1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Hola.
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
-¿Qué haces?
- Lo siento.
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Perdón. Te confundí con otra persona.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
¿Qué te pasa, amigo?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Este tipo es un asqueroso.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
-¿Qué hizo el asqueroso?
- Me sujetó.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
Fue un accidente. Disculpa, de verdad.
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
¿Qué dijiste?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- Fue solo un accidente.
- No.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Nada, rata.
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
No sé si es un trabajo de verdad.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Quizás es un estudiante agotado
que necesitaba un descanso.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Eso dije desde el principio.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
Pero tú quisiste ir a Wyoming a ver.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
La madre de Blake, Polly Baker,
está convencida de que hay algo más.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Trabaja de conserje en la universidad.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Hace dos días que no sabe de él.
Llamó a la policía del campus.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
-¿Encontraron algo?
- No.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
Registraron su apartamento,
nada fuera de lo común.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Pero dejó su teléfono.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- Eso es raro.
- No sé.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
No lo es si quieres alejarte unos días.
Que no te molesten.
23
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Ya estoy aquí. Les avisaré qué me dice.
24
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
UNIVERSIDAD DE WYOMING
25
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Hablé con él hace dos días,
y después nada más.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake siempre responde,
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
aunque sea para decirme que está ocupado
y que me llamará luego.
28
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Me dijiste por teléfono
que está metido en un proyecto importante.
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Investiga el plegamiento de proteínas.
30
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
Departamento de Bioquímica,
con el profesor Lyle Hewitt.
31
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Muy prestigioso. Posibles patentes.
Las farmacéuticas están atentas.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Debes estar orgullosa.
- Así es.
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
No entiendo mucho del tema,
pero a Blake lo entusiasma.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Dijiste que últimamente
está bajo mucha presión.
35
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Bueno...
36
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Siempre tuvo ansiedad,
pero la última vez que hablamos
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
noté que tenía la cabeza en otro lado.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Iré al laboratorio donde trabaja.
Miraré, haré preguntas.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Quizás alguien sepa
dónde está o en qué anda.
40
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Solo pasaron un par de días.
41
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Lo sé, pero algo pasa.
42
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
Es un proyecto importante,
con mucho trabajo intenso,
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
quizás necesitó alejarse un par de días.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
¿Hay algo más que no me estás diciendo?
45
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Ven.
46
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Sé que las familias tienen secretos.
De verdad.
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Pero si sabes algo, lo que sea,
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
que podría ayudarme a encontrarlo,
49
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
debes decírmelo.
50
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Mi hermano tuvo un brote psicótico
cuando tenía la edad de Blake.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Huyó.
52
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
Lo encontramos una semana después,
durmiendo en la calle,
53
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
hablando de demonios en su sangre.
54
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Le diagnosticaron esquizofrenia.
55
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
¿Crees que Blake podría tener lo mismo?
56
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Solo sé que desaparecer así
no es propio de él.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Solo necesito saber que está a salvo.
58
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Escucha lo que te digo.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Haré todo lo posible
por encontrar a tu hijo, ¿sí?
60
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
Se mantienen los principios fundamentales
de la termodinámica.
61
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
La energía no se crea ni se destruye.
62
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Pero cuando se trata
de la segunda ley de la termodinámica,
63
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
la entropía aumenta y el trabajo mecánico
se convierte en calor irreversiblemente.
64
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Ahí es cuando las cosas
se ponen misteriosas,
65
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
porque ¿se ha demostrado realmente?
66
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
La pregunta que les dejo
para la próxima clase,
67
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
formulada por Stephen Wolfram, es:
68
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
¿la segunda ley se cumple siempre,
o a veces se viola?
69
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Y si es así,
¿qué necesitaríamos para demostrarlo?
70
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Muy bien. Gracias.
71
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Pueden dejarme los ensayos
para los créditos extra.
72
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Gracias.
73
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Gracias.
74
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Gracias.
