1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Hé!
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- Mit csinálsz?
- Sajnálom, én...
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Bocs. Összekevertelek valakivel.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
Valami gond van, haver?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
A srác egy perverz.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- Mit csinált?
- Megfogott.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
Véletlen volt. Bocs, tényleg!
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
Mit mondtál?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- Véletlen volt.
- Nem.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Ússzál, kis patkány!
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Nem tudom, mi dolgom van ezzel.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Talán csak egy kiégett diák.
Egy kis pihenésre vágyott.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Én is ezt mondtam neked.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
De te akartál Wyomingba menni,
hogy megnézd.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
Blake édesanyja,
Polly Baker szerint többről van szó.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Gondnokként dolgozik az ottani egyetemen.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Két napja nem hallott a fiáról.
Szólt az egyetemi rendőrségnek.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- Ők tudnak valamit?
- Nem.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
Átnézték a fiú szobáját,
de nem találtak semmi szokatlant.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Viszont otthagyta a mobilját.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- Ez furcsa.
- Nem is tudom.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Nem az, ha el akarsz tűnni pár napra úgy,
hogy ne zavarjanak.
23
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Megérkeztem.
Majd elmondom, mit tudtam meg.
24
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
WYOMINGI TUDOMÁNYEGYETEM
25
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Két napja beszéltem vele,
azóta semmit sem tudok róla.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake mindig válaszol.
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
Ha a laborban van, akkor is ír,
hogy majd később visszahív.
28
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
A telefonban azt mondta,
hogy egy kutatási projektben vesz részt.
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
A fehérjefeltekeredést kutatja.
30
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
A biokémiai tanszéken
Lyle Hewitt professzorral.
31
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Fontos szabadalom lehet. A nagy
gyógyszercégek érdeklődnek iránta.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Biztos büszke rá.
- Igen.
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Nem igazán értem,
min dolgozik, de Blake-et inspirálja.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Említette, hogy nagy volt rajta a nyomás.
35
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Hát...
36
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Mindig aggódott,
de amikor utoljára beszéltem vele,
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
érződött rajta, hogy máshol jár az esze.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Elmegyek a laborjába.
Körülnézek, érdeklődöm.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Talán tudja valaki,
hol van, vagy mit csinál.
40
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Tehát csak pár napja tűnt el?
41
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Igen, de valami nem stimmel.
42
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
A támogatott kutatási projekt
stresszes dolog, intenzív munkát igényel,
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
talán csak szüksége volt pár napra.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
Vagy van még valami, amit nem mondott el?
45
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Jöjjön!
46
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Ismerem a családi titkokat. Tényleg.
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Ha van valami, bármi, amit tud,
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
ami segíthet megtalálni a fiát,
49
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
akkor mondja el!
50
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
A bátyámnak pszichotikus rohama volt,
amikor Blake-kel egyidős volt.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Elszökött.
52
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
Egy héttel később találtuk meg,
az utcán aludt,
53
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
azt mondta, démonok szállták meg.
54
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Skizofréniát diagnosztizáltak nála.
55
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Azt gondolja,
hogy Blake-kel is ez történhetett?
56
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Csak azt tudom,
hogy Blake nem szokott így eltűnni.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Tudnom kell,
hogy a fiam biztonságban van-e.
58
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Higgyen nekem!
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Mindent megteszek,
hogy megtaláljam a fiát. Rendben?
60
00:04:47,829 --> 00:04:50,081
A NYOMOZÓ
61
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
A termodinamika alapelvei
ugyanazok maradnak.
62
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Az energiát nem lehet megsemmisíteni.
63
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
De a termodinamika
második törvénye szerint
64
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
az entrópia nő,
és a mechanikai munka hővé változik.
65
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
A dolgok itt válnak titokzatossá,
66
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
vajon ezt lehet bizonyítani?
67
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
A kérdést,
amivel legközelebb foglalkozunk,
68
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
Stephen Wolfram tette fel:
69
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
A második törvény mindig működik,
vagy van, hogy nem?
70
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
És ha igen, hogyan tudjuk bebizonyítani?
71
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Jól van. Köszönöm.
72
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
A plusz kreditekért írt esszéket
elöl tegyék le!
73
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Köszönöm.
74
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Köszönöm.
75
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Köszönöm.
76
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Termodinamika.
77
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Szia, Dory!
78
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Ki hitte volna, hogy a kishúgom
egy fizika szakértő? Egy ölelést!
79
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
És ki hitte volna, hogy a bátyám
80
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
hirtelen megjelenik itt,
miután egy évig még csak fel sem hívott?
81
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Igen, tudod, sok volt a dolgom.
82
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Sajnálom, Dory.
- Én is.
83
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
De én hívlak, próbálkozom.
Te nem hívsz vissza.
84
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Sajnálom.
85
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
A húgod vagyok.
Az a dolgom, hogy beszóljak.
86
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Mit csinálsz itt?
87
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Gondoltam, beugrom és meglátogatlak.
Erre jártam.
88
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Tudom, mikor hazudsz.
89
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
És utálod a meglepetéseket.
Ki vele! Miért jöttél?
90
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Egy munka miatt jöttem,
és erről akarok beszélni veled.
91
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
Egy mappa. Mi van benne?
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Doksik apáról.
93
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Van egy másik órám. Kísérj el!
94
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Egy másik munka során találtam meg.
95
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Ártani akartak nekem,
ezért kutakodtak a családunkban.
