1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Hej.
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- Hvad laver du?
- Undskyld...
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Min fejl. Jeg troede, du var en anden.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
Hvad er dit problem, mand?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Ham der er klam.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- Hvad gjorde han?
- Han tog fat i mig.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
Det var et uheld. Virkelig.
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
Er det det, du siger?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- Det var bare et uheld.
- Nej.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Svøm, din lille rotte.
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Jeg er ikke helt sikker på opgaven.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Måske er det bare en ubrændt elev,
der trængte til en pause.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Det har jeg sagt fra starten.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
Men det var dig,
der ville køre til Wyoming og tjekke det.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
Blakes mor, Polly Baker,
er overbevist om, at der er mere i det.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Hun er pedel på skolen.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Hun har ikke hørt fra sin søn i to dage.
Hun har kontaktet politiet.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- Siger de noget?
- Nej.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
De tjekkede lejligheden,
der var ikke noget usædvanligt.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Men han efterlod sin mobil.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- Det var mærkeligt.
- Aner det ikke.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Ikke hvis du ville væk i et par dage
uden at blive forstyrret.
23
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Jeg er her allerede. Jeg giver besked.
24
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
VIDENSKABELIGT UNIVERSITET
25
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Jeg talte med ham for to dage siden,
og så intet.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake svarer altid,
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
selvom han bare vil sige,
at han har travlt og ringer tilbage.
28
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Du sagde, han var involveret
i et stort stipendieprojekt?
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Han forsker i proteinfolding.
30
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
I den biokemiske afdeling
med professor Lyle Hewitt.
31
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Meget prestigefyldte potentielle patenter.
Medicinalindustrien holder øje.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Du må være stolt.
- Det er jeg.
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Det er volapyk for mig,
men det sætter gang i Blake.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Du nævnte, at han har været presset?
35
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Tja...
36
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Han har altid haft angst,
men sidst jeg talte med ham,
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
kunne jeg se,
at hans tanker var et andet sted.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Jeg går op i laboratoriet.
Ser mig omkring, spørger mig for.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Måske ved nogen, hvor han er,
eller hvad han laver.
40
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Men det er kun et par dage?
41
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Ja, men der er noget galt.
42
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
Et stort stipendieprojekt,
en masse intenst arbejde,
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
måske ville han væk i et par dage.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
Måske er der noget, du ikke nævner?
45
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Kom her.
46
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Jeg kender til familiehemmeligheder.
Det gør jeg.
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Men hvis du ved noget,
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
som kan hjælpe mig med at finde din søn,
49
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
så fortæl mig det.
50
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Min bror fik et psykotisk sammenbrud,
da han var i den alder.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Han stak af.
52
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
Vi fandt ham en uge senere,
mens han sov på gaden
53
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
og talte om dæmoner i sit blod.
54
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Han fik diagnosticeret skizofreni.
55
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Tror du, Blake også har det?
56
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Jeg ved bare, at det ikke
ligner Blake at forsvinde sådan.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Jeg vil bare vide,
at min søn er i sikkerhed.
58
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Stol på mig nu.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Jeg vil gøre alt,
hvad jeg kan for at finde din søn, okay?
60
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
De grundlæggende principper
for termodynamik forbliver de samme.
61
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Energi kan ikke skabes eller ødelægges.
62
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Men når det kommer til termodynamikkens
anden lov,
63
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
øges entropien,
og mekanisk arbejde omdannes til varme.
64
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Det er der, tingene bliver lidt mystiske,
65
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
for er det rent faktisk blevet bevist?
66
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
Så spørgsmålet, jeg stiller jer
til næste gang,
67
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
stillet af Stephen Wolfram, er:
68
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
Virker den anden lov altid,
eller bliver den nogle gange overtrådt?
69
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Og hvis ja, hvordan skal vi så bevise det?
70
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Okay, venner. Tak.
71
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Essays for ekstrakredit
kan afleveres heroppe.
72
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Tak.
73
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Tak.
74
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Tak.
75
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Termodynamik.
76
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Hej, Dory.
