1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Hey.
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- Was soll das?
- Tut mir leid. Ich ...
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Mein Fehler. Ich habe dich verwechselt.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
Was ist dein Problem, Mann?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Der Typ ist total merkwürdig.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- Was hat er getan?
- Mich angefasst.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
Das war ein Versehen. Meine Schuld, echt.
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
Bro, was sagst du?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- Es war nur ein Versehen.
- Nein.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Schwimm, du Ratte.
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Ja, keine Ahnung, ob hier ein Job ist.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Vielleicht ist er nur ein Student,
der eine Pause braucht.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Das habe ich gleich gesagt.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
Aber du wolltest dir das
vor Ort in Wyoming ansehen.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
Blakes Mutter Polly Baker glaubt,
da steckt mehr dahinter.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Sie arbeitet als Hausmeisterin
an der Hochschule.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Seit zwei Tagen keinen Kontakt.
Die Campuspolizei ist informiert.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- Wissen die was?
- Nein.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
Die überprüften seine Wohnung.
Nichts Ungewöhnliches.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Aber er ließ sein Handy zurück.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- Das ist seltsam.
- Ich weiß nicht.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Nicht, wenn man ein paar Tage
ungestört weg möchte.
23
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
Ich bin da.
Ich berichte euch, was sie sagt.
24
00:02:18,054 --> 00:02:21,683
Ich sprach vor zwei Tagen mit ihm.
Seitdem nichts mehr.
25
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake antwortet immer,
26
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
selbst wenn er nur sagt,
dass er zurückrufen wird.
27
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Sie sagten am Telefon, dass er
an einem großen Projekt beteiligt ist?
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Er erforscht die Proteinfaltung.
29
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
Biochemie-Fakultät
mit Professor Lyle Hewitt.
30
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Sehr prestigeträchtig. Mögliche Patente.
Pharmakonzerne sind interessiert.
31
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Sie müssen stolz sein.
- Das bin ich.
32
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Das meiste verstehe ich nicht,
aber Blake macht es glücklich.
33
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Sie sagten,
er hätte in letzter Zeit viel Stress?
34
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Nun ja ...
35
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Er leidet schon immer unter Ängsten,
aber bei unserem letzten Gespräch
36
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
merkte ich,
dass er nicht bei der Sache war.
37
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Ich werde zu dem Labor gehen.
Mich umsehen, Fragen stellen.
38
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Vielleicht weiß jemand, was mit ihm ist.
39
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Es sind aber erst ein paar Tage.
40
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Ich weiß, aber irgendetwas stimmt nicht.
41
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
Ein Projekt mit hoher Förderung,
viel Arbeit ...
42
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
Vielleicht braucht er
ein paar Tage für sich.
43
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
Ist da noch mehr?
Verschweigen Sie mir etwas?
44
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Kommen Sie.
45
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Ich weiß alles
über Familiengeheimnisse. Wirklich.
46
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Aber wenn Sie irgendetwas wissen,
47
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
das mir hilft, Ihren Sohn zu finden,
48
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
sollten Sie es mir sagen.
49
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Mein Bruder hatte eine Psychose,
als er im gleichen Alter wie Blake war.
50
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Er lief weg.
51
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
Wir fanden ihn eine Woche später
schlafend auf der Straße.
52
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
Er sprach von Dämonen in seinem Blut.
53
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Diagnose Schizophrenie.
54
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Sie glauben, Blake hat das auch?
55
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Ich weiß nur, dass Blake
nicht einfach so verschwinden würde.
56
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Ich muss wissen, dass es ihm gut geht.
57
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Vertrauen Sie mir.
58
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Ich werde alles tun,
um Ihren Sohn zu finden.
59
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
Die Grundprinzipien der Thermodynamik
bleiben dieselben.
60
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Energie wird nicht erzeugt oder zerstört.
61
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Aber wenn es um
den zweiten Satz der Thermodynamik geht,
62
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
nimmt die Entropie zu
und Arbeit verwandelt sich in Wärme.
63
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Hier wird es mysteriös.
64
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Denn ist das tatsächlich bewiesen?
65
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
Fürs nächste Mal
gebe ich Ihnen eine Frage mit,
66
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
gestellt von Stephen Wolfram:
67
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
Funktioniert der zweite Satz immer
oder wird er manchmal verletzt?
68
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Und wenn ja, was brauchen wir,
um das zu beweisen?
