1
00:00:39,164 --> 00:00:40,582
Parada aí.
2
00:00:42,959 --> 00:00:46,588
Por favor. Não faça isso, por favor.
3
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
Vim assim que possível.
4
00:01:01,227 --> 00:01:03,938
- Obrigado, cara.
- Imagina.
5
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
Me fale da sua amiga.
6
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
O nome dela é Sun Mai.
Recebeu os vídeos que te mandei?
7
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
Recebi. Impressionante.
8
00:01:08,943 --> 00:01:10,737
Pois é, cara. Ela está bombando.
9
00:01:10,737 --> 00:01:13,281
Tem vários treinadores importantes
de olho nela.
10
00:01:13,281 --> 00:01:17,077
Estou ajudando com o site dela,
fazendo umas filmagens e editando trechos.
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Estão de rolo?
12
00:01:18,828 --> 00:01:22,123
- Não temos nada.
- Não? Como se conheceram?
13
00:01:22,123 --> 00:01:24,626
Na loja onde eu trabalho. O santo bateu.
14
00:01:24,626 --> 00:01:26,377
Ela até me convenceu a treinar aqui.
15
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Quando a viram pela última vez?
16
00:01:28,880 --> 00:01:31,341
Segunda-feira. Foi depois do treino dela.
17
00:01:32,258 --> 00:01:34,719
- Falou com ela antes disso?
- Não, só trocamos mensagens.
18
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
Íamos nos encontrar na terça
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
pra eu mostrar o site pronto.
20
00:01:38,389 --> 00:01:41,184
Como ela não apareceu, eu telefonei,
21
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
mas ela não atendeu.
Então eu vim até aqui.
22
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
O dono disse que ela saiu
pelo beco lá de trás ontem à noite.
23
00:01:48,566 --> 00:01:49,692
Chamaram a polícia?
24
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Não, a mãe dela não quis.
25
00:01:53,071 --> 00:01:53,905
Por quê?
26
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
Acho que ela não confia neles.
Então liguei pra você.
27
00:01:58,993 --> 00:02:00,453
Estou preocupado de verdade.
28
00:02:01,371 --> 00:02:02,247
Entendo.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
- Disse que ela saiu por um beco?
- Isso.
30
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
- Pode me mostrar?
- Claro.
31
00:02:10,755 --> 00:02:13,883
- Nenhuma câmera por aqui.
- Não mesmo.
32
00:02:13,883 --> 00:02:15,301
Eu verifiquei.
33
00:02:20,056 --> 00:02:22,851
Por que a Sun saiu pelos fundos
se podia sair pela frente?
34
00:02:23,476 --> 00:02:26,187
O pessoal gosta porque aqui é mais perto
do ponto de ônibus,
35
00:02:26,187 --> 00:02:27,856
mas ela não costuma pegar ônibus.
36
00:02:31,067 --> 00:02:33,278
Ela fez algo mais
que foi incomum recentemente?
37
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
Ouvi dizer que brigou com um lutador.
38
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
- Um tal de Dake.
- É? Brigaram por quê?
39
00:02:38,408 --> 00:02:41,161
- Não sei.
- Perguntou pra ele?
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,872
- Tentei, mas não deu muito certo.
- Por que não?
41
00:02:43,872 --> 00:02:47,208
Leva muito tempo e esforço
pra conseguir o respeito do pessoal aqui.
42
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
O Dake é... Você vai ver.
43
00:02:51,212 --> 00:02:54,048
- A Sun tem medo dele?
- Não, ela não tem medo de ninguém.
44
00:02:55,633 --> 00:02:58,845
Ele está treinando agora.
Podemos perguntar o que houve.
45
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
Quer dizer,
você pode perguntar o que houve.
46
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
Talvez daqui a pouco.
47
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
Que tipo de celular a Sun tem?
48
00:03:16,362 --> 00:03:20,200
Descartável. Eles são baratos,
e você não tem que usar o nome verdadeiro.
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,784
É algo que temos em comum:
50
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
uma desconfiança saudável
em relação à intrusão do governo.
51
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Ligue pro número dela, por favor.
52
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Isso aí é...
53
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
Sangue.
54
00:03:58,321 --> 00:04:00,698
O RASTREADOR
55
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Várias chamadas perdidas
de um número bloqueado na segunda.
56
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
Pode rastrear?
57
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
- Número bloqueado num celular descartável.
- É.
58
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
Vou ver o que consigo fazer.
59
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Vamos falar com o Dake.
60
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
Cuidado! Mais movimento!
61
00:04:32,647 --> 00:04:34,816
Qual deles é o Dake?
62
00:04:45,827 --> 00:04:48,538
E aí, Bobo?
Seu amigo está procurando um namorado?
63
00:04:49,080 --> 00:04:50,790
- É Bobby.
- Tanto faz.
64
00:04:53,710 --> 00:04:57,213
- Olha, cara, não quero problemas.
- Então sai da minha frente.
65
00:04:57,213 --> 00:05:00,508
- Só quero conversar.
- Beleza. Depois que eu terminar.
66
00:05:00,508 --> 00:05:02,760
Se não quiser vazar,
sai da porra da frente.
67
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Só quero fazer umas perguntas.
68
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
Já disse que estou ocupado!
69
00:05:06,514 --> 00:05:08,099
Ei!
70
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Vamos com calma. O que está rolando aqui?
71
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
Está tudo bem, Art.
72
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Colter, esse é o Art, o dono daqui.
73
00:05:17,400 --> 00:05:20,653
Tudo bem, Art? Sou Colter Shaw.
Queria fazer umas perguntas sobre a Sun.
74
00:05:20,653 --> 00:05:24,282
Sem problemas. Ela já apareceu?
75
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
Não. É por isso que meu amigo está aqui.
