1 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - Tu fais quoi ? - Désolé. Je... 2 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Je t'ai prise pour une autre. 3 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 C'est quoi, ton problème ? 4 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Il est bizarre avec moi. 5 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - Il a fait quoi ? - Il m'a attrapée. 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 C'était un accident. Je suis désolé. 7 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Tu dis quoi ? 8 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - C'était un accident. - Non. 9 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Nage, le rat. 10 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Je ne sais pas si c'est un vrai boulot. 11 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Il a peut-être fait un burn-out et pris une pause. 12 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 C'est ce que j'ai dit dès le début. 13 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Mais c'est toi qui as voulu aller dans le Wyoming pour vérifier. 14 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 La mère de Blake, Polly Baker, est sûre qu'il y a autre chose. 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Elle est agent d'entretien à l'université. 16 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Elle a appelé la police du campus au bout de deux jours. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - Ça a donné quoi ? - Rien. 18 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Ils ont vérifié l'appartement, rien d'inhabituel. 19 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Mais il a laissé son portable. 20 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - C'est bizarre. - Je ne sais pas. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Pas si on veut s'éloigner quelques jours sans être dérangé. 22 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Je suis arrivé. Je vous raconterai. 23 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 FACULTÉ DES SCIENCES 24 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Je lui ai parlé il y a deux jours, puis plus rien. 25 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake répond toujours, 26 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 même pour me dire qu'il est au labo et qu'il me rappellera. 27 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Vous m'avez dit qu'il participait à un grand projet subventionné ? 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Il étudie le repliement des protéines. 29 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 En biochimie avec le professeur Lyle Hewitt. 30 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Avec des brevets potentiels prestigieux. Des groupes pharmaceutiques intéressés. 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Vous devez être fière. - Oui. 32 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Je ne comprends presque rien, mais ça rend Blake heureux. 33 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Vous disiez qu'il subissait une forte pression ? 34 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Eh bien... 35 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Il a toujours été anxieux, mais la dernière fois que je lui ai parlé, 36 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 je voyais bien qu'il était ailleurs. 37 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Je vais aller au labo pour poser des questions. 38 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Peut-être que quelqu'un sait où il est. 39 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Mais ça ne fait que quelques jours. 40 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Je sais, mais il y a un problème. 41 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Un projet subventionné très intense, beaucoup de travail, 42 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 il avait peut-être juste besoin de repos. 43 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 À moins qu'il y ait autre chose ? 44 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Venez. 45 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Je connais les secrets familiaux. Vraiment. 46 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Mais si vous avez quoi que ce soit 47 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 qui puisse m'aider à trouver votre fils, 48 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 vous devriez me le dire. 49 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Mon frère a eu un épisode psychotique quand il avait l'âge de Blake. 50 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Il s'est enfui. 51 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 On l'a trouvé une semaine plus tard, il dormait dans la rue, 52 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 il parlait de démons dans son sang. 53 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 On a découvert qu'il était schizophrène. 54 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Vous pensez que c'est le cas de Blake ? 55 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Je sais juste que Blake n'est pas du genre à disparaître comme ça. 56 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Je veux juste être sûre qu'il va bien. 57 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Faites-moi confiance. 58 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Je vais faire tout mon possible pour retrouver votre fils. 59 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 Les principes fondamentaux de la thermodynamique restent les mêmes. 60 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 L'énergie ne peut pas être créée ou détruite. 61 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Mais en ce qui concerne la deuxième loi de la thermodynamique, 62 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 l'entropie augmente et le travail se transforme en chaleur. 63 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 C'est là que ça devient un peu mystérieux. 64 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 Est-ce que ça a été réellement prouvé ? 65 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 Je veux vous laisser sur cette question 66 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 posée par Stephen Wolfram : 67 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 la deuxième loi marche-t-elle toujours, ou est-elle parfois enfreinte ? 68 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Et si c'est le cas, comment le prouver ? 69 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Très bien. Merci. 70 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Vous pouvez me rendre vos dissertations. 