69
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Okay, danke.
70
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Essays für extra Credits können Sie
hier vorne abgeben.
71
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Thermodynamik.
72
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Hey, Dory.
73
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Meine kleine Schwester ist wirklich
eine Physikexpertin? Komm her.
74
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
Und mein großer Bruder
75
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
taucht nach einem Jahr auf,
in dem er nicht mal angerufen hat?
76
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Ja, ich war, du weißt schon, beschäftigt.
77
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Tut mir leid, Dory.
- War ich auch.
78
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Aber ich rufe an. Ich versuche es.
Du rufst nicht zurück.
79
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Es tut mir leid.
80
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Als kleine Schwester muss ich dich ärgern.
81
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Was machst du hier?
82
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Ich wollte nur mal vorbeischauen.
Ich war in der Gegend.
83
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Ich weiß, wann du lügst.
84
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Und du hasst Überraschungen.
Also los, raus damit.
85
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Ich bin zum Arbeiten hier. Und deswegen.
86
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
Eine Akte. Was ist darin?
87
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Sachen über Dad.
88
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Ich habe noch eine Vorlesung.
Komm mit mir.
89
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Ich habe das von einem anderen Job.
90
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Die wollten mir wehtun,
deshalb überprüften sie unsere Familie.
91
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Ich kenne diese Artikel.
Was ist so wichtig daran?
92
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Da sind Uni-Memos über Dad
und andere Sachen drin.
93
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
Okay, "Ashton Shaw
aus wichtigem Grund entlassen.
94
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
"Beweise für unverantwortliches
und gefährliches Verhalten."
95
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Dad wurde verhaftet, Einbruch,
Widerstand gegen die Staatsgewalt.
96
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Wir wussten von den Problemen.
- Lies weiter.
97
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Dad war sieben Jahre lang
bei der Regierung angestellt.
98
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Sollte das stimmen,
99
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
ist es dann nicht seltsam,
dass Mom nichts davon gesagt hat?
100
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Ich weiß nicht, Colter.
Wer weiß, was Dad getrieben hat?
101
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Mom war genauso verrückt wie er.
102
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- Warum untersuchst du das?
- Weiß nicht. Ich bin neugierig.
103
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Ich nicht.
104
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Ich hoffe, wir machen nicht
die gleichen Fehler wie sie.
105
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Ich verstehe dich, aber sie sind beide
ein Teil von uns, oder?
106
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Sieh dich an. Du bist Professorin,
genau wie sie es waren.
107
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Ich werde nicht verrückt
und ziehe in die Berge, keine Sorge.
108
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Darum sorge ich mich nicht.
109
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Dann lassen wir es einfach hinter uns.
Ich habe das schon.
110
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
Ich habe mit Russell gesprochen.
Er sagt, du ignorierst ihn.
111
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Du redest mit Russell?
112
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Ja, manchmal. Wir bleiben in Kontakt.
113
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Du solltest mit ihm reden.
114
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Ich habe Russell nichts zu sagen.
115
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Gut. Mach es auf deine Art. So wie immer.
116
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
Können wir wenigstens essen gehen,
bevor du wegfährst?
117
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Also, ich würde ja.
Aber ich habe zu tun. Es passt nicht.
118
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Komm schon, Colter.
Ich weiß nicht, wann ich dich wiedersehe.
119
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Ich suche ein Restaurant aus
und lade dich sogar ein.
120
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Klar. Ja.
- Gut.
121
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Was ist der Job?
122
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Ein vermisster Student. Blake Baker.
123
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Ach ja.
124
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
Die Campuspolizei schrieb allen E-Mails,
dass sie nach ihm suchen.
125
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Er ist ein kluger Junge.
Ein Biochemie-Student.
126
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Seine Mutter arbeitet hier.
Polly. Eine Hausmeisterin.
127
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- Kennst du sie?
- Sie arbeitet seit Jahren hier. Nett.
128
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Du wirkst nicht besorgt.
129
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Das passiert mehreren Studenten pro Jahr.
130
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Sie brennen aus und hauen ab.
131
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Ist nicht ungewöhnlich.
132
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Okay, ich sehe mir das Labor an.
133
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Ich werde ...
134
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Abendessen.
135
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Ich schreibe dir wann und wo.
