1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Ahoj.
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- Co děláš?
- Promiň, já...
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Moje chyba. S někým jsem si tě spletl.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
O co ti jde, kámo?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Chová se hrozně divně.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- Co ti ten úchylák udělal?
- Chmátl po mně.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
Jenom nedorozumění. Moje chyba, fakt.
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
Kámo, cos to řekl?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- Bylo to nedorozumění.
- Ne.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Zaplav si, kryso.
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Nevím, jestli je tady co hledat.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Možná ten student jenom vyhořel
a potřeboval pauzu.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Však jsem to říkala.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
To ty jsi chtěl zajet do Wyomingu
a poptat se kolem.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
Blakeova matka, Polly Bakerová,
je přesvědčená, že za tím něco vězí.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Dělá tam uklízečku.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Prý se jí syn dva dny neozval.
Zavolala na univerzitní ostrahu.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- Ti něco mají?
- Ne.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
Zkontrolovali jeho byt,
ale všechno bylo v pořádku.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Ale nechal tam telefon.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- To je divný.
- Nevím, no.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Ne když chceš
na pár dní zmizet a mít pokoj.
23
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Už jsem na místě.
Dám vám vědět, co říkala.
24
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
PŘÍRODNÍ VĚDY
25
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Mluvila jsem s ním
před dvěma dny a pak najednou nic.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake vždycky odpovídá,
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
i kdyby měl jenom říct, že toho má
v laborce moc a ozve se pak.
28
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Zmiňovala jste se, že je zapojený
v nějakém velkém grantovém projektu?
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Zkoumá skládání proteinů.
30
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
Na ústavu biochemie
s profesorem Lylem Hewittem.
31
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Velmi prestižní. Hypotetické patenty.
Zajímá se o ně farmacie.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Musíte na něj být pyšná.
- To jsem.
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Většinu toho nepobírám,
ale Blake vždycky celý září.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Říkala jste, že toho teď měl hodně?
35
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
No...
36
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Na úzkosti trpěl vždycky,
ale když jsem s ním mluvila naposledy,
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
šlo poznat, že je hlavou někde jinde.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Stavím se podívat
a poptat k nim do laboratoře.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Třeba někdo ví, kde je nebo co se děje.
40
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Ale je to teprve pár dní.
41
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Já vím, ale něco je špatně.
42
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
Důležitý grantový projekt,
spousta náročné práce...
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
možná si potřeboval na pár dní odfrknout.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
Nebo bych měl vědět ještě něco?
Něco, co mi neříkáte?
45
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Pojďte.
46
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Vím, jaké to je,
mít v rodině tajemství. Opravdu.
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Ale jestli víte o něčem dalším, o čemkoli,
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
co by mi ho pomohlo najít,
49
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
měla byste mi to říct.
50
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Když byl můj bratr stejně starý
jako Blake, psychicky se zhroutil.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Utekl pryč.
52
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
Našli jsme ho o týden později.
Spal na ulici
53
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
a opakoval, že má v krvi démony.
54
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Diagnostikovali mu schizofrenii.
55
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Myslíte, že by ji Blake mohl mít taky?
56
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Vím jenom to, že Blake by sám od sebe
jenom tak nezmizel.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Potřebuju vědět, že je v pořádku.
58
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Tohle mi věřte.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Udělám všechno,
co je v mých silách, abych ho našel.
60
00:04:47,829 --> 00:04:50,081
STOPAŘ
61
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
Základní principy termodynamiky se nemění.
62
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Energii nelze vytvořit nebo zničit.
63
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Ale když přijde
na druhý termodynamický zákon,
64
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
entropie stoupá a mechanická energie
se nenávratně mění v teplo.
65
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Tady se to začíná trochu zamotávat,
66
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
protože... Dokázal to už někdo?
67
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
Otázku, kterou si necháme na příště,
68
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
položil Stephen Wolfram.
69
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
Platí druhý termodynamický zákon vždy,
nebo může být porušen?
70
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
A pokud ano, jak bychom to mohli dokázat?
71
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Tak jo, děkuji vám.
72
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Eseje za extra body
mi můžete odevzdat tady vepředu.