76
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
Acham que o Dake tem culpa
pela Sun dar perdido na gente?
77
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
Fala sério, Bobby!
78
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
Fala pra ele, D.
79
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
Não tenho nada a ver com isso.
80
00:05:39,380 --> 00:05:41,632
- Mas vocês brigaram, não é?
- Quem disse isso?
81
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
Eu. Ela me contou.
82
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
Só quero saber por que brigaram.
83
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Ela desapareceu, e eu estou preocupado.
84
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
É sério?
85
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
Você a viu por último.
86
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
Foi um dos últimos a vê-la, não foi?
87
00:05:54,854 --> 00:05:57,273
- O que houve naquela noite?
- A Sun é gente boa.
88
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Se você sabe de alguma coisa,
conte pra ele.
89
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Cuidamos uns dos outros por aqui, certo?
90
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
É.
91
00:06:03,654 --> 00:06:04,864
- Vá em frente.
- Beleza.
92
00:06:04,864 --> 00:06:06,574
Vou contar o que aconteceu.
93
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
Eu fiz uma besteira.
94
00:06:08,451 --> 00:06:11,913
Ela estava usando o saco de pancadas,
e eu tentei pegar. Ela me corrigiu.
95
00:06:12,497 --> 00:06:16,209
Perdi a cabeça no momento.
Não foi nada de mais, nós ficamos bem.
96
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
Espero que ela apareça. De verdade.
97
00:06:20,380 --> 00:06:23,049
Agora, se não se importam,
tenho trabalho a fazer.
98
00:06:23,049 --> 00:06:24,592
Está bem. Pode ir.
99
00:06:26,219 --> 00:06:29,389
- Foi isso mesmo?
- Foi. Eu estava aqui.
100
00:06:30,473 --> 00:06:32,141
Não foi nada de mais.
101
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
O Dake é um cara legal,
mas é esquentadinho.
102
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
Foi uma discussão sobre equipamentos
entre dois alfas.
103
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
Estou falando sério,
ele não tem nada a ver
104
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
com o que está rolando com a Sun.
105
00:06:44,737 --> 00:06:46,572
Tinha mais algo rolando com ela?
106
00:06:47,740 --> 00:06:50,493
Não sei.
Ela tem estado um pouco estressada.
107
00:06:50,493 --> 00:06:52,745
Sério? Por quê?
108
00:06:52,745 --> 00:06:55,915
Não é da minha conta,
mas sei que o visto dela venceu.
109
00:06:56,499 --> 00:06:59,335
O da mãe dela também.
Pode ter algo a ver com isso.
110
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
Já vi eles pegarem gente direto do ringue,
111
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
sem mandado nem nada.
112
00:07:04,298 --> 00:07:06,676
Acha que foi a polícia de imigração?
113
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
Olha, só estou falando que isso acontece.
114
00:07:09,595 --> 00:07:12,014
Se não for isso, ela vai aparecer.
115
00:07:12,807 --> 00:07:16,894
Foi bom conhecer você.
Preciso voltar lá. Até mais, Bobby.
116
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Vamos lá, Dake!
117
00:07:20,982 --> 00:07:23,609
A Sun chegou a te falar
do status de imigração dela?
118
00:07:24,277 --> 00:07:28,948
Acho que ela mencionou algo quando eu pedi
informações de contato pro site dela.
119
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
Vou ligar pra Reenie
120
00:07:30,867 --> 00:07:33,953
e pedir pra ela descobrir
se a Imigração está com a Sun.
121
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
Pode ser por isso que a mãe dela
não quis envolver a polícia.
122
00:07:46,924 --> 00:07:50,261
- Quem é?
- Sra. Mai, é o Bobby.
123
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
Estou com o cara de quem falei.
124
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
Oi, sou Colter Shaw.
125
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
- Teve notícias da sua filha?
- Não.
126
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Olha, eu não preciso de ajuda.
127
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
Não sou policial nem da Imigração,
se esse é seu medo.
128
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Não tenho dinheiro pra te pagar.
129
00:08:12,450 --> 00:08:15,036
Se sua filha estiver em perigo,
acho que posso ajudar.
130
00:08:20,291 --> 00:08:22,585
Está bem. Entre.
131
00:08:24,837 --> 00:08:27,465
E não houve contato
das autoridades da Imigração?
132
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
Não.
133
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
O dono da academia disse
que ela falou sobre o visto.
134
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Se a Sun tiver sido deportada,
não sei o que vou fazer.
135
00:08:34,597 --> 00:08:39,477
Uma amiga nossa está verificando.
Mas a questão pode não ser essa.
136
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
Do que está falando?
137
00:08:41,354 --> 00:08:46,150
Achamos o celular dela quebrado
no beco atrás da academia.
138
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
Estamos supondo
que a Sun ia encontrar alguém
139
00:08:51,531 --> 00:08:55,326
atrás da academia depois do treino
na segunda, mas que algo deu errado.
140
00:08:55,993 --> 00:08:58,955
- Tem alguma ideia de quem poderia ser?
- Não.
141
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
Ela tinha namorado ou algo assim?
142
00:09:01,040 --> 00:09:04,710
Não que eu saiba.
A Sun estava muito focada nos treinos.
143
00:09:06,045 --> 00:09:07,838
No começo, fiquei preocupada.
144
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
Mas aí eu a vi em um torneio,
e ela foi tão bem.
145
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
Minha menina é tão boa!
146
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
Entendi por que isso
é tão importante pra ela.
147
00:09:19,809 --> 00:09:23,187
Ela tem algum outro aparelho?
Um notebook ou um tablet?
148
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
Um notebook.
149
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Aqui.
150
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Tudo bem se eu olhar?
151
00:09:37,994 --> 00:09:39,996
Por acaso ela estava atrás
de um green card?
