1 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 Parada aí. 2 00:00:42,959 --> 00:00:46,588 Por favor. Não faça isso, por favor. 3 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Vim assim que possível. 4 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 - Obrigado, cara. - Imagina. 5 00:01:03,938 --> 00:01:04,981 Me fale da sua amiga. 6 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 O nome dela é Sun Mai. Recebeu os vídeos que te mandei? 7 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 Recebi. Impressionante. 8 00:01:08,943 --> 00:01:10,737 Pois é, cara. Ela está bombando. 9 00:01:10,737 --> 00:01:13,281 Tem vários treinadores importantes de olho nela. 10 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 Estou ajudando com o site dela, fazendo umas filmagens e editando trechos. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Estão de rolo? 12 00:01:18,828 --> 00:01:22,123 - Não temos nada. - Não? Como se conheceram? 13 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 Na loja onde eu trabalho. O santo bateu. 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Ela até me convenceu a treinar aqui. 15 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 Quando a viram pela última vez? 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 Segunda-feira. Foi depois do treino dela. 17 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 - Falou com ela antes disso? - Não, só trocamos mensagens. 18 00:01:34,719 --> 00:01:36,304 Íamos nos encontrar na terça 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 pra eu mostrar o site pronto. 20 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 Como ela não apareceu, eu telefonei, 21 00:01:41,184 --> 00:01:43,770 mas ela não atendeu. Então eu vim até aqui. 22 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 O dono disse que ela saiu pelo beco lá de trás ontem à noite. 23 00:01:48,566 --> 00:01:49,692 Chamaram a polícia? 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Não, a mãe dela não quis. 25 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Por quê? 26 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 Acho que ela não confia neles. Então liguei pra você. 27 00:01:58,993 --> 00:02:00,453 Estou preocupado de verdade. 28 00:02:01,371 --> 00:02:02,247 Entendo. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 - Disse que ela saiu por um beco? - Isso. 30 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 - Pode me mostrar? - Claro. 31 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 - Nenhuma câmera por aqui. - Não mesmo. 32 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 Eu verifiquei. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,851 Por que a Sun saiu pelos fundos se podia sair pela frente? 34 00:02:23,476 --> 00:02:26,187 O pessoal gosta porque aqui é mais perto do ponto de ônibus, 35 00:02:26,187 --> 00:02:27,856 mas ela não costuma pegar ônibus. 36 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 Ela fez algo mais que foi incomum recentemente? 37 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 Ouvi dizer que brigou com um lutador. 38 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 - Um tal de Dake. - É? Brigaram por quê? 39 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 - Não sei. - Perguntou pra ele? 40 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 - Tentei, mas não deu muito certo. - Por que não? 41 00:02:43,872 --> 00:02:47,208 Leva muito tempo e esforço pra conseguir o respeito do pessoal aqui. 42 00:02:48,418 --> 00:02:51,212 O Dake é... Você vai ver. 43 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 - A Sun tem medo dele? - Não, ela não tem medo de ninguém. 44 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 Ele está treinando agora. Podemos perguntar o que houve. 45 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 Quer dizer, você pode perguntar o que houve. 46 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 Talvez daqui a pouco. 47 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 Que tipo de celular a Sun tem? 48 00:03:16,362 --> 00:03:20,200 Descartável. Eles são baratos, e você não tem que usar o nome verdadeiro. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,784 É algo que temos em comum: 50 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 uma desconfiança saudável em relação à intrusão do governo. 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Ligue pro número dela, por favor. 52 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Isso aí é... 53 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 Sangue. 54 00:03:58,321 --> 00:04:00,698 O RASTREADOR 55 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Várias chamadas perdidas de um número bloqueado na segunda. 56 00:04:05,995 --> 00:04:07,413 Pode rastrear? 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 - Número bloqueado num celular descartável. - É. 58 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 Vou ver o que consigo fazer. 59 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Vamos falar com o Dake. 60 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 Cuidado! Mais movimento! 61 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 Qual deles é o Dake? 62 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 E aí, Bobo? Seu amigo está procurando um namorado? 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 - É Bobby. - Tanto faz. 64 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 - Olha, cara, não quero problemas. - Então sai da minha frente. 65 00:04:57,213 --> 00:05:00,508 - Só quero conversar. - Beleza. Depois que eu terminar. 66 00:05:00,508 --> 00:05:02,760 Se não quiser vazar, sai da porra da frente. 67 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 Só quero fazer umas perguntas. 68 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 Já disse que estou ocupado! 