77
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Hvem ville tro,
at min lillesøster er fysikekspert?
78
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
Og hvem ville tro, at min storebror
79
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
ville dukke op efter et år
uden så meget som et opkald?
80
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Ja, jeg har haft travlt.
81
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Undskyld, Dory.
- Det har jeg også.
82
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Men jeg ringer og prøver,
og du ringer ikke tilbage.
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Undskyld.
84
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Jeg er din lillesøster.
Jeg skal være efter dig.
85
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Hvad laver du her?
86
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Jeg ville bare kigge forbi.
Jeg var i nabolaget.
87
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Jeg kan godt se, når du lyver.
88
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Og du hader overraskelser. Så spyt ud.
89
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Jeg har en opgave,
og jeg vil tale med dig om den.
90
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
En mappe. Hvad er der i?
91
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Ting om far.
92
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Jeg har en anden time. Kom, gå med mig.
93
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Jeg fandt mappen i en tidligere opgave.
94
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
De prøvede at skade mig,
så de undersøgte vores familie.
95
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Jeg har læst alle artiklerne før.
Hvad er problemet?
96
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Universitetsnotater om far
og nogle andre ting.
97
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
"Ashton Shaw afskediges med god grund.
98
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
"Beviser på uansvarlig
og farlig opførsel."
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Far blev anholdt, indbrud,
modsatte sig anholdelse.
100
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Vi kendte til lovbruddene. Jeg...
- Fortsæt.
101
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Her står,
far var ansat i regeringen i syv år.
102
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Hvis det passer,
103
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
er det så ikke sært,
at mor aldrig fortalte os det her?
104
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Jeg ved det ikke.
Hvem ved, hvad far gik og lavede?
105
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Mor var lige så skør, som han var.
106
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- Hvorfor undersøger du det?
- Jeg er vel nysgerrig.
107
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Det er jeg ikke.
108
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Jeg håber bare ikke,
vi begår de samme fejl som dem.
109
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Det forstår jeg godt,
men de er begge en del af os, ikke?
110
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Se bare dig.
Du er professor, ligesom de var.
111
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Men jeg bliver ikke vanvittig
og flytter op i bjergene.
112
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Det er ikke min bekymring.
113
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Okay, så lad os komme videre. Det er jeg.
114
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
Jeg talte med Russell, i øvrigt.
Han siger, du har undgået ham.
115
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Talte du med Russell?
116
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Ja, lidt. Vi holder kontakten.
117
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Du bør tale med ham.
118
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Jeg har intet at sige til Russell.
119
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Fint, så gør det på din egen måde.
120
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
Kan vi i det mindste spise sammen,
før du forlader byen?
121
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Ja, men jeg er på arbejde.
Det er en tidsplan.
122
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Colter, kom nu.
Jeg ved ikke, hvornår vi ses igen.
123
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Jeg finder et sted. Jeg giver sågar.
124
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Fint. Ja.
- Godt.
125
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Hvad er jobbet?
126
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Forsvundet elev, Blake Baker.
127
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Ja.
128
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
Vi fik en mail fra campuspolitiet om,
at de leder efter ham.
129
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Kløgtig knægt. Biokemi-studerende.
130
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Hans mor arbejder på campus.
Hun hedder Polly og er pedel.
131
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- Kender du hende?
- Ja. Hun har været her i årevis. Sød.
132
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Du virker ikke så bekymret.
133
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Det sker med et par elever hvert år.
134
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
De brænder ud og smutter.
135
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Det er ikke så unormalt.
136
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Okay, jeg vil tjekke laboratoriet.
137
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Jeg...
138
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Middag.
139
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Jeg skriver med tid og sted.
140
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- Kan vi hjælpe dig?
- Jeg leder efter Blake Baker.
141
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Han arbejder her, ikke?
142
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Jo. Han har ikke været her i to dage.
143
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Ved du, hvor han kan være?
144
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Niks. Han må være smuttet.
145
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Flippet ud. Jeg ved det ikke.
Det sker tit.
