1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Ahoj. 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - Co děláš? - Promiň, já... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Moje chyba. S někým jsem si tě spletl. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 O co ti jde, kámo? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Chová se hrozně divně. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - Co ti ten úchylák udělal? - Chmátl po mně. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Jenom nedorozumění. Moje chyba, fakt. 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Kámo, cos to řekl? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - Bylo to nedorozumění. - Ne. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Zaplav si, kryso. 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Nevím, jestli je tady co hledat. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Možná ten student jenom vyhořel a potřeboval pauzu. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Však jsem to říkala. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 To ty jsi chtěl zajet do Wyomingu a poptat se kolem. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Blakeova matka, Polly Bakerová, je přesvědčená, že za tím něco vězí. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Dělá tam uklízečku. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Prý se jí syn dva dny neozval. Zavolala na univerzitní ostrahu. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - Ti něco mají? - Ne. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Zkontrolovali jeho byt, ale všechno bylo v pořádku. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Ale nechal tam telefon. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - To je divný. - Nevím, no. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Ne když chceš na pár dní zmizet a mít pokoj. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Už jsem na místě. Dám vám vědět, co říkala. 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 PŘÍRODNÍ VĚDY 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Mluvila jsem s ním před dvěma dny a pak najednou nic. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake vždycky odpovídá, 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 i kdyby měl jenom říct, že toho má v laborce moc a ozve se pak. 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Zmiňovala jste se, že je zapojený v nějakém velkém grantovém projektu? 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Zkoumá skládání proteinů. 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 Na ústavu biochemie s profesorem Lylem Hewittem. 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Velmi prestižní. Hypotetické patenty. Zajímá se o ně farmacie. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Musíte na něj být pyšná. - To jsem. 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Většinu toho nepobírám, ale Blake vždycky celý září. 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Říkala jste, že toho teď měl hodně? 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 No... 36 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Na úzkosti trpěl vždycky, ale když jsem s ním mluvila naposledy, 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 šlo poznat, že je hlavou někde jinde. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Stavím se podívat a poptat k nim do laboratoře. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Třeba někdo ví, kde je nebo co se děje. 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Ale je to teprve pár dní. 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Já vím, ale něco je špatně. 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Důležitý grantový projekt, spousta náročné práce... 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 možná si potřeboval na pár dní odfrknout. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Nebo bych měl vědět ještě něco? Něco, co mi neříkáte? 45 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Pojďte. 46 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Vím, jaké to je, mít v rodině tajemství. Opravdu. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Ale jestli víte o něčem dalším, o čemkoli, 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 co by mi ho pomohlo najít, 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 měla byste mi to říct. 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Když byl můj bratr stejně starý jako Blake, psychicky se zhroutil. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Utekl pryč. 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 Našli jsme ho o týden později. Spal na ulici 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 a opakoval, že má v krvi démony. 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Diagnostikovali mu schizofrenii. 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Myslíte, že by ji Blake mohl mít taky? 56 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Vím jenom to, že Blake by sám od sebe jenom tak nezmizel. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Potřebuju vědět, že je v pořádku. 58 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Tohle mi věřte. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Udělám všechno, co je v mých silách, abych ho našel. 60 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 STOPAŘ 61 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 Základní principy termodynamiky se nemění. 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 Energii nelze vytvořit nebo zničit. 63 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Ale když přijde na druhý termodynamický zákon, 64 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 entropie stoupá a mechanická energie se nenávratně mění v teplo. 65 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Tady se to začíná trochu zamotávat, 66 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 protože... Dokázal to už někdo? 67 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 Otázku, kterou si necháme na příště, 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 položil Stephen Wolfram. 69 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 Platí druhý termodynamický zákon vždy, nebo může být porušen? 70 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 A pokud ano, jak bychom to mohli dokázat? 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Tak jo, děkuji vám. 72 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Eseje za extra body mi můžete odevzdat tady vepředu. 