71 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Merci. 72 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Merci. 73 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Merci. 74 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 La thermodynamique. 75 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Salut, Dory. 76 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Qui aurait cru que ma petite sœur deviendrait physicienne ? Viens là. 77 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 Et qui aurait cru que mon grand frère 78 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 se pointerait au bout d'un an sans nouvelles ? 79 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Oui, j'ai été occupé, tu sais. 80 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Désolé, Dory. - Moi aussi. 81 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Mais j'appelle. J'essaie. Tu ne rappelles pas. 82 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Désolé. 83 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Je suis ta petite sœur. C'est mon boulot de t'embêter. 84 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Qu'est-ce que tu fais là ? 85 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 J'ai voulu te rendre visite. J'étais dans le coin. 86 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Je sais quand tu mens, tu sais ? 87 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Et tu détestes les surprises. Allez, raconte. 88 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Je suis sur un boulot, et je voulais te parler de ça. 89 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Qu'est-ce qu'il y a dans ce dossier ? 90 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Des trucs sur papa. 91 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 J'ai un autre cours. Accompagne-moi. 92 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Je l'ai trouvé pendant un autre boulot. 93 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Ils voulaient me déstabiliser, donc ils ont enquêté sur moi. 94 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 J'ai déjà lu tous ces articles. Ça change quoi ? 95 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Il y a des notes de l'université sur papa, et d'autres trucs. 96 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 OK, "Ashton Shaw congédié pour motif valable. 97 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 Preuve de comportement irresponsable et dangereux." 98 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Papa a été arrêté, entrée par effraction, refus d'obtempérer. 99 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - On connaît ses démêlés... - Continue. 100 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Il était employé au gouvernement pendant sept ans. 101 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Si c'est vrai, c'est pas bizarre 102 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 que maman n'en ait jamais parlé ? 103 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Je ne sais pas, Colter. Qui sait ce que papa faisait ? 104 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Honnêtement, maman était aussi folle que lui. 105 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - Pourquoi tu étudies ça ? - Je ne sais pas. Je suis curieux. 106 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Pas moi. 107 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 J'espère qu'on ne fera pas les mêmes erreurs qu'eux. 108 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Je vois ce que tu veux dire, mais ils font partie de nous, non ? 109 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Regarde-toi. Tu es prof, comme eux. 110 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Je ne vais pas devenir folle et déménager dans la montagne. 111 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Je ne m'inquiète pas de ça. 112 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 OK. Alors il faut avancer. C'est ce que j'ai fait. 113 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 J'ai parlé à Russell. Il dit que tu l'évites. 114 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Tu as parlé à Russell ? 115 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Oui, un peu. On reste en contact. 116 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Tu devrais lui parler. 117 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Je n'ai rien à lui dire. 118 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Très bien. Fais comme tu veux. Comme d'habitude. 119 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 On peut au moins dîner ensemble avant que tu partes ? 120 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Non, j'aimerais bien. Je travaille. C'est un problème de planning. 121 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Colter, arrête. Je ne sais pas quand je te reverrai. 122 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Je vais trouver un restaurant. Je vais payer. 123 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Oui, d'accord. - Bien. 124 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 C'est quoi, ce boulot ? 125 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Un étudiant disparu. Blake Baker. 126 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Oui, je vois. 127 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 On a reçu un email de la police qui disait qu'ils le cherchaient. 128 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Il est intelligent. Il étudie la biochimie. 129 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Sa mère, Polly, est agent d'entretien sur le campus. 130 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - Tu la connais ? - Depuis longtemps. Très gentille. 131 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Tu n'as pas l'air inquiète. 132 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Ça arrive chaque année. 133 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Burn-out et disparition. 134 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Ce n'est pas si rare. 135 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Je vais aller voir le labo, justement, donc... 136 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Je vais... 137 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Dîner. 138 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Je t'envoie l'heure et l'endroit. 139 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - On peut vous aider ? - Je cherche Blake Baker. 140 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Il travaille ici, non ? 141 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Il n'est pas venu depuis deux jours. 142 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Une idée de l'endroit où il pourrait être ? 