1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Hej. 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - Hvad laver du? - Undskyld... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Min fejl. Jeg troede, du var en anden. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Hvad er dit problem, mand? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Ham der er klam. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - Hvad gjorde han? - Han tog fat i mig. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Det var et uheld. Virkelig. 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Er det det, du siger? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - Det var bare et uheld. - Nej. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Svøm, din lille rotte. 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Jeg er ikke helt sikker på opgaven. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Måske er det bare en ubrændt elev, der trængte til en pause. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Det har jeg sagt fra starten. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Men det var dig, der ville køre til Wyoming og tjekke det. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Blakes mor, Polly Baker, er overbevist om, at der er mere i det. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Hun er pedel på skolen. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Hun har ikke hørt fra sin søn i to dage. Hun har kontaktet politiet. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - Siger de noget? - Nej. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 De tjekkede lejligheden, der var ikke noget usædvanligt. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Men han efterlod sin mobil. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - Det var mærkeligt. - Aner det ikke. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Ikke hvis du ville væk i et par dage uden at blive forstyrret. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Jeg er her allerede. Jeg giver besked. 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 VIDENSKABELIGT UNIVERSITET 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Jeg talte med ham for to dage siden, og så intet. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake svarer altid, 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 selvom han bare vil sige, at han har travlt og ringer tilbage. 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Du sagde, han var involveret i et stort stipendieprojekt? 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Han forsker i proteinfolding. 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 I den biokemiske afdeling med professor Lyle Hewitt. 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Meget prestigefyldte potentielle patenter. Medicinalindustrien holder øje. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Du må være stolt. - Det er jeg. 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Det er volapyk for mig, men det sætter gang i Blake. 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Du nævnte, at han har været presset? 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Tja... 36 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Han har altid haft angst, men sidst jeg talte med ham, 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 kunne jeg se, at hans tanker var et andet sted. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Jeg går op i laboratoriet. Ser mig omkring, spørger mig for. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Måske ved nogen, hvor han er, eller hvad han laver. 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Men det er kun et par dage? 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Ja, men der er noget galt. 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Et stort stipendieprojekt, en masse intenst arbejde, 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 måske ville han væk i et par dage. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Måske er der noget, du ikke nævner? 45 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Kom her. 46 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Jeg kender til familiehemmeligheder. Det gør jeg. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Men hvis du ved noget, 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 som kan hjælpe mig med at finde din søn, 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 så fortæl mig det. 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Min bror fik et psykotisk sammenbrud, da han var i den alder. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Han stak af. 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 Vi fandt ham en uge senere, mens han sov på gaden 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 og talte om dæmoner i sit blod. 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Han fik diagnosticeret skizofreni. 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Tror du, Blake også har det? 56 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Jeg ved bare, at det ikke ligner Blake at forsvinde sådan. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Jeg vil bare vide, at min søn er i sikkerhed. 58 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Stol på mig nu. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan for at finde din søn, okay? 60 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 De grundlæggende principper for termodynamik forbliver de samme. 61 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 Energi kan ikke skabes eller ødelægges. 62 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Men når det kommer til termodynamikkens anden lov, 63 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 øges entropien, og mekanisk arbejde omdannes til varme. 64 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Det er der, tingene bliver lidt mystiske, 65 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 for er det rent faktisk blevet bevist? 66 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 Så spørgsmålet, jeg stiller jer til næste gang, 67 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 stillet af Stephen Wolfram, er: 68 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 Virker den anden lov altid, eller bliver den nogle gange overtrådt? 69 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Og hvis ja, hvordan skal vi så bevise det? 70 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Okay, venner. Tak. 71 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Essays for ekstrakredit kan afleveres heroppe. 