1
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- Tu fais quoi ?
- Désolé. Je...
2
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Je t'ai prise pour une autre.
3
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
C'est quoi, ton problème ?
4
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Il est bizarre avec moi.
5
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- Il a fait quoi ?
- Il m'a attrapée.
6
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
C'était un accident. Je suis désolé.
7
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
Tu dis quoi ?
8
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- C'était un accident.
- Non.
9
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Nage, le rat.
10
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Je ne sais pas si c'est un vrai boulot.
11
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Il a peut-être fait un burn-out
et pris une pause.
12
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
C'est ce que j'ai dit dès le début.
13
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
Mais c'est toi qui as voulu aller
dans le Wyoming pour vérifier.
14
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
La mère de Blake, Polly Baker,
est sûre qu'il y a autre chose.
15
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Elle est agent d'entretien à l'université.
16
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Elle a appelé la police du campus
au bout de deux jours.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- Ça a donné quoi ?
- Rien.
18
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
Ils ont vérifié l'appartement,
rien d'inhabituel.
19
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Mais il a laissé son portable.
20
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- C'est bizarre.
- Je ne sais pas.
21
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Pas si on veut s'éloigner
quelques jours sans être dérangé.
22
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Je suis arrivé. Je vous raconterai.
23
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
FACULTÉ DES SCIENCES
24
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Je lui ai parlé il y a deux jours,
puis plus rien.
25
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake répond toujours,
26
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
même pour me dire
qu'il est au labo et qu'il me rappellera.
27
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Vous m'avez dit qu'il participait
à un grand projet subventionné ?
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Il étudie le repliement des protéines.
29
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
En biochimie
avec le professeur Lyle Hewitt.
30
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Avec des brevets potentiels prestigieux.
Des groupes pharmaceutiques intéressés.
31
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Vous devez être fière.
- Oui.
32
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Je ne comprends presque rien,
mais ça rend Blake heureux.
33
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Vous disiez qu'il subissait
une forte pression ?
34
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Eh bien...
35
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Il a toujours été anxieux,
mais la dernière fois que je lui ai parlé,
36
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
je voyais bien qu'il était ailleurs.
37
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Je vais aller au labo
pour poser des questions.
38
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Peut-être que quelqu'un sait où il est.
39
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Mais ça ne fait que quelques jours.
40
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Je sais, mais il y a un problème.
41
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
Un projet subventionné très intense,
beaucoup de travail,
42
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
il avait peut-être juste besoin de repos.
43
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
À moins qu'il y ait autre chose ?
44
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Venez.
45
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Je connais les secrets familiaux.
Vraiment.
46
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Mais si vous avez quoi que ce soit
47
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
qui puisse m'aider à trouver votre fils,
48
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
vous devriez me le dire.
49
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Mon frère a eu un épisode psychotique
quand il avait l'âge de Blake.
50
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Il s'est enfui.
51
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
On l'a trouvé une semaine plus tard,
il dormait dans la rue,
52
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
il parlait de démons dans son sang.
53
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
On a découvert qu'il était schizophrène.
54
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Vous pensez que c'est le cas de Blake ?
55
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Je sais juste que Blake n'est pas du genre
à disparaître comme ça.
56
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Je veux juste être sûre qu'il va bien.
57
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Faites-moi confiance.
58
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Je vais faire tout mon possible
pour retrouver votre fils.
59
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
Les principes fondamentaux
de la thermodynamique restent les mêmes.
60
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
L'énergie ne peut pas
être créée ou détruite.
61
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Mais en ce qui concerne la deuxième loi
de la thermodynamique,
62
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
l'entropie augmente
et le travail se transforme en chaleur.
63
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
C'est là que ça devient un peu mystérieux.
64
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Est-ce que ça a été réellement prouvé ?
65
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
Je veux vous laisser sur cette question
66
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
posée par Stephen Wolfram :
67
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
la deuxième loi marche-t-elle toujours,
ou est-elle parfois enfreinte ?
68
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Et si c'est le cas, comment le prouver ?
69
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Très bien. Merci.
70
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Vous pouvez me rendre vos dissertations.
