선이 그 변호사한테 앙갚음할 생각이었나 봐요 203 00:12:13,441 --> 00:12:16,402 {\an8}네가 들으면 재밌어할 만한 소식을 알려 줄게 204 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 {\an8}그 남자는 변호사가 아니었어 205 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 {\an8}그렇겠죠 206 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 {\an8}응, 진짜 이름은 마브 존슨인데 207 00:12:23,325 --> 00:12:26,704 {\an8}1988년에 드폴대 로스쿨에서 낙제하고 나서 208 00:12:26,704 --> 00:12:31,167 가명으로 변호사 행세를 하며 도움이 필요한 사람들한테 209 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 사기를 치고 다녔나 봐 210 00:12:32,752 --> 00:12:35,379 놈이 쓰는 가명 중의 하나가 211 00:12:35,379 --> 00:12:39,967 프라인인데, 폭행으로 유죄를 선고받은 적도 있어 212 00:12:40,468 --> 00:12:41,886 그러니까 콜터 213 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 - 만난 후에는 수시로 보고해 - 그럼요 214 00:12:54,315 --> 00:12:57,276 "1001호 프라인 법률 사무소" 215 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 - 어쩐 일로 오셨죠? - 프라인 씨를 만나러 왔는데요 216 00:13:05,785 --> 00:13:08,496 - 네, 무슨 일이시죠? - 선 마이 일이요 217 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 정말 죄송해요 제가 지금 간헐적 단식 중이라서 218 00:13:13,793 --> 00:13:15,002 머릿속이 좀 산만하네요 219 00:13:15,002 --> 00:13:18,547 근데 프라인 씨는 지금 법정에 가 계세요 220 00:13:18,547 --> 00:13:23,469 법정요? 변호사도 아니면서 거기에 가 있다니 놀랍네요 221 00:13:26,013 --> 00:13:29,308 저기요 지금 안에 안 계신다니까요 222 00:13:30,768 --> 00:13:35,231 그럼 마브가 돌아오면 전해 주세요 그게 그 사람 본명이거든요 223 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 선 마이에 대해 물어볼 게 있다고요 224 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 어떻게 생각해? 잠복 경찰일까? 아니면 정부 쪽 사람인가? 225 00:13:54,208 --> 00:13:58,254 - 사설탐정인 것 같지 않아? - 그걸 알아낼 방법은 하나뿐이지 226 00:14:36,959 --> 00:14:39,503 우리 얘기 좀 하지, 조지 227 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 - 마브라고 부를까? - 이거 놔! 228 00:14:41,255 --> 00:14:42,339 선을 어떻게 한 거야? 229 00:14:42,339 --> 00:14:44,800 아무 짓도 안 했어, 맹세해 230 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 널 변호사라고 믿고 찾아온 선을 231 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 넌 6개월 동안 비자를 미끼로 질질 끌고 다녔어 232 00:14:50,055 --> 00:14:51,724 알았으니까 일단 진정하고 233 00:14:51,724 --> 00:14:53,809 - 원하는 게 뭔지 말해 - 선이 어딨는지 불어 234 00:14:53,809 --> 00:14:54,977 그건 나도 몰라 235 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 누군가가 선을 납치했어 236 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 선이 네가 사기 친 걸 알고 널 협박했던 거지? 237 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 그런 게 아니야 238 00:15:00,816 --> 00:15:03,027 아는 게 있으면 당장 말하는 게 좋을 거야 239 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 아니면 내가 정의를 구현해 줄 테니까 240 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 - 내가 아니라 돈 담당한테 가 봐 - 돈 담당이 누군데? 241 00:15:10,659 --> 00:15:12,870 나랑 가끔 같이 일하는 녀석들인데 242 00:15:13,287 --> 00:15:14,622 금융업자야 243 00:15:14,622 --> 00:15:17,166 돈이 필요한 사람들한테 무면허로 돈을 빌려주고 있지 244 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 사채업자군 245 00:15:19,126 --> 00:15:23,088 - 내 의뢰인들은 대부분 가난해 - 피해자들이겠지, 네 피해자들 246 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 그래, 수임료가 없는 사람들한테 그냥 방법을 