152
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
Algo ilegal? Falou com algum advogado?
153
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
Sim, tem um advogado.
Se chama George Prine.
154
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
Ele prometeu fazer nosso processo andar,
155
00:09:48,379 --> 00:09:50,089
disse que opera milagres.
156
00:09:50,089 --> 00:09:51,632
Mas isso não aconteceu.
157
00:09:52,800 --> 00:09:55,511
Nós pagamos tudo, e então, de repente:
158
00:09:55,511 --> 00:09:58,431
"Me desculpem, as regras mudaram.
Não tem reembolso."
159
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- Isso deixou a Sun com raiva.
- Ele nos enganou.
160
00:10:04,645 --> 00:10:08,274
Mas eu disse pra ela
que não ia adiantar ficar brava.
161
00:10:08,274 --> 00:10:10,818
Disse pra ela deixar pra lá.
Não tínhamos o que fazer.
162
00:10:10,818 --> 00:10:13,696
Ela seguiu seu conselho?
Acha que deixou pra lá?
163
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
Ela disse que ia,
164
00:10:16,157 --> 00:10:18,326
mas sempre foi tão teimosa...
165
00:10:20,536 --> 00:10:21,370
Dá uma olhada.
166
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
O que você achou?
167
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Parece que ela não deixou pra lá.
168
00:10:37,678 --> 00:10:40,890
Amei! Escolha excelente, Jonathan.
169
00:10:41,641 --> 00:10:43,309
Fiquei surpreso quando ligou.
170
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
Temos um histórico de desentendimentos.
171
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Já nos enfrentamos no tribunal,
172
00:10:48,689 --> 00:10:51,609
mas claro que posso almoçar
com meu advogado federal preferido.
173
00:10:51,609 --> 00:10:53,694
Não existe almoço grátis, Reenie.
174
00:10:54,445 --> 00:10:56,113
É, você me pegou.
175
00:10:57,698 --> 00:10:59,909
{\an8}Vá em frente.
Pergunte o que quer perguntar.
176
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
{\an8}Imigração. Mais especificamente,
detenção pela ICE.
177
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
{\an8}Essa é minha especialidade. Continue.
178
00:11:05,039 --> 00:11:07,875
{\an8}Estou trabalhando pra família
da Sun Mai, mulher desaparecida.
179
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
{\an8}Achamos que ela pode ter sido detida.
180
00:11:09,835 --> 00:11:11,170
{\an8}Quero saber se a ICE a pegou.
181
00:11:11,170 --> 00:11:13,547
{\an8}Sabe muito bem
que não posso fazer isso, Reenie.
182
00:11:13,547 --> 00:11:15,091
{\an8}Poder, pode...
183
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
{\an8}- Reenie...
- A família já sofreu muito.
184
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
{\an8}Mãe e filha nasceram no Vietnã.
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,932
{\an8}A mãe se casou com um americano,
186
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
{\an8}o que fez as duas
se tornarem elegíveis ao visto.
187
00:11:25,393 --> 00:11:29,605
{\an8}E então, o marido americano morreu,
e as duas ficaram num limbo jurídico.
188
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
{\an8}Isso é terrível.
Sinto a dor delas, Reenie.
189
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
{\an8}- De verdade, mas...
- Certo.
190
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
{\an8}Está fazendo jogo duro,
então vamos negociar.
191
00:11:38,614 --> 00:11:42,368
{\an8}Sabe seu caso das importações duvidosas
do empresário colombiano?
192
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
{\an8}Posso ter um cliente
que talvez saiba de algo.
193
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
{\an8}- Estou interessado.
- Claro que está.
194
00:11:51,210 --> 00:11:54,755
{\an8}Está bem. Mas não posso prometer
a revogação de uma ordem de deportação.
195
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
{\an8}Vamos com calma.
Só preciso saber onde a Sun está.
196
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
{\an8}- Vou ver o que consigo descobrir.
- Ótimo.
197
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
A salada picadinha parece gostosa.
198
00:12:06,225 --> 00:12:07,101
Ei, Colter.
199
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
{\an8}Está indo até o escritório
desse tal Prine?
200
00:12:10,187 --> 00:12:13,441
{\an8}Estou. Ele enganou a família da Sun,
e ela não conseguiu superar.
201
00:12:13,441 --> 00:12:16,402
{\an8}Tenho uma informação
que talvez te interesse.
202
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
{\an8}Ele não é advogado.
203
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
{\an8}Tinha que ser...
204
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
{\an8}O nome verdadeiro dele é Marv Johnson.
205
00:12:23,325 --> 00:12:26,704
{\an8}Ele reprovou
na Faculdade de Direito DePaul em 1988.
206
00:12:26,704 --> 00:12:31,167
Desde então, opera sob pseudônimos
pra oferecer consultoria jurídica falsa
207
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
pra pessoas que precisam.
208
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
E, pelo menos sob um desses pseudônimos,
209
00:12:35,379 --> 00:12:39,967
o tal "Sr. Prine" já foi condenado
por agressão com lesão corporal.
210
00:12:40,468 --> 00:12:41,886
Então é isso, Colter.
211
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
- Nos mantenha informadas.
- Sempre.
212
00:12:54,315 --> 00:12:57,276
1001
PRINE E ASSOCIADOS - ADVOCACIA
213
00:13:02,698 --> 00:13:05,785
- Olá, posso ajudar?
- Sim. Vim falar com o Sr. Prine.
214
00:13:05,785 --> 00:13:08,496
- Claro. Sobre o que é?
- Sobre a Sun Mai.
215
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
Terá que me desculpar.
Estou fazendo jejum intermitente,
216
00:13:13,793 --> 00:13:15,002
fico um pouco distraída.