71
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Merci.
72
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Merci.
73
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Merci.
74
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
La thermodynamique.
75
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Salut, Dory.
76
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Qui aurait cru que ma petite sœur
deviendrait physicienne ? Viens là.
77
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
Et qui aurait cru que mon grand frère
78
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
se pointerait
au bout d'un an sans nouvelles ?
79
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Oui, j'ai été occupé, tu sais.
80
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Désolé, Dory.
- Moi aussi.
81
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Mais j'appelle. J'essaie.
Tu ne rappelles pas.
82
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Désolé.
83
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Je suis ta petite sœur.
C'est mon boulot de t'embêter.
84
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Qu'est-ce que tu fais là ?
85
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
J'ai voulu te rendre visite.
J'étais dans le coin.
86
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Je sais quand tu mens, tu sais ?
87
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Et tu détestes les surprises.
Allez, raconte.
88
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Je suis sur un boulot,
et je voulais te parler de ça.
89
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
Qu'est-ce qu'il y a dans ce dossier ?
90
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Des trucs sur papa.
91
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
J'ai un autre cours.
Accompagne-moi.
92
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Je l'ai trouvé pendant un autre boulot.
93
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Ils voulaient me déstabiliser,
donc ils ont enquêté sur moi.
94
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
J'ai déjà lu tous ces articles.
Ça change quoi ?
95
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Il y a des notes de l'université
sur papa, et d'autres trucs.
96
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
OK, "Ashton Shaw congédié
pour motif valable.
97
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
Preuve de comportement
irresponsable et dangereux."
98
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Papa a été arrêté,
entrée par effraction, refus d'obtempérer.
99
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- On connaît ses démêlés...
- Continue.
100
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Il était employé au gouvernement
pendant sept ans.
101
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Si c'est vrai, c'est pas bizarre
102
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
que maman n'en ait jamais parlé ?
103
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Je ne sais pas, Colter.
Qui sait ce que papa faisait ?
104
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Honnêtement,
maman était aussi folle que lui.
105
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- Pourquoi tu étudies ça ?
- Je ne sais pas. Je suis curieux.
106
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Pas moi.
107
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
J'espère qu'on ne fera pas
les mêmes erreurs qu'eux.
108
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Je vois ce que tu veux dire,
mais ils font partie de nous, non ?
109
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Regarde-toi. Tu es prof, comme eux.
110
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Je ne vais pas devenir folle
et déménager dans la montagne.
111
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Je ne m'inquiète pas de ça.
112
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
OK. Alors il faut avancer.
C'est ce que j'ai fait.
113
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
J'ai parlé à Russell.
Il dit que tu l'évites.
114
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Tu as parlé à Russell ?
115
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Oui, un peu. On reste en contact.
116
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Tu devrais lui parler.
117
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Je n'ai rien à lui dire.
118
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Très bien.
Fais comme tu veux. Comme d'habitude.
119
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
On peut au moins dîner ensemble
avant que tu partes ?
120
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Non, j'aimerais bien. Je travaille.
C'est un problème de planning.
121
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Colter, arrête.
Je ne sais pas quand je te reverrai.
122
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Je vais trouver un restaurant.
Je vais payer.
123
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Oui, d'accord.
- Bien.
124
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
C'est quoi, ce boulot ?
125
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Un étudiant disparu. Blake Baker.
126
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Oui, je vois.
127
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
On a reçu un email de la police
qui disait qu'ils le cherchaient.
128
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Il est intelligent.
Il étudie la biochimie.
129
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Sa mère, Polly,
est agent d'entretien sur le campus.
130
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- Tu la connais ?
- Depuis longtemps. Très gentille.
131
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Tu n'as pas l'air inquiète.
132
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Ça arrive chaque année.
133
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Burn-out et disparition.
134
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Ce n'est pas si rare.
135
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Je vais aller voir le labo,
justement, donc...
136
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Je vais...
137
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Dîner.
138
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Je t'envoie l'heure et l'endroit.
139
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- On peut vous aider ?
- Je cherche Blake Baker.