146
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Nogle kan klare det, andre kan ikke.
- Hans mor er bekymret for ham.
147
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Hun hyrede mig til at finde ham.
148
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Han ville ikke bare smutte.
149
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Han er her ikke. Hvor er han så?
150
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Aner det ikke.
Men Blake elskede arbejdet her.
151
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Hvad har I arbejdet på?
152
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
Vi arbejder på det næste trin
i proteinstrukturforudsigelse.
153
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
At forstå,
hvordan proteiner vælger deres form,
154
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
er en gamechanger i medicinaludvikling.
155
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Problemet er, at nogle ændrer form,
156
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
men professor Hewitt
er på sporet af noget her.
157
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Professor Hewitt, han leder efter Blake.
158
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- Og du er?
- Colter Shaw. Jeg arbejder for hans mor.
159
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Hun har intet hørt
og er bekymret for hans sindstilstand.
160
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Kan du være diskret?
161
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Ja. Jeg vil bare finde Blake.
162
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Jeg havde en svær samtale
med ham for to dage siden.
163
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Jeg siger ikke, at det har noget
at gøre med, at Blake forsvandt,
164
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
men måske.
165
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Jeg tog Blake i
at forfalske sin forskning.
166
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
Konfronterede du ham?
167
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
Nej, ikke ligefrem en konfrontation.
Jeg gav ham min mistanke.
168
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Han benægtede det,
men hans tal stemte ikke med resultaterne.
169
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Jeg ville ikke melde ham til dekanen,
170
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
men jeg måtte ophæve
hans laboratorieprivilegier.
171
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Hvorfor gjorde han det?
172
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Aner det ikke.
173
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Men det sker oftere, end du måske tror.
174
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
Det sidste, vi mangler,
er endnu en Theranos.
175
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes.
176
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Blodscreeningsteknologi til milliarder,
177
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
og desværre var det en fantasifuld løgn.
178
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
Så arbejdet har pengeværdi?
179
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Det får det, hvis vi kan opskalere det.
180
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Så selv den mindste fejl ville være fatal.
181
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Hvad Blake lavede, gav ikke meget mening.
182
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Hvordan tog han det?
183
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Ikke pænt.
184
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
Han er en god knægt, der begik en fejl.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Jeg håber, du finder ham,
og at han er okay.
186
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Hvis han kontakter dig, siger du så til?
187
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Selvfølgelig.
- Tak.
188
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dex, dobbelttjek dataene,
før jeg sender dem.
189
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Undskyld, jeg ikke fik dit navn.
190
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- Det er Jada.
- Jada.
191
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Jeg leder efter elevforeningen
og aner ikke, hvor jeg skal hen.
192
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Kan du pege mig på vej?
- Det er den anden side af Commons.
193
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Høj. Ikke til at overse.
194
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
Ikke til at overse.
Så Commons-bygningen er det, jeg...
195
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Kan du vise mig det?
Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen.
196
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Tak.
197
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Er du Blakes kæreste?
Jeg så billedet af jer.
198
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Nej, vi er bare venner.
199
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
Hvad tror du, der skete med ham?
200
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Jeg vil ikke involveres.
Jeg kan ikke blive smidt ud.
201
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Det forstår jeg.
Men du holder tydeligvis af ham.
202
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Jeg tror ikke, du tror på,
hvad alle siger.
203
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Hvornår har du sidst set ham?
204
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- For to dage siden.
- I laboratoriet?
205
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
Nej. Sent om aftenen
havde jeg en levering på mit job
206
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
i den nordlige del af byen.
207
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Så han dig?
- Nej, ikke først.
208
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Han var fuld eller noget,
iført en dum, rød cowboy hat.
209
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Han så komplet latterlig ud.
210
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Måske havde han været til
den store Wild West-fest.
211
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Men det var underligt.
- Mærkeligt, at han morede sig?
212
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Ja, lidt.
213
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Blake er en af de sødeste fyre,
men ikke typen, der fester i cowboyhat.
214
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
Han er næsen i lærebogen-typen.