72 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Tak. 73 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Tak. 74 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Tak. 75 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Termodynamik. 76 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Hej, Dory. 77 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Hvem ville tro, at min lillesøster er fysikekspert? 78 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 Og hvem ville tro, at min storebror 79 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 ville dukke op efter et år uden så meget som et opkald? 80 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Ja, jeg har haft travlt. 81 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Undskyld, Dory. - Det har jeg også. 82 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Men jeg ringer og prøver, og du ringer ikke tilbage. 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Undskyld. 84 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Jeg er din lillesøster. Jeg skal være efter dig. 85 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Hvad laver du her? 86 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Jeg ville bare kigge forbi. Jeg var i nabolaget. 87 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Jeg kan godt se, når du lyver. 88 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Og du hader overraskelser. Så spyt ud. 89 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Jeg har en opgave, og jeg vil tale med dig om den. 90 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 En mappe. Hvad er der i? 91 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Ting om far. 92 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Jeg har en anden time. Kom, gå med mig. 93 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Jeg fandt mappen i en tidligere opgave. 94 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 De prøvede at skade mig, så de undersøgte vores familie. 95 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Jeg har læst alle artiklerne før. Hvad er problemet? 96 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Universitetsnotater om far og nogle andre ting. 97 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 "Ashton Shaw afskediges med god grund. 98 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 "Beviser på uansvarlig og farlig opførsel." 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Far blev anholdt, indbrud, modsatte sig anholdelse. 100 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Vi kendte til lovbruddene. Jeg... - Fortsæt. 101 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Her står, far var ansat i regeringen i syv år. 102 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Hvis det passer, 103 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 er det så ikke sært, at mor aldrig fortalte os det her? 104 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Jeg ved det ikke. Hvem ved, hvad far gik og lavede? 105 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Mor var lige så skør, som han var. 106 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - Hvorfor undersøger du det? - Jeg er vel nysgerrig. 107 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Det er jeg ikke. 108 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Jeg håber bare ikke, vi begår de samme fejl som dem. 109 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Det forstår jeg godt, men de er begge en del af os, ikke? 110 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Se bare dig. Du er professor, ligesom de var. 111 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Men jeg bliver ikke vanvittig og flytter op i bjergene. 112 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Det er ikke min bekymring. 113 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Okay, så lad os komme videre. Det er jeg. 114 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Jeg talte med Russell, i øvrigt. Han siger, du har undgået ham. 115 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Talte du med Russell? 116 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Ja, lidt. Vi holder kontakten. 117 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Du bør tale med ham. 118 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Jeg har intet at sige til Russell. 119 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Fint, så gør det på din egen måde. 120 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Kan vi i det mindste spise sammen, før du forlader byen? 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Ja, men jeg er på arbejde. Det er en tidsplan. 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Colter, kom nu. Jeg ved ikke, hvornår vi ses igen. 123 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Jeg finder et sted. Jeg giver sågar. 124 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Fint. Ja. - Godt. 125 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Hvad er jobbet? 126 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Forsvundet elev, Blake Baker. 127 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Ja. 128 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 Vi fik en mail fra campuspolitiet om, at de leder efter ham. 129 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Kløgtig knægt. Biokemi-studerende. 130 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Hans mor arbejder på campus. Hun hedder Polly og er pedel. 131 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - Kender du hende? - Ja. Hun har været her i årevis. Sød. 132 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Du virker ikke så bekymret. 133 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Det sker med et par elever hvert år. 134 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 De brænder ud og smutter. 135 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Det er ikke så unormalt. 136 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Okay, jeg vil tjekke laboratoriet. 137 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Jeg... 138 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Middag. 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Jeg skriver med tid og sted. 140 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - Kan vi hjælpe dig? - Jeg leder efter Blake Baker. 141 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Han arbejder her, ikke? 142 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Jo. Han har ikke været her i to dage. 143 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Ved du, hvor han kan være? 144 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Niks. Han må være smuttet. 