75
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Termodinámica.
76
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Hola, Dory.
77
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
¿Quién diría que mi hermanita
sería una experta en física? Ven.
78
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
¿Y quién diría que mi hermano mayor
79
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
aparecería después de un año
sin siquiera llamar por teléfono?
80
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Estuve ocupado.
81
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Lo siento, Dory.
- Yo también.
82
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Pero te llamo. Lo intento.
Tú no me devuelves las llamadas.
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Lo lamento.
84
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Soy tu hermanita.
Mi trabajo es molestarte.
85
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
¿Qué haces aquí?
86
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Pensé en pasar a visitarte. Estaba cerca.
87
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
¿Sabes que noto cuando me mientes?
88
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Y odias las sorpresas. Vamos, dímelo.
89
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Vine por un trabajo,
y quiero hablarte de esto.
90
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
Un archivo. ¿Qué tiene?
91
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Cosas sobre papá.
92
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Tengo otra clase. Ven, acompáñame.
93
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Encontré ese archivo en un trabajo.
94
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Querían hacerme daño,
así que investigaron a la familia.
95
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Ya había leído todos estos artículos.
¿Qué tienen?
96
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Hay notas de la universidad
sobre papá y otras cosas.
97
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
"Despiden con causa a Ashton Shaw".
98
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
"Pruebas de conducta
irresponsable y peligrosa".
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Arrestaron a papá
por allanamiento, resistencia al arresto.
100
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Tuvo sus problemas con la ley...
- Sigue.
101
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Aquí dice que trabajó
siete años para el gobierno.
102
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Si eso es verdad,
103
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
¿no te parece raro
que mamá nunca nos lo dijera?
104
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
No sé, Colter.
¿Quién sabe en qué andaba papá?
105
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Y mamá estaba tan loca como él.
106
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
-¿Por qué investigas esto?
- No sé. Me da curiosidad.
107
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
A mí no.
108
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Espero que no cometamos
los mismos errores que ellos.
109
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Entiendo lo que dices,
pero son parte de nosotros, ¿no?
110
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Mírate. Eres profesora, igual que ellos.
111
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
No voy a enloquecer
e irme a las montañas si eso te preocupa.
112
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
No es lo que me preocupa.
113
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Bien. Entonces, olvídalo. Yo lo hice.
114
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
Hablé con Russell. Dice que lo evades.
115
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
¿Hablaste con Russell?
116
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Sí, un poco. Estamos en contacto.
117
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Deberías hablar con él.
118
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
No tengo nada para decirle.
119
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Está bien. Haz lo que quieras.
Como siempre.
120
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
¿Podemos ir a cenar antes de que te vayas?
121
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Sí, no sé. Estoy trabajando.
Tengo poco tiempo.
122
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Colter, vamos.
No sé cuándo te volveré a ver.
123
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Buscaré un lugar. Yo invito.
124
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Claro. Sí.
- Bien.
125
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
¿Cuál es el trabajo?
126
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Un alumno desaparecido. Blake Baker.
127
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Sí.
128
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
La policía del campus envió un correo.
Lo están buscando.
129
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Es un chico inteligente.
Estudia bioquímica.
130
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Su madre trabaja en el campus.
Se llama Polly. Es conserje.
131
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
-¿La conoces?
- Está aquí hace años. Es muy buena.
132
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
No pareces preocupada.
133
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Cada año le pasa a un par de alumnos.
134
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Se agotan, se van.
135
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
No es tan infrecuente.
136
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Iré a ver su laboratorio.
137
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Voy a...
138
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Cena.
139
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Te enviaré la hora y el lugar.
140
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
-¿Podemos ayudarte?
- Busco a Blake Baker.
141
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Trabaja aquí, ¿no?
142
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Hace dos días que no viene.
143
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
¿Saben dónde podría estar?
144
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
No. Debe haberse ido.
145
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Enloqueció. No sé. Pasa todo el tiempo.