215
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Du ved?
- Socialt akavet.
216
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Ja. Især omkring kvinder.
217
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Så druk, socialt samvær,
den slags opførsel er unormal for ham.
218
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Talte han med dig, da du så ham?
219
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Jeg prøvede.
Jeg kaldte på ham, og han ignorerede mig.
220
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Som sagt, måske var han fuld.
221
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Kan du fortælle, hvor det skete?
222
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Kom du ind i Blakes mobil?
- Det hele ser legitimt ud.
223
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Opkald til mor og sms'er om skolen.
Men intet, efter han forsvandt.
224
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Han glemte sin telefon på kollegiet.
225
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Er der noget om et forhold?
- Tror du, han var forelsket?
226
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Aner det ikke.
En ven sagde, han opførte sig anderledes.
227
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Han socialiserede mere og levede livet.
228
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
Han er forelsket eller vil være det.
229
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Det forklarer ikke, hvorfor han forsvandt.
230
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
Nej, det gør ikke.
231
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Jeg tjekker det sted,
hvor hans partner så ham lørdag aften.
232
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Måske kan jeg finde noget.
233
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Lad mig gennemgå hans sociale,
måske forbinder de mig til et ormehul.
234
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Okay, her er noget.
235
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
En masse beskeder
frem og tilbage med nogen.
236
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
De udvekslede også krypterede filer,
det vil tage tid at komme igennem.
237
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Vent et øjeblik. Jeg tror,
jeg har fundet det, jeg leder efter.
238
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Ring tilbage,
når du har knækket krypteringen.
239
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
TIMBER SPRINGS KODEKLUB
TILHØRER
240
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Hvad har vi fundet?
241
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}Blake var vild med en pige.
242
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Det var mere end det. Har du et navn?
- Ikke endnu.
243
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Men jeg har et alias.
244
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
Hun kaldte sig BlondieBaby,
så jeg arbejder stadig på det.
245
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Men han var helt sikkert vil med nogen.
246
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Hvordan det?
- Du ved, hvordan det er.
247
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Du skriver med nogen, og det spiller.
248
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Du beder om at mødes,
og så ghoster de dig.
249
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Jeg gik ikke på college.
250
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- Er det rigtigt?
- Nej, uddannelsessystemet er designet
251
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
til at udstøde uafhængige mennesker.
Folk, der tænker for sig selv
252
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
og ikke underkaster sig systemet.
253
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Okay, C. Det er sgu en opvågning,
der lyder god.
254
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
Det er et gammelt Chomsky-citat,
min far altid sagde, når vi brokkede os.
255
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Jeg troede, din far var til uddannelse.
256
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Min far var fuld af modsigelser.
Hvad har du på Blake?
257
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
Sidste lørdag aften, lige før midnat,
258
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
skrev Blake: "Jeg var til fest.
Hvorfor kom du ikke?"
259
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Så sagde hun: "Undskyld,
der dukkede noget op.
260
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
"Du var nok en sexet cowboy.
Klar til mødes."
261
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Hun vil kun mødes med ham,
hvis han lovede at være diskret.
262
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Så sendte hun ham en adresse.
263
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
Okay.
264
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Han går til en fest
og bliver brændt af, ikke?
265
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Han efterlader sin mobil,
266
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
og så tager han ud for at møde hende igen.
267
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Vent. Der kommer et krypteret billede.
268
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Halløjsa.
- Hvad har du?
269
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Ikke den slags billeder,
man vil have delt.
270
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
Jeg har en blond kvinde
og alle mulige freaky
271
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
nøgenbilleder og mild BDSM.
272
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Hvordan fanden ved du, hvad det milde er?
273
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
Jeg er en verdensmand, Colter.
274
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Lad os sige,
hun er spændt til en seng i et rødt lys.
275
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Der var jeg lige.
Sendte han også hende nøgenbilleder?
276
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Hvordan ved du det?
- Jeg så ham.
277
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Samme hus. Kan du sende et foto?
278
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Bare hendes ansigt er nok.
