1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Hey. 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - Was soll das? - Tut mir leid. Ich ... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Mein Fehler. Ich habe dich verwechselt. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Was ist dein Problem, Mann? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Der Typ ist total merkwürdig. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - Was hat er getan? - Mich angefasst. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Das war ein Versehen. Meine Schuld, echt. 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Bro, was sagst du? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - Es war nur ein Versehen. - Nein. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Schwimm, du Ratte. 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Ja, keine Ahnung, ob hier ein Job ist. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Vielleicht ist er nur ein Student, der eine Pause braucht. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Das habe ich gleich gesagt. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Aber du wolltest dir das vor Ort in Wyoming ansehen. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Blakes Mutter Polly Baker glaubt, da steckt mehr dahinter. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Sie arbeitet als Hausmeisterin an der Hochschule. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Seit zwei Tagen keinen Kontakt. Die Campuspolizei ist informiert. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - Wissen die was? - Nein. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Die überprüften seine Wohnung. Nichts Ungewöhnliches. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Aber er ließ sein Handy zurück. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - Das ist seltsam. - Ich weiß nicht. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Nicht, wenn man ein paar Tage ungestört weg möchte. 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Ich bin da. Ich berichte euch, was sie sagt. 24 00:02:18,054 --> 00:02:21,683 Ich sprach vor zwei Tagen mit ihm. Seitdem nichts mehr. 25 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake antwortet immer, 26 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 selbst wenn er nur sagt, dass er zurückrufen wird. 27 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Sie sagten am Telefon, dass er an einem großen Projekt beteiligt ist? 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Er erforscht die Proteinfaltung. 29 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 Biochemie-Fakultät mit Professor Lyle Hewitt. 30 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Sehr prestigeträchtig. Mögliche Patente. Pharmakonzerne sind interessiert. 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Sie müssen stolz sein. - Das bin ich. 32 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Das meiste verstehe ich nicht, aber Blake macht es glücklich. 33 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Sie sagten, er hätte in letzter Zeit viel Stress? 34 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Nun ja ... 35 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Er leidet schon immer unter Ängsten, aber bei unserem letzten Gespräch 36 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 merkte ich, dass er nicht bei der Sache war. 37 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Ich werde zu dem Labor gehen. Mich umsehen, Fragen stellen. 38 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Vielleicht weiß jemand, was mit ihm ist. 39 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Es sind aber erst ein paar Tage. 40 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Ich weiß, aber irgendetwas stimmt nicht. 41 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Ein Projekt mit hoher Förderung, viel Arbeit ... 42 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 Vielleicht braucht er ein paar Tage für sich. 43 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Ist da noch mehr? Verschweigen Sie mir etwas? 44 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Kommen Sie. 45 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Ich weiß alles über Familiengeheimnisse. Wirklich. 46 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Aber wenn Sie irgendetwas wissen, 47 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 das mir hilft, Ihren Sohn zu finden, 48 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 sollten Sie es mir sagen. 49 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Mein Bruder hatte eine Psychose, als er im gleichen Alter wie Blake war. 50 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Er lief weg. 51 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 Wir fanden ihn eine Woche später schlafend auf der Straße. 52 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 Er sprach von Dämonen in seinem Blut. 53 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Diagnose Schizophrenie. 54 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Sie glauben, Blake hat das auch? 55 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Ich weiß nur, dass Blake nicht einfach so verschwinden würde. 56 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Ich muss wissen, dass es ihm gut geht. 57 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Vertrauen Sie mir. 58 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Ich werde alles tun, um Ihren Sohn zu finden. 59 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 Die Grundprinzipien der Thermodynamik bleiben dieselben. 60 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 Energie wird nicht erzeugt oder zerstört. 61 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Aber wenn es um den zweiten Satz der Thermodynamik geht, 62 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 nimmt die Entropie zu und Arbeit verwandelt sich in Wärme. 63 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Hier wird es mysteriös. 64 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 Denn ist das tatsächlich bewiesen? 65 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 Fürs nächste Mal gebe ich Ihnen eine Frage mit, 66 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 gestellt von Stephen Wolfram: 67 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 Funktioniert der zweite Satz immer oder wird er manchmal verletzt? 68 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Und wenn ja, was brauchen wir, um das zu beweisen? 69 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Okay, danke. 70 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Essays für extra Credits können Sie hier vorne abgeben. 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Thermodynamik. 