73 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Díky. 74 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Děkuji. 75 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Děkuji. 76 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Termodynamika. 77 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Ahoj, Dory. 78 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Koho by napadlo, že se z mé mladší ségry stane odbornice na fyziku? 79 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 A koho by napadlo, že se můj brácha 80 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 po roce jenom tak zčistajasna zjeví a ani nezavolá? 81 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Jo no, měl jsem toho hodně. 82 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Promiň, Dory. - To já taky. 83 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Ale já volám. Snažím se. Ty nevoláš zpátky. 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Promiň. 85 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Jsem tvoje mladší ségra, já ti zatopit musím. 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Co tady děláš? 87 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Jel jsem kolem, tak jsem se chtěl zastavit. 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Víš, že poznám, když lžeš, že? 89 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 A ty překvapení nesnášíš. Tak šup, ven s tím. 90 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Mám tady kšeft a chtěl jsem s tebou probrat tohle. 91 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Celá složka. Co v ní je? 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Věci o tátovi. 93 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Mám další přednášku. Pojď se projít se mnou. 94 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Na tu složku jsem narazil na kšeftu. 95 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Chtěli mi ublížit, tak se vrtali v naší rodině. 96 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Tohle už jsem všechno četla, tak o co jde? 97 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Jsou tam komentáře z univerzity a něco dalšího. 98 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Fajn. „Ashton Shaw propuštěn. 99 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 „Důkazy o nezodpovědném a nebezpečném chování.“ 100 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Zatčení, vloupání, táta se bránil zatčení. 101 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Nebyl svatoušek, to víme... - Čti dál. 102 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Tady se píše, že sedm let pracoval pro vládu. 103 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Kdyby to byla pravda, 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 není zvláštní, že nám o tom máma nikdy neřekla? 105 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Nevím, Coltere. Kdo ví, v čem táta lítal? 106 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 A máma byla stejně praštěná jak on. 107 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - Proč se v tom vrtáš? - Nevím, jsem zvědavý. 108 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Já ne. 109 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Doufám, že neuděláme stejný chyby jako oni. 110 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Chápu, co tím myslíš, ale po obou dvou něco máme. 111 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Koukej na sebe. Seš profesorka stejně jako oni. 112 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Neměj obavy, já nehodlám zešílet a odstěhovat se do hor. 113 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 O to se nebojím. 114 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Fajn. Tak to nech plavat. Já to udělala. 115 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Mluvila jsem s Russellem. Prý se mu vyhýbáš. 116 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Mluvila jsi s Russellem? 117 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Jo, trochu. Jsme v kontaktu. 118 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Promluv si s ním. 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Nemám, co bych Russellovi řekl. 120 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Fajn, jak chceš. Stejně nikdy neposloucháš. 121 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Nezajdeme si aspoň na večeři, než zase odjedeš? 122 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Hele, rád bych, ale mám práci. Nestíhal bych. 123 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 No tak, Coltere. Kdo ví, kdy tě zase uvidím. 124 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Vyberu místo a zvu tě. 125 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Fajn. Tak jo. - Dobře. 126 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Co je ten kšeft? 127 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Pohřešovaný student. Blake Baker. 128 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Jo, jasně. 129 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 Přišel nám o tom e-mail od ostrahy, že ho hledají. 130 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Chytrej kluk. Je na postgraduálu z biochemie. 131 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Pracuje tady jeho matka, Polly. Dělá uklízečku. 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - Znáš ji? - Už je tady spoustu let. Fajn ženská. 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Nevypadáš ustaraně. 134 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Každý rok je to pár studentů. 135 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Vyhoří, vypadnou. 136 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Není to tak neobvyklé. 137 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Fajn, já do té laboratoře stejně zajdu. 138 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Půjdu... 139 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Večeře. 140 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Napíšu ti, kde a kdy. 141 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - Potřebujete něco? - Hledám Blakea Bakera. 142 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Pracuje tady, že? 143 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Pracoval. Dva dny se tu neukázal. 144 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Tušíte, kde by mohl být? 145 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Ne. Musel se na to vykašlat. 