140
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Il travaille ici, non ?
141
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Il n'est pas venu depuis deux jours.
142
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Une idée de l'endroit
où il pourrait être ?
143
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Non. Il a dû lâcher.
144
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Péter les plombs, peut-être.
Ça arrive tout le temps.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Certains y arrivent. D'autres non.
- Sa mère s'inquiète pour lui.
146
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Elle m'a engagé pour le trouver.
147
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Il nous abandonnerait pas.
148
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Il n'est pas là. Où il est, alors ?
149
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Je ne sais pas.
Mais Blake aimait son travail.
150
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
En quoi il consiste ?
151
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
La prochaine étape de la prédiction
de la structure des protéines.
152
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Comprendre comment
les protéines choisissent leur forme
153
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
révolutionnerait le développement
de médicaments.
154
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Sauf que des protéines changent de forme,
155
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
mais le professeur Hewitt
a mis le doigt sur un truc.
156
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Professeur Hewitt, ce type cherche Blake.
157
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- Et vous êtes ?
- Colter Shaw. Je travaille pour sa mère.
158
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Elle n'a pas de nouvelles.
Elle s'inquiète pour sa santé mentale.
159
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Vous pouvez rester discret ?
160
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Oui. Je veux juste trouver Blake.
161
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
J'ai eu une conversation difficile
avec lui, il y a deux jours, environ.
162
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Je ne dis pas que c'est lié
à sa disparition,
163
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
mais on ne sait jamais.
164
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Blake falsifiait ses recherches.
165
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
Vous lui en avez parlé ?
166
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
Pas frontalement.
J'ai parlé de mes soupçons.
167
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Il a nié, mais ses chiffres
ne correspondaient pas à nos résultats.
168
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Je lui ai dit que je n'allais pas
le signaler au doyen,
169
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
mais que je devais le priver
d'accès au labo.
170
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Pourquoi il a fait ça ?
171
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Je ne sais pas.
172
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Mais ça arrive plus souvent
qu'on ne le croit.
173
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
On n'a pas besoin d'un autre Theranos.
174
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes.
175
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Une technologie d'analyse sanguine
176
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
qui n'était malheureusement
qu'un mensonge sophistiqué.
177
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
Donc le travail a une valeur monétaire ?
178
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Il en aura une un jour,
si on travaille bien.
179
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
La moindre erreur peut être fatale.
180
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Ce que Blake a fait
n'a pas vraiment de sens.
181
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Comment il l'a pris ?
182
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Pas bien.
183
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
C'est un bon garçon qui a fait une erreur.
184
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
J'espère que vous le trouverez
et qu'il va bien.
185
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
S'il vous contacte, prévenez-moi.
186
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Bien sûr.
- Merci.
187
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dex, il faudrait que tu vérifies
les données avant envoi.
188
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Désolé, je n'ai pas retenu votre nom.
189
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- C'est Jada.
- Jada.
190
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Je cherche le syndicat étudiant
et je ne sais pas où aller.
191
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Vous pouvez m'aider ?
- C'est de l'autre côté du réfectoire.
192
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Le grand bâtiment.
193
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
D'accord.
Et le réfectoire, qui est... je...
194
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Vous pouvez me montrer ?
Je ne sais pas où aller.
195
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Merci.
196
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Vous êtes la copine de Blake ?
J'ai vu une photo.
197
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Non, on est juste amis.
198
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
Il lui est arrivé quoi, selon vous ?
199
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Je ne veux pas m'en mêler.
Je ne peux pas me faire virer.
200
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Je comprends.
Mais vous tenez à lui.
201
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Vous n'avez pas l'air
de croire ce qui se dit.
202
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Vous l'avez vu quand ?
203
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- Il y a deux jours.
- Au labo ?
204
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
Non. Tard le soir,
je faisais une livraison
205
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
dans le nord de la ville.
206
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Il vous a vue ?
- Non, pas tout de suite.
207
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Il avait l'air ivre,
il portait un chapeau de cowboy rouge.
208
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Il avait l'air ridicule.
209
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
J'imagine qu'il était allé
à la fête Far West.