72 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Hey, Dory. 73 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Meine kleine Schwester ist wirklich eine Physikexpertin? Komm her. 74 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 Und mein großer Bruder 75 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 taucht nach einem Jahr auf, in dem er nicht mal angerufen hat? 76 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Ja, ich war, du weißt schon, beschäftigt. 77 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Tut mir leid, Dory. - War ich auch. 78 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Aber ich rufe an. Ich versuche es. Du rufst nicht zurück. 79 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Es tut mir leid. 80 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Als kleine Schwester muss ich dich ärgern. 81 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Was machst du hier? 82 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Ich wollte nur mal vorbeischauen. Ich war in der Gegend. 83 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Ich weiß, wann du lügst. 84 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Und du hasst Überraschungen. Also los, raus damit. 85 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Ich bin zum Arbeiten hier. Und deswegen. 86 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Eine Akte. Was ist darin? 87 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Sachen über Dad. 88 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Ich habe noch eine Vorlesung. Komm mit mir. 89 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Ich habe das von einem anderen Job. 90 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Die wollten mir wehtun, deshalb überprüften sie unsere Familie. 91 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Ich kenne diese Artikel. Was ist so wichtig daran? 92 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Da sind Uni-Memos über Dad und andere Sachen drin. 93 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Okay, "Ashton Shaw aus wichtigem Grund entlassen. 94 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 "Beweise für unverantwortliches und gefährliches Verhalten." 95 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Dad wurde verhaftet, Einbruch, Widerstand gegen die Staatsgewalt. 96 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Wir wussten von den Problemen. - Lies weiter. 97 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Dad war sieben Jahre lang bei der Regierung angestellt. 98 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Sollte das stimmen, 99 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 ist es dann nicht seltsam, dass Mom nichts davon gesagt hat? 100 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Ich weiß nicht, Colter. Wer weiß, was Dad getrieben hat? 101 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Mom war genauso verrückt wie er. 102 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - Warum untersuchst du das? - Weiß nicht. Ich bin neugierig. 103 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Ich nicht. 104 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Ich hoffe, wir machen nicht die gleichen Fehler wie sie. 105 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Ich verstehe dich, aber sie sind beide ein Teil von uns, oder? 106 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Sieh dich an. Du bist Professorin, genau wie sie es waren. 107 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Ich werde nicht verrückt und ziehe in die Berge, keine Sorge. 108 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Darum sorge ich mich nicht. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Dann lassen wir es einfach hinter uns. Ich habe das schon. 110 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Ich habe mit Russell gesprochen. Er sagt, du ignorierst ihn. 111 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Du redest mit Russell? 112 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Ja, manchmal. Wir bleiben in Kontakt. 113 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Du solltest mit ihm reden. 114 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Ich habe Russell nichts zu sagen. 115 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Gut. Mach es auf deine Art. So wie immer. 116 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Können wir wenigstens essen gehen, bevor du wegfährst? 117 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Also, ich würde ja. Aber ich habe zu tun. Es passt nicht. 118 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Komm schon, Colter. Ich weiß nicht, wann ich dich wiedersehe. 119 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Ich suche ein Restaurant aus und lade dich sogar ein. 120 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Klar. Ja. - Gut. 121 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Was ist der Job? 122 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Ein vermisster Student. Blake Baker. 123 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Ach ja. 124 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 Die Campuspolizei schrieb allen E-Mails, dass sie nach ihm suchen. 125 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Er ist ein kluger Junge. Ein Biochemie-Student. 126 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Seine Mutter arbeitet hier. Polly. Eine Hausmeisterin. 127 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - Kennst du sie? - Sie arbeitet seit Jahren hier. Nett. 128 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Du wirkst nicht besorgt. 129 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Das passiert mehreren Studenten pro Jahr. 130 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Sie brennen aus und hauen ab. 131 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Ist nicht ungewöhnlich. 132 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Okay, ich sehe mir das Labor an. 133 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Ich werde ... 134 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Abendessen. 135 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Ich schreibe dir wann und wo. 136 00:09:18,975 --> 00:09:19,976 PROTEINFALTUNG 137 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 {\an8}WYOMING SCIENCE UNIVERSITY NEUES FORSCHUNGSSTIPENDIUM 138 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - Können wir Ihnen helfen? - Ich suche Blake Baker. 139 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Er arbeitet hier, oder? 140 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Hat er. Er fehlt seit zwei Tagen. 141 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Irgendeine Idee, wo er sein könnte? 