146 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Zdekoval se. Nevím, stává se to furt. 147 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Někdo na to má, jinej zas ne. - Jeho matka má o něj obavy. 148 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Najala mě, abych ho našel. 149 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Nenechal by nás ve štychu. 150 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Není tady. Tak kde jako je? 151 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Já nevím. Ale Blake tuhle práci zbožňoval. 152 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Jakou práci přesně? 153 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 Pracujeme na dalším kroku predikce skládání proteinů. 154 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Pochopit, jaký tvar proteiny zvolí, 155 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 je pro vývoj léků zásadní. 156 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Problém je, že proteiny tvary mění, 157 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 ale profesor Hewitt na něco kápl. 158 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Pane profesore, tenhle chlap se shání po Blakeovi. 159 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - A vy jste? - Colter Shaw. Pracuji pro jeho matku. 160 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Neozval se jí a má obavy o jeho psychický stav. 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Necháte si něco pro sebe? 162 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Jistě. Jen ho chci najít. 163 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Před dvěma dny jsme spolu měli komplikovaný rozhovor. 164 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Neříkám, že to s jeho zmizením nějak souvisí, 165 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 ale třeba ano. 166 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Nachytal jsem ho při falšování výsledků. 167 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Konfrontoval jste ho? 168 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Ne, nešlo vyloženě o konfrontaci. Sdělil jsem mu svá podezření. 169 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Popřel to, ale čísla neodpovídala skutečným výsledkům. 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Řekl jsem mu, že to na děkanát nenahlásím, 171 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 ale odebral jsem mu přístup do laboratoře. 172 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Proč by to dělal? 173 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 To netuším. 174 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Stává se to častěji, než byste čekal. 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Další Theranos rozhodně nepotřebujeme. 176 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmesová. 177 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Miliardová technologie na screening krve, 178 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 ale bohužel šlo jenom o navoněnou lež. 179 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Takže vaše práce se dá zpeněžit? 180 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Ano, pokud to pojmeme ve velkém. 181 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Sebemenší chybička může být fatální. 182 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Nedává to moc smysl, co Blake udělal. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Jak to vzal? 184 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Ne moc dobře. 185 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 Je to fajn kluk, co udělal chybu. 186 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Doufám, že ho najdete a že je v pořádku. 187 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Dáte mi vědět, kdyby se vám ozval? 188 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Samozřejmě. - Děkuji. 189 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dexi, pojď mi ještě překontrolovat data, než je odešlu. 190 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Pardon, nezachytil jsem tvoje jméno. 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - Jada. - Jada. 192 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Hledám studentskou unii a vůbec nevím, kudy bych měl jít. 193 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Nasměruješ mě, prosím? - Je hned naproti kolejím. 194 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Vysokej barák, nedá se minout. 195 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Nedá se minout. Takže koleje jsou v tom... Tam, kde... 196 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Nezavedla bys mě? Vůbec nevím, kam jdu. 197 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Díky moc. 198 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Chodíš s Blakem? Viděl jsem vás dva na fotce. 199 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Ne, jsme jen kámoši. 200 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Co myslíš, že se mu stalo? 201 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Nechci se do toho motat. Nemůžu si dovolit o ten grant přijít. 202 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 To chápu, ale je jasné, že ti na něm záleží. 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Přijde mi, že nevěříš tomu, co říkají ostatní. 204 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Kdy jsi ho viděla naposledy? 205 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - Před dvěma dny. - V laboratoři? 206 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Ne. Pozdě večer. Dělám brigádně rozvoz 207 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 na severu města. 208 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Viděl tě taky? - Ne, nejdřív ne. 209 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Byl opilej, nebo tak něco. Měl stupidní červenej kovbojskej klobouk. 210 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Vypadal totálně směšně. 211 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Možná šel na tu velkou párty na téma divokýho západu. 212 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Ale to by bylo divný. - Divný, že by se někde bavil? 213 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Jo, trochu jo. 214 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake je zlatíčko, ale není to ten typ, co vyrazí pařit v kovbojským klobouku. 