73
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Díky.
74
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Děkuji.
75
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Děkuji.
76
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Termodynamika.
77
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Ahoj, Dory.
78
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Koho by napadlo, že se z mé mladší ségry
stane odbornice na fyziku?
79
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
A koho by napadlo, že se můj brácha
80
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
po roce jenom tak zčistajasna zjeví
a ani nezavolá?
81
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Jo no, měl jsem toho hodně.
82
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Promiň, Dory.
- To já taky.
83
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Ale já volám. Snažím se.
Ty nevoláš zpátky.
84
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Promiň.
85
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Jsem tvoje mladší ségra,
já ti zatopit musím.
86
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Co tady děláš?
87
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Jel jsem kolem,
tak jsem se chtěl zastavit.
88
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Víš, že poznám, když lžeš, že?
89
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
A ty překvapení nesnášíš.
Tak šup, ven s tím.
90
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Mám tady kšeft
a chtěl jsem s tebou probrat tohle.
91
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
Celá složka. Co v ní je?
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Věci o tátovi.
93
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Mám další přednášku.
Pojď se projít se mnou.
94
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Na tu složku jsem narazil na kšeftu.
95
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Chtěli mi ublížit,
tak se vrtali v naší rodině.
96
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Tohle už jsem všechno četla, tak o co jde?
97
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Jsou tam komentáře z univerzity
a něco dalšího.
98
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
Fajn. „Ashton Shaw propuštěn.
99
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
„Důkazy o nezodpovědném
a nebezpečném chování.“
100
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Zatčení, vloupání, táta se bránil zatčení.
101
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Nebyl svatoušek, to víme...
- Čti dál.
102
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Tady se píše,
že sedm let pracoval pro vládu.
103
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Kdyby to byla pravda,
104
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
není zvláštní, že nám
o tom máma nikdy neřekla?
105
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Nevím, Coltere. Kdo ví, v čem táta lítal?
106
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
A máma byla stejně praštěná jak on.
107
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- Proč se v tom vrtáš?
- Nevím, jsem zvědavý.
108
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Já ne.
109
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Doufám, že neuděláme
stejný chyby jako oni.
110
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Chápu, co tím myslíš,
ale po obou dvou něco máme.
111
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Koukej na sebe.
Seš profesorka stejně jako oni.
112
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Neměj obavy, já nehodlám zešílet
a odstěhovat se do hor.
113
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
O to se nebojím.
114
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Fajn. Tak to nech plavat. Já to udělala.
115
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
Mluvila jsem s Russellem.
Prý se mu vyhýbáš.
116
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Mluvila jsi s Russellem?
117
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Jo, trochu. Jsme v kontaktu.
118
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Promluv si s ním.
119
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Nemám, co bych Russellovi řekl.
120
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Fajn, jak chceš.
Stejně nikdy neposloucháš.
121
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
Nezajdeme si aspoň na večeři,
než zase odjedeš?
122
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Hele, rád bych, ale mám práci.
Nestíhal bych.
123
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
No tak, Coltere.
Kdo ví, kdy tě zase uvidím.
124
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Vyberu místo a zvu tě.
125
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Fajn. Tak jo.
- Dobře.
126
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Co je ten kšeft?
127
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Pohřešovaný student. Blake Baker.
128
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Jo, jasně.
129
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
Přišel nám o tom e-mail od ostrahy,
že ho hledají.
130
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Chytrej kluk.
Je na postgraduálu z biochemie.
131
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Pracuje tady jeho matka, Polly.
Dělá uklízečku.
132
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- Znáš ji?
- Už je tady spoustu let. Fajn ženská.
133
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Nevypadáš ustaraně.
134
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Každý rok je to pár studentů.
135
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Vyhoří, vypadnou.
136
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Není to tak neobvyklé.
137
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Fajn, já do té laboratoře stejně zajdu.
138
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Půjdu...
139
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Večeře.
140
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Napíšu ti, kde a kdy.
141
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- Potřebujete něco?
- Hledám Blakea Bakera.
142
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Pracuje tady, že?
143
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Pracoval. Dva dny se tu neukázal.