142 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Nein. Muss abgehauen sein. 143 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Ist ausgeflippt oder so. Das passiert ständig. 144 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Manche kommen damit klar, andere nicht. - Seine Mutter sorgt sich um ihn. 145 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Ich soll ihn finden. 146 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Er ließe uns nicht im Stich. 147 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Er ist nicht hier. Wo ist er dann? 148 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Ich weiß es nicht. Aber Blake liebte unsere Arbeit. 149 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Woran arbeiten Sie? 150 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 Am nächsten Schritt in der Vorhersage von Proteinstrukturen. 151 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Zu verstehen, wie Proteine ihre Form wählen, 152 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 ist eine Revolution in der Arzneimittelentwicklung. 153 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Manche Proteine verändern ihre Form, 154 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 aber Professor Hewitt ist da an etwas dran. 155 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Professor Hewitt, dieser Mann sucht nach Blake. 156 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - Und Sie sind? - Colter Shaw. Ich arbeite für seine Mom. 157 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Sie hat nichts von ihm gehört und sorgt sich um ihn. 158 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Sind Sie diskret? 159 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Ja. Ich will nur Blake finden. 160 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Vor zwei Tagen führten wir ein schwieriges Gespräch. 161 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Ich sage nicht, dass das etwas mit Blakes Verschwinden zu tun hat, 162 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 aber vielleicht schon. 163 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Blake hat seine Forschung gefälscht. 164 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Sie konfrontierten ihn? 165 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Nein, nicht wirklich. Ich teilte ihm meinen Verdacht mit. 166 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Er stritt es ab, aber seine Zahlen passten nicht zu unseren Ergebnissen. 167 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Ich sagte, ich würde ihn nicht beim Dekan melden, 168 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 aber seine Laborprivilegien widerrufen. 169 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Warum sollte er das tun? 170 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Ich weiß nicht. 171 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Aber es passiert öfter, als man denkt. 172 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Wir brauchen hier keinen weiteren Theranos-Fall. 173 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 174 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Milliardenschwere Blutuntersuchungen, 175 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 aber leider bloß eine große Lüge. 176 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Diese Arbeit ist also lukrativ? 177 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Ja, wenn wir sie ausbauen können. 178 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Selbst der kleinste Fehler wäre also fatal. 179 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Was Blake tat, ergab nicht viel Sinn. 180 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Wie nahm er es auf? 181 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Nicht gut. 182 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 Ein guter Junge, der einen Fehler machte. 183 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Ich hoffe, Sie finden ihn bei bester Gesundheit. 184 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Wenn er sich meldet, sagen Sie Bescheid? 185 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Natürlich. - Danke. 186 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, Sie müssen die Daten prüfen, bevor ich sie wegschicke. 187 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Wie war Ihr Name? 188 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - Jada. - Jada. 189 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Ich suche die Studentenvereinigung und weiß nicht, wo sie ist. 190 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Zeigen Sie mir die Richtung? - Andere Seite des Commons-Gebäudes. 191 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Hohes Haus. Nicht verfehlbar. 192 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Nicht verfehlbar. Das Commons-Gebäude ist also ... Ich ... 193 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Können Sie es mir einfach zeigen? 194 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Danke. 195 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Sind Sie Blakes Freundin? Ich sah das Foto. 196 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Nein, wir sind nur so Freunde. 197 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Was ist mit ihm passiert? 198 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Ich mische mich nicht ein. Ich brauche das Stipendium. 199 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Verstehe. Aber er ist Ihnen wichtig. 200 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Sie glauben nicht, was alle sagen. 201 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Wann sahen Sie ihn zuletzt? 202 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - Vor zwei Tagen. - Im Labor? 203 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Nein. Spätabends, als ich in meinem Nebenjob eine Lieferung 204 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 im Norden der Stadt ausfuhr. 205 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Hat er Sie gesehen? - Nein, zuerst nicht. 206 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Er war betrunken oder so, trug diesen blöden roten Cowboyhut. 207 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Er sah absolut lächerlich aus. 208 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Ich schätze, er war bei der großen Wildwest-Party. 209 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Aber es war seltsam. - Dass er aus war, um Spaß zu haben? 210 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Ja, etwas. 211 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake ist ein netter Mensch, aber keiner, der mit Cowboyhut feiert. 212 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Er steckt seine Nase nur ins Labor. 