215 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Spíš je zabranej do práce v labu. 216 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Chápete? - Společensky mimo. 217 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Jo. Zvlášť kolem holek. 218 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Takže vyrazit pít, bavit se a podobně u něj není úplně běžné. 219 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Mluvila jsi s ním ten večer? 220 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Ne, zkoušela jsem na něj volat, ale ignoroval mě. 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Myslím, že byl opilý. 222 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Povíš mi, kde to bylo? 223 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Dostal ses do Blakeova telefonu? - Nic divnýho, Céčko. 224 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Volá mámě, řeší školu. Ale nic poté, co zmizel. 225 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Telefon nechal na kolejích. 226 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Co nějaký vztah? - Myslíš, že kluk v tom lítá? 227 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Nevím. Podle kamarádky se choval jinak. 228 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Prý se víc socializoval, rozjížděl to. 229 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Buď se zamiloval, nebo o to stál. 230 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 To furt nevysvětluje, proč zmizel. 231 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Ne, to ne. 232 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Omrknu místo, kde ho kolegyně z laboratoře viděla v sobotu večer. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Třeba něco najdu. 234 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Já mu projedu sítě, jestli mě něco netrkne. 235 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Tady něco máme. 236 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 S někým si hodně vypisoval. 237 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 Taky si posílali šifrované soubory, ty mi chvilku zaberou. 238 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Počkej, asi jsem našel, co jsem hledal. 239 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Zavolej mi, jak to budeš mít dešifrované. 240 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 MAJETEK PROGRAMOVACÍHO KLUBU TIMBER SPRINGS 241 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Tak co tam máš? 242 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}Blake byl do jedný kočky celej udělanej. 243 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Myslím, že je za tím víc. Máš jméno? - Jméno ještě nemám. 244 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Ale mám přezdívku. 245 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 Říká si BlondieBaby, ještě na tom dělám. 246 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Spíš ho ale tahala za nos. 247 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Proč to říkáš? - Vždyť víš, jak to na vysoký chodí. 248 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 S někým si píšeš, rozumíte si. 249 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Chceš se potkat naživo, holka se neukáže. 250 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Já na vysokou nechodil. 251 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - To jako fakt? - Ne, vzdělávací systém je navržený tak, 252 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 aby sítem neprošli nezávislí lidé, kteří myslí sami za sebe, 253 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 kteří se systému nepodvolí. 254 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Oukej, Céčko. Takový moudra by ledajaká ovce potřebovala slyšet. 255 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 To je od Chomskyho. Otec nám to opakoval, když jsme si stěžovali. 256 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Nebyl tvůj táta ve školství? 257 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Můj otec byl komplikovaný člověk. Co máš na Blakea? 258 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 V sobotu večer těsně před půlnocí 259 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 napsal: „Byl jsem na párty. Proč ses neukázala?“ 260 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Ona na to: „Sorry, něco mi do toho vlezlo. 261 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 „Určitě jsi byl sexy kovboj. Už můžu.“ 262 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Pak se domluvili, že se s ním potká, když to bude diskrétní. 263 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 A poslala mu adresu. 264 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 Fajn. 265 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Takže vyrazil na párty a ona se neukázala, že? 266 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Nechal doma telefon 267 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 a pak znovu vyrazil, že se s ní potká. 268 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Počkej, dešifruje se mi fotka. 269 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Nazdárek. - Co tam máš? 270 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Tohle nejsou fotky, který by se měly dostat ven. 271 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Mám tady blondýnu a všelijaký ujetý nahatý fotky 272 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 a ukázkový BDSM praktiky. 273 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Jak sakra víš, jak vypadá ukázkový BDSM? 274 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 Dávám v životě pozor, Coltere. 275 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Je přivázaná k posteli v červeně osvětlené místnosti. 276 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Tam jsem zrovna byl. Taky jí posílal nahý fotky? 277 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Jak to víš? - Byly na tabletu. 278 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 V tom domě. Pošleš mi fotku? 279 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Bude stačit obličej. 280 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Mám něco lepšího. Mám jméno. 281 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzylová. Fotka je na cestě. 282 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Dobrý den. Haló? 283 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Pardon, zrovna zavíráme. - Irene Hertzylová? 