1 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 Não te mexas. 2 00:00:42,959 --> 00:00:46,588 Por favor. Por favor, não. 3 00:00:59,309 --> 00:01:00,393 Vim logo que pude. 4 00:01:01,227 --> 00:01:03,938 - Agradeço, meu. - Sim, claro. 5 00:01:03,938 --> 00:01:04,981 Conta-me tudo. 6 00:01:04,981 --> 00:01:07,650 Chama-se Sun Mai. Recebeste os vídeos que te enviei? 7 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 Sim. Impressionantes. 8 00:01:08,943 --> 00:01:10,737 Caramba, meu, ela tem sido um sucesso. 9 00:01:10,737 --> 00:01:13,281 Tem treinadores da primeira divisão de olho nela. 10 00:01:13,281 --> 00:01:17,077 Tenho-a ajudado com a página dela. A fazer vídeos, a filmar. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Estão juntos? 12 00:01:18,828 --> 00:01:22,123 - Não. - Não? Como se conheceram? 13 00:01:22,123 --> 00:01:24,626 Ela foi à loja onde eu trabalhava e demo-nos logo bem. 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,377 Ela até me fez ir para o ginásio. 15 00:01:27,504 --> 00:01:28,880 Quando a viram pela última vez? 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 Segunda-feira. Foi depois do treino. 17 00:01:32,258 --> 00:01:34,719 - Falaste com ela antes disso? - Não. Só por mensagem. 18 00:01:34,719 --> 00:01:36,304 Íamos encontrar-nos na terça-feira 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,389 para lhe mostrar a página antes de sair, 20 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 mas não apareceu e liguei-lhe. 21 00:01:41,184 --> 00:01:43,770 Não houve resposta. Por isso, vim aqui. 22 00:01:44,729 --> 00:01:48,566 O dono disse que ela saiu pelas traseiras ontem à noite. 23 00:01:48,566 --> 00:01:49,692 Há polícia envolvida? 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,612 Não, a mãe dela não quis chamar a polícia. 25 00:01:53,071 --> 00:01:53,905 Porquê? 26 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 Acho que não confia neles. Por isso, liguei-te. 27 00:01:58,993 --> 00:02:00,453 Estou mesmo preocupado. 28 00:02:01,371 --> 00:02:02,247 Pois. 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 - Disseste que ela saiu pelo beco? - Sim. 30 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 - Mostras-me onde é? - Sim. 31 00:02:10,755 --> 00:02:13,883 - Não há câmaras aqui. - Não. 32 00:02:13,883 --> 00:02:15,301 Acredita, eu verifiquei. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,851 Porque sairia a Sun pelas traseiras quando podia sair pela frente? 34 00:02:23,476 --> 00:02:26,187 Às vezes, usam-no como um atalho para a paragem de autocarro, 35 00:02:26,187 --> 00:02:27,856 mas ela não anda de autocarro. 36 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 Ela fez mais alguma coisa invulgar recentemente? 37 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 Disseram que discutiu com um dos lutadores. 38 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 - Um tipo chamado Dake. - Sim? Sobre o quê? 39 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 - Não sei. - Perguntaste-lhe? 40 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 - Tentei, mas não correu muito bem. - Porque não? 41 00:02:43,872 --> 00:02:47,208 Temos de investir tempo e esforço para ganhar o respeito do pessoal daqui. 42 00:02:48,418 --> 00:02:51,212 O Dake é... Já verás. 43 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 - A Sun tem medo dele? - Não. A Sun não tem medo de ninguém. 44 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 Mas ele está a treinar agora, podemos perguntar-lhe o que se passa, 45 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 ou podes perguntar-lhe o que se passa. 46 00:03:02,056 --> 00:03:03,183 Já vou. 47 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 Que tipo de telemóvel a Sun usa? 48 00:03:16,362 --> 00:03:20,200 Pré-pago, sempre. São baratos e não temos de usar o nome verdadeiro. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,784 Algo que temos em comum. 50 00:03:21,784 --> 00:03:24,621 Tem uma desconfiança muito saudável da intrusão governamental. 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,373 Liga-lhe. 52 00:03:50,688 --> 00:03:51,522 Isso é... 53 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 Sangue. 54 00:03:58,321 --> 00:04:00,698 EM PERSEGUIÇÃO 55 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Muitas chamadas perdidas, na segunda-feira, de um número bloqueado. 56 00:04:05,995 --> 00:04:07,413 Podes rastreá-lo? 57 00:04:07,413 --> 00:04:09,457 - Número bloqueado num pré-pago. - Sim. 58 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 A ver o que posso fazer. 59 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Vamos ver o teu amigo Dake. 60 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 Cuidado! Sai! 61 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 Então, qual é o Dake? 62 00:04:45,827 --> 00:04:48,538 Booby. O teu amigo quer namorar? 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,790 - É Bobby. - Como queiras. 64 00:04:53,710 --> 00:04:57,213 - Olha, meu, não quero problemas. - Então, sai-me da frente. 65 00:04:57,213 --> 00:05:00,508 - Só quero conversar. - Sim, meu. Quando terminar. 66 00:05:00,508 --> 00:05:02,760 Se não queres lutar, sai da frente. 67 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 Só tenho algumas perguntas. 68 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 Eu disse que estou ocupado! 