1
00:00:39,164 --> 00:00:40,582
Não te mexas.
2
00:00:42,959 --> 00:00:46,588
Por favor. Por favor, não.
3
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
Vim logo que pude.
4
00:01:01,227 --> 00:01:03,938
- Agradeço, meu.
- Sim, claro.
5
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
Conta-me tudo.
6
00:01:04,981 --> 00:01:07,650
Chama-se Sun Mai.
Recebeste os vídeos que te enviei?
7
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
Sim. Impressionantes.
8
00:01:08,943 --> 00:01:10,737
Caramba, meu, ela tem sido um sucesso.
9
00:01:10,737 --> 00:01:13,281
Tem treinadores da primeira divisão
de olho nela.
10
00:01:13,281 --> 00:01:17,077
Tenho-a ajudado com a página dela.
A fazer vídeos, a filmar.
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Estão juntos?
12
00:01:18,828 --> 00:01:22,123
- Não.
- Não? Como se conheceram?
13
00:01:22,123 --> 00:01:24,626
Ela foi à loja onde eu trabalhava
e demo-nos logo bem.
14
00:01:24,626 --> 00:01:26,377
Ela até me fez ir para o ginásio.
15
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
Quando a viram pela última vez?
16
00:01:28,880 --> 00:01:31,341
Segunda-feira. Foi depois do treino.
17
00:01:32,258 --> 00:01:34,719
- Falaste com ela antes disso?
- Não. Só por mensagem.
18
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
Íamos encontrar-nos na terça-feira
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
para lhe mostrar a página antes de sair,
20
00:01:38,389 --> 00:01:41,184
mas não apareceu e liguei-lhe.
21
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
Não houve resposta. Por isso, vim aqui.
22
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
O dono disse que ela saiu
pelas traseiras ontem à noite.
23
00:01:48,566 --> 00:01:49,692
Há polícia envolvida?
24
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Não, a mãe dela não quis chamar a polícia.
25
00:01:53,071 --> 00:01:53,905
Porquê?
26
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
Acho que não confia neles.
Por isso, liguei-te.
27
00:01:58,993 --> 00:02:00,453
Estou mesmo preocupado.
28
00:02:01,371 --> 00:02:02,247
Pois.
29
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
- Disseste que ela saiu pelo beco?
- Sim.
30
00:02:04,874 --> 00:02:06,376
- Mostras-me onde é?
- Sim.
31
00:02:10,755 --> 00:02:13,883
- Não há câmaras aqui.
- Não.
32
00:02:13,883 --> 00:02:15,301
Acredita, eu verifiquei.
33
00:02:20,056 --> 00:02:22,851
Porque sairia a Sun pelas traseiras
quando podia sair pela frente?
34
00:02:23,476 --> 00:02:26,187
Às vezes, usam-no como um atalho
para a paragem de autocarro,
35
00:02:26,187 --> 00:02:27,856
mas ela não anda de autocarro.
36
00:02:31,067 --> 00:02:33,278
Ela fez mais alguma coisa
invulgar recentemente?
37
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
Disseram que discutiu
com um dos lutadores.
38
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
- Um tipo chamado Dake.
- Sim? Sobre o quê?
39
00:02:38,408 --> 00:02:41,161
- Não sei.
- Perguntaste-lhe?
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,872
- Tentei, mas não correu muito bem.
- Porque não?
41
00:02:43,872 --> 00:02:47,208
Temos de investir tempo e esforço
para ganhar o respeito do pessoal daqui.
42
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
O Dake é... Já verás.
43
00:02:51,212 --> 00:02:54,048
- A Sun tem medo dele?
- Não. A Sun não tem medo de ninguém.
44
00:02:55,633 --> 00:02:58,845
Mas ele está a treinar agora,
podemos perguntar-lhe o que se passa,
45
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
ou podes perguntar-lhe o que se passa.
46
00:03:02,056 --> 00:03:03,183
Já vou.
47
00:03:14,819 --> 00:03:16,362
Que tipo de telemóvel a Sun usa?
48
00:03:16,362 --> 00:03:20,200
Pré-pago, sempre. São baratos
e não temos de usar o nome verdadeiro.
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,784
Algo que temos em comum.
50
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
Tem uma desconfiança muito saudável
da intrusão governamental.
51
00:03:25,622 --> 00:03:27,373
Liga-lhe.
52
00:03:50,688 --> 00:03:51,522
Isso é...
53
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
Sangue.
54
00:03:58,321 --> 00:04:00,698
EM PERSEGUIÇÃO
55
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Muitas chamadas perdidas,
na segunda-feira, de um número bloqueado.
56
00:04:05,995 --> 00:04:07,413
Podes rastreá-lo?
57
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
- Número bloqueado num pré-pago.
- Sim.
58
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
A ver o que posso fazer.
59
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Vamos ver o teu amigo Dake.
60
00:04:29,352 --> 00:04:32,105
Cuidado! Sai!
61
00:04:32,647 --> 00:04:34,816
Então, qual é o Dake?
62
00:04:45,827 --> 00:04:48,538
Booby. O teu amigo quer namorar?
63
00:04:49,080 --> 00:04:50,790
- É Bobby.
- Como queiras.
64
00:04:53,710 --> 00:04:57,213
- Olha, meu, não quero problemas.
- Então, sai-me da frente.
65
00:04:57,213 --> 00:05:00,508
- Só quero conversar.
- Sim, meu. Quando terminar.
66
00:05:00,508 --> 00:05:02,760
Se não queres lutar, sai da frente.
67
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Só tenho algumas perguntas.
68
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
Eu disse que estou ocupado!
69
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Calma. Que raios se passa aqui?
70
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
Estamos bem, Art.
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Colter, este é o Art.
É o dono deste lugar.
72
00:05:17,400 --> 00:05:20,653
Art, como está? Colter Shaw.
Tenho algumas perguntas sobre a Sun.
73
00:05:20,653 --> 00:05:24,282
Claro, sem problema. Ela já apareceu?
74
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
Não. É por isso que o meu amigo está aqui.
75
00:05:28,619 --> 00:05:31,331
E acham que o Dake tem algo a ver
com o desaparecimento da Sun?
76
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
Vá lá, Bobby.