69 00:05:06,514 --> 00:05:08,099 Ei! 70 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 Vamos com calma. O que está rolando aqui? 71 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 Está tudo bem, Art. 72 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Colter, esse é o Art, o dono daqui. 73 00:05:17,400 --> 00:05:20,653 Tudo bem, Art? Sou Colter Shaw. Queria fazer umas perguntas sobre a Sun. 74 00:05:20,653 --> 00:05:24,282 Sem problemas. Ela já apareceu? 75 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 Não. É por isso que meu amigo está aqui. 76 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 Acham que o Dake tem culpa pela Sun dar perdido na gente? 77 00:05:33,082 --> 00:05:34,751 Fala sério, Bobby! 78 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 Fala pra ele, D. 79 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Não tenho nada a ver com isso. 80 00:05:39,380 --> 00:05:41,632 - Mas vocês brigaram, não é? - Quem disse isso? 81 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 Eu. Ela me contou. 82 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 Só quero saber por que brigaram. 83 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 Ela desapareceu, e eu estou preocupado. 84 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 É sério? 85 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 Você a viu por último. 86 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Foi um dos últimos a vê-la, não foi? 87 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 - O que houve naquela noite? - A Sun é gente boa. 88 00:05:57,273 --> 00:05:59,942 Se você sabe de alguma coisa, conte pra ele. 89 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Cuidamos uns dos outros por aqui, certo? 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 É. 91 00:06:03,654 --> 00:06:04,864 - Vá em frente. - Beleza. 92 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 Vou contar o que aconteceu. 93 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 Eu fiz uma besteira. 94 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 Ela estava usando o saco de pancadas, e eu tentei pegar. Ela me corrigiu. 95 00:06:12,497 --> 00:06:16,209 Perdi a cabeça no momento. Não foi nada de mais, nós ficamos bem. 96 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 Espero que ela apareça. De verdade. 97 00:06:20,380 --> 00:06:23,049 Agora, se não se importam, tenho trabalho a fazer. 98 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 Está bem. Pode ir. 99 00:06:26,219 --> 00:06:29,389 - Foi isso mesmo? - Foi. Eu estava aqui. 100 00:06:30,473 --> 00:06:32,141 Não foi nada de mais. 101 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 O Dake é um cara legal, mas é esquentadinho. 102 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 Foi uma discussão sobre equipamentos entre dois alfas. 103 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 Estou falando sério, ele não tem nada a ver 104 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 com o que está rolando com a Sun. 105 00:06:44,737 --> 00:06:46,572 Tinha mais algo rolando com ela? 106 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Não sei. Ela tem estado um pouco estressada. 107 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 Sério? Por quê? 108 00:06:52,745 --> 00:06:55,915 Não é da minha conta, mas sei que o visto dela venceu. 109 00:06:56,499 --> 00:06:59,335 O da mãe dela também. Pode ter algo a ver com isso. 110 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 Já vi eles pegarem gente direto do ringue, 111 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 sem mandado nem nada. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,676 Acha que foi a polícia de imigração? 113 00:07:06,676 --> 00:07:09,595 Olha, só estou falando que isso acontece. 114 00:07:09,595 --> 00:07:12,014 Se não for isso, ela vai aparecer. 115 00:07:12,807 --> 00:07:16,894 Foi bom conhecer você. Preciso voltar lá. Até mais, Bobby. 116 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 Vamos lá, Dake! 117 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 A Sun chegou a te falar do status de imigração dela? 118 00:07:24,277 --> 00:07:28,948 Acho que ela mencionou algo quando eu pedi informações de contato pro site dela. 119 00:07:28,948 --> 00:07:30,867 Vou ligar pra Reenie 120 00:07:30,867 --> 00:07:33,953 e pedir pra ela descobrir se a Imigração está com a Sun. 121 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 Pode ser por isso que a mãe dela não quis envolver a polícia. 122 00:07:46,924 --> 00:07:50,261 - Quem é? - Sra. Mai, é o Bobby. 123 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 Estou com o cara de quem falei. 124 00:07:58,728 --> 00:08:00,229 Oi, sou Colter Shaw. 125 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 - Teve notícias da sua filha? - Não. 126 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Olha, eu não preciso de ajuda. 127 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 Não sou policial nem da Imigração, se esse é seu medo. 128 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Não tenho dinheiro pra te pagar. 129 00:08:12,450 --> 00:08:15,036 Se sua filha estiver em perigo, acho que posso ajudar. 130 00:08:20,291 --> 00:08:22,585 Está bem. Entre. 131 00:08:24,837 --> 00:08:27,465 E não houve contato das autoridades da Imigração? 132 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 Não. 133 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 O dono da academia disse que ela falou sobre o visto. 134 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Se a Sun tiver sido deportada, não sei o que vou fazer. 135 00:08:34,597 --> 00:08:39,477 Uma amiga nossa está verificando. Mas a questão pode não ser essa. 136 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 Do que está falando? 