217
00:13:15,002 --> 00:13:18,547
O Sr. Prine está no tribunal no momento.
218
00:13:18,547 --> 00:13:23,469
No tribunal? Isso é impressionante,
já que ele nem é advogado.
219
00:13:26,013 --> 00:13:29,308
Com licença, eu disse que ele não está.
220
00:13:30,768 --> 00:13:35,231
Bom, quando o Marv voltar...
Esse é o nome verdadeiro dele, aliás,
221
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
pergunte sobre a Sun Mai.
222
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
O que você acha?
Policial disfarçado? Alguém da prefeitura?
223
00:13:54,208 --> 00:13:58,254
- Talvez um detetive particular?
- Só tem um jeito de descobrir.
224
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
Eu e você vamos ter
uma conversinha, George.
225
00:14:39,503 --> 00:14:41,255
- Ou é Marv?
- Me larga, cara!
226
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
O que fez com a Sun?
227
00:14:42,339 --> 00:14:44,800
Eu... Nada, cara, eu juro por Deus.
228
00:14:46,635 --> 00:14:47,928
A Sun queria ajuda,
229
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
e você a enrolou por seis meses
com promessas.
230
00:14:50,055 --> 00:14:51,724
Tá, fique calmo.
231
00:14:51,724 --> 00:14:53,809
- Diga o que quer.
- Quero saber onde ela está.
232
00:14:53,809 --> 00:14:54,977
Não faço ideia.
233
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Alguém a sequestrou.
234
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
Suponho que ela tenha
te ameaçado pelo golpe.
235
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
Não foi isso que aconteceu.
236
00:15:00,816 --> 00:15:03,027
Você sabe de algo. É melhor me contar.
237
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
Posso fazer um favor à sociedade.
238
00:15:06,989 --> 00:15:09,783
- Foram os caras do dinheiro, não eu.
- Que caras?
239
00:15:10,659 --> 00:15:12,870
Uma turma com quem trabalho às vezes.
240
00:15:13,287 --> 00:15:14,622
Mexem com finanças.
241
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
Do tipo que te arruma um empréstimo
se você precisa.
242
00:15:17,166 --> 00:15:18,375
Agiotas.
243
00:15:19,126 --> 00:15:23,088
- A maioria dos meus clientes é pobre.
- Vítimas. São suas vítimas.
244
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
Certo. Indico um lugar
pra eles conseguirem dinheiro e me pagar.
245
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
Passo um número pra eles ligarem.
246
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
Então você os joga no colo desses chacais?
247
00:15:31,430 --> 00:15:33,015
Já disse que não sou o vilão aqui.
248
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Sou eu que decido isso. Continue.
249
00:15:34,892 --> 00:15:37,394
Na segunda de manhã, eles me ligaram.
250
00:15:37,394 --> 00:15:39,271
Disseram que a Sun ainda devia pra eles.
251
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
E aí? Falaram pra marcar um encontro?
252
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
É, e eu liguei pra ela.
253
00:15:42,775 --> 00:15:45,027
Disse que tinha novidades sobre o visto
254
00:15:45,611 --> 00:15:46,737
e pra nos encontrarmos.
255
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
Achei que iam só dar um susto nela.
256
00:15:49,406 --> 00:15:51,992
- Onde encontro esses caras?
- Não faço ideia.
257
00:15:51,992 --> 00:15:54,870
Sempre operamos por intermediários
e chamadas anônimas.
258
00:15:54,870 --> 00:15:56,372
Nem sei se têm um escritório.
259
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
Vai ter que fazer melhor que isso, Marv.
260
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
Eles andam por aí numa van velha.
261
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
Eu vi a placa.
262
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Se eu a descrever, você vai achar.
263
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
Se estiver me enrolando,
eu vou voltar aqui.
264
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
Entendeu?
265
00:16:10,511 --> 00:16:12,930
Como é a van? Fala.
266
00:16:15,766 --> 00:16:18,477
- Bobby, que bom te ver!
- Oi.
267
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
- Faz tempo demais!
- Obrigado pela ajuda.
268
00:16:20,854 --> 00:16:22,648
Sempre que precisar. E minha cliente?
269
00:16:23,315 --> 00:16:25,484
Sra. Mai, esta é a Reenie Greene.
270
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
- A advogada de quem falei.
- Sra. Mai.
271
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
Olá.
272
00:16:30,114 --> 00:16:31,407
Você não é vietnamita.
273
00:16:31,407 --> 00:16:34,576
Não, mas meu pai participou
de uma missão especial
274
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
na embaixada dos EUA em Hanoi
quando eu tinha 12 anos.
275
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
Sou filha da Aeronáutica.
276
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
Nós demos tudo de nós,
277
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
e, agora, tudo está em risco.
278
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Se a Sun tiver sido deportada,
279
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
- eu não...
- Ela não foi.
280
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
O que descobriu?
281
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
A Sun não está presa
na detenção administrativa
282
00:16:52,886 --> 00:16:56,140
e não foi deportada.
Podemos descartar isso.
283
00:16:56,140 --> 00:16:58,017
- Isso é um alívio.
- É.
284
00:16:58,809 --> 00:17:00,185
Mas onde ela está, então?
285
00:17:00,185 --> 00:17:03,022
- O Colter está procurando.
- E ele é o melhor nisso.
286
00:17:03,564 --> 00:17:06,775
Então, nesse meio-tempo,
gostaria de mais umas informações.
287
00:17:07,401 --> 00:17:09,069
Informações? Por quê?
288
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
Pra resolver a questão do visto de vocês.
289
00:17:11,405 --> 00:17:15,909
Assim, quando a Sun voltar,
tudo terá voltado aos eixos.
290
00:17:15,909 --> 00:17:17,494
Quanto vai custar?