143 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Non. Il a dû lâcher. 144 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Péter les plombs, peut-être. Ça arrive tout le temps. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Certains y arrivent. D'autres non. - Sa mère s'inquiète pour lui. 146 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Elle m'a engagé pour le trouver. 147 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Il nous abandonnerait pas. 148 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Il n'est pas là. Où il est, alors ? 149 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Je ne sais pas. Mais Blake aimait son travail. 150 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 En quoi il consiste ? 151 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 La prochaine étape de la prédiction de la structure des protéines. 152 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Comprendre comment les protéines choisissent leur forme 153 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 révolutionnerait le développement de médicaments. 154 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Sauf que des protéines changent de forme, 155 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 mais le professeur Hewitt a mis le doigt sur un truc. 156 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Professeur Hewitt, ce type cherche Blake. 157 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - Et vous êtes ? - Colter Shaw. Je travaille pour sa mère. 158 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Elle n'a pas de nouvelles. Elle s'inquiète pour sa santé mentale. 159 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Vous pouvez rester discret ? 160 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Oui. Je veux juste trouver Blake. 161 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 J'ai eu une conversation difficile avec lui, il y a deux jours, environ. 162 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Je ne dis pas que c'est lié à sa disparition, 163 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 mais on ne sait jamais. 164 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Blake falsifiait ses recherches. 165 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Vous lui en avez parlé ? 166 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Pas frontalement. J'ai parlé de mes soupçons. 167 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Il a nié, mais ses chiffres ne correspondaient pas à nos résultats. 168 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Je lui ai dit que je n'allais pas le signaler au doyen, 169 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 mais que je devais le priver d'accès au labo. 170 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Pourquoi il a fait ça ? 171 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Je ne sais pas. 172 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Mais ça arrive plus souvent qu'on ne le croit. 173 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 On n'a pas besoin d'un autre Theranos. 174 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 175 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Une technologie d'analyse sanguine 176 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 qui n'était malheureusement qu'un mensonge sophistiqué. 177 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Donc le travail a une valeur monétaire ? 178 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Il en aura une un jour, si on travaille bien. 179 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 La moindre erreur peut être fatale. 180 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Ce que Blake a fait n'a pas vraiment de sens. 181 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Comment il l'a pris ? 182 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Pas bien. 183 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 C'est un bon garçon qui a fait une erreur. 184 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 J'espère que vous le trouverez et qu'il va bien. 185 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 S'il vous contacte, prévenez-moi. 186 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Bien sûr. - Merci. 187 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, il faudrait que tu vérifies les données avant envoi. 188 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Désolé, je n'ai pas retenu votre nom. 189 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - C'est Jada. - Jada. 190 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Je cherche le syndicat étudiant et je ne sais pas où aller. 191 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Vous pouvez m'aider ? - C'est de l'autre côté du réfectoire. 192 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Le grand bâtiment. 193 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 D'accord. Et le réfectoire, qui est... je... 194 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Vous pouvez me montrer ? Je ne sais pas où aller. 195 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Merci. 196 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Vous êtes la copine de Blake ? J'ai vu une photo. 197 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Non, on est juste amis. 198 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Il lui est arrivé quoi, selon vous ? 199 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Je ne veux pas m'en mêler. Je ne peux pas me faire virer. 200 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Je comprends. Mais vous tenez à lui. 201 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Vous n'avez pas l'air de croire ce qui se dit. 202 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Vous l'avez vu quand ? 203 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - Il y a deux jours. - Au labo ? 204 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Non. Tard le soir, je faisais une livraison 205 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 dans le nord de la ville. 206 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Il vous a vue ? - Non, pas tout de suite. 207 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Il avait l'air ivre, il portait un chapeau de cowboy rouge. 208 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Il avait l'air ridicule. 209 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 J'imagine qu'il était allé à la fête Far West. 210 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Mais c'était bizarre. - Bizarre qu'il sorte s'amuser ? 211 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Oui, un peu. 212 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake est très gentil, mais pas du genre à faire la fête en tenue de cowboy. 