136
00:09:18,975 --> 00:09:19,976
PROTEINFALTUNG
137
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
{\an8}WYOMING SCIENCE UNIVERSITY
NEUES FORSCHUNGSSTIPENDIUM
138
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- Können wir Ihnen helfen?
- Ich suche Blake Baker.
139
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Er arbeitet hier, oder?
140
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Hat er. Er fehlt seit zwei Tagen.
141
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Irgendeine Idee, wo er sein könnte?
142
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Nein. Muss abgehauen sein.
143
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Ist ausgeflippt oder so.
Das passiert ständig.
144
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Manche kommen damit klar, andere nicht.
- Seine Mutter sorgt sich um ihn.
145
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Ich soll ihn finden.
146
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Er ließe uns nicht im Stich.
147
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Er ist nicht hier. Wo ist er dann?
148
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Ich weiß es nicht.
Aber Blake liebte unsere Arbeit.
149
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Woran arbeiten Sie?
150
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
Am nächsten Schritt
in der Vorhersage von Proteinstrukturen.
151
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Zu verstehen,
wie Proteine ihre Form wählen,
152
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
ist eine Revolution
in der Arzneimittelentwicklung.
153
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Manche Proteine verändern ihre Form,
154
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
aber Professor Hewitt
ist da an etwas dran.
155
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Professor Hewitt,
dieser Mann sucht nach Blake.
156
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- Und Sie sind?
- Colter Shaw. Ich arbeite für seine Mom.
157
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Sie hat nichts von ihm gehört
und sorgt sich um ihn.
158
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Sind Sie diskret?
159
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Ja. Ich will nur Blake finden.
160
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Vor zwei Tagen führten wir
ein schwieriges Gespräch.
161
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Ich sage nicht, dass das etwas
mit Blakes Verschwinden zu tun hat,
162
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
aber vielleicht schon.
163
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Blake hat seine Forschung gefälscht.
164
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
Sie konfrontierten ihn?
165
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
Nein, nicht wirklich.
Ich teilte ihm meinen Verdacht mit.
166
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Er stritt es ab, aber seine Zahlen
passten nicht zu unseren Ergebnissen.
167
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Ich sagte,
ich würde ihn nicht beim Dekan melden,
168
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
aber seine Laborprivilegien widerrufen.
169
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Warum sollte er das tun?
170
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Ich weiß nicht.
171
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Aber es passiert öfter, als man denkt.
172
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
Wir brauchen hier
keinen weiteren Theranos-Fall.
173
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes.
174
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Milliardenschwere Blutuntersuchungen,
175
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
aber leider bloß eine große Lüge.
176
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
Diese Arbeit ist also lukrativ?
177
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Ja, wenn wir sie ausbauen können.
178
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Selbst der kleinste Fehler
wäre also fatal.
179
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Was Blake tat, ergab nicht viel Sinn.
180
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Wie nahm er es auf?
181
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Nicht gut.
182
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
Ein guter Junge, der einen Fehler machte.
183
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Ich hoffe,
Sie finden ihn bei bester Gesundheit.
184
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Wenn er sich meldet, sagen Sie Bescheid?
185
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Natürlich.
- Danke.
186
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dex, Sie müssen die Daten prüfen,
bevor ich sie wegschicke.
187
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Wie war Ihr Name?
188
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- Jada.
- Jada.
189
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Ich suche die Studentenvereinigung
und weiß nicht, wo sie ist.
190
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Zeigen Sie mir die Richtung?
- Andere Seite des Commons-Gebäudes.
191
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Hohes Haus. Nicht verfehlbar.
192
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
Nicht verfehlbar.
Das Commons-Gebäude ist also ... Ich ...
193
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Können Sie es mir einfach zeigen?
194
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Danke.
195
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Sind Sie Blakes Freundin?
Ich sah das Foto.
196
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Nein, wir sind nur so Freunde.
197
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
Was ist mit ihm passiert?
198
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Ich mische mich nicht ein.
Ich brauche das Stipendium.
199
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Verstehe. Aber er ist Ihnen wichtig.
200
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Sie glauben nicht, was alle sagen.
201
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Wann sahen Sie ihn zuletzt?
202
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- Vor zwei Tagen.
- Im Labor?
203
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
Nein. Spätabends,
als ich in meinem Nebenjob eine Lieferung
204
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
im Norden der Stadt ausfuhr.
205
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Hat er Sie gesehen?
- Nein, zuerst nicht.
206
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Er war betrunken oder so,
trug diesen blöden roten Cowboyhut.