213 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Kapiert? - Sozial unsicher. 214 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Ja, besonders bei Frauen. 215 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Trinken, Geselligkeit ... Dieses Verhalten ist ungewöhnlich für ihn. 216 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Hat er mit Ihnen gesprochen? 217 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Nein. Ich rief seinen Namen, aber er ignorierte mich. 218 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Wie gesagt, vielleicht war er betrunken. 219 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Können Sie mir sagen, wo das war? 220 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Bist du in Blakes Handy? - Sieht alles echt aus, C. 221 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Telefonate mit Mom. SMS zum Studium. Nichts seit seinem Verschwinden. 222 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Er ließ sein Handy in seinem Wohnheim. 223 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Irgendwas über eine Beziehung? - Du denkst, er war verliebt? 224 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Weiß nicht. Eine Freundin sagte, er habe sich geändert. 225 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Er sei mehr unter Leute gegangen. 226 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Er ist verliebt oder sucht nach Liebe. 227 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Das erklärt sein Verschwinden nicht. 228 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Nein, tut es nicht. 229 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Ich sehe mir den Ort an, wo er am Samstag gesehen wurde. 230 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Vielleicht finde ich etwas. 231 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Lass mich seine Accounts überprüfen. Vielleicht ist da was. 232 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Okay, hier ist etwas. 233 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Viele Nachrichten an und von jemandem. 234 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 Sie tauschten verschlüsselte Dateien. Es dauert, alle durchzugehen. 235 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Warte mal. Ich glaube, ich habe gefunden, was ich suche. 236 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Ruf an, wenn du die Verschlüsselung knackst. 237 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 EIGENTUM VON TIMBER SPRINGS CODE CLUB 238 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Na gut. Was haben wir? 239 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}Unser Blake stand auf ein Mädchen. 240 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Mehr als das. Hast du einen Namen? - Noch nicht. 241 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Aber ein Pseudonym. 242 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 Sie nannte sich BlondieBaby. Ich arbeite noch daran. 243 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Aber er stand definitiv auf jemanden. 244 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Warum? - Du weißt doch, wie das am College ist. 245 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Man schreibt sich, versteht sich. 246 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Man bittet um ein Treffen und wird dann geghostet. 247 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Ich war nicht studieren. 248 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - Echt nicht? - Nein, das Bildungssystem ist dazu da, 249 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 unabhängige Leute auszusortieren. Leute, die selbst denken, 250 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 sich nicht dem System unterwerfen. 251 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Okay, C., das sind überzeugende Schlafschaf-Weisheiten. 252 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 Ein altes Chomsky-Zitat, das mein Vater immer benutzte. 253 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 War dein Vater nicht Dozent? 254 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Mein Vater war voller Widersprüche. Was weißt du über Blake? 255 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Letzten Samstagabend, kurz vor Mitternacht, 256 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 schrieb Blake: "Ich war auf der Party. Warum warst du nicht da?" 257 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Sie schrieb: "Sorry. Es kam etwas dazwischen. 258 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 "Du warst sicher sexy. Bereit fürs Treffen." 259 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Sie wollte ihn nur treffen, wenn er diskret ist. 260 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Sie schrieb ihm eine Adresse. 261 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 Okay. 262 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Er geht also zu einer Party und wird versetzt. Richtig? 263 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Er lässt sein Handy zu Hause zurück. 264 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 Dann will er sich wieder mit ihr treffen. 265 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Warte. Hier kommt ein verschlüsseltes Bild. 266 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Aber hallo. - Was hast du? 267 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Das sind keine Fotos, die andere sehen sollen. 268 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Eine blonde Frau in allen möglichen verrückten 269 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 Nacktbildern und banalen BDSM-Posen. 270 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Woher kennst du banale Posen? 271 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 Ich bin ein Schüler von Welt. 272 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Sie ist an ein Bett gefesselt in einem Raum mit roter Beleuchtung. 273 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Ich war gerade in dem Haus. Hat er ihr auch Nacktfotos geschickt? 274 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Woher weißt du das? - Von einem Tablet. 275 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Kannst du mir ein Foto schicken? 276 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Ihr Gesicht reicht. 277 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Ich kenne sogar ihren Namen. 278 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Ich schicke dir gerade das Bild. 279 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Entschuldigung. Hallo? 280 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Entschuldigung. Wir schließen gerade. - Irene Hertzyl? 