213 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Il est du genre à bosser tout le temps. 214 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Vous voyez ? - Introverti. 215 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Oui. Surtout avec les femmes. 216 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Boire, sortir, ça ne lui ressemble pas. 217 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Il vous a parlé quand vous l'avez vu ? 218 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Non. J'ai essayé. Je l'ai appelé et il m'a ignorée. 219 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Comme je l'ai dit, il était peut-être ivre. 220 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Vous pouvez me dire où c'était ? 221 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Tu as craqué le portable de Blake ? - Tout a l'air normal. 222 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Appels à sa mère. Messages sur la fac. Mais rien après sa disparition. 223 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Il a laissé son portable dans sa chambre. 224 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Rien sur une relation ? - Tu crois qu'il était amoureux ? 225 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Je ne sais pas. Une amie disait qu'il avait l'air différent. 226 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Qu'il sortait plus, qu'il faisait la fête. 227 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Il est amoureux ou il veut l'être. 228 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Ça n'explique pas sa disparition. 229 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Non, en effet. 230 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Je vais voir l'endroit où sa collègue l'a vu samedi soir. 231 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Je trouverai peut-être un truc. 232 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Je vais regarder ses réseaux sociaux pour trouver un truc. 233 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 J'ai quelque chose. 234 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Beaucoup de messages échangés avec quelqu'un. 235 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 Ils ont aussi échangé des fichiers codés. Ça va me prendre du temps. 236 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Une minute. Je crois que j'ai trouvé ce que je cherche. 237 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Rappelle-moi quand tu auras craqué le code. 238 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 CLUB DE PROGRAMMATION PROPRIÉTÉ DE 239 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Très bien. Qu'est-ce qu'on a ? 240 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}Notre Blake en pinçait pour une fille. 241 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - C'était plus que ça. Tu as un nom ? - Pas encore. 242 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Mais j'ai un pseudo. 243 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 Elle se faisait appeler BlondieBaby, je cherche encore. 244 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Mais il en pinçait pour quelqu'un. 245 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Comment ça ? - Tu sais comment c'est à la fac. 246 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 On s'écrit, ça se passe bien. 247 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 On veut se rencontrer en vrai, et on se fait ghoster. 248 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Je n'y suis pas allé. 249 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - Sérieux ? - Non, le système éducatif est conçu 250 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 pour éliminer les esprits libres, qui pensent par eux-mêmes 251 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 et refusent de se soumettre. 252 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 OK. Intéressant comme façon de voir les choses. 253 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 C'est une phrase de Chomsky que mon père citait quand on se plaignait. 254 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Je croyais qu'il était dans l'éducation. 255 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Mon père était plein de contradictions. Tu as quoi sur Blake ? 256 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Samedi soir, juste avant minuit, 257 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 Blake a écrit : "J'étais à une fête. Pourquoi tu n'es pas venue ?" 258 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Et elle répond : "Désolée. J'ai eu un empêchement. 259 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 Je parie que tu étais sexy. Hâte de te voir." 260 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Elle accepte de le voir à condition qu'il soit discret. 261 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Et elle a envoyé une adresse. 262 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 OK. 263 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Donc il se fait poser un lapin à une fête, c'est ça ? 264 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Il laisse son portable chez lui, 265 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 et il repart pour la rencontrer. 266 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Attends. J'ai une image codée qui apparaît. 267 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Salut. - C'est quoi ? 268 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Pas le genre de photos qu'on veut voir circuler. 269 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 C'est une femme blonde avec tout un tas de photos dénudées, 270 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 genre BDSM classique. 271 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Comment tu sais ce qui est classique ? 272 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 J'ai enquêté, Colter. 273 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Disons qu'elle est attaché à un lit avec un éclairage rouge. 274 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 J'étais là-bas. Il lui envoyait aussi des nudes ? 275 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Comment tu sais ? - J'en ai vu. 276 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Même maison. Tu m'envoies une photo ? 277 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Sa tête suffira. 278 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 J'ai mieux que ça. Un nom. 279 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Je t'envoie la photo. 280 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Excusez-moi. Il y a quelqu'un ? 281 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Désolée. On allait fermer. - Irene Hertzyl ? 