145 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Flippet ud. Jeg ved det ikke. Det sker tit. 146 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Nogle kan klare det, andre kan ikke. - Hans mor er bekymret for ham. 147 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Hun hyrede mig til at finde ham. 148 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Han ville ikke bare smutte. 149 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Han er her ikke. Hvor er han så? 150 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Aner det ikke. Men Blake elskede arbejdet her. 151 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Hvad har I arbejdet på? 152 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 Vi arbejder på det næste trin i proteinstrukturforudsigelse. 153 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 At forstå, hvordan proteiner vælger deres form, 154 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 er en gamechanger i medicinaludvikling. 155 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Problemet er, at nogle ændrer form, 156 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 men professor Hewitt er på sporet af noget her. 157 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Professor Hewitt, han leder efter Blake. 158 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - Og du er? - Colter Shaw. Jeg arbejder for hans mor. 159 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Hun har intet hørt og er bekymret for hans sindstilstand. 160 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Kan du være diskret? 161 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Ja. Jeg vil bare finde Blake. 162 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Jeg havde en svær samtale med ham for to dage siden. 163 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Jeg siger ikke, at det har noget at gøre med, at Blake forsvandt, 164 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 men måske. 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Jeg tog Blake i at forfalske sin forskning. 166 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Konfronterede du ham? 167 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Nej, ikke ligefrem en konfrontation. Jeg gav ham min mistanke. 168 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Han benægtede det, men hans tal stemte ikke med resultaterne. 169 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Jeg ville ikke melde ham til dekanen, 170 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 men jeg måtte ophæve hans laboratorieprivilegier. 171 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Hvorfor gjorde han det? 172 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Aner det ikke. 173 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Men det sker oftere, end du måske tror. 174 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Det sidste, vi mangler, er endnu en Theranos. 175 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 176 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Blodscreeningsteknologi til milliarder, 177 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 og desværre var det en fantasifuld løgn. 178 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Så arbejdet har pengeværdi? 179 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Det får det, hvis vi kan opskalere det. 180 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Så selv den mindste fejl ville være fatal. 181 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Hvad Blake lavede, gav ikke meget mening. 182 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Hvordan tog han det? 183 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Ikke pænt. 184 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 Han er en god knægt, der begik en fejl. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Jeg håber, du finder ham, og at han er okay. 186 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Hvis han kontakter dig, siger du så til? 187 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Selvfølgelig. - Tak. 188 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, dobbelttjek dataene, før jeg sender dem. 189 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Undskyld, jeg ikke fik dit navn. 190 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - Det er Jada. - Jada. 191 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Jeg leder efter elevforeningen og aner ikke, hvor jeg skal hen. 192 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Kan du pege mig på vej? - Det er den anden side af Commons. 193 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Høj. Ikke til at overse. 194 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Ikke til at overse. Så Commons-bygningen er det, jeg... 195 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Kan du vise mig det? Jeg ved ikke, hvor jeg skal hen. 196 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Tak. 197 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Er du Blakes kæreste? Jeg så billedet af jer. 198 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Nej, vi er bare venner. 199 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Hvad tror du, der skete med ham? 200 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Jeg vil ikke involveres. Jeg kan ikke blive smidt ud. 201 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Det forstår jeg. Men du holder tydeligvis af ham. 202 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Jeg tror ikke, du tror på, hvad alle siger. 203 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Hvornår har du sidst set ham? 204 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - For to dage siden. - I laboratoriet? 205 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Nej. Sent om aftenen havde jeg en levering på mit job 206 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 i den nordlige del af byen. 207 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Så han dig? - Nej, ikke først. 208 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Han var fuld eller noget, iført en dum, rød cowboy hat. 209 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Han så komplet latterlig ud. 210 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Måske havde han været til den store Wild West-fest. 211 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Men det var underligt. - Mærkeligt, at han morede sig? 212 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Ja, lidt. 213 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake er en af de sødeste fyre, men ikke typen, der fester i cowboyhat. 214 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Han er næsen i lærebogen-typen. 215 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Du ved? - Socialt akavet. 