210
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Mais c'était bizarre.
- Bizarre qu'il sorte s'amuser ?
211
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Oui, un peu.
212
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Blake est très gentil, mais pas du genre
à faire la fête en tenue de cowboy.
213
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
Il est du genre à bosser tout le temps.
214
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Vous voyez ?
- Introverti.
215
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Oui. Surtout avec les femmes.
216
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Boire, sortir, ça ne lui ressemble pas.
217
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Il vous a parlé quand vous l'avez vu ?
218
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Non. J'ai essayé.
Je l'ai appelé et il m'a ignorée.
219
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Comme je l'ai dit,
il était peut-être ivre.
220
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Vous pouvez me dire où c'était ?
221
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Tu as craqué le portable de Blake ?
- Tout a l'air normal.
222
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Appels à sa mère. Messages sur la fac.
Mais rien après sa disparition.
223
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Il a laissé son portable dans sa chambre.
224
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Rien sur une relation ?
- Tu crois qu'il était amoureux ?
225
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Je ne sais pas. Une amie disait
qu'il avait l'air différent.
226
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Qu'il sortait plus, qu'il faisait la fête.
227
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
Il est amoureux ou il veut l'être.
228
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Ça n'explique pas sa disparition.
229
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
Non, en effet.
230
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Je vais voir l'endroit
où sa collègue l'a vu samedi soir.
231
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Je trouverai peut-être un truc.
232
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Je vais regarder ses réseaux sociaux
pour trouver un truc.
233
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
J'ai quelque chose.
234
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Beaucoup de messages
échangés avec quelqu'un.
235
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
Ils ont aussi échangé des fichiers codés.
Ça va me prendre du temps.
236
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Une minute. Je crois que j'ai trouvé
ce que je cherche.
237
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Rappelle-moi
quand tu auras craqué le code.
238
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
CLUB DE PROGRAMMATION
PROPRIÉTÉ DE
239
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Très bien. Qu'est-ce qu'on a ?
240
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}Notre Blake en pinçait pour une fille.
241
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- C'était plus que ça. Tu as un nom ?
- Pas encore.
242
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Mais j'ai un pseudo.
243
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
Elle se faisait appeler BlondieBaby,
je cherche encore.
244
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Mais il en pinçait pour quelqu'un.
245
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Comment ça ?
- Tu sais comment c'est à la fac.
246
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
On s'écrit, ça se passe bien.
247
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
On veut se rencontrer en vrai,
et on se fait ghoster.
248
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Je n'y suis pas allé.
249
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- Sérieux ?
- Non, le système éducatif est conçu
250
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
pour éliminer les esprits libres,
qui pensent par eux-mêmes
251
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
et refusent de se soumettre.
252
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
OK. Intéressant comme façon
de voir les choses.
253
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
C'est une phrase de Chomsky
que mon père citait quand on se plaignait.
254
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Je croyais qu'il était dans l'éducation.
255
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Mon père était plein de contradictions.
Tu as quoi sur Blake ?
256
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
Samedi soir, juste avant minuit,
257
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
Blake a écrit : "J'étais à une fête.
Pourquoi tu n'es pas venue ?"
258
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Et elle répond :
"Désolée. J'ai eu un empêchement.
259
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
Je parie que tu étais sexy.
Hâte de te voir."
260
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Elle accepte de le voir
à condition qu'il soit discret.
261
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Et elle a envoyé une adresse.
262
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
OK.
263
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Donc il se fait poser un lapin
à une fête, c'est ça ?
264
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Il laisse son portable chez lui,
265
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
et il repart pour la rencontrer.
266
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Attends.
J'ai une image codée qui apparaît.
267
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Salut.
- C'est quoi ?
268
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Pas le genre de photos
qu'on veut voir circuler.
269
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
C'est une femme blonde
avec tout un tas de photos dénudées,
270
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
genre BDSM classique.
271
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Comment tu sais ce qui est classique ?
272
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
J'ai enquêté, Colter.
273
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Disons qu'elle est attaché à un lit
avec un éclairage rouge.
274
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
J'étais là-bas.