69 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 Calma. Que raios se passa aqui? 70 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 Estamos bem, Art. 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 Colter, este é o Art. É o dono deste lugar. 72 00:05:17,400 --> 00:05:20,653 Art, como está? Colter Shaw. Tenho algumas perguntas sobre a Sun. 73 00:05:20,653 --> 00:05:24,282 Claro, sem problema. Ela já apareceu? 74 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 Não. É por isso que o meu amigo está aqui. 75 00:05:28,619 --> 00:05:31,331 E acham que o Dake tem algo a ver com o desaparecimento da Sun? 76 00:05:33,082 --> 00:05:34,751 Vá lá, Bobby. 77 00:05:35,877 --> 00:05:36,753 Diz-lhe, D. 78 00:05:37,337 --> 00:05:39,380 Não tenho nada a ver com o que lhe aconteceu. 79 00:05:39,380 --> 00:05:41,632 - Mas discutiram, certo? - Quem te disse isso? 80 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 Fui eu. Ela contou-me. 81 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 Só quero saber o que foi dito. 82 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 Muito bem, ela desapareceu e estou preocupado com ela. 83 00:05:49,223 --> 00:05:50,391 A sério? 84 00:05:51,059 --> 00:05:52,352 E foste o último a vê-la. 85 00:05:52,352 --> 00:05:54,854 Um dos últimos a vê-la, certo? 86 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 - O que aconteceu naquela noite? - A Sun é boa pessoa. 87 00:05:57,273 --> 00:05:59,942 Se sabes de alguma coisa, diz-lhe. 88 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Cuidamos uns dos outros por aqui, certo? 89 00:06:02,487 --> 00:06:03,654 Sim. 90 00:06:03,654 --> 00:06:04,864 - Força. - Muito bem. 91 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 Eis o que aconteceu. 92 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 Estava exaltado com umas coisas estúpidas. 93 00:06:08,451 --> 00:06:11,913 Ela estava a usar o saco. Tentei intervir. Ela corrigiu-me. 94 00:06:12,497 --> 00:06:16,209 Reagi mal naquele momento. Não foi nada. Estávamos todos bem. 95 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 Espero que ela apareça. A sério. 96 00:06:20,380 --> 00:06:23,049 Agora, se não se importam, tenho trabalho a fazer. 97 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 Está bem. Força. 98 00:06:26,219 --> 00:06:29,389 - Foi mesmo isso que aconteceu? - Sim, eu estava aqui. 99 00:06:30,473 --> 00:06:32,141 Não foi nada. 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 O Dake é um bom miúdo, mas é impetuoso. 101 00:06:34,519 --> 00:06:37,397 Foram apenas dois alfas a discutir sobre equipamentos de ginásio. 102 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 Acreditem, ele não tem nada a ver 103 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 com o que se está a passar com a Sun. 104 00:06:44,737 --> 00:06:46,572 Algo mais sobre ela que tenhamos de saber? 105 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Não sei. Tem estado um pouco nervosa ultimamente. 106 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 A sério? Em relação a quê? 107 00:06:52,745 --> 00:06:55,915 Não me diz respeito, mas o visto dela tinha expirado. 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,335 O da mãe também. Talvez tenha algo a ver com isso. 109 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 Já os vi a raptar tipos do ringue. 110 00:07:02,880 --> 00:07:04,298 Sem mandados de captura. 111 00:07:04,298 --> 00:07:06,676 Está a falar do ICE? Acha que o ICE a levou? 112 00:07:06,676 --> 00:07:09,595 Só estou a dizer que acontece. 113 00:07:09,595 --> 00:07:12,014 E, se não for isso, ela vai aparecer. 114 00:07:12,807 --> 00:07:16,894 Prazer em conhecê-lo. Tenho de voltar. Até logo, Bobby. 115 00:07:17,812 --> 00:07:19,480 Dake, vamos lá. 116 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 A Sun alguma vez te falou do seu estado de imigração? 117 00:07:24,277 --> 00:07:28,948 Talvez o tenha feito quando lhe pedi as informações de contacto na página dela. 118 00:07:28,948 --> 00:07:30,867 Bem, vou ligar à Reenie. 119 00:07:30,867 --> 00:07:33,953 Vou pedir-lhe que ligue para a Imigração. A ver se eles a levaram. 120 00:07:33,953 --> 00:07:37,123 Talvez seja por isso que a mãe dela não queria a polícia envolvida. 121 00:07:46,924 --> 00:07:50,261 - Quem é? - Sra. Mai, é o Bobby. 122 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 Trouxe aquele tipo de quem lhe falei. 123 00:07:58,728 --> 00:08:00,229 Olá, sou o Colter Shaw. 124 00:08:01,522 --> 00:08:03,274 - Teve notícias da sua filha? - Não. 125 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Por favor, não preciso de ajuda. 126 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 Não sou polícia nem da Imigração, caso esteja preocupada. 127 00:08:08,196 --> 00:08:10,406 Não lhe posso pagar nem nada parecido. 128 00:08:12,450 --> 00:08:15,036 Se a sua filha está em perigo, acho que posso ajudar. 129 00:08:20,291 --> 00:08:22,585 Está bem, entrem. 130 00:08:24,837 --> 00:08:27,465 E não sabe nada das autoridades da Imigração? 131 00:08:27,465 --> 00:08:28,716 Não. 132 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 O dono do ginásio diz que ela mencionou o problema do visto. 133 00:08:32,011 --> 00:08:34,597 Se a Sun foi deportada, não sei o que farei. 134 00:08:34,597 --> 00:08:39,477 Temos alguém a investigar isso, mas pode não ser o que se passa aqui. 135 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 Como assim? 136 00:08:41,354 --> 00:08:46,150 Encontrámos o telemóvel dela no beco atrás do ginásio, partido. 