291
00:17:17,494 --> 00:17:20,205
- Já gastamos muito com o Sr. Prine.
- Nada.
292
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
Absolutamente nada.
293
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
- Está bem?
- Sério?
294
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Sim.
295
00:17:29,882 --> 00:17:33,927
Com tanta generosidade,
vocês vão receber muitas bênçãos.
296
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
Vai dar certo, tia.
Vamos superar isto juntas.
297
00:17:39,099 --> 00:17:40,809
Está em ótimas mãos, Sra. Mai.
298
00:17:41,435 --> 00:17:43,562
Me ligue se precisar de algo, tá?
299
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
Tchau.
300
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
E aí, C?
301
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
A Sun estava tentando pagar um empréstimo.
302
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
De quem ela emprestou dinheiro?
303
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
Bom, ela passou longe
de um banco legítimo.
304
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
- Agiotas.
- Isso.
305
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
Aquele maldito do Prine
a fez ir ao beco pra encontrar os agiotas.
306
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Ela lutou, e eles a levaram.
307
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
Certo. Pra onde a levariam, e por quê?
308
00:18:10,672 --> 00:18:13,717
Não sei. Consegui parte
da placa da van deles.
309
00:18:14,551 --> 00:18:16,095
Me dê cinco minutos.
310
00:18:16,804 --> 00:18:18,055
Estou mandando agora.
311
00:18:34,446 --> 00:18:36,782
Bobby: van branca registrada
sob CENTRAL DE SERVIÇOS
312
00:18:38,450 --> 00:18:40,786
CENTRAL DE SERVIÇOS
313
00:19:36,216 --> 00:19:37,342
Oi, encontrou algo?
314
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
- Achei a van em que a levaram.
- Boa!
315
00:19:40,512 --> 00:19:43,223
- Estou indo.
- Não, deixa comigo.
316
00:19:43,223 --> 00:19:46,810
Fala sério, C! Eu sei como as coisas
funcionam por aqui. Me deixe ajudar.
317
00:19:46,810 --> 00:19:51,273
Você já ajudou achando a van.
Vou esperar por aqui e segui-los.
318
00:19:51,273 --> 00:19:53,734
Tá, mas eu conheço a Sun.
Não vou atrapalhar.
319
00:19:53,734 --> 00:19:55,235
Dois é melhor que um, não é?
320
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Não precisa. Eu vou te avisando.
321
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
Preciso me mover rápido e com cuidado.
322
00:20:01,283 --> 00:20:02,117
Tenho que ir.
323
00:20:02,117 --> 00:20:03,702
Se quer chegar a tempo, anda logo.
324
00:20:03,702 --> 00:20:07,456
Você sempre fica me apressando!
Não faz sentido, cara. Explica isso.
325
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
Como assim, "não faz sentido"?
326
00:20:09,374 --> 00:20:12,586
- Temos ordens específicas.
- Relaxa.
327
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Vai dar tudo certo.
328
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
Por que demorou tanto?
329
00:20:30,771 --> 00:20:33,065
Precisei mijar, cara. Me deixa em paz!
330
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
Se quiser deixá-lo bravo,
o funeral é seu, não meu.
331
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
Já acabou o sermão? Porque está tudo bem.
332
00:20:37,653 --> 00:20:40,447
Não está, não.
Devíamos ter chegado lá às 19h.
333
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Acho que não fui clara o suficiente,
porque eu entendo
334
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
que a prática do seu escritório
é não certificar um I-130
335
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
se o patrocinador faleceu.
336
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
Mas é fácil perceber
que o estatuto diz o contrário.
337
00:20:56,588 --> 00:20:58,966
Por outro lado, se seu escritório quiser
338
00:20:58,966 --> 00:21:02,219
um processo de direitos civis,
ficarei feliz em providenciar um.
339
00:21:04,513 --> 00:21:08,809
Maravilha! Ficarei esperando seu email.
340
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Tchau.
341
00:21:11,853 --> 00:21:15,899
- Alguém diz "não" pra você?
- Sim, o Colter.
342
00:21:17,025 --> 00:21:19,736
Sei como é.
Com ele, tem limites pra todo lado.
343
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
É sério. Eu entendo e respeito
todo o papo de autossuficiência.
344
00:21:24,992 --> 00:21:27,828
Mas a Sun é minha amiga.
Eu devia estar ajudando a procurá-la.
345
00:21:27,828 --> 00:21:31,707
O cara mora em um trailer.
Quão inclusivo acha que ele vai ser?
346
00:21:31,707 --> 00:21:34,042
- É um Airstream, na verdade.
- Certo.
347
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
Ele já falou com você
sobre a família dele?
348
00:21:40,090 --> 00:21:41,008
Não.
349
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
Tem muita coisa escondida ali.
350
00:21:44,636 --> 00:21:46,722
Não pode só falar isso e não me contar.
351
00:21:46,722 --> 00:21:48,724
- Você nunca bisbilhotou?
- Não.
352
00:21:49,308 --> 00:21:52,185
Tenho uma regra:
nada de bisbilhotar amigos.
353
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
Muito bem.
354
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
Mas você saberia
que o pai dele morreu faz tempo.
355
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
As circunstâncias são,
no mínimo, complicadas,
356
00:21:59,818 --> 00:22:02,195
e a história não é minha pra contar.
357
00:22:02,195 --> 00:22:04,906
Mas, se eu fosse apostadora,
o que eu sou, na verdade,
358
00:22:04,906 --> 00:22:07,617
eu diria que o lance de ser solitário
tem a ver com isso.
359
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Ele ia odiar totalmente esta conversa.
360
00:22:12,122 --> 00:22:13,457
É, ia mesmo.
361
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
Mas, um dia,
isso vai voltar pra assombrá-lo.
362
00:22:15,459 --> 00:22:16,877
Acredite, eu já vi isso.