알려 주는 것뿐이야 247 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 난 전화번호만 알려 줄 뿐이라고 248 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 사채업자한테 돈을 받고 사람들을 넘긴 거잖아 249 00:15:31,430 --> 00:15:33,015 아까도 말했지만 악당은 내가 아니야 250 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 그건 내가 판단할 테니까 계속 말해 봐 251 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 월요일 아침에 녀석들이 나한테 전화해서는 252 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 선이 아직 돈을 안 갚았다는 거야 253 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 그래서? 선이랑 만날 약속을 잡으래? 254 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 맞아, 선한테 전화해서 255 00:15:42,775 --> 00:15:45,027 비자와 관련된 중요한 소식이 있으니 256 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 체육관 옆에서 보자고 했어 257 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 그냥 겁만 조금 주고 말 줄 알았어 258 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 - 놈들은 지금 어디에 있어? - 나도 몰라 259 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 항상 중개인을 통해서 거래하거나 발신 번호 제한 전화로 통화하거든 260 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 사무실이 있다고 해도 난 안 가 봤어 261 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 좀 쓸 만한 정보를 대, 마브 262 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 알았어, 놈들은 낡아 빠진 승합차를 타고 다녀 263 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 번호판을 본 적 있으니까 264 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 어떤 차인지 말해 줄게 분명 찾을 수 있을 거야 265 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 날 갖고 노는 거라면 다시 찾아올 테니 그렇게 알아 266 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 알겠어? 267 00:16:10,511 --> 00:16:12,930 어떤 차인지 불어 268 00:16:15,766 --> 00:16:18,477 - 보비, 정말 반가워 - 왔어요? 269 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 - 너무 오랜만이잖아 - 도와줘서 고마워요 270 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 당연히 도와야지 내 의뢰인은 어디 있어? 271 00:16:23,315 --> 00:16:25,484 어머니, 이분이 리니 그린이에요 272 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 - 말씀드렸던 변호사요 - 마이 부인 273 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 안녕하세요 274 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 베트남 사람이 아니잖아요 275 00:16:31,407 --> 00:16:34,576 네, 하지만 제가 12살 때 아버지가 하노이에 있는 276 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 미국 대사관에서 특수 임무를 수행하셨죠 277 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 공군의 딸이거든요 278 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 정말 열심히 살았는데 279 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 모든 게 위태로워졌어요 280 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 선이 이민국에 끌려간 거라면 281 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 - 저는... - 그런 거 아녜요 282 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 뭘 알아냈어요? 283 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 선은 지금 이민국에 구금된 상태도 아니고 284 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 추방되지도 않았어요 그건 아니에요 285 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 - 다행이네요 - 네 286 00:16:58,809 --> 00:17:00,185 그럼 제 딸은 대체 어딨는 거죠? 287 00:17:00,185 --> 00:17:03,022 - 콜터가 조사 중이에요 - 이런 쪽으로는 최고 실력자죠 288 00:17:03,564 --> 00:17:06,775 그러니까 기다리는 동안 정보를 좀 더 알려 주셨으면 해요 289 00:17:07,401 --> 00:17:09,069 정보요? 