1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Hola. 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 -¿Qué haces? - Lo siento. 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Perdón. Te confundí con otra persona. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 ¿Qué te pasa, amigo? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Este tipo es un asqueroso. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 -¿Qué hizo el asqueroso? - Me sujetó. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Fue un accidente. Disculpa, de verdad. 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 ¿Qué dijiste? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - Fue solo un accidente. - No. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Nada, rata. 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 No sé si es un trabajo de verdad. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Quizás es un estudiante agotado que necesitaba un descanso. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Eso dije desde el principio. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Pero tú quisiste ir a Wyoming a ver. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 La madre de Blake, Polly Baker, está convencida de que hay algo más. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Trabaja de conserje en la universidad. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Hace dos días que no sabe de él. Llamó a la policía del campus. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 -¿Encontraron algo? - No. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Registraron su apartamento, nada fuera de lo común. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Pero dejó su teléfono. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - Eso es raro. - No sé. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 No lo es si quieres alejarte unos días. Que no te molesten. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Ya estoy aquí. Les avisaré qué me dice. 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 UNIVERSIDAD DE WYOMING 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Hablé con él hace dos días, y después nada más. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake siempre responde, 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 aunque sea para decirme que está ocupado y que me llamará luego. 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Me dijiste por teléfono que está metido en un proyecto importante. 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Investiga el plegamiento de proteínas. 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 Departamento de Bioquímica, con el profesor Lyle Hewitt. 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Muy prestigioso. Posibles patentes. Las farmacéuticas están atentas. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Debes estar orgullosa. - Así es. 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 No entiendo mucho del tema, pero a Blake lo entusiasma. 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Dijiste que últimamente está bajo mucha presión. 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Bueno... 36 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Siempre tuvo ansiedad, pero la última vez que hablamos 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 noté que tenía la cabeza en otro lado. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Iré al laboratorio donde trabaja. Miraré, haré preguntas. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Quizás alguien sepa dónde está o en qué anda. 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Solo pasaron un par de días. 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Lo sé, pero algo pasa. 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Es un proyecto importante, con mucho trabajo intenso, 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 quizás necesitó alejarse un par de días. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 ¿Hay algo más que no me estás diciendo? 45 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Ven. 46 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Sé que las familias tienen secretos. De verdad. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Pero si sabes algo, lo que sea, 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 que podría ayudarme a encontrarlo, 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 debes decírmelo. 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Mi hermano tuvo un brote psicótico cuando tenía la edad de Blake. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Huyó. 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 Lo encontramos una semana después, durmiendo en la calle, 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 hablando de demonios en su sangre. 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Le diagnosticaron esquizofrenia. 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 ¿Crees que Blake podría tener lo mismo? 56 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Solo sé que desaparecer así no es propio de él. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Solo necesito saber que está a salvo. 58 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Escucha lo que te digo. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Haré todo lo posible por encontrar a tu hijo, ¿sí? 60 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 Se mantienen los principios fundamentales de la termodinámica. 61 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 La energía no se crea ni se destruye. 62 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Pero cuando se trata de la segunda ley de la termodinámica, 63 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 la entropía aumenta y el trabajo mecánico se convierte en calor irreversiblemente. 64 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Ahí es cuando las cosas se ponen misteriosas, 65 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 porque ¿se ha demostrado realmente? 66 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 La pregunta que les dejo para la próxima clase, 67 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 formulada por Stephen Wolfram, es: 68 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 ¿la segunda ley se cumple siempre, o a veces se viola? 69 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Y si es así, ¿qué necesitaríamos para demostrarlo? 70 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Muy bien. Gracias. 71 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Pueden dejarme los ensayos para los créditos extra. 72 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Gracias. 73 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Gracias. 74 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Gracias. 75 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Termodinámica. 76 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Hola, Dory. 77 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 ¿Quién diría que mi hermanita sería una experta en física? Ven. 78 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 ¿Y quién diría que mi hermano mayor 79 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 aparecería después de un año sin siquiera llamar por teléfono? 80 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Estuve ocupado. 81 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Lo siento, Dory. - Yo también. 82 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Pero te llamo. Lo intento. Tú no me devuelves las llamadas. 