137 00:08:47,318 --> 00:08:50,363 Achamos que a Sun se ia encontrar com alguém, 138 00:08:51,531 --> 00:08:55,326 atrás do ginásio, na segunda-feira depois do treino e as coisas correram mal. 139 00:08:55,993 --> 00:08:58,955 - Faz ideia de quem possa ser? - Não. 140 00:08:58,955 --> 00:09:01,040 Ela tinha namorado ou algo assim? 141 00:09:01,040 --> 00:09:04,710 Não, não que eu saiba. A Sun estava focada no treino. 142 00:09:06,045 --> 00:09:07,838 No início, fiquei preocupada. 143 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 Mas, depois, vi-a num torneio e ela era tão boa. 144 00:09:10,216 --> 00:09:11,842 A minha bebé era tão boa. 145 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 Conseguia ver porque era tão importante para ela. 146 00:09:19,809 --> 00:09:23,187 Ela tinha outros dispositivos? Portátil ou tablet? 147 00:09:23,187 --> 00:09:24,272 O portátil dela. 148 00:09:30,861 --> 00:09:31,696 Toma. 149 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Posso ver? 150 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 A Sun estava a tentar obter um Green Card, 151 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 talvez ilegalmente, falou com advogados? 152 00:09:41,956 --> 00:09:44,875 Sim, um advogado, George Prine. 153 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 Ele prometeu aprovar as nossas candidaturas, 154 00:09:48,379 --> 00:09:50,089 disse que conseguia fazer milagres. 155 00:09:50,089 --> 00:09:51,632 Mas isso não aconteceu. 156 00:09:52,800 --> 00:09:55,511 Pagámos adiantado e, de repente: 157 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 "Não, desculpem. As regras mudaram. Sem reembolso." 158 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 - Isso irritou a Sun. - Ele enganou-nos. 159 00:10:04,645 --> 00:10:08,274 Mas eu disse-lhe que não adiantava ficar com raiva. 160 00:10:08,274 --> 00:10:10,818 Disse-lhe para esquecer. Não podíamos fazer nada. 161 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 Ela fez isso? Acha que ela esqueceu? 162 00:10:13,696 --> 00:10:15,239 Ela disse que sim. 163 00:10:16,157 --> 00:10:18,326 Mas ela sempre foi teimosa. 164 00:10:20,536 --> 00:10:21,370 Vê isto. 165 00:10:22,830 --> 00:10:24,498 O que encontraste? 166 00:10:30,963 --> 00:10:32,506 Parece que ela não esqueceu. 167 00:10:37,678 --> 00:10:40,890 Adoro. Excelente escolha, Jonathan. 168 00:10:41,641 --> 00:10:43,309 A tua chamada foi uma surpresa, Reenie. 169 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 Nós nunca nos demos bem no passado. 170 00:10:46,937 --> 00:10:48,689 Só porque nos defrontamos nos tribunais, 171 00:10:48,689 --> 00:10:51,609 não significa que não posso almoçar com o meu procurador preferido. 172 00:10:51,609 --> 00:10:53,694 Não existem almoços grátis, Reenie. 173 00:10:54,445 --> 00:10:56,113 Certo, apanhaste-me. 174 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 {\an8}Força, pergunta o que precisas de perguntar. 175 00:10:59,909 --> 00:11:03,079 {\an8}Imigração. Em particular, detenção do ICE. 176 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 {\an8}É a minha especialidade. Continua. 177 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 {\an8}Trabalho para uma família de uma mulher desaparecida, Sun Mai, 178 00:11:07,875 --> 00:11:09,835 {\an8}e pensamos que pode ter sido levada. 179 00:11:09,835 --> 00:11:11,170 {\an8}Tenho de ver se o ICE a levou. 180 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 {\an8}Sabes muito bem que não posso fazer isso, Reenie. 181 00:11:13,547 --> 00:11:15,091 {\an8}Podias. 182 00:11:15,091 --> 00:11:18,678 {\an8}- Reenie... - Olha, a família sofreu bastante. 183 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 {\an8}Está bem? Mãe e filha, ambas nasceram no Vietname. 184 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 {\an8}A mãe casa-se com um americano 185 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 {\an8}e ela e a filha têm elegibilidade para visto. 186 00:11:25,393 --> 00:11:29,605 {\an8}Depois, o marido americano morre, colocando-as no limbo jurídico. 187 00:11:29,605 --> 00:11:31,607 {\an8}Isso é difícil, sinto muito por elas, Reenie. 188 00:11:31,607 --> 00:11:33,442 {\an8}- A sério, mas eu... - Está bem. 189 00:11:34,235 --> 00:11:37,446 {\an8}É difícil negociar contigo, por isso, vamos fazer uma troca. 190 00:11:38,614 --> 00:11:42,368 {\an8}O teu caso contra o empresário colombiano com as importações duvidosas? 191 00:11:43,077 --> 00:11:45,830 {\an8}Posso ter um cliente que pode saber alguma coisa. 192 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 {\an8}- Estou interessado. - Claro que estás. 193 00:11:51,210 --> 00:11:54,755 {\an8}Está bem, mas não posso prometer a revogação de uma ordem de deportação. 194 00:11:54,755 --> 00:11:57,508 {\an8}Vamos por partes. Só preciso de saber onde está a Sun. 195 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 {\an8}- Vou ver o que consigo descobrir. - Ótimo. 196 00:12:03,389 --> 00:12:05,349 A salada parece boa. 197 00:12:06,225 --> 00:12:07,101 Olá, Colter. 198 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 {\an8}Vais a caminho do escritório de advocacia desse tal de Prine? 199 00:12:10,187 --> 00:12:13,441 {\an8}Sim. Ele enganou a família da Sun e ela não consegue superar isso. 200 00:12:13,441 --> 00:12:16,402 {\an8}Bem, eis um boato que podes achar divertido. 201 00:12:17,278 --> 00:12:18,571 {\an8}Ele não é um advogado a sério. 