왜요? 290 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 비자와 관련된 문제를 바로잡으려고요 291 00:17:11,405 --> 00:17:15,909 그래야 따님이 돌아왔을 떄 다시 예전처럼 사시죠 292 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 비용은 얼마나 들까요? 293 00:17:17,494 --> 00:17:20,205 - 이미 수천 달러를 썼거든요 - 무료예요 294 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 한 푼도 안 든다고요 295 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 - 아셨죠? - 정말요? 296 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 네 297 00:17:29,882 --> 00:17:33,927 이렇게 큰 친절을 베풀다니 네 앞날에는 축복이 가득할 거야 298 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 저희만 믿으세요, 아주머니 함께 헤쳐 나가자고요 299 00:17:39,099 --> 00:17:40,809 알아서 잘 돌봐 주실 거예요 300 00:17:41,435 --> 00:17:43,562 필요한 거 있으면 연락하고요, 알겠죠? 301 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 잘 가 302 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 무슨 일이에요, 콜터? 303 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 아무래도 선이 대출금을 갚으려고 한 것 같아 304 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 어디서 돈을 빌렸는데요? 305 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 JP모간 같은 은행에서 빌리진 않았지 306 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 - 사채업자한테 빌렸군요 - 맞아 307 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 그 쓰레기 같은 프라인이 선을 골목으로 꾀어 냈어 308 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 선은 버티다가 놈들한테 붙잡혀 갔고 309 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 그렇군요 그럼 어디로 왜 데려간 걸까요? 310 00:18:10,672 --> 00:18:13,717 모르겠어, 근데 승합차 번호를 일부 알아냈어 311 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 5분만 줘요 312 00:18:16,804 --> 00:18:18,055 지금 문자로 보낼게 313 00:18:34,446 --> 00:18:36,782 "보비, 흰색 승합차 명의의 다목적 서비스 센터" 314 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 "다목적 서비스 센터" 315 00:19:36,216 --> 00:19:37,342 콜터, 뭐 좀 찾았어요? 316 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 - 사채업자의 승합차를 찾았어 - 잘됐네요 317 00:19:40,512 --> 00:19:43,223 - 바로 갈게요 - 아니, 여기는 내가 알아서 할게 318 00:19:43,223 --> 00:19:46,810 아니죠, 콜터 이건 내 전문이니까 내가 도울게요 319 00:19:46,810 --> 00:19:51,273 이미 도왔어, 승합차를 찾았잖아 기다렸다가 놈들 뒤를 밟을 거야 320 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 그건 알겠는데 내가 선을 알잖아요 발목 안 잡을게요 321 00:19:53,734 --> 00:19:55,235 하나보다는 둘이 낫잖아요 322 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 지금은 괜찮아 필요하면 연락할게 323 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 재빨리 움직여야 하거든 324 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 끊어야겠다 325 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 시간 안에 도착하려면 어서 움직여 326 00:20:03,702 --> 00:20:07,456 - 늘 재촉이야 - 말이 안 되잖아, 설명 좀 해 봐 327 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 말이 안 되다니, 뭐가? 328 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 - 떨궈 주라는 명령을 받았잖아 - 진정해 329 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 괜찮을 거야 330 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 왜 이렇게 오래 걸린 거야? 331 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 오줌은 싸야 할 거 아니야 그만 좀 해 332 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 마음대로 해, 나중에 죽는 건 너지 내가 아니니까 333 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 잔소리 다 했어? 