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Ja. Især omkring kvinder. 217 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Så druk, socialt samvær, den slags opførsel er unormal for ham. 218 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Talte han med dig, da du så ham? 219 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Jeg prøvede. Jeg kaldte på ham, og han ignorerede mig. 220 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Som sagt, måske var han fuld. 221 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Kan du fortælle, hvor det skete? 222 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Kom du ind i Blakes mobil? - Det hele ser legitimt ud. 223 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Opkald til mor og sms'er om skolen. Men intet, efter han forsvandt. 224 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Han glemte sin telefon på kollegiet. 225 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Er der noget om et forhold? - Tror du, han var forelsket? 226 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Aner det ikke. En ven sagde, han opførte sig anderledes. 227 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Han socialiserede mere og levede livet. 228 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Han er forelsket eller vil være det. 229 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Det forklarer ikke, hvorfor han forsvandt. 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Nej, det gør ikke. 231 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Jeg tjekker det sted, hvor hans partner så ham lørdag aften. 232 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Måske kan jeg finde noget. 233 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Lad mig gennemgå hans sociale, måske forbinder de mig til et ormehul. 234 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Okay, her er noget. 235 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 En masse beskeder frem og tilbage med nogen. 236 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 De udvekslede også krypterede filer, det vil tage tid at komme igennem. 237 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Vent et øjeblik. Jeg tror, jeg har fundet det, jeg leder efter. 238 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Ring tilbage, når du har knækket krypteringen. 239 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 TIMBER SPRINGS KODEKLUB TILHØRER 240 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Hvad har vi fundet? 241 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}Blake var vild med en pige. 242 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Det var mere end det. Har du et navn? - Ikke endnu. 243 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Men jeg har et alias. 244 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 Hun kaldte sig BlondieBaby, så jeg arbejder stadig på det. 245 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Men han var helt sikkert vil med nogen. 246 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Hvordan det? - Du ved, hvordan det er. 247 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Du skriver med nogen, og det spiller. 248 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Du beder om at mødes, og så ghoster de dig. 249 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Jeg gik ikke på college. 250 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - Er det rigtigt? - Nej, uddannelsessystemet er designet 251 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 til at udstøde uafhængige mennesker. Folk, der tænker for sig selv 252 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 og ikke underkaster sig systemet. 253 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Okay, C. Det er sgu en opvågning, der lyder god. 254 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 Det er et gammelt Chomsky-citat, min far altid sagde, når vi brokkede os. 255 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Jeg troede, din far var til uddannelse. 256 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Min far var fuld af modsigelser. Hvad har du på Blake? 257 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Sidste lørdag aften, lige før midnat, 258 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 skrev Blake: "Jeg var til fest. Hvorfor kom du ikke?" 259 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Så sagde hun: "Undskyld, der dukkede noget op. 260 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 "Du var nok en sexet cowboy. Klar til mødes." 261 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Hun vil kun mødes med ham, hvis han lovede at være diskret. 262 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Så sendte hun ham en adresse. 263 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 Okay. 264 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Han går til en fest og bliver brændt af, ikke? 265 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Han efterlader sin mobil, 266 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 og så tager han ud for at møde hende igen. 267 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Vent. Der kommer et krypteret billede. 268 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Halløjsa. - Hvad har du? 269 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Ikke den slags billeder, man vil have delt. 270 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Jeg har en blond kvinde og alle mulige freaky 271 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 nøgenbilleder og mild BDSM. 272 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Hvordan fanden ved du, hvad det milde er? 273 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 Jeg er en verdensmand, Colter. 274 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Lad os sige, hun er spændt til en seng i et rødt lys. 275 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Der var jeg lige. Sendte han også hende nøgenbilleder? 276 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Hvordan ved du det? - Jeg så ham. 277 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Samme hus. Kan du sende et foto? 278 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Bare hendes ansigt er nok. 279 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Det kan jeg gøre bedre. Et navn. 280 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Jeg sender billedet nu. 281 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Undskyld mig. 282 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Undskyld, vi skulle til at lukke. - Irene Hertzyl? 