202 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 {\an8}Claro. 203 00:12:20,531 --> 00:12:23,325 {\an8}Sim, o nome verdadeiro é Marv Johnson. 204 00:12:23,325 --> 00:12:26,704 {\an8}Foi reprovado pela Escola de Direito DePaul em 1988. 205 00:12:26,704 --> 00:12:31,167 Atua sob pseudónimos e oferece ajuda jurídica fraudulenta 206 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 a pessoas necessitadas desde então. 207 00:12:32,752 --> 00:12:35,379 E sob, pelo menos um destes pseudónimos, 208 00:12:35,379 --> 00:12:39,967 o "Sr. Prine" foi condenado por assalto e agressão. 209 00:12:40,468 --> 00:12:41,886 Por isso, Colter, 210 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 - dá notícias quando se encontrarem. - Dou sempre. 211 00:12:54,315 --> 00:12:57,276 PRINE & ASSOCIADOS - FIRMA DE ADVOGADOS 212 00:13:02,698 --> 00:13:05,785 - Olá. Posso ajudar? - Sim. Venho ver o Sr. Prine. 213 00:13:05,785 --> 00:13:08,496 - Claro. De que se trata? - Sun Mai. 214 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 Peço desculpa. Jejum intermitente. 215 00:13:13,793 --> 00:13:15,002 Um pouco distraída. 216 00:13:15,002 --> 00:13:18,547 Mas, sim, o Sr. Prine está no tribunal, neste momento. 217 00:13:18,547 --> 00:13:23,469 No tribunal? E nem é advogado. É impressionante. 218 00:13:26,013 --> 00:13:29,308 Desculpe. Eu disse que ele não está. 219 00:13:30,768 --> 00:13:35,231 Bem, quando o Marv regressar, esse é o nome verdadeiro dele, já agora, 220 00:13:35,231 --> 00:13:36,732 pergunte-lhe sobre a Sun Mai. 221 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 O que achas? Polícia disfarçado? Alguém da cidade? 222 00:13:54,208 --> 00:13:58,254 - Talvez um detetive privado? - Só há uma maneira de descobrir. 223 00:14:36,959 --> 00:14:39,503 Vamos conversar um pouco, George. 224 00:14:39,503 --> 00:14:41,255 - Ou é Marv? - Larga-me, meu! 225 00:14:41,255 --> 00:14:42,339 O que fizeste à Sun? 226 00:14:42,339 --> 00:14:44,800 Eu... Nada, meu. Juro por Deus. 227 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 A Sun pediu-te ajuda jurídica, 228 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 enganaste-a durante seis meses, com o visto. 229 00:14:50,055 --> 00:14:51,724 Está bem, calma. 230 00:14:51,724 --> 00:14:53,809 - O que queres? - Quero saber onde está. 231 00:14:53,809 --> 00:14:54,977 Não faço ideia. 232 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Alguém a levou. 233 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 Acho que ela descobriu o teu esquema e ameaçou-te. 234 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Não foi isso que aconteceu. 235 00:15:00,816 --> 00:15:03,027 Sabes algo. É melhor contares-me já. 236 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 Estaria a fazer um favor à sociedade. 237 00:15:06,989 --> 00:15:09,783 - Queres os tipos do dinheiro. Não a mim. - Que tipos do dinheiro? 238 00:15:10,659 --> 00:15:12,870 Uma equipa com quem trabalho às vezes. 239 00:15:13,287 --> 00:15:14,622 Tipos financeiros. 240 00:15:14,622 --> 00:15:17,166 Ilícito. "Se precisas de um empréstimo, eles dão-to". 241 00:15:17,166 --> 00:15:18,375 Agiotas. 242 00:15:19,126 --> 00:15:23,088 - A maioria dos meus clientes é pobre. - Vítimas. As suas vítimas. 243 00:15:23,088 --> 00:15:26,842 Está bem. Digo-lhes aonde podem ir para conseguir o dinheiro para me pagarem. 244 00:15:27,635 --> 00:15:29,345 Dou-lhes um número para eles ligarem. 245 00:15:29,345 --> 00:15:31,430 Então, ficam a dever a esses burlões? 246 00:15:31,430 --> 00:15:33,015 Eu não sou o vilão. 247 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Eu decido isso. Continua a falar. 248 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 Então, na segunda-feira de manhã, recebi uma chamada deles. 249 00:15:37,394 --> 00:15:39,271 Disseram que a Sun ainda lhes deve. 250 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 Disseram para marcares uma reunião com ela? 251 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 Sim, liguei-lhe. 252 00:15:42,775 --> 00:15:45,027 Disse que tinha informação importante sobre o visto. 253 00:15:45,611 --> 00:15:46,737 Que nos víamos no ginásio. 254 00:15:46,737 --> 00:15:48,822 Pensava que só a iam assustar um pouco. 255 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 - Onde encontro estes tipos? - Não faço ideia. 256 00:15:51,992 --> 00:15:54,870 Atuamos sempre através de intermediários, chamadas anónimas. 257 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 Se têm um escritório, nunca fui. 258 00:15:57,456 --> 00:15:59,541 Vais ter de fazer melhor do que isso, Marv. 259 00:15:59,541 --> 00:16:01,502 Está bem. Andam numa carrinha velha. 260 00:16:02,086 --> 00:16:03,837 Eu vi a matrícula. 261 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Posso descrevê-la. Prometo que a vais encontrar. 262 00:16:06,757 --> 00:16:09,176 Se estiveres a brincar comigo, voltarei aqui. 263 00:16:09,176 --> 00:16:10,511 Entendes? 264 00:16:10,511 --> 00:16:12,930 A carrinha. Força. 265 00:16:15,766 --> 00:16:18,477 - Bobby. É tão bom ver-te. - Olá. 266 00:16:18,477 --> 00:16:20,854 - Passou muito tempo. - Obrigado por ajudares. 267 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 Sempre. Onde está a minha cliente? 268 00:16:23,315 --> 00:16:25,484 Sra. Mai, esta é a Reenie Greene. 269 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 - A advogada de quem falei. - Sra. Mai. 270 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 Olá! 271 00:16:30,114 --> 00:16:31,407 Não é vietnamita. 