144
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Tušíte, kde by mohl být?
145
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Ne. Musel se na to vykašlat.
146
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Zdekoval se. Nevím, stává se to furt.
147
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Někdo na to má, jinej zas ne.
- Jeho matka má o něj obavy.
148
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Najala mě, abych ho našel.
149
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Nenechal by nás ve štychu.
150
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Není tady. Tak kde jako je?
151
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Já nevím. Ale Blake tuhle práci zbožňoval.
152
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Jakou práci přesně?
153
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
Pracujeme na dalším kroku
predikce skládání proteinů.
154
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Pochopit, jaký tvar proteiny zvolí,
155
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
je pro vývoj léků zásadní.
156
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Problém je, že proteiny tvary mění,
157
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
ale profesor Hewitt na něco kápl.
158
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Pane profesore,
tenhle chlap se shání po Blakeovi.
159
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- A vy jste?
- Colter Shaw. Pracuji pro jeho matku.
160
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Neozval se jí a má obavy
o jeho psychický stav.
161
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Necháte si něco pro sebe?
162
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Jistě. Jen ho chci najít.
163
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Před dvěma dny jsme spolu měli
komplikovaný rozhovor.
164
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Neříkám, že to s jeho zmizením
nějak souvisí,
165
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
ale třeba ano.
166
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Nachytal jsem ho při falšování výsledků.
167
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
Konfrontoval jste ho?
168
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
Ne, nešlo vyloženě o konfrontaci.
Sdělil jsem mu svá podezření.
169
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Popřel to, ale čísla neodpovídala
skutečným výsledkům.
170
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Řekl jsem mu, že to na děkanát nenahlásím,
171
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
ale odebral jsem mu přístup do laboratoře.
172
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Proč by to dělal?
173
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
To netuším.
174
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Stává se to častěji, než byste čekal.
175
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
Další Theranos rozhodně nepotřebujeme.
176
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmesová.
177
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Miliardová technologie na screening krve,
178
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
ale bohužel šlo jenom o navoněnou lež.
179
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
Takže vaše práce se dá zpeněžit?
180
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Ano, pokud to pojmeme ve velkém.
181
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Sebemenší chybička může být fatální.
182
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Nedává to moc smysl, co Blake udělal.
183
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Jak to vzal?
184
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Ne moc dobře.
185
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
Je to fajn kluk, co udělal chybu.
186
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Doufám, že ho najdete a že je v pořádku.
187
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Dáte mi vědět, kdyby se vám ozval?
188
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Samozřejmě.
- Děkuji.
189
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dexi, pojď mi ještě překontrolovat data,
než je odešlu.
190
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Pardon, nezachytil jsem tvoje jméno.
191
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- Jada.
- Jada.
192
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Hledám studentskou unii
a vůbec nevím, kudy bych měl jít.
193
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Nasměruješ mě, prosím?
- Je hned naproti kolejím.
194
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Vysokej barák, nedá se minout.
195
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
Nedá se minout.
Takže koleje jsou v tom... Tam, kde...
196
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Nezavedla bys mě? Vůbec nevím, kam jdu.
197
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Díky moc.
198
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Chodíš s Blakem?
Viděl jsem vás dva na fotce.
199
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Ne, jsme jen kámoši.
200
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
Co myslíš, že se mu stalo?
201
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Nechci se do toho motat.
Nemůžu si dovolit o ten grant přijít.
202
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
To chápu, ale je jasné,
že ti na něm záleží.
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Přijde mi, že nevěříš tomu,
co říkají ostatní.
204
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Kdy jsi ho viděla naposledy?
205
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- Před dvěma dny.
- V laboratoři?
206
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
Ne. Pozdě večer. Dělám brigádně rozvoz
207
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
na severu města.
208
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Viděl tě taky?
- Ne, nejdřív ne.
209
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Byl opilej, nebo tak něco.
Měl stupidní červenej kovbojskej klobouk.
210
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Vypadal totálně směšně.
211
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Možná šel na tu velkou párty
na téma divokýho západu.
212
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Ale to by bylo divný.
- Divný, že by se někde bavil?