146
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Algunos pueden manejarlo. Otros, no.
- Su madre está preocupada.
147
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Me contrató para buscarlo.
148
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
No nos dejaría así.
149
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
No está aquí. ¿Dónde está, entonces?
150
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
No sé. Pero Blake ama lo que hacemos.
151
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
¿Qué es lo que hacen?
152
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
Trabajamos en la predicción
de la estructura proteica.
153
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Entender cómo las proteínas
eligen su forma
154
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
mejorará el desarrollo de medicamentos.
155
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Algunas proteínas cambian de forma,
156
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
pero el profesor Hewitt
está avanzando en esto.
157
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Profesor Hewitt,
este hombre busca a Blake.
158
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
-¿Quién es usted?
- Colter Shaw. Trabajo para su madre.
159
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
No sabe nada de él.
Le preocupa su estado mental.
160
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
¿Puedo confiarle algo?
161
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Claro. Solo quiero encontrarlo.
162
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Tuve una conversación difícil con él
hace un par de días.
163
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
No digo que tenga que ver
con su desaparición,
164
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
pero quizás sí.
165
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Blake estaba falseando sus resultados.
166
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
¿Usted lo enfrentó?
167
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
No, no lo enfrenté exactamente.
Le comuniqué mis sospechas.
168
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Lo negó, pero sus números
no coincidían con los resultados reales.
169
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Le dije que no lo denunciaría al decano,
170
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
pero que tenía que irse de mi laboratorio.
171
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
¿Por qué hizo eso?
172
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
No sé.
173
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Pero pasa más seguido de lo que se cree.
174
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
No necesitamos a otro Theranos aquí.
175
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes.
176
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Una tecnología para análisis
valuada en millones,
177
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
que, lamentablemente, era mentira.
178
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
¿Este trabajo tiene valor monetario?
179
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Lo tendrá si aumentamos la escala.
180
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Así que el menor error podría ser fatal.
181
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Lo que Blake hizo no tenía sentido.
182
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
¿Cómo lo tomó?
183
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Nada bien.
184
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
Es un buen chico que cometió un error.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Espero que lo encuentre y que esté bien.
186
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Si lo llama, ¿me avisaría?
187
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Por supuesto.
- Gracias.
188
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dex, necesito que verifiques
unos datos antes de enviarlos.
189
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Lo siento, no me dijiste tu nombre.
190
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- Soy Jada.
- Jada.
191
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Busco el centro de estudiantes,
y no sé adónde debo ir.
192
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
-¿Me explicas cómo llegar?
- Está del otro lado del comedor.
193
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Edificio alto. Inconfundible.
194
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
Inconfundible. Entonces,
el comedor es el que...
195
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
¿Puedes mostrarme? No sé para dónde ir.
196
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Gracias.
197
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
¿Eres la novia de Blake?
Vi una foto de los dos.
198
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
No, solo somos amigos.
199
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
¿Qué crees que le pasó?
200
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
No quiero meterme.
No puedo perder esta beca.
201
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Entiendo. Es evidente que él te importa.
202
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Me parece que no crees lo que dicen todos.
203
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
¿Cuándo lo viste por última vez?
204
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- Hace dos días.
-¿En el laboratorio?
205
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
No. Tarde, de noche.
Trabajo haciendo entregas
206
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
del lado norte de la ciudad.
207
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
-¿Él te vio?
- Al principio, no.
208
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Estaba ebrio o algo así,
con un estúpido sombrero de vaquero rojo.
209
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Se veía ridículo.
210
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Quizás había ido
a la fiesta del Lejano Oeste.
211
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Pero era raro.
-¿Era raro que saliera a divertirse?
212
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Sí, un poco.
213
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Blake es muy bueno,
pero no es de los que andan de fiesta.
214
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
Se la pasa en el laboratorio.
215
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
-¿Sabes?
- No es muy sociable.
216
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
No. En especial, con las chicas.