137 00:08:41,354 --> 00:08:46,150 Achamos o celular dela quebrado no beco atrás da academia. 138 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 Estamos supondo que a Sun ia encontrar alguém 139 00:08:51,531 --> 00:08:55,326 atrás da academia depois do treino na segunda, mas que algo deu errado. 140 00:08:55,993 --> 00:08:58,955 - Tem alguma ideia de quem poderia ser? - Não. 141 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 Ela tinha namorado ou algo assim? 142 00:09:01,040 --> 00:09:04,710 Não que eu saiba. A Sun estava muito focada nos treinos. 143 00:09:06,045 --> 00:09:07,838 No começo, fiquei preocupada. 144 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 Mas aí eu a vi em um torneio, e ela foi tão bem. 145 00:09:10,216 --> 00:09:11,842 Minha menina é tão boa! 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 Entendi por que isso é tão importante pra ela. 147 00:09:19,809 --> 00:09:23,187 Ela tem algum outro aparelho? Um notebook ou um tablet? 148 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 Um notebook. 149 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Aqui. 150 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Tudo bem se eu olhar? 151 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 Por acaso ela estava atrás de um green card? 152 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 Algo ilegal? Falou com algum advogado? 153 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 Sim, tem um advogado. Se chama George Prine. 154 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 Ele prometeu fazer nosso processo andar, 155 00:09:48,379 --> 00:09:50,089 disse que opera milagres. 156 00:09:50,089 --> 00:09:51,632 Mas isso não aconteceu. 157 00:09:52,800 --> 00:09:55,511 Nós pagamos tudo, e então, de repente: 158 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 "Me desculpem, as regras mudaram. Não tem reembolso." 159 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - Isso deixou a Sun com raiva. - Ele nos enganou. 160 00:10:04,645 --> 00:10:08,274 Mas eu disse pra ela que não ia adiantar ficar brava. 161 00:10:08,274 --> 00:10:10,818 Disse pra ela deixar pra lá. Não tínhamos o que fazer. 162 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 Ela seguiu seu conselho? Acha que deixou pra lá? 163 00:10:13,696 --> 00:10:15,239 Ela disse que ia, 164 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 mas sempre foi tão teimosa... 165 00:10:20,536 --> 00:10:21,370 Dá uma olhada. 166 00:10:22,830 --> 00:10:24,498 O que você achou? 167 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 Parece que ela não deixou pra lá. 168 00:10:37,678 --> 00:10:40,890 Amei! Escolha excelente, Jonathan. 169 00:10:41,641 --> 00:10:43,309 Fiquei surpreso quando ligou. 170 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 Temos um histórico de desentendimentos. 171 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Já nos enfrentamos no tribunal, 172 00:10:48,689 --> 00:10:51,609 mas claro que posso almoçar com meu advogado federal preferido. 173 00:10:51,609 --> 00:10:53,694 Não existe almoço grátis, Reenie. 174 00:10:54,445 --> 00:10:56,113 É, você me pegou. 175 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 {\an8}Vá em frente. Pergunte o que quer perguntar. 176 00:10:59,909 --> 00:11:03,079 {\an8}Imigração. Mais especificamente, detenção pela ICE. 177 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 {\an8}Essa é minha especialidade. Continue. 178 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 {\an8}Estou trabalhando pra família da Sun Mai, mulher desaparecida. 179 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 {\an8}Achamos que ela pode ter sido detida. 180 00:11:09,835 --> 00:11:11,170 {\an8}Quero saber se a ICE a pegou. 181 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 {\an8}Sabe muito bem que não posso fazer isso, Reenie. 182 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 {\an8}Poder, pode... 183 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 {\an8}- Reenie... - A família já sofreu muito. 184 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 {\an8}Mãe e filha nasceram no Vietnã. 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 {\an8}A mãe se casou com um americano, 186 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 {\an8}o que fez as duas se tornarem elegíveis ao visto. 187 00:11:25,393 --> 00:11:29,605 {\an8}E então, o marido americano morreu, e as duas ficaram num limbo jurídico. 188 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 {\an8}Isso é terrível. Sinto a dor delas, Reenie. 189 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 {\an8}- De verdade, mas... - Certo. 190 00:11:34,235 --> 00:11:37,446 {\an8}Está fazendo jogo duro, então vamos negociar. 191 00:11:38,614 --> 00:11:42,368 {\an8}Sabe seu caso das importações duvidosas do empresário colombiano? 192 00:11:43,077 --> 00:11:45,830 {\an8}Posso ter um cliente que talvez saiba de algo. 193 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 {\an8}- Estou interessado. - Claro que está. 194 00:11:51,210 --> 00:11:54,755 {\an8}Está bem. Mas não posso prometer a revogação de uma ordem de deportação. 195 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 {\an8}Vamos com calma. Só preciso saber onde a Sun está. 196 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 {\an8}- Vou ver o que consigo descobrir. - Ótimo. 197 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 A salada picadinha parece gostosa. 198 00:12:06,225 --> 00:12:07,101 Ei, Colter. 199 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 {\an8}Está indo até o escritório desse tal Prine? 200 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 {\an8}Estou. Ele enganou a família da Sun, e ela não conseguiu superar. 201 00:12:13,441 --> 00:12:16,402 {\an8}Tenho uma informação que talvez te interesse. 