77
00:05:35,877 --> 00:05:36,753
Diz-lhe, D.
78
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
Não tenho nada a ver
com o que lhe aconteceu.
79
00:05:39,380 --> 00:05:41,632
- Mas discutiram, certo?
- Quem te disse isso?
80
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
Fui eu. Ela contou-me.
81
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
Só quero saber o que foi dito.
82
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Muito bem, ela desapareceu
e estou preocupado com ela.
83
00:05:49,223 --> 00:05:50,391
A sério?
84
00:05:51,059 --> 00:05:52,352
E foste o último a vê-la.
85
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
Um dos últimos a vê-la, certo?
86
00:05:54,854 --> 00:05:57,273
- O que aconteceu naquela noite?
- A Sun é boa pessoa.
87
00:05:57,273 --> 00:05:59,942
Se sabes de alguma coisa, diz-lhe.
88
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Cuidamos uns dos outros por aqui, certo?
89
00:06:02,487 --> 00:06:03,654
Sim.
90
00:06:03,654 --> 00:06:04,864
- Força.
- Muito bem.
91
00:06:04,864 --> 00:06:06,574
Eis o que aconteceu.
92
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
Estava exaltado com umas coisas estúpidas.
93
00:06:08,451 --> 00:06:11,913
Ela estava a usar o saco.
Tentei intervir. Ela corrigiu-me.
94
00:06:12,497 --> 00:06:16,209
Reagi mal naquele momento.
Não foi nada. Estávamos todos bem.
95
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
Espero que ela apareça. A sério.
96
00:06:20,380 --> 00:06:23,049
Agora, se não se importam,
tenho trabalho a fazer.
97
00:06:23,049 --> 00:06:24,592
Está bem. Força.
98
00:06:26,219 --> 00:06:29,389
- Foi mesmo isso que aconteceu?
- Sim, eu estava aqui.
99
00:06:30,473 --> 00:06:32,141
Não foi nada.
100
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
O Dake é um bom miúdo, mas é impetuoso.
101
00:06:34,519 --> 00:06:37,397
Foram apenas dois alfas
a discutir sobre equipamentos de ginásio.
102
00:06:37,397 --> 00:06:40,024
Acreditem, ele não tem nada a ver
103
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
com o que se está a passar com a Sun.
104
00:06:44,737 --> 00:06:46,572
Algo mais sobre ela que tenhamos de saber?
105
00:06:47,740 --> 00:06:50,493
Não sei.
Tem estado um pouco nervosa ultimamente.
106
00:06:50,493 --> 00:06:52,745
A sério? Em relação a quê?
107
00:06:52,745 --> 00:06:55,915
Não me diz respeito,
mas o visto dela tinha expirado.
108
00:06:56,499 --> 00:06:59,335
O da mãe também.
Talvez tenha algo a ver com isso.
109
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
Já os vi a raptar tipos do ringue.
110
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
Sem mandados de captura.
111
00:07:04,298 --> 00:07:06,676
Está a falar do ICE?
Acha que o ICE a levou?
112
00:07:06,676 --> 00:07:09,595
Só estou a dizer que acontece.
113
00:07:09,595 --> 00:07:12,014
E, se não for isso, ela vai aparecer.
114
00:07:12,807 --> 00:07:16,894
Prazer em conhecê-lo.
Tenho de voltar. Até logo, Bobby.
115
00:07:17,812 --> 00:07:19,480
Dake, vamos lá.
116
00:07:20,982 --> 00:07:23,609
A Sun alguma vez te falou
do seu estado de imigração?
117
00:07:24,277 --> 00:07:28,948
Talvez o tenha feito quando lhe pedi
as informações de contacto na página dela.
118
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
Bem, vou ligar à Reenie.
119
00:07:30,867 --> 00:07:33,953
Vou pedir-lhe que ligue para a Imigração.
A ver se eles a levaram.
120
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
Talvez seja por isso que a mãe dela
não queria a polícia envolvida.
121
00:07:46,924 --> 00:07:50,261
- Quem é?
- Sra. Mai, é o Bobby.
122
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
Trouxe aquele tipo de quem lhe falei.
123
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
Olá, sou o Colter Shaw.
124
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
- Teve notícias da sua filha?
- Não.
125
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Por favor, não preciso de ajuda.
126
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
Não sou polícia nem da Imigração,
caso esteja preocupada.
127
00:08:08,196 --> 00:08:10,406
Não lhe posso pagar nem nada parecido.
128
00:08:12,450 --> 00:08:15,036
Se a sua filha está em perigo,
acho que posso ajudar.
129
00:08:20,291 --> 00:08:22,585
Está bem, entrem.
130
00:08:24,837 --> 00:08:27,465
E não sabe nada
das autoridades da Imigração?
131
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
Não.
132
00:08:29,550 --> 00:08:32,011
O dono do ginásio diz
que ela mencionou o problema do visto.
133
00:08:32,011 --> 00:08:34,597
Se a Sun foi deportada,
não sei o que farei.
134
00:08:34,597 --> 00:08:39,477
Temos alguém a investigar isso,
mas pode não ser o que se passa aqui.
135
00:08:40,186 --> 00:08:41,354
Como assim?
136
00:08:41,354 --> 00:08:46,150
Encontrámos o telemóvel dela no beco
atrás do ginásio, partido.
137
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
Achamos que a Sun
se ia encontrar com alguém,
138
00:08:51,531 --> 00:08:55,326
atrás do ginásio, na segunda-feira
depois do treino e as coisas correram mal.
139
00:08:55,993 --> 00:08:58,955
- Faz ideia de quem possa ser?
- Não.
140
00:08:58,955 --> 00:09:01,040
Ela tinha namorado ou algo assim?
141
00:09:01,040 --> 00:09:04,710
Não, não que eu saiba.
A Sun estava focada no treino.
142
00:09:06,045 --> 00:09:07,838
No início, fiquei preocupada.
143
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
Mas, depois, vi-a num torneio
e ela era tão boa.
144
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
A minha bebé era tão boa.
145
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
Conseguia ver porque era
tão importante para ela.
146
00:09:19,809 --> 00:09:23,187
Ela tinha outros dispositivos?
Portátil ou tablet?
147
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
O portátil dela.