괜찮을 테니 안심해 334 00:20:37,653 --> 00:20:40,447 안 괜찮아 7시까지 도착해야 하잖아 335 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 네, 이해 못 하셨나 본데 분명 내가 알기로는 336 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 시민권자인 배우자가 사망한 경우 예외적인 사유를 적용하는 게 337 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 그쪽에서 하는 일이거든요 338 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 그쪽이 반대로 알고 있는 게 아니라면요 339 00:20:56,588 --> 00:20:58,966 뭐, 그렇게 해서 민권 소송을 340 00:20:58,966 --> 00:21:02,219 진행하고 싶으신 거라면 제가 기꺼이 진행해 드릴게요 341 00:21:04,513 --> 00:21:08,809 잘됐네요, 좋아요 그럼 이메일 기다릴게요 342 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 네 343 00:21:11,853 --> 00:21:15,899 - 살면서 거절당해 본 적 없었죠? - 있지, 콜터한테 344 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 그 기분 잘 알죠 자기 구역이 분명한 사람이잖아요 345 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 물론 나도 그 자립심은 이해하고 존중하지만 346 00:21:24,992 --> 00:21:27,828 선은 내 친구인데 나도 같이 찾고 있어야죠 347 00:21:27,828 --> 00:21:31,707 캠핑카에 사는 사람한테 융통성을 기대하는 거야? 348 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 - 사실 카라반이에요 - 그렇구나 349 00:21:34,751 --> 00:21:38,171 있잖아, 혹시 콜터한테 가족 얘기 들은 적 있어? 350 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 없는데요 351 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 사연이 많아 352 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 그렇게 말을 하다가 말면 안 되죠 353 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 - 여태 뒤를 한 번도 안 캐 봤어? - 네 354 00:21:49,308 --> 00:21:52,185 내 철칙이거든요 '친구의 뒤를 캐진 않는다' 355 00:21:52,185 --> 00:21:53,478 정말 착하네 356 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 만약 캐 봤다면 콜터가 어렸을 때 아버지를 여읜 걸 알았겠지 357 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 뭐, 사실 상황이 복잡하긴 하고 358 00:21:59,818 --> 00:22:02,195 내가 할 얘기는 아니지만 359 00:22:02,195 --> 00:22:04,906 나한테 돈을 걸라고 한다면 콜터가 저렇게 철벽을 치는 게 360 00:22:04,906 --> 00:22:07,617 그때의 일과 관련이 없진 않다는 데 걸겠어 361 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 콜터가 들으면 정말 싫어할 대화네요 362 00:22:12,122 --> 00:22:13,457 맞아, 싫어하겠지 363 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 하지만 언젠가는 그 일이 콜터의 발목을 잡을 거야 364 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 내 말 믿어 이미 본 적 있으니까 365 00:22:18,128 --> 00:22:20,881 하지만 일단 지금은 외로운 늑대로 지내게 둬야겠지 366 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 네, 하지만 은혜는 갚을 거예요 콜터 덕에 제 상황이 좋아졌거든요 367 00:22:27,596 --> 00:22:30,474 그냥 건드려서는 안 될 곳까지 해킹했었다고만 해 두죠 368 00:22:31,516 --> 00:22:33,894 러시아 마피아인 줄 내가 어떻게 알았겠어요? 