202 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 {\an8}Ele não é advogado. 203 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 {\an8}Tinha que ser... 204 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 {\an8}O nome verdadeiro dele é Marv Johnson. 205 00:12:23,325 --> 00:12:26,704 {\an8}Ele reprovou na Faculdade de Direito DePaul em 1988. 206 00:12:26,704 --> 00:12:31,167 Desde então, opera sob pseudônimos pra oferecer consultoria jurídica falsa 207 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 pra pessoas que precisam. 208 00:12:32,752 --> 00:12:35,379 E, pelo menos sob um desses pseudônimos, 209 00:12:35,379 --> 00:12:39,967 o tal "Sr. Prine" já foi condenado por agressão com lesão corporal. 210 00:12:40,468 --> 00:12:41,886 Então é isso, Colter. 211 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 - Nos mantenha informadas. - Sempre. 212 00:12:54,315 --> 00:12:57,276 1001 PRINE E ASSOCIADOS - ADVOCACIA 213 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 - Olá, posso ajudar? - Sim. Vim falar com o Sr. Prine. 214 00:13:05,785 --> 00:13:08,496 - Claro. Sobre o que é? - Sobre a Sun Mai. 215 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 Terá que me desculpar. Estou fazendo jejum intermitente, 216 00:13:13,793 --> 00:13:15,002 fico um pouco distraída. 217 00:13:15,002 --> 00:13:18,547 O Sr. Prine está no tribunal no momento. 218 00:13:18,547 --> 00:13:23,469 No tribunal? Isso é impressionante, já que ele nem é advogado. 219 00:13:26,013 --> 00:13:29,308 Com licença, eu disse que ele não está. 220 00:13:30,768 --> 00:13:35,231 Bom, quando o Marv voltar... Esse é o nome verdadeiro dele, aliás, 221 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 pergunte sobre a Sun Mai. 222 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 O que você acha? Policial disfarçado? Alguém da prefeitura? 223 00:13:54,208 --> 00:13:58,254 - Talvez um detetive particular? - Só tem um jeito de descobrir. 224 00:14:36,959 --> 00:14:39,503 Eu e você vamos ter uma conversinha, George. 225 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 - Ou é Marv? - Me larga, cara! 226 00:14:41,255 --> 00:14:42,339 O que fez com a Sun? 227 00:14:42,339 --> 00:14:44,800 Eu... Nada, cara, eu juro por Deus. 228 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 A Sun queria ajuda, 229 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 e você a enrolou por seis meses com promessas. 230 00:14:50,055 --> 00:14:51,724 Tá, fique calmo. 231 00:14:51,724 --> 00:14:53,809 - Diga o que quer. - Quero saber onde ela está. 232 00:14:53,809 --> 00:14:54,977 Não faço ideia. 233 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Alguém a sequestrou. 234 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 Suponho que ela tenha te ameaçado pelo golpe. 235 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Não foi isso que aconteceu. 236 00:15:00,816 --> 00:15:03,027 Você sabe de algo. É melhor me contar. 237 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 Posso fazer um favor à sociedade. 238 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 - Foram os caras do dinheiro, não eu. - Que caras? 239 00:15:10,659 --> 00:15:12,870 Uma turma com quem trabalho às vezes. 240 00:15:13,287 --> 00:15:14,622 Mexem com finanças. 241 00:15:14,622 --> 00:15:17,166 Do tipo que te arruma um empréstimo se você precisa. 242 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 Agiotas. 243 00:15:19,126 --> 00:15:23,088 - A maioria dos meus clientes é pobre. - Vítimas. São suas vítimas. 244 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 Certo. Indico um lugar pra eles conseguirem dinheiro e me pagar. 245 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 Passo um número pra eles ligarem. 246 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 Então você os joga no colo desses chacais? 247 00:15:31,430 --> 00:15:33,015 Já disse que não sou o vilão aqui. 248 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Sou eu que decido isso. Continue. 249 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 Na segunda de manhã, eles me ligaram. 250 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 Disseram que a Sun ainda devia pra eles. 251 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 E aí? Falaram pra marcar um encontro? 252 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 É, e eu liguei pra ela. 253 00:15:42,775 --> 00:15:45,027 Disse que tinha novidades sobre o visto 254 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 e pra nos encontrarmos. 255 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 Achei que iam só dar um susto nela. 256 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 - Onde encontro esses caras? - Não faço ideia. 257 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 Sempre operamos por intermediários e chamadas anônimas. 258 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 Nem sei se têm um escritório. 259 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 Vai ter que fazer melhor que isso, Marv. 260 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Eles andam por aí numa van velha. 261 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 Eu vi a placa. 262 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Se eu a descrever, você vai achar. 263 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 Se estiver me enrolando, eu vou voltar aqui. 264 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 Entendeu? 265 00:16:10,511 --> 00:16:12,930 Como é a van? Fala. 266 00:16:15,766 --> 00:16:18,477 - Bobby, que bom te ver! - Oi. 267 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 - Faz tempo demais! - Obrigado pela ajuda. 268 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 Sempre que precisar. E minha cliente? 269 00:16:23,315 --> 00:16:25,484 Sra. Mai, esta é a Reenie Greene. 