213
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Jo, trochu jo.
214
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Blake je zlatíčko, ale není to ten typ,
co vyrazí pařit v kovbojským klobouku.
215
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
Spíš je zabranej do práce v labu.
216
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Chápete?
- Společensky mimo.
217
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Jo. Zvlášť kolem holek.
218
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Takže vyrazit pít, bavit se a podobně
u něj není úplně běžné.
219
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Mluvila jsi s ním ten večer?
220
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Ne, zkoušela jsem na něj volat,
ale ignoroval mě.
221
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Myslím, že byl opilý.
222
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Povíš mi, kde to bylo?
223
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Dostal ses do Blakeova telefonu?
- Nic divnýho, Céčko.
224
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Volá mámě, řeší školu.
Ale nic poté, co zmizel.
225
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Telefon nechal na kolejích.
226
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Co nějaký vztah?
- Myslíš, že kluk v tom lítá?
227
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Nevím. Podle kamarádky se choval jinak.
228
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Prý se víc socializoval, rozjížděl to.
229
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
Buď se zamiloval, nebo o to stál.
230
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
To furt nevysvětluje, proč zmizel.
231
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
Ne, to ne.
232
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Omrknu místo, kde ho kolegyně z laboratoře
viděla v sobotu večer.
233
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Třeba něco najdu.
234
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Já mu projedu sítě,
jestli mě něco netrkne.
235
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Tady něco máme.
236
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
S někým si hodně vypisoval.
237
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
Taky si posílali šifrované soubory,
ty mi chvilku zaberou.
238
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Počkej, asi jsem našel, co jsem hledal.
239
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Zavolej mi, jak to budeš mít dešifrované.
240
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
MAJETEK PROGRAMOVACÍHO KLUBU
TIMBER SPRINGS
241
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Tak co tam máš?
242
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}Blake byl do jedný kočky celej udělanej.
243
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Myslím, že je za tím víc. Máš jméno?
- Jméno ještě nemám.
244
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Ale mám přezdívku.
245
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
Říká si BlondieBaby, ještě na tom dělám.
246
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Spíš ho ale tahala za nos.
247
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Proč to říkáš?
- Vždyť víš, jak to na vysoký chodí.
248
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
S někým si píšeš, rozumíte si.
249
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Chceš se potkat naživo, holka se neukáže.
250
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Já na vysokou nechodil.
251
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- To jako fakt?
- Ne, vzdělávací systém je navržený tak,
252
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
aby sítem neprošli nezávislí lidé,
kteří myslí sami za sebe,
253
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
kteří se systému nepodvolí.
254
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Oukej, Céčko. Takový moudra
by ledajaká ovce potřebovala slyšet.
255
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
To je od Chomskyho. Otec nám to opakoval,
když jsme si stěžovali.
256
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Nebyl tvůj táta ve školství?
257
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Můj otec byl komplikovaný člověk.
Co máš na Blakea?
258
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
V sobotu večer těsně před půlnocí
259
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
napsal: „Byl jsem na párty.
Proč ses neukázala?“
260
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Ona na to: „Sorry, něco mi do toho vlezlo.
261
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
„Určitě jsi byl sexy kovboj. Už můžu.“
262
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Pak se domluvili,
že se s ním potká, když to bude diskrétní.
263
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
A poslala mu adresu.
264
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
Fajn.
265
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Takže vyrazil na párty
a ona se neukázala, že?
266
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Nechal doma telefon
267
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
a pak znovu vyrazil, že se s ní potká.
268
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Počkej, dešifruje se mi fotka.
269
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Nazdárek.
- Co tam máš?
270
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Tohle nejsou fotky,
který by se měly dostat ven.
271
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
Mám tady blondýnu
a všelijaký ujetý nahatý fotky
272
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
a ukázkový BDSM praktiky.
273
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Jak sakra víš, jak vypadá ukázkový BDSM?
274
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
Dávám v životě pozor, Coltere.
275
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Je přivázaná k posteli
v červeně osvětlené místnosti.
276
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Tam jsem zrovna byl.
Taky jí posílal nahý fotky?
277
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Jak to víš?
- Byly na tabletu.