282 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Ou BlondieBaby, non ? 283 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Je veux savoir ce que vous faisiez avec Blake Baker. 284 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Personne ne l'a vu depuis qu'il vous a rencontrée. 285 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Non, ne faites pas ça. Reculez. 286 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Vous cherchiez quoi ? 287 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Je suis au courant pour les photos dénudées. 288 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Votre mari aussi ? 289 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Je ne vois pas de quoi vous parlez. - Ah bon ? 290 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 C'est vous, non ? 291 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Je n'ai rien fait à Blake. - Mais vous vouliez des nudes de lui. 292 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - Pourquoi ? - Pour avoir un moyen de pression. 293 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 De pression ? 294 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Pour du catfishing. 295 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Pourquoi vous faisiez chanter Blake ? Pour l'argent ? 296 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Vous avez pris grand soin de cacher votre nom. 297 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Je suis sûr que la police, 298 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 voire le FBI, aura des questions pour vous, 299 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 à moins que vous répondiez aux miennes. 300 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 C'était un boulot. On a été engagés. 301 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Par qui ? 302 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 C'est mon mari, Chuck, qui gère ça. C'est anonyme sur le dark web. 303 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 On vend des services en ligne. 304 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Des avis négatifs, du trolling. - Du catfishing. 305 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Le client avait besoin d'un moyen de pression. 306 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Vous pensiez qu'avec des nudes de lui, vous l'auriez à votre merci. 307 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Ce n'était pas mon idée. 308 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Mon mari, Chuck. C'était son plan. 309 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Je fais ce qu'on me dit. - Et vous l'avez fait. 310 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Vous l'avez séduit. Il est devenu obsédé par vous. 311 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Pourquoi vous l'avez attiré dans cette maison ? 312 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Les clients voulaient lui faire très peur. 313 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Pour que Blake ne dise rien. C'était un piège pour l'intimider. 314 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Qu'est-ce qu'il savait ? 315 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck a dit qu'il avait des preuves gênantes pour le client. 316 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Il était clairement au courant d'un secret. 317 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Qu'est-ce qui s'est passé ? 318 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 C'était grave. Je ne voulais pas que ça arrive. 319 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Montrez-moi. 320 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Comment tu es arrivé là ? 321 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Je l'ai suivie. Depuis la maison où elle m'a dit de la retrouver. 322 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Je me suis caché dans les buissons. - Désolée. 323 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Je croyais qu'il était parti. 324 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Viens avec moi. Il y a quelque chose entre nous. 325 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Dégage ! 326 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chuck, arrête. Tu l'as blessé. 327 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Qu'est-ce que je fais ? - Emmène-le à l'hôpital. 328 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Allez viens, champion. 329 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Et il ne l'a pas fait. 330 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Ça fait deux jours. Vous n'êtes pas inquiète pour votre mari ? 331 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Ce n'est pas la première fois qu'il part sans me prévenir. 332 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Vous avez d'abord été contactés via le dark web ? 333 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 C'est là que Chuck fait son business. 334 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Donc vous savez comment écrire au client ? 335 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Prêt à faire ce que je fais de mieux. 336 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Tu veux quoi, comme message ? 337 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 "On doit se voir dès que possible. 338 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 J'ai la preuve." 339 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}Et c'est parti. 340 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Le client mystère a reçu le message. 341 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Dis-moi quand tu as une réponse. 342 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Bien sûr. - Merci. 343 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Je n'aime pas faire ça. 344 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Je le fais parce que Chuck m'y oblige. 345 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Vous avez une chance de le prouver, en faisant ce qui est juste. 346 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Vous allez m'aider à trouver Blake. 347 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory. Qu'est-ce que tu fais là ? 348 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Le dîner. 349 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Je suis désolé. 350 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Je t'ai envoyé l'heure et l'endroit. Tu m'as répondu : "Super." 351 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Je suis restée assise une demi-heure avant de comprendre. "Du Colter typique." 352 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 J'ai été pris par un truc. Pourquoi tu n'as pas appelé ? 