369 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 - 콜터는 그런 말 안 했는데 - 안 했겠죠 370 00:22:35,645 --> 00:22:38,982 콜터가 어떤지 알잖아요 벽에 여러 겹 싸여 있는 사람이죠 371 00:22:40,734 --> 00:22:42,694 - 뭐야? - 뭔데 그래? 372 00:22:43,487 --> 00:22:47,282 콜터의 트럭은 아까부터 계속 제자리인데 373 00:22:47,282 --> 00:22:50,494 {\an8}콜터의 휴대폰은 어딘가로 빠르게 이동 중이에요 374 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 문자를 보내도 답장도 없고요 375 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 콜터답네 376 00:22:55,749 --> 00:22:58,126 아무 일 없어야 할 텐데 걱정이네요 377 00:23:05,050 --> 00:23:06,009 네 378 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 네, 알겠습니다 379 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 계획 변경이야 들러야 할 곳이 있어 380 00:23:11,515 --> 00:23:14,601 보스가 돈부터 주고 오라니까 켈러가에서 좌회전해 381 00:23:19,523 --> 00:23:21,274 여기서 이 골목으로 들어가 382 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 알았어 383 00:23:49,636 --> 00:23:52,055 - 이 안에 다 있는 거 확실해? - 그럼, 어서 들어가 384 00:23:52,931 --> 00:23:56,226 - 내가 확인하려는 이유는... - 넌 항상... 385 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 "선 마이 휴대폰" 386 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 - 여보세요? - 지금 보내는 주소로 데리러 와 387 00:24:19,124 --> 00:24:21,042 왜 선의 휴대폰을 쓰는 거예요? 388 00:24:21,042 --> 00:24:22,419 그건 만나서 설명해 줄게 389 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 자, 출발해 그 승합차를 따라잡아야 해 390 00:24:42,230 --> 00:24:43,440 그래야 선이 있는 곳을 알지 391 00:24:43,440 --> 00:24:45,775 데리러 와 줘서 고맙다는 말로 받아들일게요 392 00:24:45,775 --> 00:24:46,943 어디로 갔는지는 알아요? 393 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 - 난 몰라도 넌 알잖아 - 네? 394 00:24:48,945 --> 00:24:51,823 그래서 선의 휴대폰을 쓴 거야 내 휴대폰은 승합차에 뒀거든 395 00:24:51,823 --> 00:24:55,410 - 신호만 따라가 - 알았어요, 출발하죠 396 00:25:18,517 --> 00:25:19,434 잠깐만요, 나도 갈래요 397 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 아니, 넌 내가 선이랑 나올 때까지 여기서 기다려 398 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 콜터, 이러지 마요 선은 내 친구잖아요 399 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 혼자 가는 게 나아 놈들은 네 정체를 알 테니까 400 00:25:27,108 --> 00:25:28,693 선이랑 같이 있는 걸 분명 봤겠지 401 00:25:28,693 --> 00:25:30,654 놈들이 먼저 널 발견하면 그때는 심각해져 402 00:25:31,821 --> 00:25:34,324 알았어요 그래도 마음에 안 들어요 403 00:25:35,033 --> 00:25:36,201 시동 끄지 마 404 00:25:49,089 --> 00:25:51,550 "매진" 405 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 에라, 모르겠다 406 00:26:43,560 --> 00:26:44,519 덤벼! 407 00:26:47,897 --> 00:26:50,692 어서! 파이팅! 좋아! 408 00:26:54,195 --> 00:26:55,155 파이팅! 409 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 선에게 박수 부탁드립니다! 410 00:27:53,838 --> 00:27:56,466 저기요, 이게 다 뭐죠? 411 00:27:56,466 --> 00:27:58,301 몰라서 물어요? 세상에서 가장 멋진 쇼잖아요 412 00:27:58,301 --> 00:28:00,220 규칙이 없다는 것만 빼면 격투기랑 비슷해요 413 00:28:00,220 --> 00:28:03,932 - 이걸 보겠다고 돈을 낸 거예요? - 다들 마찬가지죠 414 00:28:03,932 --> 00:28:05,475 선이라는 사람이 싸우는 거 봤어요? 415 00:28:05,600 --> 00:28:08,895 당연히 봤죠 방금 끝났는데 다시 나올 거예요 416 00:28:09,354 --> 00:28:11,523 - 이겼어요? - 간신히 이겼죠 417 00:28:13,274 --> 00:28:16,069 몇 분 후에 다시 데리고 나와서 싸움을 붙일지도 몰라요 418 00:28:16,069 --> 00:28:19,572 진짜 말 그대로 피 튀기는 싸움이 펼쳐지죠 419 00:28:20,490 --> 00:28:22,117 아뇨, 이건 아니에요 420 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 이건 진짜 아니라고요 421 