272 00:16:31,407 --> 00:16:34,576 Não, mas o meu pai esteve numa missão especial 273 00:16:34,576 --> 00:16:37,162 na Embaixada dos EUA em Hanói quando eu tinha 12 anos. 274 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Criada na Força Aérea. 275 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 Trabalhámos muito. 276 00:16:44,378 --> 00:16:45,879 E, agora, tudo está em risco. 277 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 Se a Sun foi levada pela Imigração, 278 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 - eu não... - Não foi. 279 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 O que descobriste? 280 00:16:50,634 --> 00:16:52,886 A Sun não está em prisão preventiva 281 00:16:52,886 --> 00:16:56,140 e não foi deportada. Então, podemos descartar isso. 282 00:16:56,140 --> 00:16:58,017 - Isso é um alívio. - Sim. 283 00:16:58,809 --> 00:17:00,185 Mas, então, onde está? 284 00:17:00,185 --> 00:17:03,022 - O Colter está a tratar disso. - E ele é o melhor que há. 285 00:17:03,564 --> 00:17:06,775 Entretanto, gostaria de obter mais algumas informações suas. 286 00:17:07,401 --> 00:17:09,069 Informações. Porquê? 287 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 Para resolver a situação do vosso visto. 288 00:17:11,405 --> 00:17:15,909 Assim, quando a Sun voltar para casa, volta tudo ao normal. 289 00:17:15,909 --> 00:17:17,494 Quanto vai custar? 290 00:17:17,494 --> 00:17:20,205 - Já gastámos milhares com o Sr. Prine. - Nada. 291 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 Absolutamente nada. 292 00:17:23,667 --> 00:17:25,753 - Está bem? - A sério? 293 00:17:25,753 --> 00:17:26,795 Sim. 294 00:17:29,882 --> 00:17:33,927 Com este tipo de generosidade, receberás muitas bênçãos. 295 00:17:35,846 --> 00:17:38,599 Vamos conseguir. Vamos superar isto juntos. 296 00:17:39,099 --> 00:17:40,809 Está em muito boas mãos, Sra. Mai. 297 00:17:41,435 --> 00:17:43,562 Liguem-me se precisarem de alguma coisa, está bem? 298 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 Adeus. 299 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 Então, C? 300 00:17:54,698 --> 00:17:56,742 A Sun estava a tentar pagar um empréstimo. 301 00:17:56,742 --> 00:17:58,494 Quem lhe emprestou dinheiro? 302 00:17:58,494 --> 00:18:00,496 De certeza que não foi a JPMorgan Chase. 303 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 - Agiotas. - Sim. 304 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 O sacana do Prine atraiu-a para um beco para se encontrar com os tipos. 305 00:18:06,126 --> 00:18:08,170 Ela ripostou, eles levaram-na. 306 00:18:08,295 --> 00:18:10,672 Está bem, então, para onde a levariam e porquê? 307 00:18:10,672 --> 00:18:13,717 Não sei. Tenho parte da matrícula da carrinha. 308 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 Dá-me cinco minutos. 309 00:18:16,804 --> 00:18:18,055 Estou a mandar-te mensagem. 310 00:18:34,446 --> 00:18:36,782 carrinha de carga branca registada em nome de 311 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 CENTRO DE ASSISTÊNCIA 312 00:19:36,216 --> 00:19:37,342 Descobriste alguma coisa? 313 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 - Encontrei a carrinha dos agiotas. - Boa. 314 00:19:40,512 --> 00:19:43,223 - Estou a caminho. - Não, eu trato disto. 315 00:19:43,223 --> 00:19:46,810 Vá lá, C. Esta é a minha cena. Conheço os pormenores. Deixa-me ajudar. 316 00:19:46,810 --> 00:19:51,273 E ajudaste. Encontraste a carrinha. Vou esperar e segui-los. 317 00:19:51,273 --> 00:19:53,734 Está bem, mas conheço a Sun e não vou atrapalhar. 318 00:19:53,734 --> 00:19:55,235 Juntos somos melhores, certo? 319 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Para já, estou bem. Eu aviso-te. 320 00:19:57,070 --> 00:19:59,072 Tenho de ser rápido e ágil. 321 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 Tenho de ir. 322 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 Vamos, se quiseres chegar a horas. 323 00:20:03,702 --> 00:20:07,456 Sempre a correr. Meu, não faz sentido nenhum. Explica isso. 324 00:20:07,456 --> 00:20:09,374 Como assim, não faz sentido nenhum? 325 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 - Temos ordens específicas para a entrega. - Calma. 326 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Vai correr tudo bem. 327 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 Porque demoraste tanto? 328 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Tive de mijar, meu. Calma. 329 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 Sim. Se o queres enervar, o problema é teu, não meu. 330 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 Já acabaste? Porque estamos bem. 331 00:20:37,653 --> 00:20:40,447 Não estamos bem. Devíamos estar lá antes das 19:00. 332 00:20:43,992 --> 00:20:46,745 Sim, talvez não tenha sido clara, porque penso 333 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 que não certificam um pedido para parente estrangeiro 334 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 se o autor falecer posteriormente. 335 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Mas acho que descobrirá que o próprio estatuto diz o contrário. 336 00:20:56,588 --> 00:20:58,966 Por outro lado, se o vosso escritório quiser 337 00:20:58,966 --> 00:21:02,219 um processo de direitos civis, não me importo de tratar disso. 338 00:21:04,513 --> 00:21:08,809 Ótimo, maravilhoso. Aguardo o vosso e-mail. 339 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Muito bem, adeus. 