148
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
Toma.
149
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Posso ver?
150
00:09:37,994 --> 00:09:39,996
A Sun estava a tentar obter um Green Card,
151
00:09:39,996 --> 00:09:41,956
talvez ilegalmente, falou com advogados?
152
00:09:41,956 --> 00:09:44,875
Sim, um advogado, George Prine.
153
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
Ele prometeu aprovar
as nossas candidaturas,
154
00:09:48,379 --> 00:09:50,089
disse que conseguia fazer milagres.
155
00:09:50,089 --> 00:09:51,632
Mas isso não aconteceu.
156
00:09:52,800 --> 00:09:55,511
Pagámos adiantado e, de repente:
157
00:09:55,511 --> 00:09:58,431
"Não, desculpem. As regras mudaram.
Sem reembolso."
158
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
- Isso irritou a Sun.
- Ele enganou-nos.
159
00:10:04,645 --> 00:10:08,274
Mas eu disse-lhe
que não adiantava ficar com raiva.
160
00:10:08,274 --> 00:10:10,818
Disse-lhe para esquecer.
Não podíamos fazer nada.
161
00:10:10,818 --> 00:10:13,696
Ela fez isso? Acha que ela esqueceu?
162
00:10:13,696 --> 00:10:15,239
Ela disse que sim.
163
00:10:16,157 --> 00:10:18,326
Mas ela sempre foi teimosa.
164
00:10:20,536 --> 00:10:21,370
Vê isto.
165
00:10:22,830 --> 00:10:24,498
O que encontraste?
166
00:10:30,963 --> 00:10:32,506
Parece que ela não esqueceu.
167
00:10:37,678 --> 00:10:40,890
Adoro. Excelente escolha, Jonathan.
168
00:10:41,641 --> 00:10:43,309
A tua chamada foi uma surpresa, Reenie.
169
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
Nós nunca nos demos bem no passado.
170
00:10:46,937 --> 00:10:48,689
Só porque nos defrontamos nos tribunais,
171
00:10:48,689 --> 00:10:51,609
não significa que não posso almoçar
com o meu procurador preferido.
172
00:10:51,609 --> 00:10:53,694
Não existem almoços grátis, Reenie.
173
00:10:54,445 --> 00:10:56,113
Certo, apanhaste-me.
174
00:10:57,698 --> 00:10:59,909
{\an8}Força, pergunta
o que precisas de perguntar.
175
00:10:59,909 --> 00:11:03,079
{\an8}Imigração. Em particular, detenção do ICE.
176
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
{\an8}É a minha especialidade. Continua.
177
00:11:05,039 --> 00:11:07,875
{\an8}Trabalho para uma família
de uma mulher desaparecida, Sun Mai,
178
00:11:07,875 --> 00:11:09,835
{\an8}e pensamos que pode ter sido levada.
179
00:11:09,835 --> 00:11:11,170
{\an8}Tenho de ver se o ICE a levou.
180
00:11:11,170 --> 00:11:13,547
{\an8}Sabes muito bem
que não posso fazer isso, Reenie.
181
00:11:13,547 --> 00:11:15,091
{\an8}Podias.
182
00:11:15,091 --> 00:11:18,678
{\an8}- Reenie...
- Olha, a família sofreu bastante.
183
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
{\an8}Está bem? Mãe e filha,
ambas nasceram no Vietname.
184
00:11:21,055 --> 00:11:22,932
{\an8}A mãe casa-se com um americano
185
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
{\an8}e ela e a filha
têm elegibilidade para visto.
186
00:11:25,393 --> 00:11:29,605
{\an8}Depois, o marido americano morre,
colocando-as no limbo jurídico.
187
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
{\an8}Isso é difícil,
sinto muito por elas, Reenie.
188
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
{\an8}- A sério, mas eu...
- Está bem.
189
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
{\an8}É difícil negociar contigo,
por isso, vamos fazer uma troca.
190
00:11:38,614 --> 00:11:42,368
{\an8}O teu caso contra o empresário colombiano
com as importações duvidosas?
191
00:11:43,077 --> 00:11:45,830
{\an8}Posso ter um cliente
que pode saber alguma coisa.
192
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
{\an8}- Estou interessado.
- Claro que estás.
193
00:11:51,210 --> 00:11:54,755
{\an8}Está bem, mas não posso prometer
a revogação de uma ordem de deportação.
194
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
{\an8}Vamos por partes.
Só preciso de saber onde está a Sun.
195
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
{\an8}- Vou ver o que consigo descobrir.
- Ótimo.
196
00:12:03,389 --> 00:12:05,349
A salada parece boa.
197
00:12:06,225 --> 00:12:07,101
Olá, Colter.
198
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
{\an8}Vais a caminho do escritório de advocacia
desse tal de Prine?
199
00:12:10,187 --> 00:12:13,441
{\an8}Sim. Ele enganou a família da Sun
e ela não consegue superar isso.
200
00:12:13,441 --> 00:12:16,402
{\an8}Bem, eis um boato
que podes achar divertido.
201
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
{\an8}Ele não é um advogado a sério.
202
00:12:19,572 --> 00:12:20,531
{\an8}Claro.
203
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
{\an8}Sim, o nome verdadeiro é Marv Johnson.
204
00:12:23,325 --> 00:12:26,704
{\an8}Foi reprovado pela Escola de Direito
DePaul em 1988.
205
00:12:26,704 --> 00:12:31,167
Atua sob pseudónimos
e oferece ajuda jurídica fraudulenta
206
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
a pessoas necessitadas desde então.
207
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
E sob, pelo menos um destes pseudónimos,
208
00:12:35,379 --> 00:12:39,967
o "Sr. Prine" foi condenado
por assalto e agressão.
209
00:12:40,468 --> 00:12:41,886
Por isso, Colter,
210
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
- dá notícias quando se encontrarem.
- Dou sempre.
211
00:12:54,315 --> 00:12:57,276
PRINE & ASSOCIADOS - FIRMA DE ADVOGADOS
212
00:13:02,698 --> 00:13:05,785
- Olá. Posso ajudar?
- Sim. Venho ver o Sr. Prine.
213
00:13:05,785 --> 00:13:08,496
- Claro. De que se trata?
- Sun Mai.