207
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Er sah absolut lächerlich aus.
208
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Ich schätze, er war
bei der großen Wildwest-Party.
209
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Aber es war seltsam.
- Dass er aus war, um Spaß zu haben?
210
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Ja, etwas.
211
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Blake ist ein netter Mensch,
aber keiner, der mit Cowboyhut feiert.
212
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
Er steckt seine Nase nur ins Labor.
213
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Kapiert?
- Sozial unsicher.
214
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Ja, besonders bei Frauen.
215
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Trinken, Geselligkeit ...
Dieses Verhalten ist ungewöhnlich für ihn.
216
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Hat er mit Ihnen gesprochen?
217
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Nein. Ich rief seinen Namen,
aber er ignorierte mich.
218
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Wie gesagt, vielleicht war er betrunken.
219
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Können Sie mir sagen, wo das war?
220
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Bist du in Blakes Handy?
- Sieht alles echt aus, C.
221
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Telefonate mit Mom. SMS zum Studium.
Nichts seit seinem Verschwinden.
222
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Er ließ sein Handy in seinem Wohnheim.
223
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Irgendwas über eine Beziehung?
- Du denkst, er war verliebt?
224
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Weiß nicht. Eine Freundin sagte,
er habe sich geändert.
225
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Er sei mehr unter Leute gegangen.
226
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
Er ist verliebt oder sucht nach Liebe.
227
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Das erklärt sein Verschwinden nicht.
228
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
Nein, tut es nicht.
229
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Ich sehe mir den Ort an,
wo er am Samstag gesehen wurde.
230
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Vielleicht finde ich etwas.
231
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Lass mich seine Accounts überprüfen.
Vielleicht ist da was.
232
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Okay, hier ist etwas.
233
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Viele Nachrichten an und von jemandem.
234
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
Sie tauschten verschlüsselte Dateien.
Es dauert, alle durchzugehen.
235
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Warte mal. Ich glaube,
ich habe gefunden, was ich suche.
236
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Ruf an, wenn du
die Verschlüsselung knackst.
237
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
EIGENTUM VON
TIMBER SPRINGS CODE CLUB
238
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Na gut. Was haben wir?
239
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}Unser Blake stand auf ein Mädchen.
240
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Mehr als das. Hast du einen Namen?
- Noch nicht.
241
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Aber ein Pseudonym.
242
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
Sie nannte sich BlondieBaby.
Ich arbeite noch daran.
243
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Aber er stand definitiv auf jemanden.
244
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Warum?
- Du weißt doch, wie das am College ist.
245
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Man schreibt sich, versteht sich.
246
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Man bittet um ein Treffen
und wird dann geghostet.
247
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Ich war nicht studieren.
248
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- Echt nicht?
- Nein, das Bildungssystem ist dazu da,
249
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
unabhängige Leute auszusortieren.
Leute, die selbst denken,
250
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
sich nicht dem System unterwerfen.
251
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Okay, C., das sind
überzeugende Schlafschaf-Weisheiten.
252
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
Ein altes Chomsky-Zitat,
das mein Vater immer benutzte.
253
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
War dein Vater nicht Dozent?
254
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Mein Vater war voller Widersprüche.
Was weißt du über Blake?
255
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
Letzten Samstagabend,
kurz vor Mitternacht,
256
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
schrieb Blake: "Ich war auf der Party.
Warum warst du nicht da?"
257
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Sie schrieb:
"Sorry. Es kam etwas dazwischen.
258
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
"Du warst sicher sexy.
Bereit fürs Treffen."
259
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Sie wollte ihn nur treffen,
wenn er diskret ist.
260
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Sie schrieb ihm eine Adresse.
261
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
Okay.
262
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Er geht also zu einer Party
und wird versetzt. Richtig?
263
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Er lässt sein Handy zu Hause zurück.
264
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
Dann will er sich wieder mit ihr treffen.
265
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Warte. Hier kommt
ein verschlüsseltes Bild.
266
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Aber hallo.
- Was hast du?
267
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Das sind keine Fotos,
die andere sehen sollen.
268
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
Eine blonde Frau
in allen möglichen verrückten
269
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
Nacktbildern und banalen BDSM-Posen.
270
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Woher kennst du banale Posen?
271
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
Ich bin ein Schüler von Welt.
272
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Sie ist an ein Bett gefesselt
in einem Raum mit roter Beleuchtung.