353 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 J'ai pensé que venir ici était le seul moyen de te voir, 354 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 plutôt que d'entendre : "J'ai été pris par un truc." 355 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Ou par quelqu'un. 356 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Non. 357 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Ce n'est pas ce que tu crois. - OK. 358 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - À plus, Colter. - Non, attends. 359 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter. - Attends une seconde. 360 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 L'étudiant disparu, Blake. Il est en danger. 361 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Et la fille ? - Son mari a attaqué Blake. 362 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Je crois qu'il lui reste du temps, mais pas sûr. Voilà où j'en suis. 363 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Tu devrais appeler la police. 364 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Je ne peux pas. Il doit y avoir 50 % de chances que Blake soit vivant. 365 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Si je fais venir la police, ça tombe à zéro. 366 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake a des preuves contre eux, 367 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 je crois qu'ils le retiennent pour le faire craquer. 368 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - Des gangsters ? - Je ne sais pas. 369 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Je dois répondre. - Vas-y. 370 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Tu as une réponse ? 371 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 C'est bon. Ils vont te retrouver dans un parking dans le sud de la ville. 372 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 C'est à 20 minutes de chez toi. Je t'envoie l'adresse. 373 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 On doit y aller. 374 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Merci, Bobby. Je l'ai. 375 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Écoute, je... 376 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, je t'appelle, promis. 377 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Non, pas de promesse. Fais ton travail. Tu sais où me trouver. 378 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Ils ne viendront peut-être pas. 379 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 Mais si. 380 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Quelqu'un vient. 381 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Oui ? - Vous avez quelque chose pour moi ? 382 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Une clé USB ? 383 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Ne bougez pas. 384 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Mince ! 385 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Viens là. 386 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Regarde-moi. Allez ! 387 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Enlève ta capuche ! 388 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex ! 389 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Où est Blake ? 390 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Je ne sais pas. 391 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Vous avez tout préparé avec Chuck. 392 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Quoi ? Je connais pas de Chuck. 393 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Le type qui fait chanter Blake. 394 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake l'a su, lui a fait face, il a été blessé. Je veux savoir où il est. 395 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Non, ça dégénère complètement. - C'est bien pire que ça. 396 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - Pourquoi vous avez fait ça ? - Je n'ai rien fait. 397 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Croyez-moi, j'ai juste donné le nom 398 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - d'un service sur le dark web. - À qui ? 399 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - À qui ? - Au professeur Hewitt. 400 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Il voulait de l'aide pour le problème Blake. 401 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Quelles preuves avait Blake ? 402 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake savait que les résultats du professeur ne collaient pas. 403 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Selon Hewitt, les chiffres de Blake mentaient. 404 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Non, ils étaient bons. Ils correspondaient aux données. 405 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Les données ne montraient pas le progrès 406 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 que le professeur Hewitt annonçait à ses investisseurs. 407 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Il risquait de perdre des millions en subventions. 408 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 On allait y arriver. Il fallait juste un peu de temps. 409 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Le professeur voulait faire taire Blake. 410 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Donc je lui ai donné le nom de ce service dont j'avais entendu parler. 411 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 Comment vous avez su qu'il fallait venir ici ? 412 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 Hewitt m'a envoyé un message disant de retrouver une femme blonde 413 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 et de récupérer la preuve, une clé USB de Blake. 414 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 C'est tout ce que je sais. 415 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Vous savez qu'ils vont le tuer, non ? 416 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Qu'est-ce que je dois faire ? 417 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Appelez Hewitt 418 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 et dites-lui que vous allez trouver la preuve. 419 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 D'accord, en quoi ça va aider ? 420 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 Je vais gagner du temps. 421 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory, j'ai besoin de ton aide. 422 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Oui, bien sûr. 423 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 C'est le professeur Hewitt qui fait chanter Blake. 424 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Il le retient en otage sur le campus. 425 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, le prof de biochimie ? Pourquoi il ferait ça ? 