217
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Así que beber, salir,
esas cosas son poco comunes para él.
218
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
¿Te dijo algo cuando lo viste?
219
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
No. Lo intenté. Lo llamé, pero me ignoró.
220
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Como dije, quizás estaba ebrio.
221
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
¿Puedes decirme dónde pasó eso?
222
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
-¿Entraste al teléfono de Blake?
- Todo parece normal, C.
223
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Llamadas a su mamá. Mensajes de estudio.
Pero nada después de su desaparición.
224
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Dejó el teléfono en su cuarto.
225
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
-¿Algo sobre una relación?
-¿Crees que estaba enamorado?
226
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
No sé. Su amiga dijo que actuaba raro.
227
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Dijo que salía más, que vivía su vida.
228
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
O está enamorado o busca estarlo.
229
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Pero no explica por qué desapareció.
230
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
No.
231
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Estoy investigando el lugar
donde lo vio su compañera el sábado.
232
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Quizás encuentre algo.
233
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Buscaré en sus redes sociales,
a ver si encuentro algo.
234
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Muy bien, aquí hay algo.
235
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Muchos mensajes
intercambiados con una persona.
236
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
También se enviaron archivos encriptados,
tardaré un poco en abrirlos.
237
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Espera. Creo que encontré lo que buscaba.
238
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Llámame cuando los desencriptes.
239
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
PROPIEDAD DE TIMBER SPRINGS CODE CLUB
240
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Muy bien. ¿Qué tenemos?
241
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}A Blake le gustaba una chica.
242
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Era más que eso. ¿Tienes su nombre?
- Todavía no.
243
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Pero tengo un alias.
244
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
Se hace llamar BlondieBaby,
seguiré investigando.
245
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Pero definitivamente le gustaba.
246
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
-¿Por qué?
- Ya sabes cómo es la universidad.
247
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Le escribes a alguien, tienen onda.
248
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Le pides verla en persona
y ella no aparece.
249
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
No fui a la universidad.
250
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
-¿De verdad?
- No. El sistema educativo está diseñado
251
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
para excluir a la gente independiente.
Los que piensan por sí mismos
252
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
o no se rinden ante el sistema.
253
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Vaya, C. Es la sabiduría
que despierta al rebaño.
254
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
Es una cita de Chomsky
que nos decía papá cuando nos quejábamos.
255
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Pero tu papá era profesor.
256
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Mi padre estaba lleno de contradicciones.
¿Qué tienes sobre Blake?
257
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
El sábado, justo antes de medianoche,
258
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
Blake escribió: "Fui a la fiesta.
¿Por qué no fuiste?".
259
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Ella dice: "Lo siento. Surgió algo.
260
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
Seguro que fuiste un vaquero sexi.
Quiero verte".
261
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Ella accedió verlo
solo si él prometía ser discreto.
262
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Y le envió una dirección.
263
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
Bien.
264
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Fue a la fiesta
y ella lo dejó plantado, ¿sí?
265
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Dejó el teléfono en su casa,
266
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
y se fue a verla otra vez.
267
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Espera. Abrí una foto encriptada.
268
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Hola.
-¿Qué tienes?
269
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
No son el tipo de fotos
que quieres que se difundan.
270
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
Tengo a una rubia en poses sexi, desnuda
271
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
y con cosas comunes de sadomasoquistas.
272
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
¿Cómo sabes cuáles son las cosas comunes?
273
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
El mundo me enseñó, Colter.
274
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Está atada a una cama,
en un cuarto con luz roja.
275
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Estuve en esa casa.
¿Él también le envió fotos desnudo?
276
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
-¿Cómo lo sabes?
- Las vi en una tableta.
277
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
La misma casa. ¿Me envías una foto?
278
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Su cara será suficiente.
279
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
¿Quieres algo mejor? Tengo su nombre.
280
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl. Te envío la foto ahora.
281
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Disculpa. ¿Hola?