214
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
Peço desculpa. Jejum intermitente.
215
00:13:13,793 --> 00:13:15,002
Um pouco distraída.
216
00:13:15,002 --> 00:13:18,547
Mas, sim, o Sr. Prine está no tribunal,
neste momento.
217
00:13:18,547 --> 00:13:23,469
No tribunal? E nem é advogado.
É impressionante.
218
00:13:26,013 --> 00:13:29,308
Desculpe. Eu disse que ele não está.
219
00:13:30,768 --> 00:13:35,231
Bem, quando o Marv regressar,
esse é o nome verdadeiro dele, já agora,
220
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
pergunte-lhe sobre a Sun Mai.
221
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
O que achas?
Polícia disfarçado? Alguém da cidade?
222
00:13:54,208 --> 00:13:58,254
- Talvez um detetive privado?
- Só há uma maneira de descobrir.
223
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
Vamos conversar um pouco, George.
224
00:14:39,503 --> 00:14:41,255
- Ou é Marv?
- Larga-me, meu!
225
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
O que fizeste à Sun?
226
00:14:42,339 --> 00:14:44,800
Eu... Nada, meu. Juro por Deus.
227
00:14:46,635 --> 00:14:47,928
A Sun pediu-te ajuda jurídica,
228
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
enganaste-a durante seis meses,
com o visto.
229
00:14:50,055 --> 00:14:51,724
Está bem, calma.
230
00:14:51,724 --> 00:14:53,809
- O que queres?
- Quero saber onde está.
231
00:14:53,809 --> 00:14:54,977
Não faço ideia.
232
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Alguém a levou.
233
00:14:57,104 --> 00:14:59,273
Acho que ela descobriu o teu esquema
e ameaçou-te.
234
00:14:59,273 --> 00:15:00,816
Não foi isso que aconteceu.
235
00:15:00,816 --> 00:15:03,027
Sabes algo. É melhor contares-me já.
236
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
Estaria a fazer um favor à sociedade.
237
00:15:06,989 --> 00:15:09,783
- Queres os tipos do dinheiro. Não a mim.
- Que tipos do dinheiro?
238
00:15:10,659 --> 00:15:12,870
Uma equipa com quem trabalho às vezes.
239
00:15:13,287 --> 00:15:14,622
Tipos financeiros.
240
00:15:14,622 --> 00:15:17,166
Ilícito. "Se precisas de um empréstimo,
eles dão-to".
241
00:15:17,166 --> 00:15:18,375
Agiotas.
242
00:15:19,126 --> 00:15:23,088
- A maioria dos meus clientes é pobre.
- Vítimas. As suas vítimas.
243
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
Está bem. Digo-lhes aonde podem ir
para conseguir o dinheiro para me pagarem.
244
00:15:27,635 --> 00:15:29,345
Dou-lhes um número para eles ligarem.
245
00:15:29,345 --> 00:15:31,430
Então, ficam a dever a esses burlões?
246
00:15:31,430 --> 00:15:33,015
Eu não sou o vilão.
247
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Eu decido isso. Continua a falar.
248
00:15:34,892 --> 00:15:37,394
Então, na segunda-feira de manhã,
recebi uma chamada deles.
249
00:15:37,394 --> 00:15:39,271
Disseram que a Sun ainda lhes deve.
250
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
Disseram para marcares
uma reunião com ela?
251
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Sim, liguei-lhe.
252
00:15:42,775 --> 00:15:45,027
Disse que tinha
informação importante sobre o visto.
253
00:15:45,611 --> 00:15:46,737
Que nos víamos no ginásio.
254
00:15:46,737 --> 00:15:48,822
Pensava que só a iam assustar um pouco.
255
00:15:49,406 --> 00:15:51,992
- Onde encontro estes tipos?
- Não faço ideia.
256
00:15:51,992 --> 00:15:54,870
Atuamos sempre através de intermediários,
chamadas anónimas.
257
00:15:54,870 --> 00:15:56,372
Se têm um escritório, nunca fui.
258
00:15:57,456 --> 00:15:59,541
Vais ter de fazer
melhor do que isso, Marv.
259
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
Está bem. Andam numa carrinha velha.
260
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
Eu vi a matrícula.
261
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Posso descrevê-la.
Prometo que a vais encontrar.
262
00:16:06,757 --> 00:16:09,176
Se estiveres a brincar comigo,
voltarei aqui.
263
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
Entendes?
264
00:16:10,511 --> 00:16:12,930
A carrinha. Força.
265
00:16:15,766 --> 00:16:18,477
- Bobby. É tão bom ver-te.
- Olá.
266
00:16:18,477 --> 00:16:20,854
- Passou muito tempo.
- Obrigado por ajudares.
267
00:16:20,854 --> 00:16:22,648
Sempre. Onde está a minha cliente?
268
00:16:23,315 --> 00:16:25,484
Sra. Mai, esta é a Reenie Greene.
269
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
- A advogada de quem falei.
- Sra. Mai.
270
00:16:27,152 --> 00:16:29,405
Olá!
271
00:16:30,114 --> 00:16:31,407
Não é vietnamita.
272
00:16:31,407 --> 00:16:34,576
Não, mas o meu pai
esteve numa missão especial
273
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
na Embaixada dos EUA em Hanói
quando eu tinha 12 anos.
274
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
Criada na Força Aérea.
275
00:16:42,292 --> 00:16:43,544
Trabalhámos muito.
276
00:16:44,378 --> 00:16:45,879
E, agora, tudo está em risco.
277
00:16:46,505 --> 00:16:48,132
Se a Sun foi levada pela Imigração,
278
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
- eu não...
- Não foi.
279
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
O que descobriste?
280
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
A Sun não está em prisão preventiva
281
00:16:52,886 --> 00:16:56,140
e não foi deportada.
Então, podemos descartar isso.
282
00:16:56,140 --> 00:16:58,017
- Isso é um alívio.
- Sim.
283
00:16:58,809 --> 00:17:00,185
Mas, então, onde está?
284
00:17:00,185 --> 00:17:03,022
- O Colter está a tratar disso.
- E ele é o melhor que há.
285
00:17:03,564 --> 00:17:06,775
Entretanto, gostaria de obter
mais algumas informações suas.