279
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Det kan jeg gøre bedre. Et navn.
280
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl. Jeg sender billedet nu.
281
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Undskyld mig.
282
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Undskyld, vi skulle til at lukke.
- Irene Hertzyl?
283
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Eller BlondieBaby, ikke?
284
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Jeg vil vide,
hvad du lavede med Blake Baker.
285
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
Han er ikke blevet set, siden I mødtes.
286
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Nej, lad være med det. Gå væk.
287
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
Hvad koster du?
288
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Jeg kender til de nøgenbilleder,
du sendte.
289
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Ved din mand det?
290
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
- Gør du ikke?
291
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Det er dig, ikke?
292
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Jeg gjorde ikke Blake noget.
- Men han skulle sende nøgenbilleder.
293
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- Hvorfor?
- Pressionsmidler er værdifulde.
294
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Pressionsmidler?
295
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Svindel.
296
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Hvorfor afpressede du Blake?
Var det for penge?
297
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Du gjorde dig umage
for at skjule dit navn.
298
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Jeg er sikker på, at politiet,
299
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
måske endda FBI,
har nogle spørgsmål til dig,
300
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
eller du kan bare besvare mit.
301
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Det var et job. Vi blev hyret til det.
302
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Hvem hyrede jer?
303
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
Min mand, Chuck, tager sig af alt det.
Det er anonymt på nettet.
304
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Vi sælger onlinetjenester.
305
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Dårlige anmeldelser, online trolling.
- Svindel.
306
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Klienten ville have et pressionsmiddel.
307
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Hvis I havde nøgenbilleder af ham,
ville I have ham i jeres hule hånd.
308
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Det var ikke min idé.
309
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Det var min mand Chucks plan.
310
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Jeg gør, som han siger.
- Du gjorde det, ikke?
311
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Du gjorde det, du forførte ham.
Han blev besat af dig.
312
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
Hvorfor lokkede du ham til huset
med bondage?
313
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
Klienterne sagde,
de ville skræmme ham godt.
314
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Sørge for, at Blake holdt mund.
Det var en fælde at skræmme ham.
315
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Hvad vidste Blake?
316
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Chuck sagde, han havde beviser,
der var dårlige for klienten.
317
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Han kendte tydeligvis en hemmelighed.
318
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Hvad er der sket her?
319
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Det var slemt.
Det var ikke det, jeg ville.
320
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Vis mig det.
321
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Hvordan har du fundet herhen?
322
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Jeg fulgte efter hende fra det syge hus,
hun ville mødes ved.
323
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Jeg gemte mig, indtil hun kom.
- Undskyld, jeg...
324
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Jeg ville låse. Jeg troede, han var væk.
325
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Bare kom med mig.
Vi har noget. Vær nu rar...
326
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Skrid med dig!
327
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Chuck, hold op, du gør ham fortræd.
328
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Hvad skal jeg gøre?
- Køre ham på hospitalet.
329
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Kom så, mester.
330
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
Og han kørte ham ikke på hospitalet.
331
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Der er gået to dage.
Er du ikke bekymret for din mand?
332
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Det er ikke første gang,
han er væk i dagevis uden at ringe.
333
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Du sagde, du først hørte fra klienten
via dark web?
334
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Det er der,
Chuck laver forretninger på computeren.
335
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Så du ved,
hvordan man sender beskeder til klienten?
336
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Så er jeg inde og klar.
337
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
Hvad skal der stå i beskeden?
338
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
"Jeg vil mødes personligt snarest.
339
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
"Jeg har beviserne."
340
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}Og afsted med den.
341
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Hvem din mystiske klient end er,
har de lige fået beskeden.
342
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Sig til, når du får et svar.
343
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Det kan du tro.
- Tak.
344
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Jeg kan ikke lide det her.
345
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Jeg gør det, fordi Chuck tvinger mig.
346
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Nu kan du bevise det
ved at gøre det rigtige.
347
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Du hjælper mig med at finde Blake.
348
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory. Hvad laver du her?
349
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Middag.
350
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Undskyld.