278
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
V tom domě. Pošleš mi fotku?
279
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Bude stačit obličej.
280
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Mám něco lepšího. Mám jméno.
281
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzylová. Fotka je na cestě.
282
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Dobrý den. Haló?
283
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Pardon, zrovna zavíráme.
- Irene Hertzylová?
284
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Neboli BlondieBaby, že?
285
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Chci vědět,
co jste dělala s Blakem Bakerem.
286
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
Od vašeho posledního dostaveníčka
ho nikdo neviděl.
287
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Ne, to nedělejte. Ustupte.
288
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
Co jste tam hledala?
289
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Vím o těch fotkách, co jste mu posílala.
290
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Ví o nich váš manžel?
291
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Tak vy nevíte?
292
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Tohle jste vy, že?
293
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Já Blakeovi nic neudělala.
- Ale chtěla jste jeho nahé fotky.
294
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- Proč?
- Páka se dá využít. No tak.
295
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Páka?
296
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Vylákala jste je z něj.
297
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Proč jste ho vydírala? Kvůli penězům?
298
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Hodně jste se snažila skrýt své jméno.
299
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Jsem si jistý, že policie
300
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
nebo dokonce FBI budou mít pár otázek,
301
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
nebo můžete zodpovědět ty moje.
302
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Bylo to na kšeft. Najali nás.
303
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Kdo vás najal?
304
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
O to se stará můj manžel, Chuck.
Anonymně na dark webu.
305
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Inzerujeme online služby.
306
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Špatná hodnocení, online trolling.
- Falešné profily.
307
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Klient na něj potřeboval páku.
308
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
A vás napadlo,
že s nahýma fotkama vám bude zobat z ruky.
309
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Nebyl to můj nápad.
310
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
To můj manžel, Chuck. Byl to jeho nápad.
311
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Dělám, co se mi řekne.
- Ale udělala jste to, že?
312
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Udělala. Svedla jste ho,
zbláznil se do vás.
313
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
Proč jste ho vylákala
do toho domu s BDSM věcmi?
314
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
Klienti říkali, že ho chtějí vystrašit.
315
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Aby držel jazyk za zuby.
Chtěli ho zastrašit.
316
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Co Blake věděl?
317
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Chuck říkal, že měl nějaké důkazy,
co se klientovi nehodily do krámu.
318
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Očividně věděl o něčem tajném.
319
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Co se tady stalo?
320
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Bylo to zlé.
Nechtěla jsem, aby k tomu došlo.
321
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Ukažte mi to.
322
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Jak ses sem dostal?
323
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Sledoval jsem ji. Z toho zvrácenýho
baráku, kde se chtěla potkat.
324
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Schoval jsem se v křoví.
- Promiň, neměla jsem...
325
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Šla jsem zamknout.
Myslela jsem, že bude pryč.
326
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Pojď se mnou. Něco mezi námi je. Prosím...
327
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Vypadni odtud.
328
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Chucku, nech toho. Ublížils mu.
329
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Co mám dělat?
- Odvez ho do nemocnice.
330
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Tak jdeme, frajere. Fofrem.
331
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
Ale do nemocnice se nedostal.
332
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Už jsou to dva dny. Nebojíte se o manžela?
333
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Není to poprvé,
co někam zmizel a nezavolal.
334
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Říkala jste, že jste se s klientem
spojili na dark webu?
335
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Jo, Chuck podniká jenom z počítače.
336
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Takže víte, jak klientovi poslat zprávu?
337
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Připraven pustit se do toho.
338
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
Co jim mám napsat?
339
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
„Ihned se musíme setkat osobně.
340
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
„Mám ty důkazy.“
341
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}A je to tam.
342
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Ať už je to kdokoli,
zrovna jim ta zpráva přišla.
343
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Dej vědět, kdyby odpověděl.
344
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Jasný.
- Dík.
345
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Nejsem z toho nadšená.
346
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Dělám to, protože mě Chuck nutí.
347
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Teď máte šanci to dokázat
a udělat správnou věc.
348
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Pomůžete mi najít Blakea.
349
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory. Co tady děláš?