340 00:21:11,853 --> 00:21:15,899 - Alguém te diz que não? - Sim. O Colter. 341 00:21:17,025 --> 00:21:19,736 Eu entendo. Aquele homem é cheio de limites. 342 00:21:20,779 --> 00:21:24,199 Agora a sério, entendo a questão da autoconfiança e respeito-a. 343 00:21:24,992 --> 00:21:27,828 Mas a Sun é minha amiga. Eu devia tentar ajudar a encontrá-la. 344 00:21:27,828 --> 00:21:31,707 O tipo mora numa autocaravana. Quão inclusivo achas que ele será? 345 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 - Na verdade, é uma Airstream. - Certo. 346 00:21:34,751 --> 00:21:38,171 Ele alguma vez falou contigo sobre a família? 347 00:21:40,090 --> 00:21:41,008 Não. 348 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 Há muita bagagem. 349 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 Não podes começar a conversa e não me contares. 350 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 - Todo este tempo e não bisbilhotaste? - Não. 351 00:21:49,308 --> 00:21:52,185 Tenho uma regra. Nada de bisbilhotar sobre amigos. 352 00:21:52,185 --> 00:21:53,478 Muito bem. 353 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 Se o fizesses, sabias que o pai morreu quando era pequeno. 354 00:21:57,649 --> 00:21:59,818 As circunstâncias são complicadas, no mínimo, 355 00:21:59,818 --> 00:22:02,195 e não me cabe a mim contar. 356 00:22:02,195 --> 00:22:04,906 Mas, se eu fosse de apostas, e sou, 357 00:22:04,906 --> 00:22:07,617 diria que aquilo de ser solitário tem algo a ver com isso. 358 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Ele odiaria esta conversa. 359 00:22:12,122 --> 00:22:13,457 Sim. 360 00:22:13,457 --> 00:22:15,459 Mas, um dia, vai ter de lidar com isso. 361 00:22:15,459 --> 00:22:16,877 Acredita em mim, sei como é. 362 00:22:18,128 --> 00:22:20,881 Por enquanto, continuará a ser lobo solitário. 363 00:22:22,341 --> 00:22:26,053 Sim, devo-lhe uma. Tirou-me de uma situação má. 364 00:22:27,596 --> 00:22:30,474 Digamos que me envolvi demais num trabalho de pirataria cibernética. 365 00:22:31,516 --> 00:22:33,894 Como iria saber que era a máfia russa? 366 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 - O quê? Mas ele não me contou. - Nunca. 367 00:22:35,645 --> 00:22:38,982 Conheces o C... Solidão e sigilo. 368 00:22:40,734 --> 00:22:42,694 - Que raios... - O que é? 369 00:22:43,487 --> 00:22:47,282 Esta é a carrinha do Colter e está parada neste local. 370 00:22:47,282 --> 00:22:50,494 {\an8}Mas aquele é o sinal do telemóvel dele que vai para algum lugar e rápido. 371 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Mandei-lhe uma mensagem, mas sem resposta. 372 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 Típico. 373 00:22:55,749 --> 00:22:58,126 Espero que saiba o que está a fazer. 374 00:23:05,050 --> 00:23:06,009 Sim. 375 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 Sim, entendido. 376 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 Temos de parar. Mudança de planos. 377 00:23:11,515 --> 00:23:14,601 O chefe quer que deixemos o dinheiro. Vira à esquerda na Keller. 378 00:23:19,523 --> 00:23:21,274 Aqui, entra por este beco. 379 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Está bem. 380 00:23:49,636 --> 00:23:52,055 - De certeza que está tudo aqui? - Sim, de certeza. Entra. 381 00:23:52,931 --> 00:23:56,226 - Quero ter a certeza porque... - Estás sempre... 382 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 Sun Mai telemóvel 383 00:24:16,955 --> 00:24:19,124 - Sim? - Enviei-te uma morada. Preciso de boleia. 384 00:24:19,124 --> 00:24:21,042 Porque me estás a ligar do telemóvel da Sun? 385 00:24:21,042 --> 00:24:22,419 Explico quando chegares. 386 00:24:38,560 --> 00:24:41,480 Muito bem, vamos. Temos de nos aproximar daquela carrinha. 387 00:24:42,230 --> 00:24:43,440 Ver para onde levaram a Sun. 388 00:24:43,440 --> 00:24:45,775 Vou interpretar isso como "obrigado pela boleia". 389 00:24:45,775 --> 00:24:46,943 Sabes para onde vai? 390 00:24:46,943 --> 00:24:48,945 - Não. Mas tu sabes. - O quê? 391 00:24:48,945 --> 00:24:51,823 Daí ter-te ligado do telemóvel da Sun. Escondi o meu na carrinha. 392 00:24:51,823 --> 00:24:55,410 - Basta seguires esse sinal. - Muito bem. Vamos. 393 00:25:18,517 --> 00:25:19,434 Espera. Também vou. 394 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 Não, esperas aqui até eu sair com a Sun. 395 00:25:22,521 --> 00:25:24,231 Colter, vá lá, meu. Ela é minha amiga. 396 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 É melhor ir sozinho porque provavelmente sabem quem és. 397 00:25:27,108 --> 00:25:28,693 Pelo menos, viram-te com ela. 398 00:25:28,693 --> 00:25:30,654 Se te veem antes de os ver, temos um problema. 399 00:25:31,821 --> 00:25:34,324 Está bem, mas não gosto disso. 400 00:25:35,033 --> 00:25:36,201 Mantém o carro ligado. 401 00:25:49,089 --> 00:25:51,550 LOTAÇÃO ESGOTADA! 402 00:26:20,954 --> 00:26:22,163 Que se lixe. 403 00:26:43,560 --> 00:26:44,519 Vá lá! 404 00:26:47,897 --> 00:26:50,692 Vá lá! Vamos, miúda! Sim! 405 00:26:54,195 --> 00:26:55,155 Vamos, miúda! 406 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 Aplaudam a Sun! 407 00:27:53,838 --> 00:27:56,466 Que raios é tudo isto? 408 00:27:56,466 --> 00:27:58,301 A sério? O maior espetáculo da Terra. 409 00:27:58,301 --> 00:28:00,220 É como o MMA, mas sem regras. 410 00:28:00,220 --> 00:28:03,932 - Pagas para ver isto? - Eu e muitas outras pessoas. 