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 선 마이? 422 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 내가 집으로 돌려보내 줄게요 423 00:28:51,062 --> 00:28:53,982 - 누구시죠? - 보비 엑슬리의 친구예요 424 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 녀석의 부탁을 받았죠 425 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 난 못 가요 426 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 - 갈 수 있어요 - 이해가 안 되나 본데 427 00:29:01,197 --> 00:29:05,744 빚을 다 청산하지 못하고 가면 놈이 엄마를 죽일 거예요 428 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 누가 죽인단 말이죠? 429 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 - 2주만 더 싸우면 돼요 - 2주요? 430 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 그러면 빚을 다 청산하고 여기를 뜰 수 있어요 431 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 이러지 않아도 돼요 432 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 - 다른 방법은 없어요 - 아뇨, 방법은 있어요 433 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 당신은 프라인의 거짓말에 속은 거예요 434 00:29:18,131 --> 00:29:20,717 이 녀석들은 당신을 절대로 놔주지 않을 거라고요 435 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 내 잘못이에요 436 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 내가 돈을 빌렸으니까요 437 00:29:33,104 --> 00:29:36,024 - 비자를 받기만 바랐어요 - 당신 잘못이 아니에요 438 00:29:36,024 --> 00:29:39,235 여기 계속 있다가는 죽어요 뻔한 사실이죠 439 00:29:39,235 --> 00:29:41,863 내가 벗어나고 싶다고 해도 감시를 뚫고 나갈 수가 없잖아요 440 00:29:41,863 --> 00:29:43,782 혼자서는 못 해도 함께라면 가능해요 441 00:29:43,782 --> 00:29:45,658 보비가 밖에서 기다리고 있으니 어서 나가요 442 00:29:46,701 --> 00:29:48,244 - 보비도 왔다고요? - 네 443 00:29:50,079 --> 00:29:52,123 선, 날 믿어요 444 00:29:53,208 --> 00:29:56,169 어서요, 시간 없어요 445 00:29:56,294 --> 00:29:57,796 - 알았어요 - 서둘러요 446 00:30:00,131 --> 00:30:01,132 조심해요! 447 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 꼼짝 마! 448 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 허튼 생각은 하지 마 449 00:30:13,144 --> 00:30:14,729 총 빼서 여기로 던져 450 00:30:19,025 --> 00:30:21,694 일어서 보스가 너한테 할 말이 있으시단다 451 00:30:31,329 --> 00:30:32,497 괜찮아, 선? 452 00:30:32,497 --> 00:30:33,790 응 453 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 - 괜찮아 - 여기 책임자가 누구야? 454 00:30:36,876 --> 00:30:40,922 날 쏘려고? 그럼 쏴 난 아무 말 안 할 거니까 455 00:30:47,762 --> 00:30:49,264 차에서 기다리라고 했잖아 456 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 도움이 필요할 것 같아서요 457 00:30:52,600 --> 00:30:55,895 고마워, 이제 가자 여기서 나가야 해, 어서 458 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 거의 다 왔어, 서둘러 459 00:31:00,984 --> 00:31:02,193 안 그러는 게 좋을 거야 460 00:31:02,193 --> 00:31:03,695 관장님? 461 00:31:03,695 --> 00:31:06,531 미안해, 얘들아 462 00:31:06,531 --> 00:31:08,408 개인적인 감정은 없어 이것도 장사거든 463 00:31:09,576 --> 00:31:11,786 이제 내 슈퍼스타한테서 비키시지 464 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 비켜 465 00:31:24,340 --> 00:31:27,010 이 불법 싸움판을 벌인 게 관장님이셨어요? 