350
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Ta večeře.
351
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Moc se omlouvám.
352
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Napsala jsem ti čas a místo
a ty jsi odpověděl: „Super.“
353
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Seděla jsem tam 30 minut,
než mi došlo, že Colter už jinej nebude.
354
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Něco mi do toho vlezlo.
Promiň. Proč jsi nezavolala?
355
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
Zjevit se tady je jediný způsob,
jak se s tebou vidět
356
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
a neposlechnout si jenom:
„Něco mi do toho vlezlo.“
357
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Nebo někdo.
358
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
Ne.
359
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Není to, jak to vypadá.
- Jasně.
360
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Měj se, Coltere.
- Ne, počkej.
361
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Coltere.
- No tak, počkej chvilku.
362
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Ten pohřešovaný student, Blake?
Je v nebezpečí.
363
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Kdo je ta holka?
- Její manžel Blakea napadl.
364
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Asi je pořád s ním, ještě nevím.
O to tady jde.
365
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Měl bys zavolat policii.
366
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
To nejde. Máme tak 50% šanci,
že je Blake stále naživu.
367
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Kdyby se ukázala policie, klesne na nulu.
368
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Hele, Blake na ně něco má a já myslím,
369
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
že ho někde drží a snaží se ho zlomit.
370
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- Jako nějaká mafie?
- Nevím.
371
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Tohle musím vzít.
- Jo.
372
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Odpověděli nám?
373
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Domluveno. Potkáte se na parkovišti
jižně od města.
374
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
Máš to tak dvacet minut.
Posílám ti polohu.
375
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Musíme jet. Dobře.
376
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Dík, Bobby. Mám to.
377
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Hele, já jsem...
378
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Zavolám ti, Dory. Slibuju.
379
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
Ne, nic neslibuj. Dělej svou práci.
Víš, kde mě najdeš.
380
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Třeba se vůbec neukážou.
381
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
Ale ukážou.
382
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Někdo se blíží.
383
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Ano?
- Máš pro mě něco?
384
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Flashku?
385
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Ani hnout.
386
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Zatraceně!
387
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Pojď sem.
388
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Podívej se na mě. Hej!
389
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Kapuci dolů!
390
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dexi.
391
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Kde je sakra Blake?
392
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Já nevím, kámo.
393
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Celý jsi to nastražil s Chuckem.
394
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Co? Já žádnýho Chucka neznám.
395
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Ten chlap, co vydíral Blakea fotkama.
396
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake to zjistil, konfrontoval ho,
on mu ublížil. Chci vědět, kde je.
397
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Ne, celý se to zvrtává.
- Už se to dávno zvrtlo.
398
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- Proč jsi to udělal?
- Já jsem nic neudělal.
399
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Musíte mi věřit. Jenom jsem je představil.
400
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- Řekl jsem mu o službě na dark webu.
- Komu?
401
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- Komu?
- Panu profesorovi Hewittovi.
402
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Chtěl pomoct s tou věcí s Blakem.
403
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Co na něj Blake měl?
404
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake věděl,
že na výzkumu pana profesora něco nesedí.
405
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Hewitt říkal, že čísla falšoval Blake.
406
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
Ne, Blake je měl správně,
odpovídaly datům.
407
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Z dat nevyplýval pokrok,
408
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
kterej pan profesor hlásil investorům.
409
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Hewitt by tak přišel o miliony.
410
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Blížíme se tam.
Jenom potřebujeme víc času.
411
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Profesor chtěl Blakeovi zavřít pusu.
412
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
Tak jsem mu řekl o službě na dark webu,
o které jsem předtím slyšel.
413
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
Jak jsi věděl, že máš přijít sem?
414
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
Pan profesor mi napsal,
ať se potkám s nějakou blondýnou
415
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
a získám ty důkazy,
co měl Blake na flashce.
416
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
Víc nevím, přísahám.
417
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Víš, že ho zabijou, že jo?
418
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
Co mám teď dělat?
419
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Zavoláš Hewittovi
420
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
a vymyslíš si pohádku o tom,
kde jsou ty důkazy schované.
421
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
Ale jak to pomůže?