282
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Lo siento. Estamos por cerrar.
-¿Irene Hertzyl?
283
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
O BlondieBaby, ¿no?
284
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Quiero saber qué hiciste con Blake Baker.
285
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
Desapareció después de verte en esa casa.
286
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
No, no lo hagas. Retrocede.
287
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
¿Qué buscabas...?
288
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Sé de las fotos que enviaste desnuda.
289
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
¿Lo sabe tu esposo?
290
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- No sé de qué hablas.
-¿No lo sabes?
291
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Esta eres tú, ¿no?
292
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- No le hice nada a Blake.
- Pero le pediste fotos de él desnudo.
293
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
-¿Por qué?
- La ventaja tiene valor. Ahora, por favor.
294
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
¿Ventaja?
295
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Un chantaje.
296
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
¿Por qué chantajeaban a Blake?
¿Fue por dinero?
297
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Te esforzaste mucho
por ocultarle tu nombre.
298
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Supongo que la policía
299
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
y el FBI tendrán muchas preguntas para ti,
300
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
o podrías responder las mías.
301
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Fue un trabajo.
Nos contrataron para hacerlo.
302
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
¿Quién los contrató?
303
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
Mi esposo, Chuck, se encarga de eso.
Fue anónimo, en la Internet profunda.
304
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Vendemos servicios en línea.
305
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Malas opiniones de productos, acoso.
- Chantajes.
306
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
El cliente dijo
que necesitaba una ventaja.
307
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Pensaste que, con fotos de él desnudo,
lo tendrías atrapado.
308
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
No fue mi idea.
309
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Fue mi esposo, Chuck. El plan era de él.
310
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Solo hice lo que me dijo.
- Eso hiciste, ¿no?
311
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Lo hiciste. Lo sedujiste.
Él se obsesionó contigo.
312
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
¿Por qué lo atrajiste a esa casa
con los elementos de sadomasoquismo?
313
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
El cliente dijo que quería asustarlo.
314
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Lograr que mantuviera la boca cerrada.
Fue una trampa para intimidarlo.
315
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
¿Qué sabe Blake?
316
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Chuck dijo que tenía pruebas
que eran malas para el cliente.
317
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Claramente, conocía algún secreto.
318
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
¿Qué pasó aquí?
319
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Fue algo malo. No quería que pasara.
320
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Muéstrame.
321
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
¿Cómo llegaste aquí?
322
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
La seguí. Desde esa casa asquerosa
donde me dijo que la viera.
323
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Me escondí hasta que llegó.
- Lo siento. No...
324
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Fui a cerrar. Pensé que ya se había ido.
325
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Ven conmigo. Tenemos algo. Por favor...
326
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
¡Sal de aquí!
327
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Chuck, detente. Lo lastimas.
328
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
-¿Qué quieres que haga?
- Llévalo al hospital.
329
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Vamos, amigo. Nos vamos.
330
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
No lo llevó al hospital.
331
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Ya pasaron dos días.
¿No te preocupa tu esposo?
332
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
No es la primera vez que se va
sin decime nada ni llamarme.
333
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
¿Dijiste que el cliente
los contactó en la Internet profunda?
334
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Es donde Chuck hace sus negocios.
335
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Entonces, ¿sabes
cómo enviarle un mensaje al cliente?
336
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Listo para trabajar.
337
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
¿Qué quieres que diga el mensaje?
338
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
"Necesito verte en persona urgente.
339
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
Tengo las pruebas".
340
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}Y allá va.
341
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Quien sea tu cliente misterioso,
ya recibió el mensaje.
342
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Avísame cuando tengas respuesta.
343
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Por supuesto.
- Gracias.
344
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
No me gusta hacer esto.
345
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Lo hago porque Chuck me obliga.
346
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Es tu oportunidad de demostrarlo.
Haz lo correcto.
347
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Me ayudarás a encontrar a Blake.
348
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory. ¿Qué haces aquí?
349
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
La cena.