286
00:17:07,401 --> 00:17:09,069
Informações. Porquê?
287
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
Para resolver a situação do vosso visto.
288
00:17:11,405 --> 00:17:15,909
Assim, quando a Sun voltar para casa,
volta tudo ao normal.
289
00:17:15,909 --> 00:17:17,494
Quanto vai custar?
290
00:17:17,494 --> 00:17:20,205
- Já gastámos milhares com o Sr. Prine.
- Nada.
291
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
Absolutamente nada.
292
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
- Está bem?
- A sério?
293
00:17:25,753 --> 00:17:26,795
Sim.
294
00:17:29,882 --> 00:17:33,927
Com este tipo de generosidade,
receberás muitas bênçãos.
295
00:17:35,846 --> 00:17:38,599
Vamos conseguir.
Vamos superar isto juntos.
296
00:17:39,099 --> 00:17:40,809
Está em muito boas mãos, Sra. Mai.
297
00:17:41,435 --> 00:17:43,562
Liguem-me se precisarem de alguma coisa,
está bem?
298
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
Adeus.
299
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
Então, C?
300
00:17:54,698 --> 00:17:56,742
A Sun estava a tentar pagar um empréstimo.
301
00:17:56,742 --> 00:17:58,494
Quem lhe emprestou dinheiro?
302
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
De certeza que não foi a JPMorgan Chase.
303
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
- Agiotas.
- Sim.
304
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
O sacana do Prine atraiu-a para um beco
para se encontrar com os tipos.
305
00:18:06,126 --> 00:18:08,170
Ela ripostou, eles levaram-na.
306
00:18:08,295 --> 00:18:10,672
Está bem, então,
para onde a levariam e porquê?
307
00:18:10,672 --> 00:18:13,717
Não sei.
Tenho parte da matrícula da carrinha.
308
00:18:14,551 --> 00:18:16,095
Dá-me cinco minutos.
309
00:18:16,804 --> 00:18:18,055
Estou a mandar-te mensagem.
310
00:18:34,446 --> 00:18:36,782
carrinha de carga branca
registada em nome de
311
00:18:38,450 --> 00:18:40,786
CENTRO DE ASSISTÊNCIA
312
00:19:36,216 --> 00:19:37,342
Descobriste alguma coisa?
313
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
- Encontrei a carrinha dos agiotas.
- Boa.
314
00:19:40,512 --> 00:19:43,223
- Estou a caminho.
- Não, eu trato disto.
315
00:19:43,223 --> 00:19:46,810
Vá lá, C. Esta é a minha cena.
Conheço os pormenores. Deixa-me ajudar.
316
00:19:46,810 --> 00:19:51,273
E ajudaste. Encontraste a carrinha.
Vou esperar e segui-los.
317
00:19:51,273 --> 00:19:53,734
Está bem, mas conheço a Sun
e não vou atrapalhar.
318
00:19:53,734 --> 00:19:55,235
Juntos somos melhores, certo?
319
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Para já, estou bem. Eu aviso-te.
320
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
Tenho de ser rápido e ágil.
321
00:20:01,283 --> 00:20:02,117
Tenho de ir.
322
00:20:02,117 --> 00:20:03,702
Vamos, se quiseres chegar a horas.
323
00:20:03,702 --> 00:20:07,456
Sempre a correr. Meu,
não faz sentido nenhum. Explica isso.
324
00:20:07,456 --> 00:20:09,374
Como assim, não faz sentido nenhum?
325
00:20:09,374 --> 00:20:12,586
- Temos ordens específicas para a entrega.
- Calma.
326
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Vai correr tudo bem.
327
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
Porque demoraste tanto?
328
00:20:30,771 --> 00:20:33,065
Tive de mijar, meu. Calma.
329
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
Sim. Se o queres enervar,
o problema é teu, não meu.
330
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
Já acabaste? Porque estamos bem.
331
00:20:37,653 --> 00:20:40,447
Não estamos bem.
Devíamos estar lá antes das 19:00.
332
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
Sim, talvez não tenha sido clara,
porque penso
333
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
que não certificam
um pedido para parente estrangeiro
334
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
se o autor falecer posteriormente.
335
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
Mas acho que descobrirá
que o próprio estatuto diz o contrário.
336
00:20:56,588 --> 00:20:58,966
Por outro lado,
se o vosso escritório quiser
337
00:20:58,966 --> 00:21:02,219
um processo de direitos civis,
não me importo de tratar disso.
338
00:21:04,513 --> 00:21:08,809
Ótimo, maravilhoso.
Aguardo o vosso e-mail.
339
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Muito bem, adeus.
340
00:21:11,853 --> 00:21:15,899
- Alguém te diz que não?
- Sim. O Colter.
341
00:21:17,025 --> 00:21:19,736
Eu entendo.
Aquele homem é cheio de limites.
342
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Agora a sério, entendo a questão
da autoconfiança e respeito-a.
343
00:21:24,992 --> 00:21:27,828
Mas a Sun é minha amiga.
Eu devia tentar ajudar a encontrá-la.
344
00:21:27,828 --> 00:21:31,707
O tipo mora numa autocaravana.
Quão inclusivo achas que ele será?
345
00:21:31,707 --> 00:21:34,042
- Na verdade, é uma Airstream.
- Certo.
346
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
Ele alguma vez falou contigo
sobre a família?
347
00:21:40,090 --> 00:21:41,008
Não.
348
00:21:42,217 --> 00:21:43,677
Há muita bagagem.
349
00:21:44,636 --> 00:21:46,722
Não podes começar a conversa
e não me contares.
350
00:21:46,722 --> 00:21:48,724
- Todo este tempo e não bisbilhotaste?
- Não.
351
00:21:49,308 --> 00:21:52,185
Tenho uma regra.
Nada de bisbilhotar sobre amigos.
352
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
Muito bem.
353
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
Se o fizesses, sabias
que o pai morreu quando era pequeno.
354
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
As circunstâncias são complicadas,
no mínimo,
355
00:21:59,818 --> 00:22:02,195
e não me cabe a mim contar.
356
00:22:02,195 --> 00:22:04,906
Mas, se eu fosse de apostas, e sou,
357
00:22:04,906 --> 00:22:07,617
diria que aquilo de ser solitário
tem algo a ver com isso.