273
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Ich war gerade in dem Haus.
Hat er ihr auch Nacktfotos geschickt?
274
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Woher weißt du das?
- Von einem Tablet.
275
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Kannst du mir ein Foto schicken?
276
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Ihr Gesicht reicht.
277
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Ich kenne sogar ihren Namen.
278
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl.
Ich schicke dir gerade das Bild.
279
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Entschuldigung. Hallo?
280
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Entschuldigung. Wir schließen gerade.
- Irene Hertzyl?
281
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Oder BlondieBaby, richtig?
282
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Was haben Sie mit Blake Baker gemacht?
283
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
Er wurde nicht gesehen,
seit er Sie getroffen hat.
284
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Nein, tun Sie das nicht. Zurück.
285
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
Was wollten Sie holen?
286
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Ich weiß von Ihren Nacktfotos.
287
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Ihr Ehemann auch?
288
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Wovon reden Sie?
- Das wissen Sie nicht?
289
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Das sind Sie, oder?
290
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Ich habe Blake nichts getan.
- Aber er sollte Ihnen Nacktfotos schicken.
291
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- Warum?
- Druckmittel sind wertvoll. Bitte.
292
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Druckmittel?
293
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Catfishing.
294
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Warum haben Sie Blake erpresst? Für Geld?
295
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Sie haben Ihre Identität verschleiert.
296
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Bestimmt wird die Polizei,
297
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
oder sogar das FBI, Fragen an Sie haben.
298
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
Oder Sie beantworten einfach meine.
299
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Es war ein Auftrag. Wir wurden engagiert.
300
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Wer hat sie engagiert?
301
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
Mein Mann Chuck kümmert sich um so was.
Im Dark Web läuft das anonym.
302
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Wir verkaufen Online-Dienste.
303
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Schlechte Produktbewertungen, Trollen.
- Catfishing.
304
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Der Kunde wollte ein Druckmittel.
305
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Mit Nacktfotos von ihm
hätten Sie ihn in der Hand.
306
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Das war nicht meine Idee.
307
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Mein Mann Chuck. Es war sein Plan.
308
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Ich tu nur, was man mir sagt.
- Es waren aber Sie.
309
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Sie haben ihn verführt.
Er war besessen von Ihnen.
310
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
Warum haben Sie ihn
mit dem Bondage-Zeug ins Haus gelockt?
311
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
Der Kunde wollte ihm Angst einjagen.
312
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Damit Blake seinen Mund hält.
Es war eine Falle, um ihn einzuschüchtern.
313
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Was wusste Blake?
314
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Chuck sagte, er hätte Beweise,
die schlecht für den Klienten wären.
315
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Er kannte offensichtlich ein Geheimnis.
316
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Was ist hier passiert?
317
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Es war schlimm.
Ich wollte nicht, dass das passiert.
318
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Zeigen Sie es mir.
319
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Wie kommst du hierher?
320
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Ich bin ihr gefolgt. Von dem kranken Haus,
wo ich sie treffen sollte.
321
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Ich habe mich versteckt, bis sie kam.
- Sorry, ich ...
322
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Ich schloss ab. Ich dachte, er wäre weg.
323
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Komm mit. Wir haben etwas. Bitte ...
324
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Raus hier!
325
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Chuck, hör auf. Du hast ihn verletzt.
326
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Was soll ich tun?
- Bring ihn ins Krankenhaus.
327
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Komm, Kleiner. Wir gehen.
328
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
Er brachte ihn nicht ins Krankenhaus.
329
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Es ist zwei Tage her.
Sorgen Sie sich nicht um Ihren Mann?
330
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Er ist nicht zum ersten Mal weg,
ohne mir Bescheid zu geben.
331
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Sie kennen den Kunden aus dem Dark Web?
332
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Dort macht Chuck
seine Geschäfte am Computer.
333
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Dann wissen Sie,
wie man ihm Nachrichten schickt?
334
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Bin bereit für mein Ding.
335
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
Was soll in der Nachricht stehen?
336
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
"Wir müssen uns sofort treffen.
337
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
"Ich habe die Beweise."
338
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}Und weg mit dir.
339
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Wer auch immer der Kunde ist,
er hat die Nachricht bekommen.
340
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Sag Bescheid, wenn er antwortet.
341
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Na klar.
- Danke.
342
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Ich tu das nicht gern.