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Lo lamento. 84 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Soy tu hermanita. Mi trabajo es molestarte. 85 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 ¿Qué haces aquí? 86 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Pensé en pasar a visitarte. Estaba cerca. 87 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 ¿Sabes que noto cuando me mientes? 88 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Y odias las sorpresas. Vamos, dímelo. 89 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Vine por un trabajo, y quiero hablarte de esto. 90 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Un archivo. ¿Qué tiene? 91 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Cosas sobre papá. 92 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Tengo otra clase. Ven, acompáñame. 93 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Encontré ese archivo en un trabajo. 94 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Querían hacerme daño, así que investigaron a la familia. 95 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Ya había leído todos estos artículos. ¿Qué tienen? 96 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Hay notas de la universidad sobre papá y otras cosas. 97 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 "Despiden con causa a Ashton Shaw". 98 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 "Pruebas de conducta irresponsable y peligrosa". 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Arrestaron a papá por allanamiento, resistencia al arresto. 100 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Tuvo sus problemas con la ley... - Sigue. 101 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Aquí dice que trabajó siete años para el gobierno. 102 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Si eso es verdad, 103 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 ¿no te parece raro que mamá nunca nos lo dijera? 104 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 No sé, Colter. ¿Quién sabe en qué andaba papá? 105 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Y mamá estaba tan loca como él. 106 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 -¿Por qué investigas esto? - No sé. Me da curiosidad. 107 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 A mí no. 108 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Espero que no cometamos los mismos errores que ellos. 109 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Entiendo lo que dices, pero son parte de nosotros, ¿no? 110 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Mírate. Eres profesora, igual que ellos. 111 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 No voy a enloquecer e irme a las montañas si eso te preocupa. 112 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 No es lo que me preocupa. 113 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Bien. Entonces, olvídalo. Yo lo hice. 114 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Hablé con Russell. Dice que lo evades. 115 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 ¿Hablaste con Russell? 116 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Sí, un poco. Estamos en contacto. 117 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Deberías hablar con él. 118 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 No tengo nada para decirle. 119 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Está bien. Haz lo que quieras. Como siempre. 120 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 ¿Podemos ir a cenar antes de que te vayas? 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Sí, no sé. Estoy trabajando. Tengo poco tiempo. 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Colter, vamos. No sé cuándo te volveré a ver. 123 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Buscaré un lugar. Yo invito. 124 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Claro. Sí. - Bien. 125 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 ¿Cuál es el trabajo? 126 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Un alumno desaparecido. Blake Baker. 127 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Sí. 128 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 La policía del campus envió un correo. Lo están buscando. 129 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Es un chico inteligente. Estudia bioquímica. 130 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Su madre trabaja en el campus. Se llama Polly. Es conserje. 131 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 -¿La conoces? - Está aquí hace años. Es muy buena. 132 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 No pareces preocupada. 133 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Cada año le pasa a un par de alumnos. 134 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Se agotan, se van. 135 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 No es tan infrecuente. 136 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Iré a ver su laboratorio. 137 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Voy a... 138 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Cena. 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Te enviaré la hora y el lugar. 140 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 -¿Podemos ayudarte? - Busco a Blake Baker. 141 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Trabaja aquí, ¿no? 142 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Hace dos días que no viene. 143 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 ¿Saben dónde podría estar? 144 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 No. Debe haberse ido. 145 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Enloqueció. No sé. Pasa todo el tiempo. 146 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Algunos pueden manejarlo. Otros, no. - Su madre está preocupada. 147 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Me contrató para buscarlo. 148 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 No nos dejaría así. 149 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 No está aquí. ¿Dónde está, entonces? 150 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 No sé. Pero Blake ama lo que hacemos. 151 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 ¿Qué es lo que hacen? 152 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 Trabajamos en la predicción de la estructura proteica. 153 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Entender cómo las proteínas eligen su forma 154 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 mejorará el desarrollo de medicamentos. 155 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Algunas proteínas cambian de forma, 156 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 pero el profesor Hewitt está avanzando en esto. 157 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Profesor Hewitt, este hombre busca a Blake. 158 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 -¿Quién es usted? - Colter Shaw. Trabajo para su madre. 159 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 No sabe nada de él. Le preocupa su estado mental. 160 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 ¿Puedo confiarle algo? 161 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Claro. Solo quiero encontrarlo. 162 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Tuve una conversación difícil con él hace un par de días. 163 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 No digo que tenga que ver con su desaparición, 164 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 pero quizás sí. 