350
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Lo siento mucho.
351
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Te envié la hora, el lugar.
Me contestaste con un: "Genial".
352
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Te esperé 30 minutos
hasta que me di cuenta de que no cambias.
353
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Surgió algo. Lo siento.
¿Por qué no llamaste?
354
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
Pensé que venir
sería la única forma de verte,
355
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
en lugar de escuchar: "Surgió algo".
356
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
O alguien.
357
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
No.
358
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- No es lo que parece.
- Bien.
359
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Cuídate, Colter.
- No, espera.
360
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter.
- Espera un momento.
361
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
El alumno desaparecido, Blake,
está en peligro.
362
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
-¿Quién es la chica?
- Su esposo atacó a Blake.
363
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Creo que aún lo tiene. No estoy seguro.
Ese es el asunto que tengo.
364
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Llama a la policía.
365
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
No puedo. Hay un 50 % de probabilidades
de que Blake siga vivo.
366
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Si llamo a la policía y aparecen,
bajarán a cero.
367
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Blake tiene algún tipo de prueba,
368
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
creo que lo retienen para que la entregue.
369
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
-¿Son de la mafia?
- No sé.
370
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Tengo que atender.
- Sí.
371
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Hola, ¿te contestó?
372
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Está arreglado. Te verá
en el estacionamiento al sur de la ciudad.
373
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
Estás a unos 20 minutos.
Te envío la ubicación.
374
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Tenemos que irnos.
375
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Gracias, Bobby.
376
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Mira...
377
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, te llamaré, lo prometo.
378
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
No, no lo prometas.
Haz tu trabajo. Sabes dónde encontrarme.
379
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Quizás no venga.
380
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
Vendrá.
381
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Viene alguien.
382
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
-¿Sí?
-¿Tienes algo para mí?
383
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
¿Una memoria USB?
384
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
No te muevas.
385
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
¡Maldición!
386
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Ven aquí.
387
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Mírame. Ven aquí.
388
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
¡Quítate la capucha!
389
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
¡Dex!
390
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
¿Dónde rayos está Blake?
391
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
No lo sé.
392
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Tú organizaste todo esto con Chuck.
393
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
¿Qué? No conozco a ningún Chuck.
394
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
El que chantajeaba a Blake con las fotos.
395
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake lo descubrió, y lo lastimaron.
Quiero saber dónde está.
396
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Esto se está saliendo de control.
- Ya se salió de control hace mucho.
397
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
-¿Por qué lo hiciste?
- No hice nada.
398
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Tienes que creerme.
Solo hice la presentación.
399
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- Le di el contacto del tipo.
-¿A quién?
400
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
-¿A quién?
- Al profesor Hewitt.
401
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Quería ayuda con el problema de Blake.
402
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
¿Qué tiene Blake en su contra?
403
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake sabía que la investigación
no estaba dando resultados.
404
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Hewitt dijo que lo de Blake estaba mal.
405
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
No, Blake tenía razón.
Sus números coinciden.
406
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Los datos no mostraban el progreso
407
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
que el profesor Hewitt
le reportaba a los inversores.
408
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Hewitt iba a perder
millones en financiación.
409
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Íbamos a lograrlo.
Necesitábamos más tiempo.
410
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
El profesor Hewitt quería callar a Blake.
411
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
Así que le di el nombre
de esta gente de la que oí hablar.
412
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
¿Y cómo supiste que debías venir aquí?
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
El profesor me envió un mensaje,
que buscara a una mujer rubia
414
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
y obtuviera las pruebas,
una memoria USB de Blake.
415
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
Es todo lo que sé. Lo juro.
416
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Sabes que van a matarlo, ¿no?
417
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
¿Qué se supone que haga?
418
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Vas a llamar a Hewitt
419
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
y le inventarás una historia
sobre cómo encontrarás las pruebas.
420
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
¿En qué va a ayudar eso?
421
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
Me dará tiempo.