466 00:31:27,010 --> 00:31:30,847 그래, 체육관도 좋지만 이렇게 하면 돈이 더 잘 벌리거든 467 00:31:30,847 --> 00:31:33,099 빚을 갚는 대신 싸우게 만든 겁니까? 468 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 내가 강요한 건 아무것도 없어 469 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 이곳에서 벌이는 싸움으로 난 큰돈을 벌고 470 00:31:37,312 --> 00:31:41,149 선은 관중을 모이게 만들어서 빚을 갚을 수 있으니 471 00:31:41,149 --> 00:31:42,358 서로 이득이잖아 472 00:31:42,358 --> 00:31:44,861 아뇨, 당장 선을 여기서 내보내 줘요 473 00:31:44,861 --> 00:31:46,487 네가 뭔데 여기서 이래라저래라야? 474 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 총을 쥐니 무서울 게 없나 보죠? 475 00:31:48,573 --> 00:31:49,866 총 없이도 그럴 수 있어요? 476 00:31:57,040 --> 00:31:59,250 10kg 덜 나갔던 20년 전이라면 몰라도 477 00:32:00,919 --> 00:32:03,254 지금은 나 대신 싸워 줄 사람이 많거든 478 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 안 그래, 스콧? 479 00:32:12,138 --> 00:32:14,557 총 내려, 내리라고 480 00:33:15,243 --> 00:33:16,202 고마워, 보비 481 00:33:17,120 --> 00:33:18,037 넌 이제 가 봐 482 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 선을 무사히 데려가야지 483 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 - 안녕하세요 - 어서 와요 484 00:33:47,650 --> 00:33:48,818 선은 좀 어때요? 485 00:33:48,818 --> 00:33:50,987 다행히도 훨씬 나아졌어요 486 00:33:50,987 --> 00:33:53,489 벌써 다시 운동을 하러 가겠다고 난리라니까요 487 00:33:54,323 --> 00:33:55,742 안녕, 보비 488 00:33:55,742 --> 00:34:00,204 많이 좀 먹어, 너무 말랐잖아 우리 딸은 마른 남자 안 좋아해 489 00:34:01,122 --> 00:34:02,498 그러게, 보비 490 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 먼저 들어가세요 491 00:34:05,793 --> 00:34:07,670 세상에! 정말 맛있는 냄새가 나네요 492 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 맛있어요, 좀 드릴까요? 493 00:34:10,506 --> 00:34:11,591 잘 먹을게 494 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 먹기 전에 495 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 좋은 소식과 더 좋은 소식이 있어 496 00:34:18,347 --> 00:34:21,392 좋은 소식은 조지 프라인인지 뭔지가 497 00:34:21,392 --> 00:34:23,811 사기를 비롯한 많은 혐의로 기소될 거란 거야 498 00:34:24,687 --> 00:34:26,397 정말 좋은 소식이네요 499 00:34:26,397 --> 00:34:30,026 그리고 더 좋은 소식은 놈이 체포되면서 500 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 두 분이 U 비자를 받을 수 있게 됐다는 거예요 501 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 범죄로 피해를 입은 사람만 받을 수 있는 비자죠 502 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 정말 놀라운 소식이네요 503 00:34:38,201 --> 00:34:40,161 - 어떻게... - 아직 확정된 건 아니야 504 00:34:40,161 --> 00:34:43,247 하지만 다음 주 화요일 10시에 심리가 있으니까 505 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 내가 스케줄을 어떻게든 조정해서 506 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 네 변호를 맡을 수 있도록 할게 507 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 고마워요, 이 은혜를 어떻게 갚아야 할지 모르겠네요 508 00:34:52,924 --> 00:34:54,383 저 수프 한 그릇이면 돼요 509 00:34:54,383 --> 00:34:56,719 두 그릇 드세요 바로 가지고 올게요 510 00:35:02,266 --> 00:35:03,226 제가 도와드릴게요 511 00:35:12,235 --> 00:35:15,363 고마워, 애써 줘서 512 00:35:17,323 --> 00:35:19,534 별거 아니야, 정말로 513 00:35:22,370 --> 00:35:26,415 네가 갑자기 나타나서 총을 놓치게 만드는 걸 보고 514 00:35:27,208 --> 00:35:28,668 사실 좀 놀랐어 515 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 아무래도 네 싸움 실력을 내가 과소평가했나 봐 516 00:35:33,798 --> 00:35:35,049 그렇구나 517 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 내 가치를 몰라봤단 말이지? 518 00:35:39,220 --> 00:35:40,763 응, 약간 그랬던 것 