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Blake estaba falseando sus resultados. 166 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 ¿Usted lo enfrentó? 167 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 No, no lo enfrenté exactamente. Le comuniqué mis sospechas. 168 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Lo negó, pero sus números no coincidían con los resultados reales. 169 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Le dije que no lo denunciaría al decano, 170 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 pero que tenía que irse de mi laboratorio. 171 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 ¿Por qué hizo eso? 172 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 No sé. 173 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Pero pasa más seguido de lo que se cree. 174 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 No necesitamos a otro Theranos aquí. 175 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 176 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Una tecnología para análisis valuada en millones, 177 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 que, lamentablemente, era mentira. 178 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 ¿Este trabajo tiene valor monetario? 179 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Lo tendrá si aumentamos la escala. 180 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Así que el menor error podría ser fatal. 181 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Lo que Blake hizo no tenía sentido. 182 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 ¿Cómo lo tomó? 183 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Nada bien. 184 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 Es un buen chico que cometió un error. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Espero que lo encuentre y que esté bien. 186 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Si lo llama, ¿me avisaría? 187 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Por supuesto. - Gracias. 188 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, necesito que verifiques unos datos antes de enviarlos. 189 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Lo siento, no me dijiste tu nombre. 190 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - Soy Jada. - Jada. 191 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Busco el centro de estudiantes, y no sé adónde debo ir. 192 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 -¿Me explicas cómo llegar? - Está del otro lado del comedor. 193 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Edificio alto. Inconfundible. 194 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Inconfundible. Entonces, el comedor es el que... 195 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 ¿Puedes mostrarme? No sé para dónde ir. 196 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Gracias. 197 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 ¿Eres la novia de Blake? Vi una foto de los dos. 198 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 No, solo somos amigos. 199 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 ¿Qué crees que le pasó? 200 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 No quiero meterme. No puedo perder esta beca. 201 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Entiendo. Es evidente que él te importa. 202 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Me parece que no crees lo que dicen todos. 203 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 ¿Cuándo lo viste por última vez? 204 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - Hace dos días. -¿En el laboratorio? 205 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 No. Tarde, de noche. Trabajo haciendo entregas 206 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 del lado norte de la ciudad. 207 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 -¿Él te vio? - Al principio, no. 208 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Estaba ebrio o algo así, con un estúpido sombrero de vaquero rojo. 209 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Se veía ridículo. 210 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Quizás había ido a la fiesta del Lejano Oeste. 211 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Pero era raro. -¿Era raro que saliera a divertirse? 212 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Sí, un poco. 213 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake es muy bueno, pero no es de los que andan de fiesta. 214 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Se la pasa en el laboratorio. 215 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 -¿Sabes? - No es muy sociable. 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 No. En especial, con las chicas. 217 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Así que beber, salir, esas cosas son poco comunes para él. 218 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 ¿Te dijo algo cuando lo viste? 219 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 No. Lo intenté. Lo llamé, pero me ignoró. 220 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Como dije, quizás estaba ebrio. 221 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 ¿Puedes decirme dónde pasó eso? 222 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 -¿Entraste al teléfono de Blake? - Todo parece normal, C. 223 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Llamadas a su mamá. Mensajes de estudio. Pero nada después de su desaparición. 224 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Dejó el teléfono en su cuarto. 225 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 -¿Algo sobre una relación? -¿Crees que estaba enamorado? 226 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 No sé. Su amiga dijo que actuaba raro. 227 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Dijo que salía más, que vivía su vida. 228 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 O está enamorado o busca estarlo. 229 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Pero no explica por qué desapareció. 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 No. 231 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Estoy investigando el lugar donde lo vio su compañera el sábado. 232 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Quizás encuentre algo. 233 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Buscaré en sus redes sociales, a ver si encuentro algo. 234 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Muy bien, aquí hay algo. 235 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Muchos mensajes intercambiados con una persona. 236 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 También se enviaron archivos encriptados, tardaré un poco en abrirlos. 237 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Espera. Creo que encontré lo que buscaba. 238 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Llámame cuando los desencriptes. 239 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 PROPIEDAD DE TIMBER SPRINGS CODE CLUB 240 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Muy bien. ¿Qué tenemos? 241 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}A Blake le gustaba una chica. 242 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Era más que eso. ¿Tienes su nombre? - Todavía no. 243 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Pero tengo un alias. 244 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 Se hace llamar BlondieBaby, seguiré investigando. 