284 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Neboli BlondieBaby, že? 285 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Chci vědět, co jste dělala s Blakem Bakerem. 286 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Od vašeho posledního dostaveníčka ho nikdo neviděl. 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Ne, to nedělejte. Ustupte. 288 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Co jste tam hledala? 289 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Vím o těch fotkách, co jste mu posílala. 290 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Ví o nich váš manžel? 291 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Nevím, o čem to mluvíte. - Tak vy nevíte? 292 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Tohle jste vy, že? 293 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Já Blakeovi nic neudělala. - Ale chtěla jste jeho nahé fotky. 294 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - Proč? - Páka se dá využít. No tak. 295 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Páka? 296 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Vylákala jste je z něj. 297 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Proč jste ho vydírala? Kvůli penězům? 298 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Hodně jste se snažila skrýt své jméno. 299 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Jsem si jistý, že policie 300 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 nebo dokonce FBI budou mít pár otázek, 301 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 nebo můžete zodpovědět ty moje. 302 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Bylo to na kšeft. Najali nás. 303 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Kdo vás najal? 304 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 O to se stará můj manžel, Chuck. Anonymně na dark webu. 305 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Inzerujeme online služby. 306 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Špatná hodnocení, online trolling. - Falešné profily. 307 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Klient na něj potřeboval páku. 308 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 A vás napadlo, že s nahýma fotkama vám bude zobat z ruky. 309 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Nebyl to můj nápad. 310 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 To můj manžel, Chuck. Byl to jeho nápad. 311 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Dělám, co se mi řekne. - Ale udělala jste to, že? 312 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Udělala. Svedla jste ho, zbláznil se do vás. 313 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Proč jste ho vylákala do toho domu s BDSM věcmi? 314 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Klienti říkali, že ho chtějí vystrašit. 315 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Aby držel jazyk za zuby. Chtěli ho zastrašit. 316 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Co Blake věděl? 317 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck říkal, že měl nějaké důkazy, co se klientovi nehodily do krámu. 318 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Očividně věděl o něčem tajném. 319 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Co se tady stalo? 320 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Bylo to zlé. Nechtěla jsem, aby k tomu došlo. 321 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Ukažte mi to. 322 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Jak ses sem dostal? 323 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Sledoval jsem ji. Z toho zvrácenýho baráku, kde se chtěla potkat. 324 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Schoval jsem se v křoví. - Promiň, neměla jsem... 325 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Šla jsem zamknout. Myslela jsem, že bude pryč. 326 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Pojď se mnou. Něco mezi námi je. Prosím... 327 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Vypadni odtud. 328 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chucku, nech toho. Ublížils mu. 329 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Co mám dělat? - Odvez ho do nemocnice. 330 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Tak jdeme, frajere. Fofrem. 331 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Ale do nemocnice se nedostal. 332 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Už jsou to dva dny. Nebojíte se o manžela? 333 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Není to poprvé, co někam zmizel a nezavolal. 334 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Říkala jste, že jste se s klientem spojili na dark webu? 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Jo, Chuck podniká jenom z počítače. 336 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Takže víte, jak klientovi poslat zprávu? 337 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Připraven pustit se do toho. 338 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Co jim mám napsat? 339 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 „Ihned se musíme setkat osobně. 340 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 „Mám ty důkazy.“ 341 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}A je to tam. 342 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Ať už je to kdokoli, zrovna jim ta zpráva přišla. 343 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Dej vědět, kdyby odpověděl. 344 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Jasný. - Dík. 345 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Nejsem z toho nadšená. 346 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Dělám to, protože mě Chuck nutí. 347 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Teď máte šanci to dokázat a udělat správnou věc. 348 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Pomůžete mi najít Blakea. 349 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory. Co tady děláš? 350 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Ta večeře. 351 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Moc se omlouvám. 352 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Napsala jsem ti čas a místo a ty jsi odpověděl: „Super.“ 353 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Seděla jsem tam 30 minut, než mi došlo, že Colter už jinej nebude. 354 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Něco mi do toho vlezlo. Promiň. Proč jsi nezavolala? 