358
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Ele odiaria esta conversa.
359
00:22:12,122 --> 00:22:13,457
Sim.
360
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
Mas, um dia, vai ter de lidar com isso.
361
00:22:15,459 --> 00:22:16,877
Acredita em mim, sei como é.
362
00:22:18,128 --> 00:22:20,881
Por enquanto,
continuará a ser lobo solitário.
363
00:22:22,341 --> 00:22:26,053
Sim, devo-lhe uma.
Tirou-me de uma situação má.
364
00:22:27,596 --> 00:22:30,474
Digamos que me envolvi demais
num trabalho de pirataria cibernética.
365
00:22:31,516 --> 00:22:33,894
Como iria saber que era a máfia russa?
366
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
- O quê? Mas ele não me contou.
- Nunca.
367
00:22:35,645 --> 00:22:38,982
Conheces o C... Solidão e sigilo.
368
00:22:40,734 --> 00:22:42,694
- Que raios...
- O que é?
369
00:22:43,487 --> 00:22:47,282
Esta é a carrinha do Colter
e está parada neste local.
370
00:22:47,282 --> 00:22:50,494
{\an8}Mas aquele é o sinal do telemóvel dele
que vai para algum lugar e rápido.
371
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Mandei-lhe uma mensagem, mas sem resposta.
372
00:22:54,748 --> 00:22:55,749
Típico.
373
00:22:55,749 --> 00:22:58,126
Espero que saiba o que está a fazer.
374
00:23:05,050 --> 00:23:06,009
Sim.
375
00:23:07,010 --> 00:23:08,553
Sim, entendido.
376
00:23:09,638 --> 00:23:11,515
Temos de parar. Mudança de planos.
377
00:23:11,515 --> 00:23:14,601
O chefe quer que deixemos o dinheiro.
Vira à esquerda na Keller.
378
00:23:19,523 --> 00:23:21,274
Aqui, entra por este beco.
379
00:23:22,275 --> 00:23:23,151
Está bem.
380
00:23:49,636 --> 00:23:52,055
- De certeza que está tudo aqui?
- Sim, de certeza. Entra.
381
00:23:52,931 --> 00:23:56,226
- Quero ter a certeza porque...
- Estás sempre...
382
00:24:13,743 --> 00:24:14,828
Sun Mai
telemóvel
383
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
- Sim?
- Enviei-te uma morada. Preciso de boleia.
384
00:24:19,124 --> 00:24:21,042
Porque me estás a ligar
do telemóvel da Sun?
385
00:24:21,042 --> 00:24:22,419
Explico quando chegares.
386
00:24:38,560 --> 00:24:41,480
Muito bem, vamos.
Temos de nos aproximar daquela carrinha.
387
00:24:42,230 --> 00:24:43,440
Ver para onde levaram a Sun.
388
00:24:43,440 --> 00:24:45,775
Vou interpretar isso como
"obrigado pela boleia".
389
00:24:45,775 --> 00:24:46,943
Sabes para onde vai?
390
00:24:46,943 --> 00:24:48,945
- Não. Mas tu sabes.
- O quê?
391
00:24:48,945 --> 00:24:51,823
Daí ter-te ligado do telemóvel da Sun.
Escondi o meu na carrinha.
392
00:24:51,823 --> 00:24:55,410
- Basta seguires esse sinal.
- Muito bem. Vamos.
393
00:25:18,517 --> 00:25:19,434
Espera. Também vou.
394
00:25:19,434 --> 00:25:21,436
Não, esperas aqui até eu sair com a Sun.
395
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
Colter, vá lá, meu. Ela é minha amiga.
396
00:25:24,231 --> 00:25:27,108
É melhor ir sozinho
porque provavelmente sabem quem és.
397
00:25:27,108 --> 00:25:28,693
Pelo menos, viram-te com ela.
398
00:25:28,693 --> 00:25:30,654
Se te veem antes de os ver,
temos um problema.
399
00:25:31,821 --> 00:25:34,324
Está bem, mas não gosto disso.
400
00:25:35,033 --> 00:25:36,201
Mantém o carro ligado.
401
00:25:49,089 --> 00:25:51,550
LOTAÇÃO ESGOTADA!
402
00:26:20,954 --> 00:26:22,163
Que se lixe.
403
00:26:43,560 --> 00:26:44,519
Vá lá!
404
00:26:47,897 --> 00:26:50,692
Vá lá! Vamos, miúda! Sim!
405
00:26:54,195 --> 00:26:55,155
Vamos, miúda!
406
00:26:56,698 --> 00:26:58,491
Aplaudam a Sun!
407
00:27:53,838 --> 00:27:56,466
Que raios é tudo isto?
408
00:27:56,466 --> 00:27:58,301
A sério? O maior espetáculo da Terra.
409
00:27:58,301 --> 00:28:00,220
É como o MMA, mas sem regras.
410
00:28:00,220 --> 00:28:03,932
- Pagas para ver isto?
- Eu e muitas outras pessoas.
411
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
Viste uma lutadora chamada Sun?
412
00:28:05,600 --> 00:28:08,895
Claro. Acabou de sair. Mas ela vai voltar.
413
00:28:09,354 --> 00:28:11,523
- Ela ganhou?
- Por muito pouco.
414
00:28:13,274 --> 00:28:16,069
Talvez a tragam daqui a uns minutos,
para voltar a lutar.
415
00:28:16,069 --> 00:28:19,572
Mas estes confrontos são uma loucura.
416
00:28:20,490 --> 00:28:22,117
Não, meu, são maus.
417
00:28:25,161 --> 00:28:26,371
Muito maus.
418
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Sun Mai?
419
00:28:49,561 --> 00:28:51,062
Estou aqui para te levar para casa.
420
00:28:51,062 --> 00:28:53,982
- E quem és?
- Sou amigo do Bobby Exley.
421
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
Ele pediu-me para te vir buscar.
422
00:28:58,027 --> 00:28:58,987
Pois, não posso.
423
00:28:58,987 --> 00:29:01,197
- Podes.
- Não entendes.
424
00:29:01,197 --> 00:29:05,744
Se sair antes de a minha dívida ser paga,
ele vai matar a minha mãe.