422
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
Získám tím čas.
423
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory, potřebuju pomoct.
424
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Jasně.
425
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
Blakea vydíral pan profesor Hewitt.
426
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Drží ho jako rukojmí někde na kampusu.
427
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, náš profesor biochemie?
Proč by vydíral studenta?
428
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Něco o nějakých důkazech
o falšovaných datech.
429
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Není čas to vysvětlovat.
430
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
Hewittův telefon byl v laboratoři.
431
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
Nemůže Blakea držet
někde takhle na veřejnosti.
432
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Ty znáš kampus jak svoje boty.
433
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Kde by ho mohl držet?
- U sebe v kanclu? V jiným labu?
434
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Ne, už to budou dva dny.
435
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
Musí to být někde,
kde s nikým jiným nepřijde do styku.
436
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
Pod biochemií je jeden z těch
starých protileteckých krytů.
437
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Protiletecký kryt.
- Z dob studené války,
438
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
už roky se nepoužívají.
439
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Jak se tam dostanu?
- Půjdu s tebou.
440
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Sám je nenajdeš.
441
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Stejně jsem ve škole,
tak se potkáme před biochemií.
442
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Dory. Ne, zvládnu to sám. Nemám... Dory!
443
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
Asi bude zamčeno.
444
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Postarám se o to.
445
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
Ne.
446
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
Ne.
447
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Pojď za mnou.
448
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Jo, to by taky šlo.
449
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Můžete mě nechat jít.
450
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Nikomu o vás neřeknu.
451
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Panu profesorovi se nedá věřit.
452
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Já nevěřím nikomu, kluku.
453
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Řekni mi, kde jsou ty důkazy,
ať dostanu zaplaceno,
454
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
a může být po všem.
455
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Určitě je to tady?
456
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Věř mi. Neměl bys je najít snadno.
457
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Vy mě zabijete, že jo?
- To není můj problém.
458
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
To si pořeš s profesorem.
459
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Mluvil jsem s Dexem. Vaše žena
mu prý řekla, kde ty důkazy jsou.
460
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
Našla lístek s adresou v bundě,
co Blake nechal u vás v obchodě.
461
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
A tomu věříte?
Zní to, jako že po nás někdo jde.
462
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Zavolejte své ženě.
- To jste tak blbej?
463
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Jestli je to léčka,
nikomu rozhodně volat nebudeme.
464
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Nechápete, co by se stalo,
kdyby se to dostalo ven.
465
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Bylo by po všem, o co jsem usiloval.
466
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Život bych měl v troskách.
467
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Máme jedinou možnost.
468
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Zabít toho kluka.
469
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
Ne, získáme ty důkazy, zničíme je
a žádné nebudou.
470
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
Ale ten kluk to stejně bude vědět.
471
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Tohle má jenom jeden konec.
472
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Chcete pohřbít tajemství?
473
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Pohřběte kluka.
474
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Já ty důkazy schoval.
- Lžeš.
475
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
Ne, počkejte.
476
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- Dostanou se ven, i kdybych umřel.
- Lže.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Už to skončíme.
478
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Ne, počkat, zadržte.
479
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Musí existovat jiný způsob.
Jen mě nechte přemýšlet.
480
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Po vašem to nešlo.
Tak jdeme do toho, nebo jaká?
481
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
Dobře.
482
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Ale měl bych to udělat já.
Dejte mi tu zbraň.
483
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
To je krev?
484
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Zavolej policii.
485
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Prosím, ne.
486
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Nemám signál. Musím vyběhnout ven.
487
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Tak běž. Zavolej je.
488
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Já vám tu flashku dám.
489
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Dám vám ty důkazy.
490
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitte, vím, že jste zabil Chucka.
491
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Chcete mít na rukou další krev?
492
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Blake jediný ví, kde ty důkazy jsou.
Když ho zabijete, nikdy je nezískáte.
493
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Když sem vejdete, zabiju vás taky.
494
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Hodlám tam vejít.
495
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Ale jestli na mě budete mířit zbraní,
sundám vás.
496
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Rozumíme si? Nemusí to být takto.