426 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Pour des preuves de données trafiquées. 427 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Je n'ai pas le temps de développer. 428 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Le portable d'Hewitt le place dans son labo. 429 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 Il ne peut pas retenir Blake dans un lieu aussi visible. 430 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Tu connais bien le campus. 431 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Où il peut le retenir ? - Son bureau ? Un autre labo ? 432 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Non, il l'a depuis deux jours. 433 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Ça ne peut pas être dans un endroit fréquenté. 434 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Un des vieux abris anti-aérien. Sous le bâtiment de biochimie. 435 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Un abri. - Ça date de la Guerre Froide, 436 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 mais ils ne sont plus utilisés. 437 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Comment on y va ? - Je viens avec toi. 438 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Tu ne trouveras pas. 439 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Je suis à la fac, je te retrouve au bâtiment de biochimie. 440 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Dory. Non, je gère ça tout seul. Dory ! 441 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 La porte doit être fermée. 442 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Je m'en occupe. 443 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Non. 444 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Non. 445 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Tu peux me suivre. 446 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Oui, ça marche aussi. 447 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Vous pourriez me relâcher. 448 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Je ne dirai rien sur vous. 449 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Ne faites pas confiance au professeur Hewitt. 450 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Je ne fais confiance à personne. 451 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Dis-moi où est la preuve pour que je sois payé 452 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 et qu'on en finisse. 453 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Tu es sûre de toi ? 454 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Fais-moi confiance. C'est dur à trouver. 455 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Vous allez me tuer, hein ? - C'est pas mon problème. 456 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Tu verras ça avec le prof. 457 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 J'ai parlé à Dex. Il dit qu'il a la localisation de la preuve. 458 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Votre femme a trouvé une adresse dans la poche d'une veste de Blake. 459 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 Vous y croyez ? On dirait qu'on est découverts. 460 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Appelez votre femme. - Vous êtes stupide ? 461 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Si c'est un piège, c'est la dernière chose à faire. 462 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Vous n'imaginez pas ce qui se passera si ça se sait. 463 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Tout mon travail partira en fumée. 464 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Ma vie sera fichue. 465 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 On n'a qu'une seule option. 466 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Tuer le gamin. 467 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Non, on va trouver la preuve. On la détruira. Ça sera fini. 468 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 Preuve ou non, le gamin sait tout. 469 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Il n'y a qu'une façon de s'en sortir. 470 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Vous voulez enterrer le secret ? 471 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Enterrez le gamin. 472 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - J'ai caché la preuve. - Tu mens. 473 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Non, attendez. 474 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - Ça se saura même si je suis mort. - Il ment. 475 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 On arrête ici. 476 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Arrêtez. Attendez. 477 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Il doit y avoir un autre moyen. Je dois réfléchir. 478 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 J'ai essayé votre plan, ça a échoué. On y va ou pas ? 479 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 OK. 480 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Mais c'est à moi de le faire. Donnez-moi l'arme. 481 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 C'est du sang ? 482 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Appelle la police. 483 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 S'il vous plaît. 484 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Ça ne capte pas. Je dois sortir. 485 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 D'accord. Appelle-les. 486 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Je vais vous donner la clé ! 487 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Vous pouvez avoir la preuve. 488 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, je sais que vous avez tué Chuck. 489 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Vous voulez une autre mort sur la conscience ? 490 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Blake est le seul à avoir la preuve. Si vous le tuez, vous ne l'aurez jamais. 491 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Si vous entrez, je vous tue aussi. 492 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Je vais entrer. 493 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Si vous me visez, je vous neutraliserai. 494 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 C'est compris ? On n'a pas à en arriver là. 495 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitt, posez votre arme. 496 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Dernière chance. 497 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Ça va ? 498 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Oui. Merci. 499 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Vous allez survivre. 