270 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 - A advogada de quem falei. - Sra. Mai. 271 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 Olá. 272 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 Você não é vietnamita. 273 00:16:31,407 --> 00:16:34,576 Não, mas meu pai participou de uma missão especial 274 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 na embaixada dos EUA em Hanoi quando eu tinha 12 anos. 275 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Sou filha da Aeronáutica. 276 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 Nós demos tudo de nós, 277 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 e, agora, tudo está em risco. 278 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Se a Sun tiver sido deportada, 279 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 - eu não... - Ela não foi. 280 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 O que descobriu? 281 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 A Sun não está presa na detenção administrativa 282 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 e não foi deportada. Podemos descartar isso. 283 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 - Isso é um alívio. - É. 284 00:16:58,809 --> 00:17:00,185 Mas onde ela está, então? 285 00:17:00,185 --> 00:17:03,022 - O Colter está procurando. - E ele é o melhor nisso. 286 00:17:03,564 --> 00:17:06,775 Então, nesse meio-tempo, gostaria de mais umas informações. 287 00:17:07,401 --> 00:17:09,069 Informações? Por quê? 288 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 Pra resolver a questão do visto de vocês. 289 00:17:11,405 --> 00:17:15,909 Assim, quando a Sun voltar, tudo terá voltado aos eixos. 290 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 Quanto vai custar? 291 00:17:17,494 --> 00:17:20,205 - Já gastamos muito com o Sr. Prine. - Nada. 292 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 Absolutamente nada. 293 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 - Está bem? - Sério? 294 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Sim. 295 00:17:29,882 --> 00:17:33,927 Com tanta generosidade, vocês vão receber muitas bênçãos. 296 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 Vai dar certo, tia. Vamos superar isto juntas. 297 00:17:39,099 --> 00:17:40,809 Está em ótimas mãos, Sra. Mai. 298 00:17:41,435 --> 00:17:43,562 Me ligue se precisar de algo, tá? 299 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 Tchau. 300 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 E aí, C? 301 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 A Sun estava tentando pagar um empréstimo. 302 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 De quem ela emprestou dinheiro? 303 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 Bom, ela passou longe de um banco legítimo. 304 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 - Agiotas. - Isso. 305 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 Aquele maldito do Prine a fez ir ao beco pra encontrar os agiotas. 306 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Ela lutou, e eles a levaram. 307 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 Certo. Pra onde a levariam, e por quê? 308 00:18:10,672 --> 00:18:13,717 Não sei. Consegui parte da placa da van deles. 309 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 Me dê cinco minutos. 310 00:18:16,804 --> 00:18:18,055 Estou mandando agora. 311 00:18:34,446 --> 00:18:36,782 Bobby: van branca registrada sob CENTRAL DE SERVIÇOS 312 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 CENTRAL DE SERVIÇOS 313 00:19:36,216 --> 00:19:37,342 Oi, encontrou algo? 314 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 - Achei a van em que a levaram. - Boa! 315 00:19:40,512 --> 00:19:43,223 - Estou indo. - Não, deixa comigo. 316 00:19:43,223 --> 00:19:46,810 Fala sério, C! Eu sei como as coisas funcionam por aqui. Me deixe ajudar. 317 00:19:46,810 --> 00:19:51,273 Você já ajudou achando a van. Vou esperar por aqui e segui-los. 318 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 Tá, mas eu conheço a Sun. Não vou atrapalhar. 319 00:19:53,734 --> 00:19:55,235 Dois é melhor que um, não é? 320 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Não precisa. Eu vou te avisando. 321 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 Preciso me mover rápido e com cuidado. 322 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 Tenho que ir. 323 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 Se quer chegar a tempo, anda logo. 324 00:20:03,702 --> 00:20:07,456 Você sempre fica me apressando! Não faz sentido, cara. Explica isso. 325 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 Como assim, "não faz sentido"? 326 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 - Temos ordens específicas. - Relaxa. 327 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Vai dar tudo certo. 328 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 Por que demorou tanto? 329 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Precisei mijar, cara. Me deixa em paz! 330 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 Se quiser deixá-lo bravo, o funeral é seu, não meu. 331 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 Já acabou o sermão? Porque está tudo bem. 332 00:20:37,653 --> 00:20:40,447 Não está, não. Devíamos ter chegado lá às 19h. 333 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Acho que não fui clara o suficiente, porque eu entendo 334 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 que a prática do seu escritório é não certificar um I-130 335 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 se o patrocinador faleceu. 336 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Mas é fácil perceber que o estatuto diz o contrário. 