343
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Ich tu es nur, weil Chuck mich zwingt.
344
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Das können Sie jetzt beweisen.
Indem Sie das Richtige tun.
345
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Sie helfen mir, Blake zu finden.
346
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory. Was machst du hier?
347
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Abendessen.
348
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Es tut mir so leid.
349
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Ich schrieb dir wann und wo.
Ich bekam die Antwort: "Toll".
350
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Ich saß dort 30 Minuten, bis ich merkte:
"Der gleiche alte Colter."
351
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Es kam was dazwischen.
Warum rufst du nicht an?
352
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
Ich dachte mir,
wenn ich herkomme, sehe ich dich,
353
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
anstatt nur zu hören:
"Es kam was dazwischen."
354
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Oder jemand.
355
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
Nein.
356
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Es ist nicht, wie es aussieht.
- Okay.
357
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Pass auf dich auf. Colter.
- Nein, warte.
358
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter.
- Hey, einen Moment.
359
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Der vermisste Student.
Blake? Er ist in Gefahr.
360
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Wer ist sie?
- Ihr Mann hat Blake angegriffen.
361
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Ich glaube, er hat ihn noch.
Damit habe ich gerade zu tun.
362
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Du solltest die Polizei rufen.
363
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
Das geht nicht. Zu 50 % lebt Blake noch.
364
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Wenn ich die Polizei rufe,
sinkt diese Zahl auf null.
365
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Blake hat irgendeinen Beweis
gegen diese Leute.
366
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
Ich glaube, sie halten ihn fest,
um ihn zu brechen.
367
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- Sind das Mafiosi?
- Weiß nicht.
368
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Da muss ich rangehen.
- Ja.
369
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Hast du eine Antwort?
370
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Es steht fest. Sie treffen dich
an einem Parkplatz im Süden der Stadt.
371
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
Das ist 20 Minuten weg.
Ich schicke dir den Standort.
372
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Wir müssen los. Okay.
373
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Danke, Bobby. Verstanden.
374
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Gut, hör zu. Ich ...
375
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, ich rufe dich an, versprochen.
376
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
Nein, versprich nichts. Mach deine Arbeit.
Du weißt, wo du mich findest.
377
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Vielleicht kommt keiner.
378
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
Jemand wird kommen.
379
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Da kommt jemand.
380
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Ja?
- Haben Sie was für mich?
381
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Einen USB-Stick?
382
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Keine Bewegung.
383
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Verdammt!
384
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Komm her.
385
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Sieh mich an. Hey!
386
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Zieh die Kapuze runter!
387
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dex.
388
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Wo zum Teufel ist Blake?
389
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Ich weiß es nicht, Mann.
390
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Du hast das mit Chuck arrangiert.
391
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Was? Ich kenne keinen Chuck.
392
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Der Typ, der Blake mit den Fotos erpresst.
393
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake fand es heraus und wurde verletzt.
Ich will wissen, wo er ist.
394
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Nein, das gerät außer Kontrolle.
- Wir sind schon viel weiter.
395
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- Warum hast du das getan?
- Nein, ich habe nichts getan.
396
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Ich habe nur den Kontakt hergestellt.
397
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- Ich nannte einen Dark-Web-Service.
- Wem?
398
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- Wem?
- Professor Hewitt.
399
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Er wollte Hilfe bei dem Blake-Problem.
400
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Welche Beweise hatte Blake gegen ihn?
401
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake wusste,
dass Hewitts Forschung nicht aufging.
402
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Hewitt sagte, Blakes Zahlen wären falsch.
403
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
Nein, Blakes Zahlen passten zu den Daten.
404
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Die Daten zeigten nicht den Fortschritt,
405
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
den Professor Hewitt
seinen Investoren berichtete.
406
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Hewitt hätte Millionen verloren.
407
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Wir hätten es geschafft,
brauchten aber mehr Zeit.
408
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Hewitt wollte Blake zum Schweigen bringen.
409
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
Also gab ich ihm den Namen
dieser Dark-Web-Verbindung.
410
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
Weshalb bist du hergekommen?
411
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
Professor Hewitt schrieb mir,
ich solle hier eine Blondine treffen
412
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
und die Beweise
auf einem USB-Stick abholen.
413
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
Mehr weiß ich nicht.
414
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Du weißt aber,
dass sie ihn töten werden?
415
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
Was soll ich tun?