363
00:22:18,128 --> 00:22:20,881
Por enquanto, o lobo solitário
vai fazer o que sempre faz.
364
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
Eu devo muito a ele.
Me tirou de uma situação ruim.
365
00:22:27,596 --> 00:22:30,474
Digamos que eu me afundei demais
em um trabalho de hacker.
366
00:22:31,516 --> 00:22:33,894
Como ia saber
que me meti com a máfia russa?
367
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
- Ele não me contou isso!
- Pois é.
368
00:22:35,645 --> 00:22:38,982
Conhece o C.
Com ele, é cofre atrás de cofre.
369
00:22:40,734 --> 00:22:42,694
- Como assim?
- O que foi?
370
00:22:43,487 --> 00:22:47,282
A caminhonete do Colter
está parada aqui faz um tempo,
371
00:22:47,282 --> 00:22:50,494
{\an8}mas agora o sinal do celular dele
está se movendo rapidamente.
372
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Tentei mandar mensagem pra ele,
mas nada de resposta.
373
00:22:54,748 --> 00:22:55,749
Pra variar...
374
00:22:55,749 --> 00:22:58,126
Espero que ele saiba o que está fazendo.
375
00:23:05,050 --> 00:23:06,009
Alô.
376
00:23:07,010 --> 00:23:08,553
Sim, entendido.
377
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
Vamos ter que parar. Mudança de planos.
378
00:23:11,515 --> 00:23:14,601
O chefe mandou deixarmos o dinheiro
no caminho. Vire à esquerda.
379
00:23:19,523 --> 00:23:21,274
Aqui, pare nesse beco.
380
00:23:22,275 --> 00:23:23,151
Está bem.
381
00:23:49,636 --> 00:23:52,055
- Tem certeza que está tudo aqui?
- Tenho. Entra logo.
382
00:23:52,931 --> 00:23:56,226
- Só estou confirmando porque...
- Você sempre...
383
00:24:13,743 --> 00:24:14,828
Sun Mai
celular
384
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
- Alô?
- Mandei um endereço. Preciso de carona.
385
00:24:19,124 --> 00:24:21,042
Por que está usando o celular da Sun?
386
00:24:21,042 --> 00:24:22,419
Explico quando você chegar.
387
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
Vamos lá. Temos que ficar perto da van.
388
00:24:42,230 --> 00:24:43,440
Descobrir pra onde a levaram.
389
00:24:43,440 --> 00:24:45,775
Vou entender
como "obrigado pela carona" na sua língua.
390
00:24:45,775 --> 00:24:46,943
Sabe aonde eles vão?
391
00:24:46,943 --> 00:24:48,945
- Não, mas você sabe.
- Quê?
392
00:24:48,945 --> 00:24:51,823
Por isso usei o celular da Sun.
Deixei o meu na van.
393
00:24:51,823 --> 00:24:55,410
- É só seguir o sinal.
- Beleza. Vamos lá.
394
00:25:18,517 --> 00:25:19,434
Espera, eu também vou.
395
00:25:19,434 --> 00:25:21,436
Não. Espere aqui até eu sair com ela.
396
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
Poxa, Colter! Ela é minha amiga.
397
00:25:24,231 --> 00:25:27,108
É melhor eu ir sozinho,
porque eles podem te reconhecer.
398
00:25:27,108 --> 00:25:28,693
Já devem ter te visto com ela.
399
00:25:28,693 --> 00:25:30,654
Preciso ver eles antes que vejam você.
400
00:25:31,821 --> 00:25:34,324
Está bem, mas não gosto disso.
401
00:25:35,033 --> 00:25:36,201
Deixe o carro ligado.
402
00:25:49,089 --> 00:25:51,550
ESGOTADO!
403
00:26:20,954 --> 00:26:22,163
Que se foda...
404
00:26:43,560 --> 00:26:44,519
Vai!
405
00:26:47,897 --> 00:26:50,692
Acaba com ela, garota!
406
00:26:54,195 --> 00:26:55,155
É isso aí!
407
00:26:56,698 --> 00:26:58,491
Aplausos para a Sun!
408
00:27:53,838 --> 00:27:56,466
Ei, o que é tudo isso?
409
00:27:56,466 --> 00:27:58,301
Está brincando? O melhor show da Terra!
410
00:27:58,301 --> 00:28:00,220
É tipo MMA, mas não tem regras.
411
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
- Você paga pra assistir?
- Eu e mais um monte de gente.
412
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
Viu uma lutadora chamada Sun?
413
00:28:05,600 --> 00:28:08,895
Claro! Ela acabou de sair, mas vai voltar.
414
00:28:09,354 --> 00:28:11,523
- Ela venceu?
- Por pouco.
415
00:28:13,274 --> 00:28:16,069
Devem mandar
ela lutar de novo daqui a pouco.
416
00:28:16,069 --> 00:28:19,572
Mas essas lutas são absolutamente insanas!
417
00:28:20,490 --> 00:28:22,117
Não, cara. Isso é errado.
418
00:28:25,161 --> 00:28:26,371
Errado de verdade.
419
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Sun Mai?
420
00:28:49,561 --> 00:28:51,062
Vim te buscar.
421
00:28:51,062 --> 00:28:53,982
- Quem é você?
- Sou amigo do Bobby Exley.
422
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
Ele me mandou vir te buscar.
423
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
Eu não posso.
424
00:28:58,987 --> 00:29:01,197
- Pode, sim.
- Você não entende.
425
00:29:01,197 --> 00:29:05,744
Se eu for embora antes de pagar a dívida,
ele vai matar minha mãe.
426
00:29:05,744 --> 00:29:06,786
Quem?
427
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
- Só preciso aguentar mais duas semanas.