500 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 M. Shaw. 501 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Vous ne quitterez pas la ville sans ça. 502 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Merci. 503 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Mon fils m'est revenu en bonne santé. C'est inestimable. 504 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Vous tenez le coup ? 505 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Je suis un peu secoué, mais soulagé. 506 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Ça ira. - Et ça va aller encore mieux. 507 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Hewitt va être accusé de meurtre et tentative de meurtre. 508 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Il devrait passer le reste de sa vie en prison. 509 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Et pour Dex ? 510 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Il fera sans doute un peu de prison. Du sursis, s'il a de la chance. 511 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Mais il est jeune. Il peut se reprendre en main. 512 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 J'ai quand même une question. 513 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Allez-y. - Vous aviez vraiment la preuve ? 514 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Je l'ai cachée dans le casier de Jada. 515 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 La seule personne à qui je faisais confiance. 516 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 D'accord. 517 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Elle est au courant ? - Pas du tout. 518 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 Vous allez faire quoi ensuite ? Un autre boulot ? 519 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Sans doute, oui. Mais j'ai d'abord une promesse à tenir. 520 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Soyez sage. - Merci. 521 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Merci. 522 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Merci. 523 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Tu regardes déjà ta montre ? 524 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Tu t'en vas ce soir, n'est-ce pas ? 525 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Peut-être. 526 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Très bien. Je vais faire avec ce que j'ai. 527 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Quoi ? 528 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Pourquoi tu ne viens pas plus ? 529 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Pour rien. Y a pas de raison. 530 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Ouais. 531 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Je crois qu'une petite part de toi m'en veut. 532 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 T'en veut ? 533 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - Pourquoi ? - Je suis partie. 534 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Quand Dave et Melissa nous ont dit de venir vivre avec eux, 535 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 j'étais la première dans la voiture. 536 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Mais toi, non. Tu es resté. 537 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Je suis resté. 538 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Pour maman. 539 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Papa était mort, Russell était parti. 540 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Ça m'a semblé mieux comme ça. 541 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Tu n'étais pas obligé. - Elle n'avait personne. 542 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Personne. 543 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Après ce que papa nous a fait... 544 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Maman était d'accord avec toutes ses idées folles. 545 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Vivre en autarcie, dormir d'un seul œil, 546 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 attendre une menace inconnue. 547 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Ses idées à lui, pas les siennes. 548 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Je t'aime, mais non. Grandis. 549 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Maman n'était pas une femme fragile 550 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 qui a été embarquée contre sa volonté. 551 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Je croyais que tu avais tourné la page. 552 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 C'est le cas. 553 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 J'espérais qu'en te parlant, tu y arriverais aussi. 554 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 Il est temps de mettre ça derrière nous. 555 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Nous tous. 556 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Tu parles de Russell ? Non. 557 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Je veux retrouver mes frères, ensemble. Oui. 558 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 Et la version que maman t'a donnée, c'est soit un mensonge complet, 559 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 soit une histoire pour te garder près d'elle. 560 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - Ça veut dire quoi ? - Ça veut dire qu'on peut avancer. 561 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Ce qui s'est passé s'est passé. 562 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Mais je ne veux pas que ça contrôle ma vie. 563 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Et maman, 564 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 le passé, c'est tout ce qu'elle a. 565 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Elle fait planer ça sur nous parce qu'elle n'arrive pas à avancer. 566 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Elle a une certaine image de papa. 567 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 Et bien sûr. C'est une version des faits, 568 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 mais ce n'est pas ce qui s'est passé. 569 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 C'est peut-être plus compliqué que ça. 570 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 C'est peut-être un mensonge complet. 571 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Et il est temps de mettre ça derrière nous, non ? 572 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Tu... 573 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Appelle Russell. 574 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Ils ont quoi de bon ? 575 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Sous-titres : Coraline Butruille