337 00:20:56,588 --> 00:20:58,966 Por outro lado, se seu escritório quiser 338 00:20:58,966 --> 00:21:02,219 um processo de direitos civis, ficarei feliz em providenciar um. 339 00:21:04,513 --> 00:21:08,809 Maravilha! Ficarei esperando seu email. 340 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Tchau. 341 00:21:11,853 --> 00:21:15,899 - Alguém diz "não" pra você? - Sim, o Colter. 342 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Sei como é. Com ele, tem limites pra todo lado. 343 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 É sério. Eu entendo e respeito todo o papo de autossuficiência. 344 00:21:24,992 --> 00:21:27,828 Mas a Sun é minha amiga. Eu devia estar ajudando a procurá-la. 345 00:21:27,828 --> 00:21:31,707 O cara mora em um trailer. Quão inclusivo acha que ele vai ser? 346 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 - É um Airstream, na verdade. - Certo. 347 00:21:34,751 --> 00:21:38,171 Ele já falou com você sobre a família dele? 348 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 Não. 349 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 Tem muita coisa escondida ali. 350 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 Não pode só falar isso e não me contar. 351 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 - Você nunca bisbilhotou? - Não. 352 00:21:49,308 --> 00:21:52,185 Tenho uma regra: nada de bisbilhotar amigos. 353 00:21:52,185 --> 00:21:53,478 Muito bem. 354 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 Mas você saberia que o pai dele morreu faz tempo. 355 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 As circunstâncias são, no mínimo, complicadas, 356 00:21:59,818 --> 00:22:02,195 e a história não é minha pra contar. 357 00:22:02,195 --> 00:22:04,906 Mas, se eu fosse apostadora, o que eu sou, na verdade, 358 00:22:04,906 --> 00:22:07,617 eu diria que o lance de ser solitário tem a ver com isso. 359 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Ele ia odiar totalmente esta conversa. 360 00:22:12,122 --> 00:22:13,457 É, ia mesmo. 361 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 Mas, um dia, isso vai voltar pra assombrá-lo. 362 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 Acredite, eu já vi isso. 363 00:22:18,128 --> 00:22:20,881 Por enquanto, o lobo solitário vai fazer o que sempre faz. 364 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 Eu devo muito a ele. Me tirou de uma situação ruim. 365 00:22:27,596 --> 00:22:30,474 Digamos que eu me afundei demais em um trabalho de hacker. 366 00:22:31,516 --> 00:22:33,894 Como ia saber que me meti com a máfia russa? 367 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 - Ele não me contou isso! - Pois é. 368 00:22:35,645 --> 00:22:38,982 Conhece o C. Com ele, é cofre atrás de cofre. 369 00:22:40,734 --> 00:22:42,694 - Como assim? - O que foi? 370 00:22:43,487 --> 00:22:47,282 A caminhonete do Colter está parada aqui faz um tempo, 371 00:22:47,282 --> 00:22:50,494 {\an8}mas agora o sinal do celular dele está se movendo rapidamente. 372 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Tentei mandar mensagem pra ele, mas nada de resposta. 373 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 Pra variar... 374 00:22:55,749 --> 00:22:58,126 Espero que ele saiba o que está fazendo. 375 00:23:05,050 --> 00:23:06,009 Alô. 376 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 Sim, entendido. 377 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Vamos ter que parar. Mudança de planos. 378 00:23:11,515 --> 00:23:14,601 O chefe mandou deixarmos o dinheiro no caminho. Vire à esquerda. 379 00:23:19,523 --> 00:23:21,274 Aqui, pare nesse beco. 380 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Está bem. 381 00:23:49,636 --> 00:23:52,055 - Tem certeza que está tudo aqui? - Tenho. Entra logo. 382 00:23:52,931 --> 00:23:56,226 - Só estou confirmando porque... - Você sempre... 383 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 Sun Mai celular 384 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 - Alô? - Mandei um endereço. Preciso de carona. 385 00:24:19,124 --> 00:24:21,042 Por que está usando o celular da Sun? 386 00:24:21,042 --> 00:24:22,419 Explico quando você chegar. 387 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 Vamos lá. Temos que ficar perto da van. 388 00:24:42,230 --> 00:24:43,440 Descobrir pra onde a levaram. 389 00:24:43,440 --> 00:24:45,775 Vou entender como "obrigado pela carona" na sua língua. 390 00:24:45,775 --> 00:24:46,943 Sabe aonde eles vão? 391 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 - Não, mas você sabe. - Quê? 392 00:24:48,945 --> 00:24:51,823 Por isso usei o celular da Sun. Deixei o meu na van. 393 00:24:51,823 --> 00:24:55,410 - É só seguir o sinal. - Beleza. Vamos lá. 394 00:25:18,517 --> 00:25:19,434 Espera, eu também vou. 395 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 Não. Espere aqui até eu sair com ela. 396 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 Poxa, Colter! Ela é minha amiga. 397 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 É melhor eu ir sozinho, porque eles podem te reconhecer. 398 00:25:27,108 --> 00:25:28,693 Já devem ter te visto com ela. 399 00:25:28,693 --> 00:25:30,654 Preciso ver eles antes que vejam você. 400 00:25:31,821 --> 00:25:34,324 Está bem, mas não gosto disso. 401 00:25:35,033 --> 00:25:36,201 Deixe o carro ligado. 402 00:25:49,089 --> 00:25:51,550 ESGOTADO! 403 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 Que se foda... 404 00:26:43,560 --> 00:26:44,519 Vai! 405 00:26:47,897 --> 00:26:50,692 Acaba com ela, garota! 406 00:26:54,195 --> 00:26:55,155 É isso aí! 407 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 Aplausos para a Sun! 408 00:27:53,838 --> 00:27:56,466 Ei, o que é tudo isso? 409 00:27:56,466 --> 00:27:58,301 Está brincando? O melhor show da Terra! 410 00:27:58,301 --> 00:28:00,220 É tipo MMA, mas não tem regras. 