245 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Pero definitivamente le gustaba. 246 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 -¿Por qué? - Ya sabes cómo es la universidad. 247 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Le escribes a alguien, tienen onda. 248 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Le pides verla en persona y ella no aparece. 249 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 No fui a la universidad. 250 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 -¿De verdad? - No. El sistema educativo está diseñado 251 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 para excluir a la gente independiente. Los que piensan por sí mismos 252 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 o no se rinden ante el sistema. 253 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Vaya, C. Es la sabiduría que despierta al rebaño. 254 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 Es una cita de Chomsky que nos decía papá cuando nos quejábamos. 255 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Pero tu papá era profesor. 256 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Mi padre estaba lleno de contradicciones. ¿Qué tienes sobre Blake? 257 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 El sábado, justo antes de medianoche, 258 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 Blake escribió: "Fui a la fiesta. ¿Por qué no fuiste?". 259 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Ella dice: "Lo siento. Surgió algo. 260 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 Seguro que fuiste un vaquero sexi. Quiero verte". 261 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Ella accedió verlo solo si él prometía ser discreto. 262 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Y le envió una dirección. 263 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 Bien. 264 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Fue a la fiesta y ella lo dejó plantado, ¿sí? 265 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Dejó el teléfono en su casa, 266 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 y se fue a verla otra vez. 267 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Espera. Abrí una foto encriptada. 268 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Hola. -¿Qué tienes? 269 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 No son el tipo de fotos que quieres que se difundan. 270 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Tengo a una rubia en poses sexi, desnuda 271 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 y con cosas comunes de sadomasoquistas. 272 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 ¿Cómo sabes cuáles son las cosas comunes? 273 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 El mundo me enseñó, Colter. 274 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Está atada a una cama, en un cuarto con luz roja. 275 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Estuve en esa casa. ¿Él también le envió fotos desnudo? 276 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 -¿Cómo lo sabes? - Las vi en una tableta. 277 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 La misma casa. ¿Me envías una foto? 278 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Su cara será suficiente. 279 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 ¿Quieres algo mejor? Tengo su nombre. 280 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Te envío la foto ahora. 281 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Disculpa. ¿Hola? 282 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Lo siento. Estamos por cerrar. -¿Irene Hertzyl? 283 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 O BlondieBaby, ¿no? 284 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Quiero saber qué hiciste con Blake Baker. 285 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Desapareció después de verte en esa casa. 286 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 No, no lo hagas. Retrocede. 287 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 ¿Qué buscabas...? 288 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Sé de las fotos que enviaste desnuda. 289 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 ¿Lo sabe tu esposo? 290 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - No sé de qué hablas. -¿No lo sabes? 291 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Esta eres tú, ¿no? 292 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - No le hice nada a Blake. - Pero le pediste fotos de él desnudo. 293 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 -¿Por qué? - La ventaja tiene valor. Ahora, por favor. 294 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 ¿Ventaja? 295 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Un chantaje. 296 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 ¿Por qué chantajeaban a Blake? ¿Fue por dinero? 297 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Te esforzaste mucho por ocultarle tu nombre. 298 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Supongo que la policía 299 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 y el FBI tendrán muchas preguntas para ti, 300 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 o podrías responder las mías. 301 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Fue un trabajo. Nos contrataron para hacerlo. 302 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 ¿Quién los contrató? 303 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 Mi esposo, Chuck, se encarga de eso. Fue anónimo, en la Internet profunda. 304 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Vendemos servicios en línea. 305 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Malas opiniones de productos, acoso. - Chantajes. 306 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 El cliente dijo que necesitaba una ventaja. 307 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Pensaste que, con fotos de él desnudo, lo tendrías atrapado. 308 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 No fue mi idea. 309 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Fue mi esposo, Chuck. El plan era de él. 310 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Solo hice lo que me dijo. - Eso hiciste, ¿no? 311 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Lo hiciste. Lo sedujiste. Él se obsesionó contigo. 312 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 ¿Por qué lo atrajiste a esa casa con los elementos de sadomasoquismo? 313 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 El cliente dijo que quería asustarlo. 314 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Lograr que mantuviera la boca cerrada. Fue una trampa para intimidarlo. 315 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 ¿Qué sabe Blake? 316 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck dijo que tenía pruebas que eran malas para el cliente. 317 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Claramente, conocía algún secreto. 318 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 ¿Qué pasó aquí? 319 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Fue algo malo. No quería que pasara. 320 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Muéstrame. 321 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 ¿Cómo llegaste aquí? 322 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 La seguí. Desde esa casa asquerosa donde me dijo que la viera. 