411 00:28:03,932 --> 00:28:05,475 Viste uma lutadora chamada Sun? 412 00:28:05,600 --> 00:28:08,895 Claro. Acabou de sair. Mas ela vai voltar. 413 00:28:09,354 --> 00:28:11,523 - Ela ganhou? - Por muito pouco. 414 00:28:13,274 --> 00:28:16,069 Talvez a tragam daqui a uns minutos, para voltar a lutar. 415 00:28:16,069 --> 00:28:19,572 Mas estes confrontos são uma loucura. 416 00:28:20,490 --> 00:28:22,117 Não, meu, são maus. 417 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 Muito maus. 418 00:28:44,889 --> 00:28:45,890 Sun Mai? 419 00:28:49,561 --> 00:28:51,062 Estou aqui para te levar para casa. 420 00:28:51,062 --> 00:28:53,982 - E quem és? - Sou amigo do Bobby Exley. 421 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 Ele pediu-me para te vir buscar. 422 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 Pois, não posso. 423 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 - Podes. - Não entendes. 424 00:29:01,197 --> 00:29:05,744 Se sair antes de a minha dívida ser paga, ele vai matar a minha mãe. 425 00:29:05,744 --> 00:29:06,786 Quem mataria a tua mãe? 426 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 - Só tenho de lutar mais duas semanas. - Duas semanas? 427 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 A minha dívida fica paga e posso sair daqui. 428 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 Não precisas de fazer isto. 429 00:29:13,752 --> 00:29:16,379 - É a única opção. - Não é a única opção. 430 00:29:16,379 --> 00:29:18,131 O Prine mentiu sobre como podia ajudar 431 00:29:18,131 --> 00:29:20,717 e estes tipos nunca te vão soltar. 432 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 Olha, a culpa é minha. 433 00:29:29,058 --> 00:29:30,310 Eu aceitei o dinheiro. 434 00:29:33,104 --> 00:29:36,024 - Só precisava de vistos. - A culpa não é tua. 435 00:29:36,024 --> 00:29:39,235 Se ficares aqui, morres. É simples. 436 00:29:39,235 --> 00:29:41,863 Eles estão a ver. Não posso sair daqui, mesmo se quisesse. 437 00:29:41,863 --> 00:29:43,782 Talvez não possas, mas nós podemos. 438 00:29:43,782 --> 00:29:45,658 Vamos lá. O Bobby está à espera. Vamos. 439 00:29:46,701 --> 00:29:48,244 - Espera. O Bobby está aqui? - Sim. 440 00:29:50,079 --> 00:29:52,123 Sun, tens de confiar em mim. 441 00:29:53,208 --> 00:29:56,169 Vamos. Está na hora. 442 00:29:56,294 --> 00:29:57,796 - Sim, está bem. - Vamos. 443 00:30:00,131 --> 00:30:01,132 Cuidado! 444 00:30:07,263 --> 00:30:08,264 Quieto! 445 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Tem calma, grandalhão. 446 00:30:13,144 --> 00:30:14,729 A tua arma. Vamos. 447 00:30:19,025 --> 00:30:21,694 Vamos. O meu chefe vai querer falar contigo. 448 00:30:31,329 --> 00:30:32,497 Estás bem, Sun? 449 00:30:32,497 --> 00:30:33,790 Sim. 450 00:30:34,874 --> 00:30:36,876 - Sim. - Quem é o responsável por isto? 451 00:30:36,876 --> 00:30:40,922 Queres disparar? Força. Mas não te vou contar nada. 452 00:30:47,762 --> 00:30:49,264 Disse-te para esperares no carro. 453 00:30:49,764 --> 00:30:51,224 Achei que precisavas de ajuda. 454 00:30:52,600 --> 00:30:55,895 Agradeço. Vá, vamos. Vamos sair daqui. Vamos. 455 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 Está quase. Vamos. 456 00:31:00,984 --> 00:31:02,193 Eu não faria isso. 457 00:31:02,193 --> 00:31:03,695 Art? 458 00:31:03,695 --> 00:31:06,531 Desculpem lá. 459 00:31:06,531 --> 00:31:08,408 Isto não é pessoal. São apenas negócios. 460 00:31:09,576 --> 00:31:11,786 Afasta-te da minha atração principal. 461 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Vamos. 462 00:31:24,340 --> 00:31:27,010 És o responsável pelas lutas ilegais? 463 00:31:27,010 --> 00:31:30,847 Claro. Adoro o meu ginásio, mas há muito mais dinheiro nesta versão do desporto. 464 00:31:30,847 --> 00:31:33,099 Então, obriga-a a lutar para pagar a dívida? 465 00:31:33,099 --> 00:31:34,726 Não a estou a obrigar a fazer nada. 466 00:31:35,351 --> 00:31:37,312 Estas lutas são um grande negócio para mim. 467 00:31:37,312 --> 00:31:41,149 E a Sun pode saldar a dívida, ajudando-me a atrair a multidão. 468 00:31:41,149 --> 00:31:42,358 Todos ganham. 469 00:31:42,358 --> 00:31:44,861 Não, vai deixá-la sair agora mesmo. 470 00:31:44,861 --> 00:31:46,487 Não és tu que ditas as regras, amigo. 471 00:31:46,487 --> 00:31:48,573 Acha-se muito forte com uma arma, não é? 472 00:31:48,573 --> 00:31:49,866 E sem ela? 473 00:31:57,040 --> 00:31:59,250 Talvez com menos 20 anos e 20 quilos. 474 00:32:00,919 --> 00:32:03,254 Mas, hoje em dia, tenho outras pessoas a lutar por mim. 475 00:32:03,880 --> 00:32:04,923 Não é, Scotty? 476 00:32:12,138 --> 00:32:14,557 Larga. 477 00:33:15,243 --> 00:33:16,202 Obrigado, Bobby. 478 00:33:17,120 --> 00:33:18,037 Devias ir-te embora. 479 00:33:18,871 --> 00:33:20,540 É melhor tirá-la daqui. 480 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 - Olá. - Olá. 481 00:33:47,650 --> 00:33:48,818 Como está a Sun? 482 00:33:48,818 --> 00:33:50,987 Está muito melhor. Graças a Deus. 483 00:33:50,987 --> 00:33:53,489 Já está a falar em voltar para o ginásio. 484 00:33:54,323 --> 00:33:55,742 Olá, Bobby. 485 00:33:55,742 --> 00:34:00,204 Tens de comer mais. Muito magro. A minha filha gosta de um homem forte. 486 00:34:01,122 --> 00:34:02,498 Sim, Bobby. 487 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 Entre. 488 00:34:05,793 --> 00:34:07,670 Meu Deus, que cheiro incrível. 489 00:34:08,880 --> 00:34:10,506 Sim. Quer uma tigela? 490 00:34:10,506 --> 00:34:11,591 Eu adoraria. 