411 00:28:00,220 --> 00:28:03,932 - Você paga pra assistir? - Eu e mais um monte de gente. 412 00:28:03,932 --> 00:28:05,475 Viu uma lutadora chamada Sun? 413 00:28:05,600 --> 00:28:08,895 Claro! Ela acabou de sair, mas vai voltar. 414 00:28:09,354 --> 00:28:11,523 - Ela venceu? - Por pouco. 415 00:28:13,274 --> 00:28:16,069 Devem mandar ela lutar de novo daqui a pouco. 416 00:28:16,069 --> 00:28:19,572 Mas essas lutas são absolutamente insanas! 417 00:28:20,490 --> 00:28:22,117 Não, cara. Isso é errado. 418 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 Errado de verdade. 419 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 Sun Mai? 420 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Vim te buscar. 421 00:28:51,062 --> 00:28:53,982 - Quem é você? - Sou amigo do Bobby Exley. 422 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 Ele me mandou vir te buscar. 423 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 Eu não posso. 424 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 - Pode, sim. - Você não entende. 425 00:29:01,197 --> 00:29:05,744 Se eu for embora antes de pagar a dívida, ele vai matar minha mãe. 426 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 Quem? 427 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 - Só preciso aguentar mais duas semanas. - Duas semanas? 428 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 Assim, pago minha dívida e sumo daqui. 429 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Não precisa fazer isso. 430 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 - É a única opção. - Não é, não. 431 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 O Prine mentiu sobre ajudar você, 432 00:29:18,131 --> 00:29:20,717 e esses caras aqui nunca vão te deixar ir embora. 433 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 Olha, a culpa é minha. 434 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Eu peguei o dinheiro. 435 00:29:33,104 --> 00:29:36,024 - Só preciso conseguir os vistos. - Não é sua culpa. 436 00:29:36,024 --> 00:29:39,235 Se você ficar aqui, vai morrer. É simples assim. 437 00:29:39,235 --> 00:29:41,863 Eles estão de olho. Eu nem conseguiria sair. 438 00:29:41,863 --> 00:29:43,782 Você, talvez não. Mas nós vamos conseguir. 439 00:29:43,782 --> 00:29:45,658 Agora vamos. O Bobby está lá fora. 440 00:29:46,701 --> 00:29:48,244 - O Bobby está aqui? - Está. 441 00:29:50,079 --> 00:29:52,123 Sun, você tem que confiar em mim. 442 00:29:53,208 --> 00:29:56,169 Vamos, está na hora. 443 00:29:56,294 --> 00:29:57,796 - Está bem. - Vem comigo. 444 00:30:00,131 --> 00:30:01,132 Cuidado! 445 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 Parado. 446 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Bem devagar, valentão. 447 00:30:13,144 --> 00:30:14,729 Me dá sua arma, anda! 448 00:30:19,025 --> 00:30:21,694 Vem comigo. Meu chefe quer dar uma palavrinha com você. 449 00:30:31,329 --> 00:30:32,497 Você está bem, Sun? 450 00:30:32,497 --> 00:30:33,790 Sim. 451 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 - Estou. - Quem é o responsável por isto? 452 00:30:36,876 --> 00:30:40,922 Quer atirar em mim? Vá em frente. Mas não vou dizer nada. 453 00:30:47,762 --> 00:30:49,264 Não falei pra esperar no carro? 454 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 Achei que podia precisar de ajuda. 455 00:30:52,600 --> 00:30:55,895 Obrigado. Vamos sair daqui agora mesmo. Venham. 456 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 Estamos quase lá. Vem. 457 00:31:00,984 --> 00:31:02,193 Melhor não fazer isso. 458 00:31:02,193 --> 00:31:03,695 Art? 459 00:31:03,695 --> 00:31:06,531 Oi. Foi mal, pessoal. 460 00:31:06,531 --> 00:31:08,408 Não é nada pessoal, são negócios. 461 00:31:09,576 --> 00:31:11,786 Agora se afaste da minha atração principal. 462 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Anda logo. 463 00:31:24,340 --> 00:31:27,010 É você que comanda essas lutas ilegais? 464 00:31:27,010 --> 00:31:30,847 Amo a academia, mas esta versão do esporte dá muito mais grana. 465 00:31:30,847 --> 00:31:33,099 Está obrigando ela a lutar pra pagar a dívida? 466 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Não obrigo ninguém a nada. 467 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 Essas lutas são um grande negócio pra mim, 468 00:31:37,312 --> 00:31:41,149 e a Sun pode se livrar da dívida me ajudando a atrair espectadores. 469 00:31:41,149 --> 00:31:42,358 Todo mundo ganha. 470 00:31:42,358 --> 00:31:44,861 Não, você vai deixar que ela vá embora agora mesmo. 471 00:31:44,861 --> 00:31:46,487 Não é você que faz as regras, cara. 472 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 Fica corajoso com uma arma, né? 473 00:31:48,573 --> 00:31:49,866 E sem ela, como fica? 474 00:31:57,040 --> 00:31:59,250 Se fosse 20 anos atrás com 10kg a menos... 475 00:32:00,919 --> 00:32:03,254 Mas, agora, tenho quem lute pra mim. 476 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 Não é mesmo, Scotty? 477 00:32:12,138 --> 00:32:14,557 Solta! Solta a arma. 478 00:33:15,243 --> 00:33:16,202 Obrigado, Bobby! 479 00:33:17,120 --> 00:33:18,037 Melhor vocês irem. 480 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 Leve ela embora daqui. 481 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 - Oi. - Oi. 482 00:33:47,650 --> 00:33:48,818 Como a Sun está? 483 00:33:48,818 --> 00:33:50,987 Muito melhor, graças a Deus. 484 00:33:50,987 --> 00:33:53,489 Já está falando de voltar pra academia. 485 00:33:54,323 --> 00:33:55,742 Oi, Bobby. 486 00:33:55,742 --> 00:34:00,204 Precisa comer mais, está muito magro. Minha filha gosta de um homem forte. 487 00:34:01,122 --> 00:34:02,498 É isso aí, Bobby. 488 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Fique à vontade. 489 00:34:05,793 --> 00:34:07,670 Meu Deus, que cheiro delicioso! 