416
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Du wirst Hewitt anrufen
417
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
und ihm erzählen,
wie du die Beweise finden kannst.
418
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
Okay, wie soll das helfen?
419
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
Das verschafft mir Zeit.
420
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory, ich brauche deine Hilfe.
421
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Natürlich.
422
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
Professor Hewitt erpresst Blake.
423
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Er hält ihn irgendwo auf dem Campus fest.
424
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, unser Biochemie-Professor?
Warum sollte er das tun?
425
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Es geht um Beweise
für gefälschte Forschungsdaten.
426
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Ich habe keine Zeit für Erklärungen.
427
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
Hewitts Handy ist in seinem Labor.
428
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
Er könnte Blake dort nicht festhalten.
429
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Du kennst diesen Campus.
430
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Wo könnte er ihn haben?
- In seinem Büro oder einem anderen Labor?
431
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Er hat ihn seit zwei Tagen.
432
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
Er hält ihn nicht irgendwo fest,
wo ihn jemand finden könnte.
433
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
Einer der alten Schutzbunker.
Unter dem Biochemie-Gebäude ist einer.
434
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Schutzbunker?
- Im Kalten Krieg gebaut,
435
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
aber seit Jahren unbenutzt.
436
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Wie komme ich dorthin?
- Ich komme mit.
437
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Du wirst es nicht finden.
438
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Ich bin noch hier,
wir treffen uns am Biochemie-Gebäude.
439
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Nein, ich mache das alleine. Ich ... Dory!
440
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
Die Tür ist sicher abgeschlossen.
441
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Ich kümmere mich darum.
442
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
Nein.
443
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
Nein.
444
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Folge mir.
445
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Ja, das geht auch.
446
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Lassen Sie mich gehen.
447
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Ich werde niemandem davon erzählen.
448
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Sie können Professor Hewitt
nicht vertrauen.
449
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Ich vertraue niemandem.
450
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Sag mir, wo die Beweise sind,
damit ich mein Geld kriege
451
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
und das hier endet.
452
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Sind wir hier richtig?
453
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Vertrau mir.
Er muss schwer zu finden sein.
454
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Sie werden mich umbringen?
- Nicht mein Problem.
455
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Das klärst du mit dem Professor.
456
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Dex hat von Ihrer Frau erfahren,
wo die Beweise versteckt sind.
457
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
Sie fand die Adresse in der Tasche
einer Jacke, die er im Laden ließ.
458
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
Sie glauben das?
Klingt, als wäre man uns auf der Spur.
459
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Rufen Sie Ihre Frau an.
- Wie dumm sind Sie?
460
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Wenn das eine Falle ist,
tun wir das nicht.
461
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Sie verstehen nicht, was sonst passiert.
462
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Alles, wofür ich gearbeitet habe,
ist vorbei.
463
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Mein ganzes Leben ist ruiniert.
464
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Wir haben nur eine Option.
465
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Wir töten den Jungen.
466
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
Nein, wir holen die Beweise,
zerstören sie. Dann gibt es keine.
467
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
Das ist egal. Der Junge weiß alles.
468
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Es gibt nur einen Weg, das zu beenden.
469
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Sie wollen das Geheimnis begraben?
470
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Dann begrabe den Jungen.
471
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Ich habe die Beweise versteckt.
- Lügen.
472
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
Nein, warten Sie.
473
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- Es kommt auch raus, wenn ich tot bin.
- Er lügt.
474
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Das endet jetzt.
475
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Okay, stopp. Warten Sie.
476
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Es muss einen anderen Weg geben.
Ich muss nachdenken.
477
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Ihr Plan hat nicht funktioniert.
Tue ich's jetzt oder nicht?
478
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
Okay.
479
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Aber ich muss es tun.
Geben Sie mir die Waffe.
480
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
Ist das Blut?
481
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Ruf die Polizei.
482
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Bitte nicht.
483
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Kein Empfang. Ich muss wieder rauf.
484
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Ist gut. Ruf sie an.
485
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Ich gebe Ihnen den USB-Stick.
486
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Sie können die Beweise haben.
487
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt, ich weiß,
dass Sie Chuck getötet haben.
488
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Wollen Sie noch jemanden töten?
489
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Nur Blake hat die Beweise.
Töten Sie ihn, kriegen Sie sie niemals.
490
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Wenn Sie reinkommen, töte ich Sie.
491
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Ich komme rein.