355 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Zjevit se tady je jediný způsob, jak se s tebou vidět 356 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 a neposlechnout si jenom: „Něco mi do toho vlezlo.“ 357 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Nebo někdo. 358 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Ne. 359 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Není to, jak to vypadá. - Jasně. 360 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Měj se, Coltere. - Ne, počkej. 361 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Coltere. - No tak, počkej chvilku. 362 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Ten pohřešovaný student, Blake? Je v nebezpečí. 363 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Kdo je ta holka? - Její manžel Blakea napadl. 364 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Asi je pořád s ním, ještě nevím. O to tady jde. 365 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Měl bys zavolat policii. 366 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 To nejde. Máme tak 50% šanci, že je Blake stále naživu. 367 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Kdyby se ukázala policie, klesne na nulu. 368 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Hele, Blake na ně něco má a já myslím, 369 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 že ho někde drží a snaží se ho zlomit. 370 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - Jako nějaká mafie? - Nevím. 371 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Tohle musím vzít. - Jo. 372 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Odpověděli nám? 373 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Domluveno. Potkáte se na parkovišti jižně od města. 374 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 Máš to tak dvacet minut. Posílám ti polohu. 375 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Musíme jet. Dobře. 376 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Dík, Bobby. Mám to. 377 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Hele, já jsem... 378 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Zavolám ti, Dory. Slibuju. 379 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Ne, nic neslibuj. Dělej svou práci. Víš, kde mě najdeš. 380 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Třeba se vůbec neukážou. 381 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 Ale ukážou. 382 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Někdo se blíží. 383 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Ano? - Máš pro mě něco? 384 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Flashku? 385 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Ani hnout. 386 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Zatraceně! 387 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Pojď sem. 388 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Podívej se na mě. Hej! 389 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Kapuci dolů! 390 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dexi. 391 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Kde je sakra Blake? 392 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Já nevím, kámo. 393 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Celý jsi to nastražil s Chuckem. 394 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Co? Já žádnýho Chucka neznám. 395 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Ten chlap, co vydíral Blakea fotkama. 396 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake to zjistil, konfrontoval ho, on mu ublížil. Chci vědět, kde je. 397 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Ne, celý se to zvrtává. - Už se to dávno zvrtlo. 398 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - Proč jsi to udělal? - Já jsem nic neudělal. 399 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Musíte mi věřit. Jenom jsem je představil. 400 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - Řekl jsem mu o službě na dark webu. - Komu? 401 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - Komu? - Panu profesorovi Hewittovi. 402 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Chtěl pomoct s tou věcí s Blakem. 403 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Co na něj Blake měl? 404 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake věděl, že na výzkumu pana profesora něco nesedí. 405 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt říkal, že čísla falšoval Blake. 406 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Ne, Blake je měl správně, odpovídaly datům. 407 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Z dat nevyplýval pokrok, 408 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 kterej pan profesor hlásil investorům. 409 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Hewitt by tak přišel o miliony. 410 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Blížíme se tam. Jenom potřebujeme víc času. 411 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Profesor chtěl Blakeovi zavřít pusu. 412 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Tak jsem mu řekl o službě na dark webu, o které jsem předtím slyšel. 413 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 Jak jsi věděl, že máš přijít sem? 414 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 Pan profesor mi napsal, ať se potkám s nějakou blondýnou 415 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 a získám ty důkazy, co měl Blake na flashce. 416 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Víc nevím, přísahám. 417 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Víš, že ho zabijou, že jo? 418 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Co mám teď dělat? 419 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Zavoláš Hewittovi 420 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 a vymyslíš si pohádku o tom, kde jsou ty důkazy schované. 421 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Ale jak to pomůže? 422 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 Získám tím čas. 423 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory, potřebuju pomoct. 424 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Jasně. 425 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 Blakea vydíral pan profesor Hewitt. 426 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Drží ho jako rukojmí někde na kampusu. 427 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, náš profesor biochemie? Proč by vydíral studenta? 428 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Něco o nějakých důkazech o falšovaných datech. 