351
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Jeg skrev med tid og sted,
du svarede: "Fantastisk."
352
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Jeg sad der i 30 minutter,
før jeg indså: "Samme gamle Colter."
353
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Jeg rodede mig ud i noget.
Hvorfor ringede du ikke?
354
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
Jeg tænkte,
at dukke op var den eneste måde at se dig
355
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
frem for at høre
"jeg rodede mig ud i noget."
356
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Eller ind i nogen.
357
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
Nej.
358
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Sådan er det ikke.
- Godt.
359
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Pas på dig selv, Colter.
- Vent lige.
360
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter.
- Hey, vent lige lidt.
361
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Den forsvundne elev. Blake? Han er i fare.
362
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Hvem er pigen?
- Hendes mand angreb Blake.
363
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Jeg tror, han stadig har ham.
Jeg er ikke sikker. Det er det, jeg laver.
364
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Måske bør du ringe til politiet.
365
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
Nej. Jeg tror, der er 50 % chance for,
at Blake stadig er i live.
366
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Hvis politiet dukker op,
falder den til nul.
367
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Blake har en slags beviser imod dem,
368
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
og jeg tror, de holder ham
og forsøger at knække ham.
369
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- Er de gangstere?
- Aner det ikke.
370
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Jeg er nødt til at svare.
- Ja.
371
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Hej. Har du fået et svar?
372
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
De møder dig på en parkeringsplads
i den sydlige del af byen.
373
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
Det er 20 minutter væk.
Jeg sender adressen.
374
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Vi skal af sted.
375
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Tak, Bobby. Forstået.
376
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Okay, hør...
377
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, jeg ringer, det lover jeg.
378
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
Nej, du skal ikke love.
Gør dit arbejde. Du ved, hvor jeg er.
379
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Måske dukker de ikke op.
380
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
De kommer.
381
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Der kommer nogen.
382
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Ja?
- Har du noget til mig?
383
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Et USB-drev?
384
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Stå stille.
385
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Pis!
386
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Hey. Kom her.
387
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Kom her. Hey!
388
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Træk hætten ned!
389
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dex!
390
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Hvor fanden er Blake?
391
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Jeg ved det ikke.
392
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Hold op. Du arrangerede det med Chuck.
393
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Hvad? Jeg kender ingen Chuck.
394
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Ham, der afpresser Blake med billederne.
395
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake opdagede det,
konfronterede ham og kom til skade.
396
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Det er ved at løbe løbsk.
- Det er vi langt forbi.
397
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- Hvorfor gjorde du det?
- Nej, jeg gjorde intet.
398
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Du må tro på mig.
Jeg stod bare for introduktionen.
399
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- Jeg gav navnet på en darkweb-tjeneste.
- Til?
400
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- Til hvem?
- Til professor Hewitt.
401
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Han ville have hjælp med Blake-problemet.
402
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Hvilke beviser havde Blake på ham?
403
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake vidste, at Hewitts forskning
i laboratoriet ikke passede.
404
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Hewitt sagde, Blakes tal var forkerte.
405
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
Nej, Blakes passede. De matchede dataene.
406
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Dataene viste ikke de fremskridt,
407
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
som professor Hewitt rapporterede
til sine investorer.
408
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Hewitt ville miste millioner
i investorfonde.
409
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Vi skulle nok nå i mål.
Vi skulle bare bruge mere tid.
410
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Professoren ville lukke munden på Blake,
411
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
så jeg gav ham en forbindelse,
jeg havde hørt om på dark web.
412
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
Hvordan vidste du, du skulle komme?
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
Professor Hewitt sendte mig en besked
om at møde en blond kvinde
414
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
og få beviserne, et USB-drev,
som Blake havde.
415
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
Mere ved jeg ikke. På ære.
416
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Du ved vel, at de vil dræbe ham, ikke?
417
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
Hvad skal jeg gøre?
418
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Du skal ringe til Hewitt
419
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
og fortælle ham en historie om,
at du finder beviserne.
420
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
Okay. Hvordan hjælper det?