283 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Eller BlondieBaby, ikke? 284 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Jeg vil vide, hvad du lavede med Blake Baker. 285 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Han er ikke blevet set, siden I mødtes. 286 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Nej, lad være med det. Gå væk. 287 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Hvad koster du? 288 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Jeg kender til de nøgenbilleder, du sendte. 289 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Ved din mand det? 290 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. - Gør du ikke? 291 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Det er dig, ikke? 292 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Jeg gjorde ikke Blake noget. - Men han skulle sende nøgenbilleder. 293 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - Hvorfor? - Pressionsmidler er værdifulde. 294 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Pressionsmidler? 295 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Svindel. 296 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Hvorfor afpressede du Blake? Var det for penge? 297 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Du gjorde dig umage for at skjule dit navn. 298 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Jeg er sikker på, at politiet, 299 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 måske endda FBI, har nogle spørgsmål til dig, 300 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 eller du kan bare besvare mit. 301 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Det var et job. Vi blev hyret til det. 302 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Hvem hyrede jer? 303 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 Min mand, Chuck, tager sig af alt det. Det er anonymt på nettet. 304 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Vi sælger onlinetjenester. 305 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Dårlige anmeldelser, online trolling. - Svindel. 306 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Klienten ville have et pressionsmiddel. 307 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Hvis I havde nøgenbilleder af ham, ville I have ham i jeres hule hånd. 308 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Det var ikke min idé. 309 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Det var min mand Chucks plan. 310 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Jeg gør, som han siger. - Du gjorde det, ikke? 311 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Du gjorde det, du forførte ham. Han blev besat af dig. 312 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Hvorfor lokkede du ham til huset med bondage? 313 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Klienterne sagde, de ville skræmme ham godt. 314 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Sørge for, at Blake holdt mund. Det var en fælde at skræmme ham. 315 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Hvad vidste Blake? 316 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck sagde, han havde beviser, der var dårlige for klienten. 317 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Han kendte tydeligvis en hemmelighed. 318 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Hvad er der sket her? 319 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Det var slemt. Det var ikke det, jeg ville. 320 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Vis mig det. 321 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Hvordan har du fundet herhen? 322 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Jeg fulgte efter hende fra det syge hus, hun ville mødes ved. 323 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Jeg gemte mig, indtil hun kom. - Undskyld, jeg... 324 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Jeg ville låse. Jeg troede, han var væk. 325 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Bare kom med mig. Vi har noget. Vær nu rar... 326 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Skrid med dig! 327 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chuck, hold op, du gør ham fortræd. 328 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Hvad skal jeg gøre? - Køre ham på hospitalet. 329 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Kom så, mester. 330 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Og han kørte ham ikke på hospitalet. 331 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Der er gået to dage. Er du ikke bekymret for din mand? 332 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Det er ikke første gang, han er væk i dagevis uden at ringe. 333 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Du sagde, du først hørte fra klienten via dark web? 334 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Det er der, Chuck laver forretninger på computeren. 335 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Så du ved, hvordan man sender beskeder til klienten? 336 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Så er jeg inde og klar. 337 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Hvad skal der stå i beskeden? 338 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 "Jeg vil mødes personligt snarest. 339 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 "Jeg har beviserne." 340 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}Og afsted med den. 341 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Hvem din mystiske klient end er, har de lige fået beskeden. 342 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Sig til, når du får et svar. 343 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Det kan du tro. - Tak. 344 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Jeg kan ikke lide det her. 345 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Jeg gør det, fordi Chuck tvinger mig. 346 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Nu kan du bevise det ved at gøre det rigtige. 347 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Du hjælper mig med at finde Blake. 348 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory. Hvad laver du her? 349 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Middag. 350 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Undskyld. 351 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Jeg skrev med tid og sted, du svarede: "Fantastisk." 352 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Jeg sad der i 30 minutter, før jeg indså: "Samme gamle Colter." 353 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Jeg rodede mig ud i noget. Hvorfor ringede du ikke? 354 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Jeg tænkte, at dukke op var den eneste måde at se dig 355 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 frem for at høre "jeg rodede mig ud i noget." 