281 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Oder BlondieBaby, richtig? 282 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Was haben Sie mit Blake Baker gemacht? 283 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Er wurde nicht gesehen, seit er Sie getroffen hat. 284 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Nein, tun Sie das nicht. Zurück. 285 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Was wollten Sie holen? 286 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Ich weiß von Ihren Nacktfotos. 287 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Ihr Ehemann auch? 288 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Wovon reden Sie? - Das wissen Sie nicht? 289 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Das sind Sie, oder? 290 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Ich habe Blake nichts getan. - Aber er sollte Ihnen Nacktfotos schicken. 291 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - Warum? - Druckmittel sind wertvoll. Bitte. 292 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Druckmittel? 293 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Catfishing. 294 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Warum haben Sie Blake erpresst? Für Geld? 295 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Sie haben Ihre Identität verschleiert. 296 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Bestimmt wird die Polizei, 297 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 oder sogar das FBI, Fragen an Sie haben. 298 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 Oder Sie beantworten einfach meine. 299 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Es war ein Auftrag. Wir wurden engagiert. 300 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Wer hat sie engagiert? 301 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 Mein Mann Chuck kümmert sich um so was. Im Dark Web läuft das anonym. 302 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Wir verkaufen Online-Dienste. 303 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Schlechte Produktbewertungen, Trollen. - Catfishing. 304 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Der Kunde wollte ein Druckmittel. 305 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Mit Nacktfotos von ihm hätten Sie ihn in der Hand. 306 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Das war nicht meine Idee. 307 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Mein Mann Chuck. Es war sein Plan. 308 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Ich tu nur, was man mir sagt. - Es waren aber Sie. 309 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Sie haben ihn verführt. Er war besessen von Ihnen. 310 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Warum haben Sie ihn mit dem Bondage-Zeug ins Haus gelockt? 311 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Der Kunde wollte ihm Angst einjagen. 312 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Damit Blake seinen Mund hält. Es war eine Falle, um ihn einzuschüchtern. 313 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Was wusste Blake? 314 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck sagte, er hätte Beweise, die schlecht für den Klienten wären. 315 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Er kannte offensichtlich ein Geheimnis. 316 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Was ist hier passiert? 317 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Es war schlimm. Ich wollte nicht, dass das passiert. 318 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Zeigen Sie es mir. 319 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Wie kommst du hierher? 320 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Ich bin ihr gefolgt. Von dem kranken Haus, wo ich sie treffen sollte. 321 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Ich habe mich versteckt, bis sie kam. - Sorry, ich ... 322 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Ich schloss ab. Ich dachte, er wäre weg. 323 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Komm mit. Wir haben etwas. Bitte ... 324 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Raus hier! 325 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chuck, hör auf. Du hast ihn verletzt. 326 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Was soll ich tun? - Bring ihn ins Krankenhaus. 327 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Komm, Kleiner. Wir gehen. 328 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Er brachte ihn nicht ins Krankenhaus. 329 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Es ist zwei Tage her. Sorgen Sie sich nicht um Ihren Mann? 330 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Er ist nicht zum ersten Mal weg, ohne mir Bescheid zu geben. 331 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Sie kennen den Kunden aus dem Dark Web? 332 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Dort macht Chuck seine Geschäfte am Computer. 333 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Dann wissen Sie, wie man ihm Nachrichten schickt? 334 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Bin bereit für mein Ding. 335 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Was soll in der Nachricht stehen? 336 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 "Wir müssen uns sofort treffen. 337 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 "Ich habe die Beweise." 338 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}Und weg mit dir. 339 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Wer auch immer der Kunde ist, er hat die Nachricht bekommen. 340 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Sag Bescheid, wenn er antwortet. 341 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Na klar. - Danke. 342 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Ich tu das nicht gern. 343 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Ich tu es nur, weil Chuck mich zwingt. 344 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Das können Sie jetzt beweisen. Indem Sie das Richtige tun. 345 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Sie helfen mir, Blake zu finden. 346 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory. Was machst du hier? 347 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Abendessen. 348 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Es tut mir so leid. 349 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Ich schrieb dir wann und wo. Ich bekam die Antwort: "Toll". 350 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Ich saß dort 30 Minuten, bis ich merkte: "Der gleiche alte Colter." 