422
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory, necesito tu ayuda.
423
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Sí, claro.
424
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
El profesor Hewitt es
quien chantajeaba a Blake.
425
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Lo tiene de rehén
en algún lugar del campus.
426
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
¿Lyle Hewitt, el profesor de bioquímica?
¿Por qué chantajearía a un alumno?
427
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Porque tiene pruebas
de que su investigación está manipulada.
428
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
No tengo tiempo de explicarte.
429
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
El teléfono de Hewitt está en el campus.
430
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
No puede tener a Blake
en su laboratorio, abiertamente.
431
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Conoces ese campus mejor que nadie.
432
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
-¿Dónde podría tenerlo?
- En su oficina. En otro laboratorio.
433
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
No, lo tiene hace dos días.
434
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
No creo que lo tenga en un lugar
donde alguien podría verlo.
435
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
En el refugio antibombas.
Hay uno bajo el edificio de bioquímica.
436
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Refugio antibombas.
- Es de la Guerra Fría,
437
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
pero no se usa hace años.
438
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
-¿Cómo llego?
- Iré contigo.
439
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
No podrás encontrarlo.
440
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Estoy en la universidad,
te veo junto al edificio.
441
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Dory. No, puedo ir solo.
No voy a... ¡Dory!
442
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
La puerta debe estar cerrada.
443
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Me encargaré.
444
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
No.
445
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
No.
446
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Puedes seguirme.
447
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Sí, eso también funciona.
448
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Podrías dejarme ir.
449
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
No diré nada sobre ti.
450
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
No confíes en el profesor Hewitt.
451
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
No confío en nadie, niño.
452
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Dime dónde están las pruebas, así me pagan
453
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
y todo esto se termina.
454
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
¿Segura de que es por aquí?
455
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Confía en mí. Es difícil de encontrar.
456
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Van a matarme, ¿no?
- No es mi problema.
457
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Resuélvanlo tú y el profesor.
458
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Hablé con Dex. Dice que tu esposa
le dio la ubicación de las pruebas.
459
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
Encontró una dirección en una chaqueta
que Blake dejó en tu tienda.
460
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
¿Crees eso?
Me parece que nos descubrieron.
461
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Llama a tu esposa.
-¿Eres tan estúpido?
462
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Si es una trampa,
es lo último que haremos.
463
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
No entiendes lo que pasará
si esto se sabe.
464
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Todo mi trabajo estará acabado.
465
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Toda mi vida, arruinada.
466
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Tenemos una sola opción.
467
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Matar al chico.
468
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
No, obtendremos las pruebas.
Las destruiremos. No quedará nada.
469
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
Con o sin pruebas, el chico lo sabe.
470
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Esto solo puede terminar de una manera.
471
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
¿Quieres enterrar el secreto?
472
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Entierra al chico.
473
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Escondí las pruebas.
- Mentira.
474
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
No, espera.
475
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- Se sabrá aunque yo muera.
- Está mintiendo.
476
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Esto se termina ahora.
477
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Espera.
478
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Debe haber otra manera. Déjame pensar.
479
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Ya probé con tu plan. No funciona.
¿Lo hago o no?
480
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
De acuerdo.
481
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Pero debo hacerlo yo. Dame el arma.
482
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
¿Eso es sangre?
483
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Llama a la policía.
484
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Por favor, no.
485
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
No tengo señal. Tengo que salir.
486
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Está bien. Llámalos.
487
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
¡Les daré la memoria!
488
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Pueden tener las pruebas.
489
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt, sé que mataste a Chuck.
490
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
¿Quieres otro cadáver en tu conciencia?
491
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Blake es el único que tiene las pruebas.
Si lo matas, nunca las recuperarás.
492
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Si entras, te mataré también.
493
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Voy a entrar.
494
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Si me apuntas con un arma, te dispararé.
495
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
¿Entiendes? No tiene que ser así.
496
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitt, baja el arma.