Il lui envoyait aussi des nudes ?
275
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Comment tu sais ?
- J'en ai vu.
276
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Même maison.
Tu m'envoies une photo ?
277
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Sa tête suffira.
278
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
J'ai mieux que ça. Un nom.
279
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl. Je t'envoie la photo.
280
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Excusez-moi. Il y a quelqu'un ?
281
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Désolée. On allait fermer.
- Irene Hertzyl ?
282
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Ou BlondieBaby, non ?
283
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Je veux savoir
ce que vous faisiez avec Blake Baker.
284
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
Personne ne l'a vu
depuis qu'il vous a rencontrée.
285
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Non, ne faites pas ça. Reculez.
286
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
Vous cherchiez quoi ?
287
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Je suis au courant
pour les photos dénudées.
288
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Votre mari aussi ?
289
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.
- Ah bon ?
290
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
C'est vous, non ?
291
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Je n'ai rien fait à Blake.
- Mais vous vouliez des nudes de lui.
292
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- Pourquoi ?
- Pour avoir un moyen de pression.
293
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
De pression ?
294
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Pour du catfishing.
295
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Pourquoi vous faisiez chanter Blake ?
Pour l'argent ?
296
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Vous avez pris grand soin
de cacher votre nom.
297
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Je suis sûr que la police,
298
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
voire le FBI,
aura des questions pour vous,
299
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
à moins que vous répondiez aux miennes.
300
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
C'était un boulot. On a été engagés.
301
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Par qui ?
302
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
C'est mon mari, Chuck, qui gère ça.
C'est anonyme sur le dark web.
303
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
On vend des services en ligne.
304
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Des avis négatifs, du trolling.
- Du catfishing.
305
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Le client avait besoin
d'un moyen de pression.
306
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Vous pensiez qu'avec des nudes de lui,
vous l'auriez à votre merci.
307
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Ce n'était pas mon idée.
308
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Mon mari, Chuck. C'était son plan.
309
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Je fais ce qu'on me dit.
- Et vous l'avez fait.
310
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Vous l'avez séduit.
Il est devenu obsédé par vous.
311
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
Pourquoi vous l'avez attiré
dans cette maison ?
312
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
Les clients voulaient lui faire très peur.
313
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Pour que Blake ne dise rien.
C'était un piège pour l'intimider.
314
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Qu'est-ce qu'il savait ?
315
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Chuck a dit qu'il avait des preuves
gênantes pour le client.
316
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Il était clairement
au courant d'un secret.
317
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Qu'est-ce qui s'est passé ?
318
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
C'était grave.
Je ne voulais pas que ça arrive.
319
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Montrez-moi.
320
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Comment tu es arrivé là ?
321
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Je l'ai suivie. Depuis la maison
où elle m'a dit de la retrouver.
322
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Je me suis caché dans les buissons.
- Désolée.
323
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Je croyais qu'il était parti.
324
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Viens avec moi.
Il y a quelque chose entre nous.
325
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Dégage !
326
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Chuck, arrête. Tu l'as blessé.
327
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Qu'est-ce que je fais ?
- Emmène-le à l'hôpital.
328
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Allez viens, champion.
329
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
Et il ne l'a pas fait.
330
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Ça fait deux jours.
Vous n'êtes pas inquiète pour votre mari ?
331
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Ce n'est pas la première fois
qu'il part sans me prévenir.
332
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Vous avez d'abord été contactés
via le dark web ?
333
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
C'est là que Chuck fait son business.
334
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Donc vous savez comment écrire au client ?
335
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Prêt à faire ce que je fais de mieux.
336
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
Tu veux quoi, comme message ?
337
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
"On doit se voir dès que possible.
338
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
J'ai la preuve."
339
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}Et c'est parti.
340
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Le client mystère a reçu le message.
341
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Dis-moi quand tu as une réponse.
342
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Bien sûr.
- Merci.
343
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Je n'aime pas faire ça.
344
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Je le fais parce que Chuck m'y oblige.
345
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Vous avez une chance de le prouver,
en faisant ce qui est juste.
346
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Vous allez m'aider à trouver Blake.