490 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 Está ótimo. Quer um pouco? 491 00:34:10,506 --> 00:34:11,591 Eu quero. 492 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 Antes disso, 493 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 tenho boas notícias e ótimas notícias. 494 00:34:18,347 --> 00:34:21,392 A boa é que George Prine, ou seja lá qual for o nome dele, 495 00:34:21,392 --> 00:34:23,811 vai encarar acusações de fraude e várias outras. 496 00:34:24,687 --> 00:34:26,397 É muito bom saber disso. 497 00:34:26,397 --> 00:34:30,026 E a notícia ótima é que a prisão dele 498 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 faz com que vocês sejam elegíveis para o visto U, 499 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 que é específico para vítimas de crimes. 500 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 O quê? Isso é incrível. 501 00:34:38,201 --> 00:34:40,161 - Como você... - Não é certeza ainda, 502 00:34:40,161 --> 00:34:43,247 mas a audiência será terça-feira às 10h. 503 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Dei um jeito de fazer mágica na minha agenda 504 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 e vou conseguir voltar pra cá pra te representar. 505 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 Obrigada. Não sei como retribuir. 506 00:34:52,924 --> 00:34:54,383 Um pouco dessa sopa é uma boa. 507 00:34:54,383 --> 00:34:56,719 Duas tigelas de sopa vindo aí. 508 00:35:02,266 --> 00:35:03,226 Vou te ajudar, tia. 509 00:35:12,235 --> 00:35:15,363 Obrigada pelo que você fez. 510 00:35:17,323 --> 00:35:19,534 Não foi nada. De verdade. 511 00:35:22,370 --> 00:35:26,415 Quando você saiu de trás do armário e ajudou a desarmar aquele cara, 512 00:35:27,208 --> 00:35:28,668 fiquei impressionada. 513 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 Você luta melhor do que eu imaginava. 514 00:35:33,798 --> 00:35:35,049 Sei. 515 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 Entendi. Então você me subestimou. 516 00:35:39,220 --> 00:35:40,763 É, talvez um pouquinho. 517 00:35:42,348 --> 00:35:45,226 Que tal irmos tomar um drinque e falar sobre seu site? 518 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 Bom, se você ainda precisar do meu serviço. 519 00:35:49,730 --> 00:35:50,648 É, pode ser. 520 00:35:52,191 --> 00:35:53,109 Legal. 521 00:35:56,988 --> 00:35:57,905 Legal. 522 00:36:10,543 --> 00:36:13,129 Morador local e ex-professor de Berkley morre em queda 523 00:36:15,590 --> 00:36:17,800 NOTÍCIA LOCAL Homem morre em acidente em penhasco 524 00:36:24,223 --> 00:36:26,559 - Oi, Teddi. - Então a Sun está bem e segura? 525 00:36:26,559 --> 00:36:29,854 Sim, vai voltar logo para os ringues. Mas só para os autorizados. 526 00:36:29,854 --> 00:36:33,316 E o Art Arfano com o negócio obscuro dele? 527 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 Ele vai se ferrar. 528 00:36:34,734 --> 00:36:37,028 Está sofrendo acusações de agiotagem, 529 00:36:37,028 --> 00:36:41,449 sequestro e operação de um local de diversão não licenciado. 530 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 - Que bom. E a Sun? - Bom... 531 00:36:44,660 --> 00:36:47,538 A Reenie garantiu que o nome da Sun não esteja nos documentos 532 00:36:47,538 --> 00:36:49,332 sobre a luta ilegal. 533 00:36:49,332 --> 00:36:50,499 Ela nunca esteve lá. 534 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 Perfeito. 535 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Preciso ir agora. O Bobby e a Reenie estão chegando. 536 00:36:55,213 --> 00:36:56,964 Ligo da estrada. 537 00:36:59,008 --> 00:37:02,386 Como quer ser pago? Pode ser em bitcoin? 538 00:37:02,386 --> 00:37:06,390 Deixa isso pra lá por enquanto. Nos acertamos mais pra frente. 539 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 - Tem certeza? - Tenho. 540 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 É um tipo de desconto pra amigos. 541 00:37:10,394 --> 00:37:14,649 Espero que não seja tipo uma nota promissória. Não faço isso. 542 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 Gosto de manter minhas finanças certinhas. 543 00:37:16,984 --> 00:37:19,278 Entendi. Não é nada disso, não. 544 00:37:20,404 --> 00:37:23,366 A verdade é que eu não teria conseguido sem você. 545 00:37:24,575 --> 00:37:27,036 Que bom que não me obedeceu e saiu do carro. 546 00:37:27,036 --> 00:37:29,163 Segui meus instintos. 547 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 Estamos quites, de verdade. 548 00:37:32,708 --> 00:37:37,046 Sabe, é bem raro nós três estarmos no mesmo lugar na mesma hora. 549 00:37:37,046 --> 00:37:39,548 É, e meu voo é só mais tarde. 550 00:37:39,548 --> 00:37:42,718 - Que tal comermos algo? - Conheço um lugar excelente. 551 00:37:42,718 --> 00:37:44,804 Se não quer ser pago por salvar a Sun, 552 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 pelo menos me deixe pagar seu almoço. 553 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 Fica pra próxima. 554 00:37:51,018 --> 00:37:53,980 Fala sério, cara! Eles têm hambúrguer de costela coreana. 555 00:37:55,231 --> 00:37:58,359 Parece ótimo, mas fica pra próxima. 556 00:37:58,359 --> 00:38:01,445 Que "próxima" é essa? Quando você vai voltar pra Chicago? 557 00:38:01,445 --> 00:38:03,155 É. O que pode ser tão importante? 558 00:38:03,614 --> 00:38:08,452 Um trabalho em Sioux City. Tenho muita estrada pela frente. 559 00:38:12,748 --> 00:38:13,666 Espera aí. 560 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Muito obrigado pela ajuda. 561 00:38:19,088 --> 00:38:20,423 De nada. 562 00:38:23,968 --> 00:38:24,927 Bobby. 563 00:38:25,678 --> 00:38:27,513 - Reenie. - Até mais. 564 00:38:38,858 --> 00:38:41,902 - O que foi? - O lobo solitário vai fazer o de sempre. 565 00:39:11,807 --> 00:39:13,809 Legendas: Talita de Almeida Costa