425
00:29:05,744 --> 00:29:06,786
Quem mataria a tua mãe?
426
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
- Só tenho de lutar mais duas semanas.
- Duas semanas?
427
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
A minha dívida fica paga
e posso sair daqui.
428
00:29:11,124 --> 00:29:12,417
Não precisas de fazer isto.
429
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
- É a única opção.
- Não é a única opção.
430
00:29:16,379 --> 00:29:18,131
O Prine mentiu sobre como podia ajudar
431
00:29:18,131 --> 00:29:20,717
e estes tipos nunca te vão soltar.
432
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Olha, a culpa é minha.
433
00:29:29,058 --> 00:29:30,310
Eu aceitei o dinheiro.
434
00:29:33,104 --> 00:29:36,024
- Só precisava de vistos.
- A culpa não é tua.
435
00:29:36,024 --> 00:29:39,235
Se ficares aqui, morres. É simples.
436
00:29:39,235 --> 00:29:41,863
Eles estão a ver.
Não posso sair daqui, mesmo se quisesse.
437
00:29:41,863 --> 00:29:43,782
Talvez não possas, mas nós podemos.
438
00:29:43,782 --> 00:29:45,658
Vamos lá. O Bobby está à espera. Vamos.
439
00:29:46,701 --> 00:29:48,244
- Espera. O Bobby está aqui?
- Sim.
440
00:29:50,079 --> 00:29:52,123
Sun, tens de confiar em mim.
441
00:29:53,208 --> 00:29:56,169
Vamos. Está na hora.
442
00:29:56,294 --> 00:29:57,796
- Sim, está bem.
- Vamos.
443
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
Cuidado!
444
00:30:07,263 --> 00:30:08,264
Quieto!
445
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Tem calma, grandalhão.
446
00:30:13,144 --> 00:30:14,729
A tua arma. Vamos.
447
00:30:19,025 --> 00:30:21,694
Vamos. O meu chefe
vai querer falar contigo.
448
00:30:31,329 --> 00:30:32,497
Estás bem, Sun?
449
00:30:32,497 --> 00:30:33,790
Sim.
450
00:30:34,874 --> 00:30:36,876
- Sim.
- Quem é o responsável por isto?
451
00:30:36,876 --> 00:30:40,922
Queres disparar? Força.
Mas não te vou contar nada.
452
00:30:47,762 --> 00:30:49,264
Disse-te para esperares no carro.
453
00:30:49,764 --> 00:30:51,224
Achei que precisavas de ajuda.
454
00:30:52,600 --> 00:30:55,895
Agradeço. Vá, vamos.
Vamos sair daqui. Vamos.
455
00:30:57,397 --> 00:30:58,898
Está quase. Vamos.
456
00:31:00,984 --> 00:31:02,193
Eu não faria isso.
457
00:31:02,193 --> 00:31:03,695
Art?
458
00:31:03,695 --> 00:31:06,531
Desculpem lá.
459
00:31:06,531 --> 00:31:08,408
Isto não é pessoal. São apenas negócios.
460
00:31:09,576 --> 00:31:11,786
Afasta-te da minha atração principal.
461
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
Vamos.
462
00:31:24,340 --> 00:31:27,010
És o responsável pelas lutas ilegais?
463
00:31:27,010 --> 00:31:30,847
Claro. Adoro o meu ginásio, mas há muito
mais dinheiro nesta versão do desporto.
464
00:31:30,847 --> 00:31:33,099
Então, obriga-a a lutar
para pagar a dívida?
465
00:31:33,099 --> 00:31:34,726
Não a estou a obrigar a fazer nada.
466
00:31:35,351 --> 00:31:37,312
Estas lutas são
um grande negócio para mim.
467
00:31:37,312 --> 00:31:41,149
E a Sun pode saldar a dívida,
ajudando-me a atrair a multidão.
468
00:31:41,149 --> 00:31:42,358
Todos ganham.
469
00:31:42,358 --> 00:31:44,861
Não, vai deixá-la sair agora mesmo.
470
00:31:44,861 --> 00:31:46,487
Não és tu que ditas as regras, amigo.
471
00:31:46,487 --> 00:31:48,573
Acha-se muito forte com uma arma, não é?
472
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
E sem ela?
473
00:31:57,040 --> 00:31:59,250
Talvez com menos 20 anos e 20 quilos.
474
00:32:00,919 --> 00:32:03,254
Mas, hoje em dia,
tenho outras pessoas a lutar por mim.
475
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
Não é, Scotty?
476
00:32:12,138 --> 00:32:14,557
Larga.
477
00:33:15,243 --> 00:33:16,202
Obrigado, Bobby.
478
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Devias ir-te embora.
479
00:33:18,871 --> 00:33:20,540
É melhor tirá-la daqui.
480
00:33:46,149 --> 00:33:47,650
- Olá.
- Olá.
481
00:33:47,650 --> 00:33:48,818
Como está a Sun?
482
00:33:48,818 --> 00:33:50,987
Está muito melhor. Graças a Deus.
483
00:33:50,987 --> 00:33:53,489
Já está a falar em voltar para o ginásio.
484
00:33:54,323 --> 00:33:55,742
Olá, Bobby.
485
00:33:55,742 --> 00:34:00,204
Tens de comer mais. Muito magro.
A minha filha gosta de um homem forte.
486
00:34:01,122 --> 00:34:02,498
Sim, Bobby.
487
00:34:03,916 --> 00:34:04,751
Entre.
488
00:34:05,793 --> 00:34:07,670
Meu Deus, que cheiro incrível.
489
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
Sim. Quer uma tigela?
490
00:34:10,506 --> 00:34:11,591
Eu adoraria.
491
00:34:12,341 --> 00:34:13,885
Antes de fazermos isso,
492
00:34:13,885 --> 00:34:17,764
tenho boas e ótimas notícias.
493
00:34:18,347 --> 00:34:21,392
A boa notícia é que o George Prine,
ou seja qual for o nome dele,
494
00:34:21,392 --> 00:34:23,811
enfrenta várias acusações de fraude
e não só.
495
00:34:24,687 --> 00:34:26,397
São notícias muito boas.