497
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Última oportunidad.
498
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
¿Estás bien?
499
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Sí. Gracias.
500
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Vas a vivir.
501
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Shaw.
502
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
No querrás irte de la ciudad sin esto.
503
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Gracias.
504
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Recuperé a mi hijo, sano y salvo.
Ninguna recompensa es suficiente.
505
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
¿Cómo estás?
506
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Un poco golpeado, pero aliviado.
507
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Estaré bien.
- Estás a punto de sentirte mucho mejor.
508
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Hewitt enfrenta cargos
de asesinato e intento de asesinato.
509
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Espero que pase
el resto de su vida en prisión.
510
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
¿Qué le pasará a Dex?
511
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Probablemente vaya preso un tiempo.
Con suerte, le darán condicional.
512
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Pero es joven. Podrá enderezar su vida.
513
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
Pero tengo una pregunta para ti.
514
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Lo que sea.
- Las pruebas. ¿Las tienes?
515
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Las escondí en el casillero de Jada.
516
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
La única persona
a la que se las confiaría.
517
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Muy bien.
518
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
-¿Ella lo sabe?
- Ni idea.
519
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
¿Adónde te irás? ¿A hacer otro trabajo?
520
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Es probable.
Pero primero debo cumplir una promesa.
521
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Pórtate bien.
- Gracias.
522
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Gracias.
523
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Gracias.
524
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
¿Ya estás mirando el reloj?
525
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Te irás esta noche, ¿no?
526
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Es posible.
527
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Está bien. Aceptaré lo que reciba.
528
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
¿Qué?
529
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
¿Por qué no vienes más seguido?
530
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Por nada. No hay motivo.
531
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Sí.
532
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Creo que una parte de ti me guarda rencor.
533
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
¿A ti?
534
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
-¿Por qué sentiría eso?
- Porque me fui.
535
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Cuando tío Dave y tía Melissa
nos dijeron de ir con ellos,
536
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
fui la primera en subirme al auto.
537
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Tú no lo hiciste. Te quedaste.
538
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
Me quedé.
539
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Mamá me necesitaba.
540
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Papá había muerto. Russell se fue.
541
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Ir a la ciudad no me pareció bien.
542
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- No tenías que quedarte.
- Ella no tenía a nadie.
543
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
A nadie.
544
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Después de lo que nos hizo papá...
545
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Mamá siempre le siguió la corriente.
546
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Vivir lejos de todo,
dormir con un ojo abierto,
547
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
esperar a que llegaran los malos.
548
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Ideas de él, no de ella.
549
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Te quiero, pero no. Madura.
550
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Mamá no era una mujer frágil
551
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
arrastrada en contra de su voluntad.
552
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Pensé que habías superado todo.
553
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
Lo hice.
554
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
Esperaba que, si hablaba contigo,
tú también podrías.
555
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
Es hora de dejarlo atrás.
556
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Para todos.
557
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
¿Hablas de Russell? No.
558
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Quiero que mis hermanos
vuelvan a estar juntos. Sí.
559
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
Y cualquiera sea la versión
que te contó mamá es una mentira
560
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
o un invento para que te quedaras.
561
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
-¿Qué significa eso?
- Significa que podemos seguir.
562
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Lo que pasó, pasó.
563
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Pero no dejaré que tenga poder sobre mí.
564
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Y mamá
565
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
todo lo que tiene es el pasado.
566
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Y por eso lo usa contra nosotros,
porque no puede olvidarlo.
567
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Tiene una imagen de quién fue papá.
568
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
Y claro, sí, es una versión de los hechos,
569
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
pero no es lo que pasó.
570
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Quizás es más complicado que eso.
571
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Quizás todo fue mentira.
572
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Es hora de dejarlo atrás, ¿no crees?
573
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Solo...
574
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Por favor, llama a Russell.
575
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
¿Qué hay de rico aquí?
576
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Subtítulos: Emilia Mas