같아 519 00:35:42,348 --> 00:35:45,226 나중에 한잔하면서 홈페이지나 마저 만들래? 520 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 아직도 내가 만들어 주길 바란다면 말이야 521 00:35:49,730 --> 00:35:50,648 응, 좋아 522 00:35:52,191 --> 00:35:53,109 좋네 523 00:35:56,988 --> 00:35:57,905 좋아 524 00:36:03,244 --> 00:36:05,163 "콜터 쇼" 525 00:36:10,543 --> 00:36:13,129 "전직 버클리대 교수였던 주민이 낙상으로 숨지다" 526 00:36:15,590 --> 00:36:17,800 "지역 소식 주민이 절벽에서 사고로 사망" 527 00:36:24,223 --> 00:36:26,559 - 네, 테디 - 선은 무사히 잘 돌아왔어? 528 00:36:26,559 --> 00:36:29,854 네, 곧 다시 링에 오를 거예요 이제는 합법적으로요 529 00:36:29,854 --> 00:36:33,316 아트 아파노 관장이랑 그 불법 격투장은 어떻게 됐어요? 530 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 무너지고 있지 531 00:36:34,734 --> 00:36:37,028 고금리 불법 대부업을 운영한 혐의는 물론이고 532 00:36:37,028 --> 00:36:41,449 납치에 무허가 유흥업소를 운영한 혐의도 받게 될 거야 533 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 - 잘됐네요, 선은요? - 그쪽 일이라면 534 00:36:44,660 --> 00:36:47,538 선의 이름이 기소장에 오르는 일 없도록 535 00:36:47,538 --> 00:36:49,332 리니가 손을 써 뒀어 536 00:36:49,332 --> 00:36:50,499 싸운 적도 없는 것처럼 537 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 완벽하네요 538 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 끊어야겠어요 보비랑 리니가 오고 있거든요 539 00:36:55,213 --> 00:36:56,964 출발해서 전화할게요 540 00:36:59,008 --> 00:37:02,386 그럼 사례는 어떻게 할까요? 비트코인도 괜찮죠? 541 00:37:02,386 --> 00:37:06,390 됐어, 사례는 안 해도 돼 나중에 신세 질 일이 있을 테니까 542 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 - 정말요? - 그래 543 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 친구 전용 할인이라고 생각해 544 00:37:10,394 --> 00:37:14,649 나중에 빚 갚으라고 하지 마요 난 그런 거 질색이거든요 545 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 알겠죠? 계산은 정확히 하고 살고 싶다고요 546 00:37:16,984 --> 00:37:19,278 아, 그 말이구나 갚으라고 안 해 547 00:37:20,404 --> 00:37:23,366 솔직히 말해서 네가 없었으면 성공 못 했을 거야 548 00:37:24,575 --> 00:37:27,036 차에 있으라고 한 내 말을 네가 어겨 줘서 고마울 따름이지 549 00:37:27,036 --> 00:37:29,163 직감을 따랐을 뿐이에요 550 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 신경 쓰지 마, 정말이야 551 00:37:32,708 --> 00:37:37,046 이렇게 셋이 한자리에 모이는 것도 흔한 일은 아니잖아요 552 00:37:37,046 --> 00:37:39,548 응, 나도 비행기가 출발하려면 아직 몇 시간 남았으니까 553 00:37:39,548 --> 00:37:42,718 - 같이 가서 뭐 좀 먹을래? - 내가 끝내주는 곳을 알아요 554 00:37:42,718 --> 00:37:44,804 선을 찾아 준 사례를 받지 않겠다면 555 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 적어도 점심은 대접할 수 있게 해 줘요 556 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 미안한데 다음에 먹자 557 00:37:51,018 --> 00:37:53,980 그러지 말고요 한국식 갈비 버거 먹으러 가요 558 00:37:55,231 --> 00:37:58,359 맛있겠네 근데 다음에 가자 559 00:37:58,359 --> 00:38:01,445 그 다음이 대체 언젠데요? 시카고에 올 일이 또 생기면요? 560 00:38:01,445 --> 00:38:03,155 그러게 중요한 볼일이라도 있어? 561 00:38:03,614 --> 00:38:08,452 수시티에서 의뢰가 들어와서 갈 길이 멀어, 그러니까 다음에 봐 562 00:38:12,748 --> 00:38:13,666 잠깐만요 563 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 도와줘서 정말 고마워요 564 00:38:19,088 --> 00:38:20,423 고맙긴 565 00:38:23,968 --> 00:38:24,927 잘 있어, 보비 566 00:38:25,678 --> 00:38:27,513 - 리니 - 다음에 봐 567 00:38:38,858 --> 00:38:41,902 - 왜요? - 외로운 늑대는 어쩔 수 없나 봐