356 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Eller ind i nogen. 357 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Nej. 358 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Sådan er det ikke. - Godt. 359 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Pas på dig selv, Colter. - Vent lige. 360 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter. - Hey, vent lige lidt. 361 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Den forsvundne elev. Blake? Han er i fare. 362 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Hvem er pigen? - Hendes mand angreb Blake. 363 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Jeg tror, han stadig har ham. Jeg er ikke sikker. Det er det, jeg laver. 364 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Måske bør du ringe til politiet. 365 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Nej. Jeg tror, der er 50 % chance for, at Blake stadig er i live. 366 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Hvis politiet dukker op, falder den til nul. 367 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake har en slags beviser imod dem, 368 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 og jeg tror, de holder ham og forsøger at knække ham. 369 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - Er de gangstere? - Aner det ikke. 370 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Jeg er nødt til at svare. - Ja. 371 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Hej. Har du fået et svar? 372 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 De møder dig på en parkeringsplads i den sydlige del af byen. 373 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 Det er 20 minutter væk. Jeg sender adressen. 374 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Vi skal af sted. 375 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Tak, Bobby. Forstået. 376 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Okay, hør... 377 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, jeg ringer, det lover jeg. 378 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Nej, du skal ikke love. Gør dit arbejde. Du ved, hvor jeg er. 379 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Måske dukker de ikke op. 380 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 De kommer. 381 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Der kommer nogen. 382 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Ja? - Har du noget til mig? 383 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Et USB-drev? 384 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Stå stille. 385 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Pis! 386 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Hey. Kom her. 387 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Kom her. Hey! 388 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Træk hætten ned! 389 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex! 390 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Hvor fanden er Blake? 391 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Jeg ved det ikke. 392 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Hold op. Du arrangerede det med Chuck. 393 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Hvad? Jeg kender ingen Chuck. 394 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Ham, der afpresser Blake med billederne. 395 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake opdagede det, konfronterede ham og kom til skade. 396 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Det er ved at løbe løbsk. - Det er vi langt forbi. 397 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - Hvorfor gjorde du det? - Nej, jeg gjorde intet. 398 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Du må tro på mig. Jeg stod bare for introduktionen. 399 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - Jeg gav navnet på en darkweb-tjeneste. - Til? 400 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - Til hvem? - Til professor Hewitt. 401 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Han ville have hjælp med Blake-problemet. 402 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Hvilke beviser havde Blake på ham? 403 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake vidste, at Hewitts forskning i laboratoriet ikke passede. 404 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt sagde, Blakes tal var forkerte. 405 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Nej, Blakes passede. De matchede dataene. 406 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Dataene viste ikke de fremskridt, 407 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 som professor Hewitt rapporterede til sine investorer. 408 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Hewitt ville miste millioner i investorfonde. 409 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Vi skulle nok nå i mål. Vi skulle bare bruge mere tid. 410 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Professoren ville lukke munden på Blake, 411 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 så jeg gav ham en forbindelse, jeg havde hørt om på dark web. 412 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 Hvordan vidste du, du skulle komme? 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 Professor Hewitt sendte mig en besked om at møde en blond kvinde 414 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 og få beviserne, et USB-drev, som Blake havde. 415 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Mere ved jeg ikke. På ære. 416 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Du ved vel, at de vil dræbe ham, ikke? 417 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Hvad skal jeg gøre? 418 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Du skal ringe til Hewitt 419 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 og fortælle ham en historie om, at du finder beviserne. 420 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Okay. Hvordan hjælper det? 421 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 Det vil købe mig tid. 422 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory, jeg har brug for din hjælp. 423 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Ja. Selvfølgelig. 424 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 Det er professor Hewitt, der afpresser Blake. 425 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Han holder ham som gidsel et sted på campus. 426 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, vores biokemiprofessor? Hvorfor afpresser han en elev? 427 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Noget at gøre med beviser om beskidte forskningsdata. 