429 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Není čas to vysvětlovat. 430 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Hewittův telefon byl v laboratoři. 431 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 Nemůže Blakea držet někde takhle na veřejnosti. 432 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Ty znáš kampus jak svoje boty. 433 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Kde by ho mohl držet? - U sebe v kanclu? V jiným labu? 434 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Ne, už to budou dva dny. 435 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Musí to být někde, kde s nikým jiným nepřijde do styku. 436 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Pod biochemií je jeden z těch starých protileteckých krytů. 437 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Protiletecký kryt. - Z dob studené války, 438 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 už roky se nepoužívají. 439 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Jak se tam dostanu? - Půjdu s tebou. 440 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Sám je nenajdeš. 441 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Stejně jsem ve škole, tak se potkáme před biochemií. 442 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Dory. Ne, zvládnu to sám. Nemám... Dory! 443 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 Asi bude zamčeno. 444 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Postarám se o to. 445 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Ne. 446 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Ne. 447 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Pojď za mnou. 448 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Jo, to by taky šlo. 449 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Můžete mě nechat jít. 450 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Nikomu o vás neřeknu. 451 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Panu profesorovi se nedá věřit. 452 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Já nevěřím nikomu, kluku. 453 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Řekni mi, kde jsou ty důkazy, ať dostanu zaplaceno, 454 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 a může být po všem. 455 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Určitě je to tady? 456 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Věř mi. Neměl bys je najít snadno. 457 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Vy mě zabijete, že jo? - To není můj problém. 458 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 To si pořeš s profesorem. 459 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Mluvil jsem s Dexem. Vaše žena mu prý řekla, kde ty důkazy jsou. 460 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Našla lístek s adresou v bundě, co Blake nechal u vás v obchodě. 461 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 A tomu věříte? Zní to, jako že po nás někdo jde. 462 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Zavolejte své ženě. - To jste tak blbej? 463 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Jestli je to léčka, nikomu rozhodně volat nebudeme. 464 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Nechápete, co by se stalo, kdyby se to dostalo ven. 465 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Bylo by po všem, o co jsem usiloval. 466 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Život bych měl v troskách. 467 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Máme jedinou možnost. 468 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Zabít toho kluka. 469 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Ne, získáme ty důkazy, zničíme je a žádné nebudou. 470 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 Ale ten kluk to stejně bude vědět. 471 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Tohle má jenom jeden konec. 472 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Chcete pohřbít tajemství? 473 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Pohřběte kluka. 474 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Já ty důkazy schoval. - Lžeš. 475 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Ne, počkejte. 476 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - Dostanou se ven, i kdybych umřel. - Lže. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Už to skončíme. 478 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Ne, počkat, zadržte. 479 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Musí existovat jiný způsob. Jen mě nechte přemýšlet. 480 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Po vašem to nešlo. Tak jdeme do toho, nebo jaká? 481 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Dobře. 482 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Ale měl bych to udělat já. Dejte mi tu zbraň. 483 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 To je krev? 484 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Zavolej policii. 485 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Prosím, ne. 486 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Nemám signál. Musím vyběhnout ven. 487 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Tak běž. Zavolej je. 488 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Já vám tu flashku dám. 489 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Dám vám ty důkazy. 490 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitte, vím, že jste zabil Chucka. 491 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Chcete mít na rukou další krev? 492 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Blake jediný ví, kde ty důkazy jsou. Když ho zabijete, nikdy je nezískáte. 493 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Když sem vejdete, zabiju vás taky. 494 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Hodlám tam vejít. 495 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Ale jestli na mě budete mířit zbraní, sundám vás. 496 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Rozumíme si? Nemusí to být takto. 497 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitte, zahoďte zbraň. 498 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Poslední šance. 499 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Seš v pořádku? 500 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Jo. Děkuju. 501 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Přežijete to. 502 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Pane Shawe. 503 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Bez tohohle odjet nemůžete. 