- Duas semanas?
428
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
Assim, pago minha dívida e sumo daqui.
429
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Não precisa fazer isso.
430
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
- É a única opção.
- Não é, não.
431
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
O Prine mentiu sobre ajudar você,
432
00:29:18,131 --> 00:29:20,717
e esses caras aqui
nunca vão te deixar ir embora.
433
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Olha, a culpa é minha.
434
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Eu peguei o dinheiro.
435
00:29:33,104 --> 00:29:36,024
- Só preciso conseguir os vistos.
- Não é sua culpa.
436
00:29:36,024 --> 00:29:39,235
Se você ficar aqui, vai morrer.
É simples assim.
437
00:29:39,235 --> 00:29:41,863
Eles estão de olho.
Eu nem conseguiria sair.
438
00:29:41,863 --> 00:29:43,782
Você, talvez não. Mas nós vamos conseguir.
439
00:29:43,782 --> 00:29:45,658
Agora vamos. O Bobby está lá fora.
440
00:29:46,701 --> 00:29:48,244
- O Bobby está aqui?
- Está.
441
00:29:50,079 --> 00:29:52,123
Sun, você tem que confiar em mim.
442
00:29:53,208 --> 00:29:56,169
Vamos, está na hora.
443
00:29:56,294 --> 00:29:57,796
- Está bem.
- Vem comigo.
444
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
Cuidado!
445
00:30:07,263 --> 00:30:08,264
Parado.
446
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Bem devagar, valentão.
447
00:30:13,144 --> 00:30:14,729
Me dá sua arma, anda!
448
00:30:19,025 --> 00:30:21,694
Vem comigo. Meu chefe quer dar
uma palavrinha com você.
449
00:30:31,329 --> 00:30:32,497
Você está bem, Sun?
450
00:30:32,497 --> 00:30:33,790
Sim.
451
00:30:34,874 --> 00:30:36,876
- Estou.
- Quem é o responsável por isto?
452
00:30:36,876 --> 00:30:40,922
Quer atirar em mim? Vá em frente.
Mas não vou dizer nada.
453
00:30:47,762 --> 00:30:49,264
Não falei pra esperar no carro?
454
00:30:49,764 --> 00:30:51,224
Achei que podia precisar de ajuda.
455
00:30:52,600 --> 00:30:55,895
Obrigado. Vamos sair daqui
agora mesmo. Venham.
456
00:30:57,397 --> 00:30:58,898
Estamos quase lá. Vem.
457
00:31:00,984 --> 00:31:02,193
Melhor não fazer isso.
458
00:31:02,193 --> 00:31:03,695
Art?
459
00:31:03,695 --> 00:31:06,531
Oi. Foi mal, pessoal.
460
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
Não é nada pessoal, são negócios.
461
00:31:09,576 --> 00:31:11,786
Agora se afaste
da minha atração principal.
462
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Anda logo.
463
00:31:24,340 --> 00:31:27,010
É você que comanda essas lutas ilegais?
464
00:31:27,010 --> 00:31:30,847
Amo a academia, mas esta versão
do esporte dá muito mais grana.
465
00:31:30,847 --> 00:31:33,099
Está obrigando ela a lutar
pra pagar a dívida?
466
00:31:33,099 --> 00:31:34,726
Não obrigo ninguém a nada.
467
00:31:35,351 --> 00:31:37,312
Essas lutas são um grande negócio pra mim,
468
00:31:37,312 --> 00:31:41,149
e a Sun pode se livrar da dívida
me ajudando a atrair espectadores.
469
00:31:41,149 --> 00:31:42,358
Todo mundo ganha.
470
00:31:42,358 --> 00:31:44,861
Não, você vai deixar
que ela vá embora agora mesmo.
471
00:31:44,861 --> 00:31:46,487
Não é você que faz as regras, cara.
472
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
Fica corajoso com uma arma, né?
473
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
E sem ela, como fica?
474
00:31:57,040 --> 00:31:59,250
Se fosse 20 anos atrás com 10kg a menos...
475
00:32:00,919 --> 00:32:03,254
Mas, agora, tenho quem lute pra mim.
476
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
Não é mesmo, Scotty?
477
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
Solta! Solta a arma.
478
00:33:15,243 --> 00:33:16,202
Obrigado, Bobby!
479
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Melhor vocês irem.
480
00:33:18,871 --> 00:33:20,540
Leve ela embora daqui.
481
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
- Oi.
- Oi.
482
00:33:47,650 --> 00:33:48,818
Como a Sun está?
483
00:33:48,818 --> 00:33:50,987
Muito melhor, graças a Deus.
484
00:33:50,987 --> 00:33:53,489
Já está falando de voltar pra academia.
485
00:33:54,323 --> 00:33:55,742
Oi, Bobby.
486
00:33:55,742 --> 00:34:00,204
Precisa comer mais, está muito magro.
Minha filha gosta de um homem forte.
487
00:34:01,122 --> 00:34:02,498
É isso aí, Bobby.
488
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Fique à vontade.
489
00:34:05,793 --> 00:34:07,670
Meu Deus, que cheiro delicioso!
490
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
Está ótimo. Quer um pouco?
491
00:34:10,506 --> 00:34:11,591
Eu quero.
492
00:34:12,341 --> 00:34:13,885
Antes disso,
493
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
tenho boas notícias e ótimas notícias.
494
00:34:18,347 --> 00:34:21,392
A boa é que George Prine,
ou seja lá qual for o nome dele,
495
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
vai encarar acusações de fraude
e várias outras.
496
00:34:24,687 --> 00:34:26,397
É muito bom saber disso.
497
00:34:26,397 --> 00:34:30,026
E a notícia ótima é que a prisão dele
498
00:34:30,151 --> 00:34:33,071
faz com que vocês sejam elegíveis
para o visto U,
499
00:34:33,071 --> 00:34:35,156
que é específico para vítimas de crimes.