421
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
Det vil købe mig tid.
422
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory, jeg har brug for din hjælp.
423
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Ja. Selvfølgelig.
424
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
Det er professor Hewitt,
der afpresser Blake.
425
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Han holder ham som gidsel
et sted på campus.
426
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, vores biokemiprofessor?
Hvorfor afpresser han en elev?
427
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Noget at gøre med
beviser om beskidte forskningsdata.
428
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Jeg har ikke tid til detaljer.
429
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
Hewitts telefon
kan spores til laboratoriet.
430
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
Han ville aldrig holde Blake
i det fri på den måde.
431
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Du kender skolen bedre end nogen.
432
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Hvor kan han have ham?
- Sit kontor? Et af de andre laboratorier?
433
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Nej, han har haft ham i to dage.
434
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
Han ville ikke holde ham et sted,
hvor der kan dukke andre op.
435
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
Et af de gamle bombely.
Der er et under biokemibygningen.
436
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Bombely?
- Bygget under den kolde krig,
437
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
men ikke brugt i årevis.
438
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Hvordan kommer jeg derned?
- Jeg går med.
439
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Ellers finder du det ikke.
440
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Jeg retter opgaver på skolen,
så vi mødes ved biokemibygningen.
441
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Dory, nej, jeg klarer det alene.
Jeg er ikke... Dory!
442
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
Døren er sikkert låst.
443
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Det klarer jeg.
444
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
Nej.
445
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
Nej.
446
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Bare følg efter mig.
447
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Ja, det er også fint.
448
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Du kunne lade mig gå.
449
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Jeg fortæller ingen om dig.
450
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Du kan ikke stole på Hewitt.
451
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Jeg stoler ikke på nogen.
452
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Bare sig, hvor beviserne er,
så jeg kan få mine penge,
453
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
og så er det overstået.
454
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Er du sikker på det her?
455
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Tro mig, det må være svært at finde.
456
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Du slår mig ihjel, ikke?
- Det er ikke mit problem.
457
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Du og professoren finder ud af det.
458
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Jeg talte med Dex. Han sagde,
han fik beviserne fra din kone.
459
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
Han fandt en adresse i en gammel
jakkelomme, som Blake efterlod.
460
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
Tror du på det?
Nogen er vist på sporet af os.
461
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Ring til din kone.
- Hvor dum er du?
462
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Hvis det er en fælde,
er det det sidste, vi gør.
463
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Du ved ikke, hvad der sker,
hvis det slipper ud.
464
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Alt, jeg har arbejdet for, er forbi.
465
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Hele mit liv ødelagt.
466
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Vi har kun én mulighed.
467
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Vi dræber knægten.
468
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
Nej, vi skaffer beviserne.
Ødelægger dem. Ingen beviser.
469
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
Beviser eller ej, så ved han det.
470
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Det her kan kun ende på én måde.
471
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Vil du begrave hemmeligheden?
472
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Så begrav knægten.
473
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Jeg gemte beviserne.
- Løgne.
474
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
Nej, vent lidt.
475
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- De slipper ud, selvom jeg er død.
- Han lyver.
476
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Det her ender nu.
477
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Vent.
478
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Der må være en anden måde. Lad mig tænke.
479
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Jeg prøvede din plan, den gik ikke.
Gør vi det, eller hvad?
480
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
Okay.
481
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Det burde være mig, der gør det.
Giv mig pistolen.
482
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
Er det blod?
483
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Ring til politiet.
484
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Lad være.
485
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Jeg har intet signal. Jeg skal ud igen.
486
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Fint. Bare ring.
487
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Jeg giver dig USB'en.
488
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Du kan få beviserne.
489
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt. Jeg ved, du dræbte Chuck.
490
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Vil du have et lig til på samvittigheden?
491
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Blake er den eneste med beviserne.
Dræber du ham, får du dem aldrig.
492
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Hvis du kommer ind, dræber jeg også dig.
493
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Jeg kommer derind.
494
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Og hvis du sigter på mig, dræber jeg dig.