504 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Děkuji. 505 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Vrátil se mi syn a je v bezpečí a zdráv. Za to bych zaplatila cokoli. 506 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Jak se držíš? 507 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Jsem trochu dobitej, ale ulevilo se mi. 508 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Budu v pohodě. - Tohle by tě mohlo potěšit. 509 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Profesor Hewitt byl obviněn z vraždy a pokusu o vraždu. 510 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 S trochou štěstí stráví zbytek života ve vězení. 511 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Co bude s Dexem? 512 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Asi na chvilku zkejsne ve vězení. Ale když se poštěstí, dostane podmínku. 513 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Ještě je mladej, může to otočit k lepšímu. 514 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Já mám taky jednu otázku. 515 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Cokoli. - Ty důkazy. Máš je? 516 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Schoval jsem je v Jadině skříňce. 517 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Nikomu jinému bych je nesvěřil. 518 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Dobře. Tak jo. 519 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Ví o tom? - Nemá ani páru. 520 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 Kam míříte teď? Další prácička? 521 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Asi jo. Ale taky jsem něco slíbil. 522 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Nezlob. - Děkujeme. 523 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Díky. 524 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Díky. 525 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 To už se koukáš na hodinky? 526 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Odjíždíš ještě dneska, že jo? 527 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Možná. 528 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Fajn. Beru, co se dá. 529 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Co? 530 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Proč se nestavuješ častěji? 531 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 To... nemá důvod. Žádnej. 532 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Jo. 533 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Myslím, že se na mě někde v hloubi duše zlobíš. 534 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Zlobím? 535 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - Proč bych se zlobil? - Odešla jsem. 536 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Když nás strejda Dave a teta Melissa chtěli vzít k sobě. 537 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 Já do toho auta naskočila jako první. 538 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Ale ty ne. Ty jsi zůstal. 539 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Zůstal jsem. 540 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Máma mě potřebovala. 541 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Táta byl po smrti. Russell byl pryč. 542 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Město nepřipadalo v úvahu. 543 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Nemusel jsi zůstávat. - Nikoho jiného neměla. 544 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Nikoho. 545 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Čemu všemu nás táta vystavil... 546 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Máma si nechala líbit každou blbost, co tátu napadla. 547 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Žít mimo civilizaci, spát s jedním okem otevřeným 548 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 a čekat, až se objeví strašidla. 549 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Jeho nápady, ne její. 550 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Mám tě ráda, ale ne. Musíš dospět. 551 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Máma nebyla nějaká křehká ženuška, 552 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 kterou by do toho zatáhl proti její vůli. 553 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Říkalas, že jsi to nechala být. 554 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Nechala. 555 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Ale doufala jsem, že když to probereme, taky to necháš. 556 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 Je načase hodit to za hlavu. 557 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Kvůli nám všem. 558 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Mluvíš o Russellovi? To nedělej. 559 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Chci mít bráchy zase pohromadě. Jo. 560 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 Ať už ti máma řekla jakoukoli verzi, buď to byla totální lež, 561 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 nebo nějaká kravina, aby si tě udržela. 562 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - Co to má znamenat? - Že můžeme jít dál. 563 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Co se stalo, stalo se. 564 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Já si tím nenechám řídit život. 565 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 A máma, 566 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 ta nic jiného nemá, jenom minulost. 567 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Proto nám to vnucuje, protože to nedokáže nechat být. 568 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Má o tátovi tu svou utkvělou představu. 569 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 A jasně, taky je to verze událostí, 570 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 ale takhle se to nestalo. 571 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Možná je to komplikovanější. 572 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Možná je to celé lež. 573 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Je načase hodit to za hlavu, nemyslíš? 574 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Jenom... 575 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Zavolej prosím Russellovi. 576 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Co tu mají dobrýho? 577 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 České titulky Tereza Šplíchalová