500
00:34:36,407 --> 00:34:38,201
O quê? Isso é incrível.
501
00:34:38,201 --> 00:34:40,161
- Como você...
- Não é certeza ainda,
502
00:34:40,161 --> 00:34:43,247
mas a audiência será terça-feira às 10h.
503
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Dei um jeito de fazer mágica
na minha agenda
504
00:34:46,000 --> 00:34:48,711
e vou conseguir voltar pra cá
pra te representar.
505
00:34:49,670 --> 00:34:52,423
Obrigada. Não sei como retribuir.
506
00:34:52,924 --> 00:34:54,383
Um pouco dessa sopa é uma boa.
507
00:34:54,383 --> 00:34:56,719
Duas tigelas de sopa vindo aí.
508
00:35:02,266 --> 00:35:03,226
Vou te ajudar, tia.
509
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Obrigada pelo que você fez.
510
00:35:17,323 --> 00:35:19,534
Não foi nada. De verdade.
511
00:35:22,370 --> 00:35:26,415
Quando você saiu de trás do armário
e ajudou a desarmar aquele cara,
512
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
fiquei impressionada.
513
00:35:29,961 --> 00:35:32,255
Você luta melhor do que eu imaginava.
514
00:35:33,798 --> 00:35:35,049
Sei.
515
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
Entendi. Então você me subestimou.
516
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
É, talvez um pouquinho.
517
00:35:42,348 --> 00:35:45,226
Que tal irmos tomar um drinque
e falar sobre seu site?
518
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
Bom, se você ainda precisar
do meu serviço.
519
00:35:49,730 --> 00:35:50,648
É, pode ser.
520
00:35:52,191 --> 00:35:53,109
Legal.
521
00:35:56,988 --> 00:35:57,905
Legal.
522
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
Morador local e ex-professor de Berkley
morre em queda
523
00:36:15,590 --> 00:36:17,800
NOTÍCIA LOCAL
Homem morre em acidente em penhasco
524
00:36:24,223 --> 00:36:26,559
- Oi, Teddi.
- Então a Sun está bem e segura?
525
00:36:26,559 --> 00:36:29,854
Sim, vai voltar logo para os ringues.
Mas só para os autorizados.
526
00:36:29,854 --> 00:36:33,316
E o Art Arfano com o negócio obscuro dele?
527
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
Ele vai se ferrar.
528
00:36:34,734 --> 00:36:37,028
Está sofrendo acusações de agiotagem,
529
00:36:37,028 --> 00:36:41,449
sequestro e operação
de um local de diversão não licenciado.
530
00:36:42,158 --> 00:36:44,660
- Que bom. E a Sun?
- Bom...
531
00:36:44,660 --> 00:36:47,538
A Reenie garantiu que o nome da Sun
não esteja nos documentos
532
00:36:47,538 --> 00:36:49,332
sobre a luta ilegal.
533
00:36:49,332 --> 00:36:50,499
Ela nunca esteve lá.
534
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Perfeito.
535
00:36:52,752 --> 00:36:55,213
Preciso ir agora.
O Bobby e a Reenie estão chegando.
536
00:36:55,213 --> 00:36:56,964
Ligo da estrada.
537
00:36:59,008 --> 00:37:02,386
Como quer ser pago? Pode ser em bitcoin?
538
00:37:02,386 --> 00:37:06,390
Deixa isso pra lá por enquanto.
Nos acertamos mais pra frente.
539
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
- Tem certeza?
- Tenho.
540
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
É um tipo de desconto pra amigos.
541
00:37:10,394 --> 00:37:14,649
Espero que não seja
tipo uma nota promissória. Não faço isso.
542
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
Gosto de manter minhas finanças certinhas.
543
00:37:16,984 --> 00:37:19,278
Entendi. Não é nada disso, não.
544
00:37:20,404 --> 00:37:23,366
A verdade
é que eu não teria conseguido sem você.
545
00:37:24,575 --> 00:37:27,036
Que bom que não me obedeceu
e saiu do carro.
546
00:37:27,036 --> 00:37:29,163
Segui meus instintos.
547
00:37:29,914 --> 00:37:31,707
Estamos quites, de verdade.
548
00:37:32,708 --> 00:37:37,046
Sabe, é bem raro nós três estarmos
no mesmo lugar na mesma hora.
549
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
É, e meu voo é só mais tarde.
550
00:37:39,548 --> 00:37:42,718
- Que tal comermos algo?
- Conheço um lugar excelente.
551
00:37:42,718 --> 00:37:44,804
Se não quer ser pago por salvar a Sun,
552
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
pelo menos me deixe pagar seu almoço.
553
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
Fica pra próxima.
554
00:37:51,018 --> 00:37:53,980
Fala sério, cara!
Eles têm hambúrguer de costela coreana.
555
00:37:55,231 --> 00:37:58,359
Parece ótimo, mas fica pra próxima.
556
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
Que "próxima" é essa?
Quando você vai voltar pra Chicago?
557
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
É. O que pode ser tão importante?
558
00:38:03,614 --> 00:38:08,452
Um trabalho em Sioux City.
Tenho muita estrada pela frente.
559
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
Espera aí.
560
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Muito obrigado pela ajuda.
561
00:38:19,088 --> 00:38:20,423
De nada.
562
00:38:23,968 --> 00:38:24,927
Bobby.
563
00:38:25,678 --> 00:38:27,513
- Reenie.
- Até mais.
564
00:38:38,858 --> 00:38:41,902
- O que foi?
- O lobo solitário vai fazer o de sempre.
565
00:39:11,807 --> 00:39:13,809
Legendas: Talita de Almeida Costa