428 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Jeg har ikke tid til detaljer. 429 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Hewitts telefon kan spores til laboratoriet. 430 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 Han ville aldrig holde Blake i det fri på den måde. 431 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Du kender skolen bedre end nogen. 432 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Hvor kan han have ham? - Sit kontor? Et af de andre laboratorier? 433 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Nej, han har haft ham i to dage. 434 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Han ville ikke holde ham et sted, hvor der kan dukke andre op. 435 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Et af de gamle bombely. Der er et under biokemibygningen. 436 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Bombely? - Bygget under den kolde krig, 437 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 men ikke brugt i årevis. 438 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Hvordan kommer jeg derned? - Jeg går med. 439 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Ellers finder du det ikke. 440 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Jeg retter opgaver på skolen, så vi mødes ved biokemibygningen. 441 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Dory, nej, jeg klarer det alene. Jeg er ikke... Dory! 442 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 Døren er sikkert låst. 443 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Det klarer jeg. 444 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Nej. 445 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Nej. 446 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Bare følg efter mig. 447 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Ja, det er også fint. 448 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Du kunne lade mig gå. 449 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Jeg fortæller ingen om dig. 450 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Du kan ikke stole på Hewitt. 451 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Jeg stoler ikke på nogen. 452 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Bare sig, hvor beviserne er, så jeg kan få mine penge, 453 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 og så er det overstået. 454 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Er du sikker på det her? 455 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Tro mig, det må være svært at finde. 456 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Du slår mig ihjel, ikke? - Det er ikke mit problem. 457 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Du og professoren finder ud af det. 458 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Jeg talte med Dex. Han sagde, han fik beviserne fra din kone. 459 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Han fandt en adresse i en gammel jakkelomme, som Blake efterlod. 460 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 Tror du på det? Nogen er vist på sporet af os. 461 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Ring til din kone. - Hvor dum er du? 462 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Hvis det er en fælde, er det det sidste, vi gør. 463 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Du ved ikke, hvad der sker, hvis det slipper ud. 464 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Alt, jeg har arbejdet for, er forbi. 465 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Hele mit liv ødelagt. 466 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Vi har kun én mulighed. 467 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Vi dræber knægten. 468 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Nej, vi skaffer beviserne. Ødelægger dem. Ingen beviser. 469 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 Beviser eller ej, så ved han det. 470 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Det her kan kun ende på én måde. 471 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Vil du begrave hemmeligheden? 472 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Så begrav knægten. 473 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Jeg gemte beviserne. - Løgne. 474 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Nej, vent lidt. 475 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - De slipper ud, selvom jeg er død. - Han lyver. 476 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Det her ender nu. 477 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Vent. 478 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Der må være en anden måde. Lad mig tænke. 479 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Jeg prøvede din plan, den gik ikke. Gør vi det, eller hvad? 480 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Okay. 481 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Det burde være mig, der gør det. Giv mig pistolen. 482 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Er det blod? 483 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Ring til politiet. 484 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Lad være. 485 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Jeg har intet signal. Jeg skal ud igen. 486 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Fint. Bare ring. 487 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Jeg giver dig USB'en. 488 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Du kan få beviserne. 489 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt. Jeg ved, du dræbte Chuck. 490 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Vil du have et lig til på samvittigheden? 491 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Blake er den eneste med beviserne. Dræber du ham, får du dem aldrig. 492 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Hvis du kommer ind, dræber jeg også dig. 493 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Jeg kommer derind. 494 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Og hvis du sigter på mig, dræber jeg dig. 495 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Er det forstået? Det behøver ikke være sådan. 496 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitt, læg pistolen. 497 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Sidste chance. 498 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Er du okay? 499 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Ja. Tak. 500 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Du overlever. 