347
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory. Qu'est-ce que tu fais là ?
348
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Le dîner.
349
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Je suis désolé.
350
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Je t'ai envoyé l'heure et l'endroit.
Tu m'as répondu : "Super."
351
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Je suis restée assise une demi-heure
avant de comprendre. "Du Colter typique."
352
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
J'ai été pris par un truc.
Pourquoi tu n'as pas appelé ?
353
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
J'ai pensé que venir ici
était le seul moyen de te voir,
354
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
plutôt que d'entendre :
"J'ai été pris par un truc."
355
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Ou par quelqu'un.
356
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
Non.
357
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Ce n'est pas ce que tu crois.
- OK.
358
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- À plus, Colter.
- Non, attends.
359
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter.
- Attends une seconde.
360
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
L'étudiant disparu, Blake.
Il est en danger.
361
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Et la fille ?
- Son mari a attaqué Blake.
362
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Je crois qu'il lui reste du temps,
mais pas sûr. Voilà où j'en suis.
363
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Tu devrais appeler la police.
364
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
Je ne peux pas. Il doit y avoir 50 %
de chances que Blake soit vivant.
365
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Si je fais venir la police,
ça tombe à zéro.
366
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Blake a des preuves contre eux,
367
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
je crois qu'ils le retiennent
pour le faire craquer.
368
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- Des gangsters ?
- Je ne sais pas.
369
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Je dois répondre.
- Vas-y.
370
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Tu as une réponse ?
371
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
C'est bon. Ils vont te retrouver
dans un parking dans le sud de la ville.
372
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
C'est à 20 minutes de chez toi.
Je t'envoie l'adresse.
373
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
On doit y aller.
374
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Merci, Bobby. Je l'ai.
375
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Écoute, je...
376
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, je t'appelle, promis.
377
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
Non, pas de promesse.
Fais ton travail. Tu sais où me trouver.
378
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Ils ne viendront peut-être pas.
379
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
Mais si.
380
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Quelqu'un vient.
381
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Oui ?
- Vous avez quelque chose pour moi ?
382
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Une clé USB ?
383
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Ne bougez pas.
384
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Mince !
385
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Viens là.
386
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Regarde-moi. Allez !
387
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Enlève ta capuche !
388
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dex !
389
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Où est Blake ?
390
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Je ne sais pas.
391
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Vous avez tout préparé avec Chuck.
392
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Quoi ? Je connais pas de Chuck.
393
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Le type qui fait chanter Blake.
394
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake l'a su, lui a fait face,
il a été blessé. Je veux savoir où il est.
395
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Non, ça dégénère complètement.
- C'est bien pire que ça.
396
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- Pourquoi vous avez fait ça ?
- Je n'ai rien fait.
397
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Croyez-moi, j'ai juste donné le nom
398
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- d'un service sur le dark web.
- À qui ?
399
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- À qui ?
- Au professeur Hewitt.
400
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Il voulait de l'aide
pour le problème Blake.
401
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Quelles preuves avait Blake ?
402
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake savait que les résultats
du professeur ne collaient pas.
403
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Selon Hewitt,
les chiffres de Blake mentaient.
404
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
Non, ils étaient bons.
Ils correspondaient aux données.
405
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Les données ne montraient pas le progrès
406
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
que le professeur Hewitt annonçait
à ses investisseurs.
407
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Il risquait de perdre
des millions en subventions.
408
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
On allait y arriver.
Il fallait juste un peu de temps.
409
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Le professeur voulait faire taire Blake.
410
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
Donc je lui ai donné le nom de ce service
dont j'avais entendu parler.
411
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
Comment vous avez su
qu'il fallait venir ici ?
412
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
Hewitt m'a envoyé un message disant
de retrouver une femme blonde
413
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
et de récupérer la preuve,
une clé USB de Blake.
414
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
C'est tout ce que je sais.
415
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Vous savez qu'ils vont le tuer, non ?
416
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
Qu'est-ce que je dois faire ?
417
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Appelez Hewitt
418
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
et dites-lui
que vous allez trouver la preuve.