323 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Me escondí hasta que llegó. - Lo siento. No... 324 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Fui a cerrar. Pensé que ya se había ido. 325 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Ven conmigo. Tenemos algo. Por favor... 326 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 ¡Sal de aquí! 327 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chuck, detente. Lo lastimas. 328 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 -¿Qué quieres que haga? - Llévalo al hospital. 329 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Vamos, amigo. Nos vamos. 330 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 No lo llevó al hospital. 331 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Ya pasaron dos días. ¿No te preocupa tu esposo? 332 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 No es la primera vez que se va sin decime nada ni llamarme. 333 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 ¿Dijiste que el cliente los contactó en la Internet profunda? 334 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Es donde Chuck hace sus negocios. 335 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Entonces, ¿sabes cómo enviarle un mensaje al cliente? 336 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Listo para trabajar. 337 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 ¿Qué quieres que diga el mensaje? 338 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 "Necesito verte en persona urgente. 339 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 Tengo las pruebas". 340 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}Y allá va. 341 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Quien sea tu cliente misterioso, ya recibió el mensaje. 342 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Avísame cuando tengas respuesta. 343 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Por supuesto. - Gracias. 344 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 No me gusta hacer esto. 345 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Lo hago porque Chuck me obliga. 346 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Es tu oportunidad de demostrarlo. Haz lo correcto. 347 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Me ayudarás a encontrar a Blake. 348 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory. ¿Qué haces aquí? 349 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 La cena. 350 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Lo siento mucho. 351 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Te envié la hora, el lugar. Me contestaste con un: "Genial". 352 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Te esperé 30 minutos hasta que me di cuenta de que no cambias. 353 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Surgió algo. Lo siento. ¿Por qué no llamaste? 354 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Pensé que venir sería la única forma de verte, 355 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 en lugar de escuchar: "Surgió algo". 356 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 O alguien. 357 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 No. 358 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - No es lo que parece. - Bien. 359 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Cuídate, Colter. - No, espera. 360 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter. - Espera un momento. 361 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 El alumno desaparecido, Blake, está en peligro. 362 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 -¿Quién es la chica? - Su esposo atacó a Blake. 363 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Creo que aún lo tiene. No estoy seguro. Ese es el asunto que tengo. 364 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Llama a la policía. 365 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 No puedo. Hay un 50 % de probabilidades de que Blake siga vivo. 366 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Si llamo a la policía y aparecen, bajarán a cero. 367 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake tiene algún tipo de prueba, 368 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 creo que lo retienen para que la entregue. 369 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 -¿Son de la mafia? - No sé. 370 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Tengo que atender. - Sí. 371 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Hola, ¿te contestó? 372 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Está arreglado. Te verá en el estacionamiento al sur de la ciudad. 373 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 Estás a unos 20 minutos. Te envío la ubicación. 374 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Tenemos que irnos. 375 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Gracias, Bobby. 376 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Mira... 377 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, te llamaré, lo prometo. 378 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 No, no lo prometas. Haz tu trabajo. Sabes dónde encontrarme. 379 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Quizás no venga. 380 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 Vendrá. 381 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Viene alguien. 382 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 -¿Sí? -¿Tienes algo para mí? 383 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 ¿Una memoria USB? 384 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 No te muevas. 385 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 ¡Maldición! 386 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Ven aquí. 387 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Mírame. Ven aquí. 388 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 ¡Quítate la capucha! 389 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 ¡Dex! 390 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 ¿Dónde rayos está Blake? 391 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 No lo sé. 392 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Tú organizaste todo esto con Chuck. 393 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 ¿Qué? No conozco a ningún Chuck. 394 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 El que chantajeaba a Blake con las fotos. 395 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake lo descubrió, y lo lastimaron. Quiero saber dónde está. 396 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Esto se está saliendo de control. - Ya se salió de control hace mucho. 397 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 -¿Por qué lo hiciste? - No hice nada. 398 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Tienes que creerme. Solo hice la presentación. 399 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - Le di el contacto del tipo. -¿A quién? 400 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 -¿A quién? - Al profesor Hewitt. 401 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Quería ayuda con el problema de Blake. 402 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 ¿Qué tiene Blake en su contra? 403 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake sabía que la investigación no estaba dando resultados. 404 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt dijo que lo de Blake estaba mal. 405 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 No, Blake tenía razón. Sus números coinciden. 406 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Los datos no mostraban el progreso 407 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 que el profesor Hewitt le reportaba a los inversores. 