497
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitte, zahoďte zbraň.
498
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Poslední šance.
499
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Seš v pořádku?
500
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Jo. Děkuju.
501
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Přežijete to.
502
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Pane Shawe.
503
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Bez tohohle odjet nemůžete.
504
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Děkuji.
505
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Vrátil se mi syn a je v bezpečí a zdráv.
Za to bych zaplatila cokoli.
506
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Jak se držíš?
507
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Jsem trochu dobitej, ale ulevilo se mi.
508
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Budu v pohodě.
- Tohle by tě mohlo potěšit.
509
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Profesor Hewitt
byl obviněn z vraždy a pokusu o vraždu.
510
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
S trochou štěstí
stráví zbytek života ve vězení.
511
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
Co bude s Dexem?
512
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Asi na chvilku zkejsne ve vězení.
Ale když se poštěstí, dostane podmínku.
513
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Ještě je mladej, může to otočit k lepšímu.
514
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
Já mám taky jednu otázku.
515
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Cokoli.
- Ty důkazy. Máš je?
516
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Schoval jsem je v Jadině skříňce.
517
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Nikomu jinému bych je nesvěřil.
518
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Dobře. Tak jo.
519
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Ví o tom?
- Nemá ani páru.
520
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
Kam míříte teď? Další prácička?
521
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Asi jo. Ale taky jsem něco slíbil.
522
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Nezlob.
- Děkujeme.
523
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Díky.
524
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Díky.
525
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
To už se koukáš na hodinky?
526
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Odjíždíš ještě dneska, že jo?
527
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Možná.
528
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Fajn. Beru, co se dá.
529
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
Co?
530
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Proč se nestavuješ častěji?
531
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
To... nemá důvod. Žádnej.
532
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Jo.
533
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Myslím, že se na mě
někde v hloubi duše zlobíš.
534
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Zlobím?
535
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- Proč bych se zlobil?
- Odešla jsem.
536
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Když nás strejda Dave a teta Melissa
chtěli vzít k sobě.
537
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
Já do toho auta naskočila jako první.
538
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Ale ty ne. Ty jsi zůstal.
539
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
Zůstal jsem.
540
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Máma mě potřebovala.
541
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Táta byl po smrti. Russell byl pryč.
542
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Město nepřipadalo v úvahu.
543
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Nemusel jsi zůstávat.
- Nikoho jiného neměla.
544
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Nikoho.
545
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Čemu všemu nás táta vystavil...
546
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Máma si nechala líbit každou blbost,
co tátu napadla.
547
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Žít mimo civilizaci,
spát s jedním okem otevřeným
548
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
a čekat, až se objeví strašidla.
549
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Jeho nápady, ne její.
550
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Mám tě ráda, ale ne. Musíš dospět.
551
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Máma nebyla nějaká křehká ženuška,
552
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
kterou by do toho zatáhl proti její vůli.
553
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Říkalas, že jsi to nechala být.
554
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
Nechala.
555
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
Ale doufala jsem, že když to probereme,
taky to necháš.
556
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
Je načase hodit to za hlavu.
557
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Kvůli nám všem.
558
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Mluvíš o Russellovi? To nedělej.
559
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Chci mít bráchy zase pohromadě. Jo.
560
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
Ať už ti máma řekla jakoukoli verzi,
buď to byla totální lež,
561
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
nebo nějaká kravina, aby si tě udržela.
562
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- Co to má znamenat?
- Že můžeme jít dál.
563
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Co se stalo, stalo se.
564
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Já si tím nenechám řídit život.
565
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
A máma,
566
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
ta nic jiného nemá, jenom minulost.
567
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Proto nám to vnucuje,
protože to nedokáže nechat být.
568
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Má o tátovi tu svou utkvělou představu.
569
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
A jasně, taky je to verze událostí,
570
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
ale takhle se to nestalo.
571
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Možná je to komplikovanější.
572
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Možná je to celé lež.
573
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Je načase hodit to za hlavu, nemyslíš?
574
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Jenom...
575
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Zavolej prosím Russellovi.
576
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
Co tu mají dobrýho?
577
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
České titulky Tereza Šplíchalová