419
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
D'accord, en quoi ça va aider ?
420
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
Je vais gagner du temps.
421
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory, j'ai besoin de ton aide.
422
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Oui, bien sûr.
423
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
C'est le professeur Hewitt
qui fait chanter Blake.
424
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Il le retient en otage sur le campus.
425
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, le prof de biochimie ?
Pourquoi il ferait ça ?
426
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Pour des preuves de données trafiquées.
427
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Je n'ai pas le temps de développer.
428
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
Le portable d'Hewitt le place
dans son labo.
429
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
Il ne peut pas retenir Blake
dans un lieu aussi visible.
430
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Tu connais bien le campus.
431
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Où il peut le retenir ?
- Son bureau ? Un autre labo ?
432
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Non, il l'a depuis deux jours.
433
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
Ça ne peut pas être
dans un endroit fréquenté.
434
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
Un des vieux abris anti-aérien.
Sous le bâtiment de biochimie.
435
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Un abri.
- Ça date de la Guerre Froide,
436
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
mais ils ne sont plus utilisés.
437
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Comment on y va ?
- Je viens avec toi.
438
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Tu ne trouveras pas.
439
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Je suis à la fac,
je te retrouve au bâtiment de biochimie.
440
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Dory. Non, je gère ça tout seul. Dory !
441
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
La porte doit être fermée.
442
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Je m'en occupe.
443
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
Non.
444
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
Non.
445
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Tu peux me suivre.
446
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Oui, ça marche aussi.
447
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Vous pourriez me relâcher.
448
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Je ne dirai rien sur vous.
449
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Ne faites pas confiance
au professeur Hewitt.
450
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Je ne fais confiance à personne.
451
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Dis-moi où est la preuve
pour que je sois payé
452
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
et qu'on en finisse.
453
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Tu es sûre de toi ?
454
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Fais-moi confiance. C'est dur à trouver.
455
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Vous allez me tuer, hein ?
- C'est pas mon problème.
456
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Tu verras ça avec le prof.
457
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
J'ai parlé à Dex. Il dit
qu'il a la localisation de la preuve.
458
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
Votre femme a trouvé une adresse
dans la poche d'une veste de Blake.
459
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
Vous y croyez ?
On dirait qu'on est découverts.
460
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Appelez votre femme.
- Vous êtes stupide ?
461
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Si c'est un piège,
c'est la dernière chose à faire.
462
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Vous n'imaginez pas
ce qui se passera si ça se sait.
463
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Tout mon travail partira en fumée.
464
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Ma vie sera fichue.
465
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
On n'a qu'une seule option.
466
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Tuer le gamin.
467
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
Non, on va trouver la preuve.
On la détruira. Ça sera fini.
468
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
Preuve ou non, le gamin sait tout.
469
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Il n'y a qu'une façon de s'en sortir.
470
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Vous voulez enterrer le secret ?
471
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Enterrez le gamin.
472
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- J'ai caché la preuve.
- Tu mens.
473
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
Non, attendez.
474
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- Ça se saura même si je suis mort.
- Il ment.
475
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
On arrête ici.
476
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Arrêtez. Attendez.
477
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Il doit y avoir un autre moyen.
Je dois réfléchir.
478
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
J'ai essayé votre plan, ça a échoué.
On y va ou pas ?
479
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
OK.
480
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Mais c'est à moi de le faire.
Donnez-moi l'arme.
481
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
C'est du sang ?
482
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Appelle la police.
483
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
S'il vous plaît.
484
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Ça ne capte pas.
Je dois sortir.
485
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
D'accord. Appelle-les.
486
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Je vais vous donner la clé !
487
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Vous pouvez avoir la preuve.
488
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt, je sais que vous avez tué Chuck.
489
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Vous voulez une autre mort
sur la conscience ?
490
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Blake est le seul à avoir la preuve.
Si vous le tuez, vous ne l'aurez jamais.
491
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Si vous entrez, je vous tue aussi.
492
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Je vais entrer.
493
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Si vous me visez, je vous neutraliserai.
494
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
C'est compris ?