495
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Er det forstået?
Det behøver ikke være sådan.
496
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitt, læg pistolen.
497
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Sidste chance.
498
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Er du okay?
499
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Ja. Tak.
500
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Du overlever.
501
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Hr. Shaw.
502
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Du vil ikke forlade byen uden den her.
503
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Tak.
504
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Jeg har min søn tilbage. I sikkerhed.
Det ville jeg give alt for.
505
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Hvordan går det?
506
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Lidt smadret, men lettet.
507
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Jeg klarer mig.
- Du får det snart endnu bedre.
508
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Professor Hewitt bliver sigtet
for mord- og mordforsøg.
509
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Forhåbentlig vil han tilbringe
resten af sit liv i fængsel.
510
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
Hvad vil der ske med Dex?
511
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Han får nok en fængselsdom.
Er han heldig, får han en betinget dom.
512
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Men han er ung nok. Han kan vende sit liv.
513
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
Men jeg har et spørgsmål til dig.
514
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Alt.
- Beviserne. Havde du dem?
515
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Jeg gemte dem i Jadas skab.
516
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Hun er den eneste,
jeg ville stole på med det.
517
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Okay.
518
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Ved hun det?
- Aner det ikke.
519
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
Hvor skal du hen nu? En ny opgave?
520
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Sikkert. Men først
har jeg et løfte at holde.
521
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Opfør jer pænt.
- Tak.
522
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Tak.
523
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Tak.
524
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
Tjekker du allerede dit ur?
525
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Du kører i aften, ikke?
526
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Måske.
527
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Fint. Jeg tager, hvad jeg kan få.
528
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
Hvad?
529
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Hvorfor kommer du ikke mere?
530
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Ikke noget. Ingen grund.
531
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Ja.
532
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Jeg tror,
en lille del af dig er vred på mig.
533
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Vred på dig?
534
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- Hvorfor?
- Fordi jeg rejste.
535
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Da onkel Dave og tante Melissa sagde,
vi måtte komme,
536
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
smuttede jeg som den første.
537
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Og det gjorde du ikke. Du blev.
538
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
Jeg blev.
539
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Mor havde brug for mig.
540
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Far var død, Russell var væk.
541
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Det føltes forkert at flytte til byen.
542
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Du behøvede ikke blive.
- Hun havde ikke nogen.
543
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Ingen.
544
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Efter det, far udsatte os for...
545
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Mor fulgte med på alle de vilde ideer,
far havde.
546
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Og levede uden for systemet,
sov med det ene øje åbent
547
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
og ventede på, at bussemanden kom.
548
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Hans idéer, ikke hendes.
549
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Jeg elsker dig, men nej. Bliv voksen.
550
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Mor var ikke en skrøbelig kvinde,
551
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
der blev slæbt med mod sin vilje.
552
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Sagde du ikke, du var kommet videre.
553
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
Det er jeg.
554
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
Jeg håbede, at hvis vi talte sammen,
kunne du måske også.
555
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
Det er tid til at lægge det bag os.
556
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Os allesammen.
557
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Snakker du om Russell? Lad være.
558
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Jeg vil have mine brødre tilbage. Sammen.
559
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
Og uanset hvad mor sagde,
er ét, lodret løgn, eller to,
560
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
fis for at få dig til at blive.
561
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- Hvad skal det betyde?
- At vi kan komme videre.
562
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Der skete, hvad der skete.
563
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Men jeg lader det ikke få magt over mig.
564
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Og mor,
565
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
hun har ikke andet end fortiden.
566
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Og hun holder fast i os med den,
fordi hun ikke kan slippe den.
567
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Hun har et billede af, hvem far var.
568
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
Og selvfølgelig.
Det er en version af tingene,
569
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
men det er ikke sådan, det skete.
570
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Måske er det ikke så enkelt.
571
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Måske var det hele løgn.
572
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Det er på tide at lægge det bag os, ikke?
573
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Bare...
574
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Ring til Russell.
575
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
Hvad er godt her?
576
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Tekster af: Anders Langhoff