408 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Hewitt iba a perder millones en financiación. 409 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Íbamos a lograrlo. Necesitábamos más tiempo. 410 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 El profesor Hewitt quería callar a Blake. 411 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Así que le di el nombre de esta gente de la que oí hablar. 412 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 ¿Y cómo supiste que debías venir aquí? 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 El profesor me envió un mensaje, que buscara a una mujer rubia 414 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 y obtuviera las pruebas, una memoria USB de Blake. 415 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Es todo lo que sé. Lo juro. 416 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Sabes que van a matarlo, ¿no? 417 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 ¿Qué se supone que haga? 418 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Vas a llamar a Hewitt 419 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 y le inventarás una historia sobre cómo encontrarás las pruebas. 420 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 ¿En qué va a ayudar eso? 421 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 Me dará tiempo. 422 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory, necesito tu ayuda. 423 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Sí, claro. 424 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 El profesor Hewitt es quien chantajeaba a Blake. 425 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Lo tiene de rehén en algún lugar del campus. 426 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 ¿Lyle Hewitt, el profesor de bioquímica? ¿Por qué chantajearía a un alumno? 427 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Porque tiene pruebas de que su investigación está manipulada. 428 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 No tengo tiempo de explicarte. 429 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 El teléfono de Hewitt está en el campus. 430 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 No puede tener a Blake en su laboratorio, abiertamente. 431 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Conoces ese campus mejor que nadie. 432 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 -¿Dónde podría tenerlo? - En su oficina. En otro laboratorio. 433 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 No, lo tiene hace dos días. 434 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 No creo que lo tenga en un lugar donde alguien podría verlo. 435 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 En el refugio antibombas. Hay uno bajo el edificio de bioquímica. 436 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Refugio antibombas. - Es de la Guerra Fría, 437 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 pero no se usa hace años. 438 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 -¿Cómo llego? - Iré contigo. 439 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 No podrás encontrarlo. 440 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Estoy en la universidad, te veo junto al edificio. 441 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Dory. No, puedo ir solo. No voy a... ¡Dory! 442 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 La puerta debe estar cerrada. 443 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Me encargaré. 444 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 No. 445 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 No. 446 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Puedes seguirme. 447 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Sí, eso también funciona. 448 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Podrías dejarme ir. 449 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 No diré nada sobre ti. 450 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 No confíes en el profesor Hewitt. 451 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 No confío en nadie, niño. 452 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Dime dónde están las pruebas, así me pagan 453 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 y todo esto se termina. 454 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 ¿Segura de que es por aquí? 455 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Confía en mí. Es difícil de encontrar. 456 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Van a matarme, ¿no? - No es mi problema. 457 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Resuélvanlo tú y el profesor. 458 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Hablé con Dex. Dice que tu esposa le dio la ubicación de las pruebas. 459 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Encontró una dirección en una chaqueta que Blake dejó en tu tienda. 460 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 ¿Crees eso? Me parece que nos descubrieron. 461 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Llama a tu esposa. -¿Eres tan estúpido? 462 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Si es una trampa, es lo último que haremos. 463 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 No entiendes lo que pasará si esto se sabe. 464 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Todo mi trabajo estará acabado. 465 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Toda mi vida, arruinada. 466 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Tenemos una sola opción. 467 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Matar al chico. 468 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 No, obtendremos las pruebas. Las destruiremos. No quedará nada. 469 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 Con o sin pruebas, el chico lo sabe. 470 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Esto solo puede terminar de una manera. 471 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 ¿Quieres enterrar el secreto? 472 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Entierra al chico. 473 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Escondí las pruebas. - Mentira. 474 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 No, espera. 475 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - Se sabrá aunque yo muera. - Está mintiendo. 476 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Esto se termina ahora. 477 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Espera. 478 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Debe haber otra manera. Déjame pensar. 479 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Ya probé con tu plan. No funciona. ¿Lo hago o no? 480 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 De acuerdo. 481 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Pero debo hacerlo yo. Dame el arma. 482 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 ¿Eso es sangre? 483 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Llama a la policía. 484 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Por favor, no. 485 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 No tengo señal. Tengo que salir. 486 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Está bien. Llámalos. 487 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 ¡Les daré la memoria! 488 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Pueden tener las pruebas. 489 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, sé que mataste a Chuck. 490 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 ¿Quieres otro cadáver en tu conciencia? 