492
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Bedrohen Sie mich, schalte ich Sie aus.
493
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Verstanden? So muss es nicht laufen.
494
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitt, nehmen Sie die Waffe runter.
495
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Letzte Chance.
496
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Alles okay?
497
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Ja. Danke.
498
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Sie werden leben.
499
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Mr. Shaw.
500
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Sie wollen nicht ohne das wegfahren.
501
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Danke.
502
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Ich habe meinen Sohn gesund wieder.
Dafür würde ich alles zahlen.
503
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Wie geht es Ihnen?
504
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Ich bin etwas angeschlagen,
aber erleichtert.
505
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Ich werde wieder.
- Bald geht's Ihnen noch besser.
506
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Hewitt wird wegen Mordes
und versuchten Mordes angeklagt.
507
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Hoffentlich landet er
für immer im Gefängnis.
508
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
Was wird mit Dex passieren?
509
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Er geht sicher ins Gefängnis.
Wenn er Glück hat, bekommt er Bewährung.
510
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Aber er ist jung.
Er kann sein Leben ändern.
511
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
Ich habe eine Frage.
512
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Gern.
- Die Beweise. Hatten Sie welche?
513
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
In Jadas Spind im Labor.
514
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Die Einzige,
der ich sie anvertrauen würde.
515
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Okay, verstehe.
516
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Weiß Sie davon?
- Nein.
517
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
Wohin geht es jetzt für Sie?
Zum nächsten Job?
518
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Wahrscheinlich. Erst muss ich
ein Versprechen einhalten.
519
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Alles Gute.
- Danke.
520
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Danke.
521
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Danke.
522
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
Du siehst schon auf deine Uhr?
523
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Du willst heute noch los, oder?
524
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Vielleicht.
525
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Na schön. Ich nehme, was ich kriege.
526
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
Was?
527
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Warum kommst du nicht öfter her?
528
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Es ist ... nichts. Kein Grund.
529
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Ja.
530
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Ein Teil von dir ist sauer auf mich.
531
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Sauer auf dich?
532
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- Warum sollte ich?
- Weil ich wegging.
533
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Als Onkel Dave und Tante Melissa
uns zu sich einluden,
534
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
sprang ich als Erste ins Auto.
535
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Aber du bist geblieben.
536
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
Ich bin geblieben.
537
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Mom brauchte mich.
538
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Dad war gestorben. Russell war weg.
539
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Wegzugehen, war nicht richtig.
540
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Du hättest nicht bleiben müssen.
- Sie hatte niemanden.
541
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Niemanden.
542
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Was Dad uns angetan hatte ...
543
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Mom hat
jede verrückte Idee von Dad mitgemacht.
544
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Sie lebte in der Wildnis,
schlief mit einem offenen Auge
545
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
und wartete auf den bösen Mann.
546
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Seine Ideen, nicht ihre.
547
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Ich liebe dich, aber werde erwachsen.
548
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Mom war keine zerbrechliche Frau,
549
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
die gegen ihren Willen
mitgeschleppt wurde.
550
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Hast du das nicht hinter dir gelassen?
551
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
Das habe ich.
552
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
Ich hatte gehofft,
wenn wir reden, könntest du das auch.
553
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
Es ist Zeit, es hinter uns zu lassen.
554
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Wir alle.
555
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Du redest von Russell? Lass es.
556
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Ich will meine Brüder
wieder zusammen haben. Ja.
557
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
Und was Mom dir gesagt hat,
ist entweder eine Lüge
558
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
oder irgendwelcher Mist, damit du bleibst.
559
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- Was soll das heißen?
- Dass wir weiterleben können.
560
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Was passiert ist, ist passiert.
561
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Ich lasse mich nicht davon kontrollieren.
562
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Und Mom
563
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
hat nichts weiter als die Vergangenheit.
564
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Darum hat sie Macht über uns.
Weil sie nicht loslassen kann.
565
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Sie hat diese Idee davon, wie Dad war.
566
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
Klar. Das ist eine Version der Ereignisse.
567
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
Aber das ist so nicht passiert.
568
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Vielleicht ist es komplizierter.
569
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Vielleicht war alles eine Lüge.
570
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Es ist Zeit,
das hinter uns zu lassen, oder?
571
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Bitte ...
572
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Bitte ruf Russell an.
573
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
Was gibt's hier Gutes?
574
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Untertitel von: Susanne Weißgerber