351 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Es kam was dazwischen. Warum rufst du nicht an? 352 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Ich dachte mir, wenn ich herkomme, sehe ich dich, 353 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 anstatt nur zu hören: "Es kam was dazwischen." 354 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Oder jemand. 355 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Nein. 356 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Es ist nicht, wie es aussieht. - Okay. 357 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Pass auf dich auf. Colter. - Nein, warte. 358 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter. - Hey, einen Moment. 359 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Der vermisste Student. Blake? Er ist in Gefahr. 360 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Wer ist sie? - Ihr Mann hat Blake angegriffen. 361 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Ich glaube, er hat ihn noch. Damit habe ich gerade zu tun. 362 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Du solltest die Polizei rufen. 363 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Das geht nicht. Zu 50 % lebt Blake noch. 364 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Wenn ich die Polizei rufe, sinkt diese Zahl auf null. 365 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake hat irgendeinen Beweis gegen diese Leute. 366 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 Ich glaube, sie halten ihn fest, um ihn zu brechen. 367 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - Sind das Mafiosi? - Weiß nicht. 368 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Da muss ich rangehen. - Ja. 369 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Hast du eine Antwort? 370 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Es steht fest. Sie treffen dich an einem Parkplatz im Süden der Stadt. 371 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 Das ist 20 Minuten weg. Ich schicke dir den Standort. 372 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Wir müssen los. Okay. 373 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Danke, Bobby. Verstanden. 374 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Gut, hör zu. Ich ... 375 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, ich rufe dich an, versprochen. 376 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Nein, versprich nichts. Mach deine Arbeit. Du weißt, wo du mich findest. 377 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Vielleicht kommt keiner. 378 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 Jemand wird kommen. 379 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Da kommt jemand. 380 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Ja? - Haben Sie was für mich? 381 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Einen USB-Stick? 382 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Keine Bewegung. 383 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Verdammt! 384 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Komm her. 385 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Sieh mich an. Hey! 386 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Zieh die Kapuze runter! 387 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex. 388 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Wo zum Teufel ist Blake? 389 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Ich weiß es nicht, Mann. 390 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Du hast das mit Chuck arrangiert. 391 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Was? Ich kenne keinen Chuck. 392 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Der Typ, der Blake mit den Fotos erpresst. 393 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake fand es heraus und wurde verletzt. Ich will wissen, wo er ist. 394 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Nein, das gerät außer Kontrolle. - Wir sind schon viel weiter. 395 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - Warum hast du das getan? - Nein, ich habe nichts getan. 396 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Ich habe nur den Kontakt hergestellt. 397 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - Ich nannte einen Dark-Web-Service. - Wem? 398 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - Wem? - Professor Hewitt. 399 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Er wollte Hilfe bei dem Blake-Problem. 400 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Welche Beweise hatte Blake gegen ihn? 401 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake wusste, dass Hewitts Forschung nicht aufging. 402 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt sagte, Blakes Zahlen wären falsch. 403 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Nein, Blakes Zahlen passten zu den Daten. 404 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Die Daten zeigten nicht den Fortschritt, 405 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 den Professor Hewitt seinen Investoren berichtete. 406 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Hewitt hätte Millionen verloren. 407 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Wir hätten es geschafft, brauchten aber mehr Zeit. 408 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Hewitt wollte Blake zum Schweigen bringen. 409 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Also gab ich ihm den Namen dieser Dark-Web-Verbindung. 410 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 Weshalb bist du hergekommen? 411 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 Professor Hewitt schrieb mir, ich solle hier eine Blondine treffen 412 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 und die Beweise auf einem USB-Stick abholen. 413 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Mehr weiß ich nicht. 414 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Du weißt aber, dass sie ihn töten werden? 415 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Was soll ich tun? 416 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Du wirst Hewitt anrufen 417 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 und ihm erzählen, wie du die Beweise finden kannst. 418 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Okay, wie soll das helfen? 419 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 Das verschafft mir Zeit. 420 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory, ich brauche deine Hilfe. 421 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Natürlich. 422 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 Professor Hewitt erpresst Blake. 423 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Er hält ihn irgendwo auf dem Campus fest. 424 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, unser Biochemie-Professor? Warum sollte er das tun? 425 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Es geht um Beweise für gefälschte Forschungsdaten. 