496
00:34:26,397 --> 00:34:30,026
E a ótima notícia é que a prisão dele
497
00:34:30,151 --> 00:34:33,071
torna-vos elegíveis
para algo chamado visto U,
498
00:34:33,071 --> 00:34:35,156
reservado especificamente
para vítimas de crimes.
499
00:34:36,407 --> 00:34:38,201
O quê? Isso é incrível.
500
00:34:38,201 --> 00:34:40,161
- Como...
- Ainda não está fechado,
501
00:34:40,161 --> 00:34:43,247
mas a audiência é na próxima terça-feira,
às 10h.
502
00:34:43,247 --> 00:34:46,000
Por isso, fiz um pouco de magia
na minha agenda
503
00:34:46,000 --> 00:34:48,711
e consigo voltar para vos representar.
504
00:34:49,670 --> 00:34:52,423
Obrigada. Não sei como lhe retribuir.
505
00:34:52,924 --> 00:34:54,383
Uma tigela daquela sopa, talvez.
506
00:34:54,383 --> 00:34:56,719
Duas tigelas de sopa a sair.
507
00:35:02,266 --> 00:35:03,226
Deixe-me ajudá-la.
508
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Obrigada pelo que fizeste.
509
00:35:17,323 --> 00:35:19,534
Não é nada. A sério.
510
00:35:22,370 --> 00:35:26,415
Quando saíste por trás daquele armário
e ajudaste a desarmar aquele tipo,
511
00:35:27,208 --> 00:35:28,668
fiquei impressionada.
512
00:35:29,961 --> 00:35:32,255
És um lutador melhor do que eu pensava.
513
00:35:33,798 --> 00:35:35,049
Está bem.
514
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
Estou a ver. Então, subestimaste-me.
515
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
Sim, talvez um pouco.
516
00:35:42,348 --> 00:35:45,226
Talvez devêssemos ir beber algo
e falar sobre a tua página?
517
00:35:46,227 --> 00:35:48,354
Isto é,
se ainda precisares dos meus serviços.
518
00:35:49,730 --> 00:35:50,648
Sim, gostaria muito.
519
00:35:52,191 --> 00:35:53,109
Fixe.
520
00:35:56,988 --> 00:35:57,905
Fixe.
521
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
Residente e ex-Professor
de Berkley Morre em Queda
522
00:36:15,590 --> 00:36:17,800
Residente Morre em Acidente no Penhasco
523
00:36:24,223 --> 00:36:26,559
- Olá, Teddi.
- Então, a Sun está sã e salva?
524
00:36:26,559 --> 00:36:29,854
Sim. Estará de volta ao ringue
em pouco tempo. Apenas aos legais.
525
00:36:29,854 --> 00:36:33,316
Mas, e o Art Arfano
e o seu negócio obscuro?
526
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
Vai acabar.
527
00:36:34,734 --> 00:36:37,028
Enfrenta acusações de agiotagem,
528
00:36:37,028 --> 00:36:41,449
sequestro e operação
de um local de diversão não licenciado.
529
00:36:42,158 --> 00:36:44,660
- Ótimo. E a Sun?
- Então,
530
00:36:44,660 --> 00:36:47,538
a Reenie certificou-se de que
não está em nenhum dos documentos
531
00:36:47,538 --> 00:36:49,332
dos combates ilegais.
532
00:36:49,332 --> 00:36:50,499
Ela nunca esteve lá.
533
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Perfeito.
534
00:36:52,752 --> 00:36:55,213
Tenho de ir.
O Bobby e a Reenie vêm na minha direção.
535
00:36:55,213 --> 00:36:56,964
Ligo quando sair daqui.
536
00:36:59,008 --> 00:37:02,386
Então, como queres ser pago?
Pode ser em bitcoin?
537
00:37:02,386 --> 00:37:06,390
Não, não vamos lidar com isso agora.
Depois, acertamos contas.
538
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
- Tens a certeza?
- Sim.
539
00:37:08,226 --> 00:37:10,394
São serviços com desconto para um amigo.
540
00:37:10,394 --> 00:37:14,649
Espero que isto não seja uma dívida,
porque não gosto disso.
541
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
Está bem?
Gosto de manter as minhas contas em dia.
542
00:37:16,984 --> 00:37:19,278
Estou a ver. Não, não é nada disso.
543
00:37:20,404 --> 00:37:23,366
A verdade é que
não teria conseguido sem ti.
544
00:37:24,575 --> 00:37:27,036
Ainda bem que não ouviste
e não ficaste no carro.
545
00:37:27,036 --> 00:37:29,163
Segui o meu instinto.
546
00:37:29,914 --> 00:37:31,707
Está tudo bem. A sério.
547
00:37:32,708 --> 00:37:37,046
É muito raro estarmos os três
no mesmo lugar, ao mesmo tempo.
548
00:37:37,046 --> 00:37:39,548
Sim, o meu voo é só daqui a algumas horas.
549
00:37:39,548 --> 00:37:42,718
- Podemos ir comer alguma coisa?
- Conheço um lugar ótimo.
550
00:37:42,718 --> 00:37:44,804
Se não me deixas pagar por salvares a Sun,
551
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
pelo menos, pago-te o almoço.
552
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
Sabem que mais? Outro dia.
553
00:37:51,018 --> 00:37:53,980
Vá lá, meu.
Têm hambúrgueres coreanos de costelinhas.
554
00:37:55,231 --> 00:37:58,359
Parece bom, mas fica para a próxima.
555
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
Para a próxima, quando é isso?
Quando estiveres em Chicago?
556
00:38:01,445 --> 00:38:03,155
A sério. O que há de tão importante?
557
00:38:03,614 --> 00:38:08,452
Sioux City. Consegui um trabalho. É longe.
Por isso, fica para a próxima.
558
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
Espera.
559
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Agradeço mesmo a tua ajuda.
560
00:38:19,088 --> 00:38:20,423
De nada.
561
00:38:23,968 --> 00:38:24,927
Bobby.
562
00:38:25,678 --> 00:38:27,513
- Reenie.
- Até um dia.
563
00:38:38,858 --> 00:38:41,902
- O que foi?
- Continua a ser lobo solitário.
564
00:39:11,807 --> 00:39:13,809
Tradução: Lúcia Fonseca