501 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Hr. Shaw. 502 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Du vil ikke forlade byen uden den her. 503 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Tak. 504 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Jeg har min søn tilbage. I sikkerhed. Det ville jeg give alt for. 505 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Hvordan går det? 506 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Lidt smadret, men lettet. 507 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Jeg klarer mig. - Du får det snart endnu bedre. 508 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Professor Hewitt bliver sigtet for mord- og mordforsøg. 509 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Forhåbentlig vil han tilbringe resten af sit liv i fængsel. 510 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Hvad vil der ske med Dex? 511 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Han får nok en fængselsdom. Er han heldig, får han en betinget dom. 512 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Men han er ung nok. Han kan vende sit liv. 513 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Men jeg har et spørgsmål til dig. 514 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Alt. - Beviserne. Havde du dem? 515 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Jeg gemte dem i Jadas skab. 516 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Hun er den eneste, jeg ville stole på med det. 517 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Okay. 518 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Ved hun det? - Aner det ikke. 519 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 Hvor skal du hen nu? En ny opgave? 520 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Sikkert. Men først har jeg et løfte at holde. 521 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Opfør jer pænt. - Tak. 522 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Tak. 523 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Tak. 524 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Tjekker du allerede dit ur? 525 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Du kører i aften, ikke? 526 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Måske. 527 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Fint. Jeg tager, hvad jeg kan få. 528 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Hvad? 529 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Hvorfor kommer du ikke mere? 530 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Ikke noget. Ingen grund. 531 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Ja. 532 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Jeg tror, en lille del af dig er vred på mig. 533 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Vred på dig? 534 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - Hvorfor? - Fordi jeg rejste. 535 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Da onkel Dave og tante Melissa sagde, vi måtte komme, 536 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 smuttede jeg som den første. 537 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Og det gjorde du ikke. Du blev. 538 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Jeg blev. 539 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Mor havde brug for mig. 540 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Far var død, Russell var væk. 541 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Det føltes forkert at flytte til byen. 542 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Du behøvede ikke blive. - Hun havde ikke nogen. 543 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Ingen. 544 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Efter det, far udsatte os for... 545 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Mor fulgte med på alle de vilde ideer, far havde. 546 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Og levede uden for systemet, sov med det ene øje åbent 547 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 og ventede på, at bussemanden kom. 548 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Hans idéer, ikke hendes. 549 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Jeg elsker dig, men nej. Bliv voksen. 550 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Mor var ikke en skrøbelig kvinde, 551 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 der blev slæbt med mod sin vilje. 552 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Sagde du ikke, du var kommet videre. 553 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Det er jeg. 554 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Jeg håbede, at hvis vi talte sammen, kunne du måske også. 555 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 Det er tid til at lægge det bag os. 556 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Os allesammen. 557 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Snakker du om Russell? Lad være. 558 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Jeg vil have mine brødre tilbage. Sammen. 559 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 Og uanset hvad mor sagde, er ét, lodret løgn, eller to, 560 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 fis for at få dig til at blive. 561 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - Hvad skal det betyde? - At vi kan komme videre. 562 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Der skete, hvad der skete. 563 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Men jeg lader det ikke få magt over mig. 564 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Og mor, 565 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 hun har ikke andet end fortiden. 566 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Og hun holder fast i os med den, fordi hun ikke kan slippe den. 567 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Hun har et billede af, hvem far var. 568 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 Og selvfølgelig. Det er en version af tingene, 569 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 men det er ikke sådan, det skete. 570 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Måske er det ikke så enkelt. 571 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Måske var det hele løgn. 572 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Det er på tide at lægge det bag os, ikke? 573 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Bare... 574 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Ring til Russell. 575 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Hvad er godt her? 576 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Tekster af: Anders Langhoff