426 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Ich habe keine Zeit für Erklärungen. 427 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Hewitts Handy ist in seinem Labor. 428 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 Er könnte Blake dort nicht festhalten. 429 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Du kennst diesen Campus. 430 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Wo könnte er ihn haben? - In seinem Büro oder einem anderen Labor? 431 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Er hat ihn seit zwei Tagen. 432 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Er hält ihn nicht irgendwo fest, wo ihn jemand finden könnte. 433 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Einer der alten Schutzbunker. Unter dem Biochemie-Gebäude ist einer. 434 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Schutzbunker? - Im Kalten Krieg gebaut, 435 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 aber seit Jahren unbenutzt. 436 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Wie komme ich dorthin? - Ich komme mit. 437 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Du wirst es nicht finden. 438 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Ich bin noch hier, wir treffen uns am Biochemie-Gebäude. 439 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Nein, ich mache das alleine. Ich ... Dory! 440 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 Die Tür ist sicher abgeschlossen. 441 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Ich kümmere mich darum. 442 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Nein. 443 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Nein. 444 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Folge mir. 445 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Ja, das geht auch. 446 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Lassen Sie mich gehen. 447 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Ich werde niemandem davon erzählen. 448 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Sie können Professor Hewitt nicht vertrauen. 449 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Ich vertraue niemandem. 450 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Sag mir, wo die Beweise sind, damit ich mein Geld kriege 451 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 und das hier endet. 452 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Sind wir hier richtig? 453 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Vertrau mir. Er muss schwer zu finden sein. 454 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Sie werden mich umbringen? - Nicht mein Problem. 455 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Das klärst du mit dem Professor. 456 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Dex hat von Ihrer Frau erfahren, wo die Beweise versteckt sind. 457 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Sie fand die Adresse in der Tasche einer Jacke, die er im Laden ließ. 458 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 Sie glauben das? Klingt, als wäre man uns auf der Spur. 459 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Rufen Sie Ihre Frau an. - Wie dumm sind Sie? 460 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Wenn das eine Falle ist, tun wir das nicht. 461 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Sie verstehen nicht, was sonst passiert. 462 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Alles, wofür ich gearbeitet habe, ist vorbei. 463 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Mein ganzes Leben ist ruiniert. 464 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Wir haben nur eine Option. 465 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Wir töten den Jungen. 466 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Nein, wir holen die Beweise, zerstören sie. Dann gibt es keine. 467 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 Das ist egal. Der Junge weiß alles. 468 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Es gibt nur einen Weg, das zu beenden. 469 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Sie wollen das Geheimnis begraben? 470 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Dann begrabe den Jungen. 471 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Ich habe die Beweise versteckt. - Lügen. 472 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Nein, warten Sie. 473 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - Es kommt auch raus, wenn ich tot bin. - Er lügt. 474 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Das endet jetzt. 475 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Okay, stopp. Warten Sie. 476 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Es muss einen anderen Weg geben. Ich muss nachdenken. 477 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Ihr Plan hat nicht funktioniert. Tue ich's jetzt oder nicht? 478 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Okay. 479 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Aber ich muss es tun. Geben Sie mir die Waffe. 480 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Ist das Blut? 481 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Ruf die Polizei. 482 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Bitte nicht. 483 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Kein Empfang. Ich muss wieder rauf. 484 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Ist gut. Ruf sie an. 485 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Ich gebe Ihnen den USB-Stick. 486 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Sie können die Beweise haben. 487 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, ich weiß, dass Sie Chuck getötet haben. 488 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Wollen Sie noch jemanden töten? 489 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Nur Blake hat die Beweise. Töten Sie ihn, kriegen Sie sie niemals. 490 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Wenn Sie reinkommen, töte ich Sie. 491 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Ich komme rein. 492 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Bedrohen Sie mich, schalte ich Sie aus. 493 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Verstanden? So muss es nicht laufen. 494 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitt, nehmen Sie die Waffe runter. 495 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Letzte Chance. 496 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Alles okay? 497 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Ja. Danke. 498 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Sie werden leben. 