491 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Blake es el único que tiene las pruebas. Si lo matas, nunca las recuperarás. 492 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Si entras, te mataré también. 493 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Voy a entrar. 494 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Si me apuntas con un arma, te dispararé. 495 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 ¿Entiendes? No tiene que ser así. 496 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitt, baja el arma. 497 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Última oportunidad. 498 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 ¿Estás bien? 499 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Sí. Gracias. 500 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Vas a vivir. 501 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Shaw. 502 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 No querrás irte de la ciudad sin esto. 503 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Gracias. 504 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Recuperé a mi hijo, sano y salvo. Ninguna recompensa es suficiente. 505 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 ¿Cómo estás? 506 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Un poco golpeado, pero aliviado. 507 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Estaré bien. - Estás a punto de sentirte mucho mejor. 508 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Hewitt enfrenta cargos de asesinato e intento de asesinato. 509 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Espero que pase el resto de su vida en prisión. 510 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 ¿Qué le pasará a Dex? 511 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Probablemente vaya preso un tiempo. Con suerte, le darán condicional. 512 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Pero es joven. Podrá enderezar su vida. 513 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Pero tengo una pregunta para ti. 514 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Lo que sea. - Las pruebas. ¿Las tienes? 515 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Las escondí en el casillero de Jada. 516 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 La única persona a la que se las confiaría. 517 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Muy bien. 518 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 -¿Ella lo sabe? - Ni idea. 519 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 ¿Adónde te irás? ¿A hacer otro trabajo? 520 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Es probable. Pero primero debo cumplir una promesa. 521 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Pórtate bien. - Gracias. 522 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Gracias. 523 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Gracias. 524 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 ¿Ya estás mirando el reloj? 525 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Te irás esta noche, ¿no? 526 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Es posible. 527 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Está bien. Aceptaré lo que reciba. 528 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 ¿Qué? 529 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 ¿Por qué no vienes más seguido? 530 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Por nada. No hay motivo. 531 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Sí. 532 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Creo que una parte de ti me guarda rencor. 533 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 ¿A ti? 534 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 -¿Por qué sentiría eso? - Porque me fui. 535 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Cuando tío Dave y tía Melissa nos dijeron de ir con ellos, 536 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 fui la primera en subirme al auto. 537 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Tú no lo hiciste. Te quedaste. 538 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Me quedé. 539 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Mamá me necesitaba. 540 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Papá había muerto. Russell se fue. 541 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Ir a la ciudad no me pareció bien. 542 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - No tenías que quedarte. - Ella no tenía a nadie. 543 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 A nadie. 544 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Después de lo que nos hizo papá... 545 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Mamá siempre le siguió la corriente. 546 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Vivir lejos de todo, dormir con un ojo abierto, 547 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 esperar a que llegaran los malos. 548 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Ideas de él, no de ella. 549 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Te quiero, pero no. Madura. 550 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Mamá no era una mujer frágil 551 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 arrastrada en contra de su voluntad. 552 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Pensé que habías superado todo. 553 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Lo hice. 554 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Esperaba que, si hablaba contigo, tú también podrías. 555 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 Es hora de dejarlo atrás. 556 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Para todos. 557 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 ¿Hablas de Russell? No. 558 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Quiero que mis hermanos vuelvan a estar juntos. Sí. 559 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 Y cualquiera sea la versión que te contó mamá es una mentira 560 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 o un invento para que te quedaras. 561 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 -¿Qué significa eso? - Significa que podemos seguir. 562 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Lo que pasó, pasó. 563 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Pero no dejaré que tenga poder sobre mí. 564 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Y mamá 565 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 todo lo que tiene es el pasado. 566 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Y por eso lo usa contra nosotros, porque no puede olvidarlo. 567 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Tiene una imagen de quién fue papá. 568 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 Y claro, sí, es una versión de los hechos, 569 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 pero no es lo que pasó. 570 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Quizás es más complicado que eso. 571 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Quizás todo fue mentira. 572 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Es hora de dejarlo atrás, ¿no crees? 573 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Solo... 574 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Por favor, llama a Russell. 575 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 ¿Qué hay de rico aquí? 576 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Subtítulos: Emilia Mas