On n'a pas à en arriver là.
495
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitt, posez votre arme.
496
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Dernière chance.
497
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Ça va ?
498
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Oui. Merci.
499
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Vous allez survivre.
500
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
M. Shaw.
501
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Vous ne quitterez pas la ville sans ça.
502
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Merci.
503
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Mon fils m'est revenu en bonne santé.
C'est inestimable.
504
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Vous tenez le coup ?
505
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Je suis un peu secoué, mais soulagé.
506
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Ça ira.
- Et ça va aller encore mieux.
507
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Hewitt va être accusé
de meurtre et tentative de meurtre.
508
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Il devrait passer
le reste de sa vie en prison.
509
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
Et pour Dex ?
510
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Il fera sans doute un peu de prison.
Du sursis, s'il a de la chance.
511
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Mais il est jeune.
Il peut se reprendre en main.
512
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
J'ai quand même une question.
513
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Allez-y.
- Vous aviez vraiment la preuve ?
514
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Je l'ai cachée dans le casier de Jada.
515
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
La seule personne
à qui je faisais confiance.
516
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
D'accord.
517
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Elle est au courant ?
- Pas du tout.
518
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
Vous allez faire quoi ensuite ?
Un autre boulot ?
519
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Sans doute, oui.
Mais j'ai d'abord une promesse à tenir.
520
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Soyez sage.
- Merci.
521
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Merci.
522
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Merci.
523
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
Tu regardes déjà ta montre ?
524
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Tu t'en vas ce soir, n'est-ce pas ?
525
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Peut-être.
526
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Très bien. Je vais faire avec ce que j'ai.
527
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
Quoi ?
528
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Pourquoi tu ne viens pas plus ?
529
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Pour rien. Y a pas de raison.
530
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Ouais.
531
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Je crois qu'une petite part
de toi m'en veut.
532
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
T'en veut ?
533
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- Pourquoi ?
- Je suis partie.
534
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Quand Dave et Melissa
nous ont dit de venir vivre avec eux,
535
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
j'étais la première dans la voiture.
536
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Mais toi, non. Tu es resté.
537
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
Je suis resté.
538
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Pour maman.
539
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Papa était mort, Russell était parti.
540
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Ça m'a semblé mieux comme ça.
541
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Tu n'étais pas obligé.
- Elle n'avait personne.
542
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Personne.
543
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Après ce que papa nous a fait...
544
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Maman était d'accord
avec toutes ses idées folles.
545
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Vivre en autarcie, dormir d'un seul œil,
546
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
attendre une menace inconnue.
547
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Ses idées à lui, pas les siennes.
548
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Je t'aime, mais non. Grandis.
549
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Maman n'était pas une femme fragile
550
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
qui a été embarquée contre sa volonté.
551
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Je croyais que tu avais tourné la page.
552
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
C'est le cas.
553
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
J'espérais qu'en te parlant,
tu y arriverais aussi.
554
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
Il est temps de mettre ça derrière nous.
555
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Nous tous.
556
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Tu parles de Russell ? Non.
557
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Je veux retrouver mes frères,
ensemble. Oui.
558
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
Et la version que maman t'a donnée,
c'est soit un mensonge complet,
559
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
soit une histoire
pour te garder près d'elle.
560
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- Ça veut dire quoi ?
- Ça veut dire qu'on peut avancer.
561
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Ce qui s'est passé s'est passé.
562
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Mais je ne veux pas
que ça contrôle ma vie.
563
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Et maman,
564
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
le passé, c'est tout ce qu'elle a.
565
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Elle fait planer ça sur nous
parce qu'elle n'arrive pas à avancer.
566
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Elle a une certaine image de papa.
567
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
Et bien sûr.
C'est une version des faits,
568
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
mais ce n'est pas ce qui s'est passé.
569
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
C'est peut-être plus compliqué que ça.
570
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
C'est peut-être un mensonge complet.
571
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Et il est temps
de mettre ça derrière nous, non ?
572
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Tu...
573
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Appelle Russell.
574
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
Ils ont quoi de bon ?
575
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Sous-titres : Coraline Butruille