491 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 Antes de fazermos isso, 492 00:34:13,885 --> 00:34:17,764 tenho boas e ótimas notícias. 493 00:34:18,347 --> 00:34:21,392 A boa notícia é que o George Prine, ou seja qual for o nome dele, 494 00:34:21,392 --> 00:34:23,811 enfrenta várias acusações de fraude e não só. 495 00:34:24,687 --> 00:34:26,397 São notícias muito boas. 496 00:34:26,397 --> 00:34:30,026 E a ótima notícia é que a prisão dele 497 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 torna-vos elegíveis para algo chamado visto U, 498 00:34:33,071 --> 00:34:35,156 reservado especificamente para vítimas de crimes. 499 00:34:36,407 --> 00:34:38,201 O quê? Isso é incrível. 500 00:34:38,201 --> 00:34:40,161 - Como... - Ainda não está fechado, 501 00:34:40,161 --> 00:34:43,247 mas a audiência é na próxima terça-feira, às 10h. 502 00:34:43,247 --> 00:34:46,000 Por isso, fiz um pouco de magia na minha agenda 503 00:34:46,000 --> 00:34:48,711 e consigo voltar para vos representar. 504 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 Obrigada. Não sei como lhe retribuir. 505 00:34:52,924 --> 00:34:54,383 Uma tigela daquela sopa, talvez. 506 00:34:54,383 --> 00:34:56,719 Duas tigelas de sopa a sair. 507 00:35:02,266 --> 00:35:03,226 Deixe-me ajudá-la. 508 00:35:12,235 --> 00:35:15,363 Obrigada pelo que fizeste. 509 00:35:17,323 --> 00:35:19,534 Não é nada. A sério. 510 00:35:22,370 --> 00:35:26,415 Quando saíste por trás daquele armário e ajudaste a desarmar aquele tipo, 511 00:35:27,208 --> 00:35:28,668 fiquei impressionada. 512 00:35:29,961 --> 00:35:32,255 És um lutador melhor do que eu pensava. 513 00:35:33,798 --> 00:35:35,049 Está bem. 514 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 Estou a ver. Então, subestimaste-me. 515 00:35:39,220 --> 00:35:40,763 Sim, talvez um pouco. 516 00:35:42,348 --> 00:35:45,226 Talvez devêssemos ir beber algo e falar sobre a tua página? 517 00:35:46,227 --> 00:35:48,354 Isto é, se ainda precisares dos meus serviços. 518 00:35:49,730 --> 00:35:50,648 Sim, gostaria muito. 519 00:35:52,191 --> 00:35:53,109 Fixe. 520 00:35:56,988 --> 00:35:57,905 Fixe. 521 00:36:10,543 --> 00:36:13,129 Residente e ex-Professor de Berkley Morre em Queda 522 00:36:15,590 --> 00:36:17,800 Residente Morre em Acidente no Penhasco 523 00:36:24,223 --> 00:36:26,559 - Olá, Teddi. - Então, a Sun está sã e salva? 524 00:36:26,559 --> 00:36:29,854 Sim. Estará de volta ao ringue em pouco tempo. Apenas aos legais. 525 00:36:29,854 --> 00:36:33,316 Mas, e o Art Arfano e o seu negócio obscuro? 526 00:36:33,316 --> 00:36:34,734 Vai acabar. 527 00:36:34,734 --> 00:36:37,028 Enfrenta acusações de agiotagem, 528 00:36:37,028 --> 00:36:41,449 sequestro e operação de um local de diversão não licenciado. 529 00:36:42,158 --> 00:36:44,660 - Ótimo. E a Sun? - Então, 530 00:36:44,660 --> 00:36:47,538 a Reenie certificou-se de que não está em nenhum dos documentos 531 00:36:47,538 --> 00:36:49,332 dos combates ilegais. 532 00:36:49,332 --> 00:36:50,499 Ela nunca esteve lá. 533 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 Perfeito. 534 00:36:52,752 --> 00:36:55,213 Tenho de ir. O Bobby e a Reenie vêm na minha direção. 535 00:36:55,213 --> 00:36:56,964 Ligo quando sair daqui. 536 00:36:59,008 --> 00:37:02,386 Então, como queres ser pago? Pode ser em bitcoin? 537 00:37:02,386 --> 00:37:06,390 Não, não vamos lidar com isso agora. Depois, acertamos contas. 538 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 - Tens a certeza? - Sim. 539 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 São serviços com desconto para um amigo. 540 00:37:10,394 --> 00:37:14,649 Espero que isto não seja uma dívida, porque não gosto disso. 541 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 Está bem? Gosto de manter as minhas contas em dia. 542 00:37:16,984 --> 00:37:19,278 Estou a ver. Não, não é nada disso. 543 00:37:20,404 --> 00:37:23,366 A verdade é que não teria conseguido sem ti. 544 00:37:24,575 --> 00:37:27,036 Ainda bem que não ouviste e não ficaste no carro. 545 00:37:27,036 --> 00:37:29,163 Segui o meu instinto. 546 00:37:29,914 --> 00:37:31,707 Está tudo bem. A sério. 547 00:37:32,708 --> 00:37:37,046 É muito raro estarmos os três no mesmo lugar, ao mesmo tempo. 548 00:37:37,046 --> 00:37:39,548 Sim, o meu voo é só daqui a algumas horas. 549 00:37:39,548 --> 00:37:42,718 - Podemos ir comer alguma coisa? - Conheço um lugar ótimo. 550 00:37:42,718 --> 00:37:44,804 Se não me deixas pagar por salvares a Sun, 551 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 pelo menos, pago-te o almoço. 552 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 Sabem que mais? Outro dia. 553 00:37:51,018 --> 00:37:53,980 Vá lá, meu. Têm hambúrgueres coreanos de costelinhas. 554 00:37:55,231 --> 00:37:58,359 Parece bom, mas fica para a próxima. 555 00:37:58,359 --> 00:38:01,445 Para a próxima, quando é isso? Quando estiveres em Chicago? 556 00:38:01,445 --> 00:38:03,155 A sério. O que há de tão importante? 557 00:38:03,614 --> 00:38:08,452 Sioux City. Consegui um trabalho. É longe. Por isso, fica para a próxima. 558 00:38:12,748 --> 00:38:13,666 Espera. 559 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Agradeço mesmo a tua ajuda. 560 00:38:19,088 --> 00:38:20,423 De nada. 561 00:38:23,968 --> 00:38:24,927 Bobby. 562 00:38:25,678 --> 00:38:27,513 - Reenie. - Até um dia. 563 00:38:38,858 --> 00:38:41,902 - O que foi? - Continua a ser lobo solitário. 564 00:39:11,807 --> 00:39:13,809 Tradução: Lúcia Fonseca