499 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Mr. Shaw. 500 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Sie wollen nicht ohne das wegfahren. 501 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Danke. 502 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Ich habe meinen Sohn gesund wieder. Dafür würde ich alles zahlen. 503 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Wie geht es Ihnen? 504 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Ich bin etwas angeschlagen, aber erleichtert. 505 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Ich werde wieder. - Bald geht's Ihnen noch besser. 506 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Hewitt wird wegen Mordes und versuchten Mordes angeklagt. 507 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Hoffentlich landet er für immer im Gefängnis. 508 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Was wird mit Dex passieren? 509 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Er geht sicher ins Gefängnis. Wenn er Glück hat, bekommt er Bewährung. 510 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Aber er ist jung. Er kann sein Leben ändern. 511 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Ich habe eine Frage. 512 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Gern. - Die Beweise. Hatten Sie welche? 513 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 In Jadas Spind im Labor. 514 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Die Einzige, der ich sie anvertrauen würde. 515 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Okay, verstehe. 516 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Weiß Sie davon? - Nein. 517 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 Wohin geht es jetzt für Sie? Zum nächsten Job? 518 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Wahrscheinlich. Erst muss ich ein Versprechen einhalten. 519 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Alles Gute. - Danke. 520 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Danke. 521 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Danke. 522 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Du siehst schon auf deine Uhr? 523 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Du willst heute noch los, oder? 524 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Vielleicht. 525 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Na schön. Ich nehme, was ich kriege. 526 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Was? 527 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Warum kommst du nicht öfter her? 528 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Es ist ... nichts. Kein Grund. 529 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Ja. 530 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Ein Teil von dir ist sauer auf mich. 531 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Sauer auf dich? 532 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - Warum sollte ich? - Weil ich wegging. 533 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Als Onkel Dave und Tante Melissa uns zu sich einluden, 534 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 sprang ich als Erste ins Auto. 535 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Aber du bist geblieben. 536 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Ich bin geblieben. 537 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Mom brauchte mich. 538 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Dad war gestorben. Russell war weg. 539 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Wegzugehen, war nicht richtig. 540 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Du hättest nicht bleiben müssen. - Sie hatte niemanden. 541 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Niemanden. 542 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Was Dad uns angetan hatte ... 543 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Mom hat jede verrückte Idee von Dad mitgemacht. 544 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Sie lebte in der Wildnis, schlief mit einem offenen Auge 545 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 und wartete auf den bösen Mann. 546 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Seine Ideen, nicht ihre. 547 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Ich liebe dich, aber werde erwachsen. 548 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Mom war keine zerbrechliche Frau, 549 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 die gegen ihren Willen mitgeschleppt wurde. 550 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Hast du das nicht hinter dir gelassen? 551 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Das habe ich. 552 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Ich hatte gehofft, wenn wir reden, könntest du das auch. 553 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 Es ist Zeit, es hinter uns zu lassen. 554 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Wir alle. 555 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Du redest von Russell? Lass es. 556 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Ich will meine Brüder wieder zusammen haben. Ja. 557 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 Und was Mom dir gesagt hat, ist entweder eine Lüge 558 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 oder irgendwelcher Mist, damit du bleibst. 559 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - Was soll das heißen? - Dass wir weiterleben können. 560 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Was passiert ist, ist passiert. 561 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Ich lasse mich nicht davon kontrollieren. 562 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Und Mom 563 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 hat nichts weiter als die Vergangenheit. 564 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Darum hat sie Macht über uns. Weil sie nicht loslassen kann. 565 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Sie hat diese Idee davon, wie Dad war. 566 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 Klar. Das ist eine Version der Ereignisse. 567 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 Aber das ist so nicht passiert. 568 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Vielleicht ist es komplizierter. 569 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Vielleicht war alles eine Lüge. 570 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Es ist Zeit, das hinter uns zu lassen, oder? 571 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Bitte ... 572 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Bitte ruf Russell an. 573 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Was gibt's hier Gutes? 574 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Untertitel von: Susanne Weißgerber