96
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Már olvastam ezeket a cikkeket.
Mi ebben az új?
97
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Egyetemi feljegyzések
apáról és más dolgokról.
98
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
Jól van.
„Ashton Shaw indoklással felmentve.
99
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
„Bizonyíték felelőtlen
és veszélyes viselkedésre.
100
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Apát letartóztatták betörés miatt,
és ellenállt.
101
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Párszor megbotlott.
- Olvasd tovább!
102
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Eszerint apa hét évig
dolgozott a kormánynak.
103
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Ha ez tényleg igaz,
104
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
nem fura,
hogy anya sosem említette nekünk?
105
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Nem tudom.
Ki tudja, apa mivel foglalkozott?
106
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Anya ugyanolyan őrült volt, mint ő.
107
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- Miért érdekel?
- Nem is tudom. Kíváncsi vagyok.
108
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Én nem.
109
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Remélem, nem követjük el
ugyanazokat a hibákat, mint ők.
110
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Értelek, de mi is belőlük vagyunk, nem?
111
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Nézz csak magadra! Tanár vagy, mint ők.
112
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Nem fogok megőrülni,
és a hegyekbe költözni, ha emiatt aggódsz.
113
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Nem emiatt aggódom.
114
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Jó, akkor lépjünk tovább!
Én már megtettem.
115
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
Beszéltem Russell-lel.
Azt mondta, hogy kerülöd.
116
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Beszéltél Russell-lel?
117
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Igen, egy kicsit. Tartjuk a kapcsolatot.
118
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Beszélned kéne vele.
119
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Nincs mit mondanom Russellnek.
120
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Jó, csináld a magad módján! Ahogy mindig.
121
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
Nem vacsorázhatnánk együtt,
mielőtt elmész?
122
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Jó lenne, de dolgozom. Szorít az idő.
123
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Colter, ne már!
Nem tudom, mikor látlak újra.
124
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Figyi! Keresek egy helyet. Meghívlak.
125
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Rendben.
- Jó.
126
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Min dolgozol?
127
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Eltűnt egy diák. Blake Baker.
128
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Ja, igen.
129
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
Az egyetemi rendőrség
küldött egy e-mailt, hogy keresik.
130
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Okos gyerek. Biokémiát hallgat.
131
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Az anyja az egyetemen dolgozik.
Pollynak hívják. Gondnok.
132
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- Ismered?
- Évek óta itt dolgozik. Kedves nő.
133
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Látom, te nem aggódsz.
134
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Ez évente megesik pár diákkal.
135
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Kiégnek, elmennek.
136
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Nem olyan szokatlan.
137
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Oké, megyek és nézem azt a labort.
138
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Én...
139
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Vacsora.
140
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Megírom, hogy mikor és hol.
141
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- Segíthetek?
- Blake Bakert keresem.
142
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Itt dolgozik, ugye?
143
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Két napja nem jár be.
144
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Nem tudják, hol lehet?
145
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Nem. Biztos kiszállt.
146
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Kiborult. Nem tudom. Mindig ez van.
147
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Van, aki besokall ettől.
- Az édesanyja aggódik miatta.
148
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Megkért, hogy keressem meg.
149
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Nem hagyott volna cserben.
150
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
De nincs itt. Akkor hol van?
151
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Nem tudom. De Blake odavolt a munkánkért.
152
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Mivel foglalkoznak?
153
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
A fehérjeszerkezet viselkedését
próbáljuk megjósolni.
154
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
A fehérjék alakváltozásával foglalkozunk,
155
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
ez áttörés a gyógyszerfejlesztésben.
156
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
A gond a fehérje alakváltoztatása,
157
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
de Hewitt professzor már rájött valamire.
158
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Hewitt professzor! Az úr Blake-et keresi.
159
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- Kicsoda maga?
- Colter Shaw. Blake édesanyjának dolgozom.
160
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Nem tud róla semmit.
Aggódik a mentális állapota miatt.
161
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Számíthatok a diszkréciójára?
162
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Persze. Csak meg akarom találni.
163
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Két napja volt
egy nehéz beszélgetésem vele.
164
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Nem azt mondom,
hogy ennek köze van Blake eltűnéséhez,
165
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
de lehetséges.
166
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Blake meghamisította a kutatását.
167
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
Kérdőre vonta?
168
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
Nem igazán. A gyanúmat mondtam el neki.
169
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Tagadta, de a számai
nem egyeznek az eredményekkel.
170
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Mondtam neki,
hogy nem jelentem a dékánnak,
171
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
de ki kellett tiltanom a laborból.
172
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Miért tenne ilyet?
173
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Nem tudom.
174
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
De többször előfordul, mint hinné.
175
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
Nem akarunk még egy theranosos esetet.
176
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes.
177
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
A technológiáját milliárdokra taksálták,
178
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
de sajnos az egész egy hazugságra épült.
179
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
A munkának pénzbeli értéke is van?
180
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Igen, ha nagyobb volumenű lesz.
181
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
A legkisebb hiba is végzetes lenne.
182
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Amit Blake csinált, annak semmi értelme.
183
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Hogy fogadta?
184
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Nem túl jól.
185
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
Jó gyerek. Csak hibázott.
186
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Remélem, megtalálja, és remélem, jól van.
187
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Ha bejelentkezik, szóljon nekem!
188
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Természetesen.
- Köszönöm.
189
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dex, ellenőrizd le az adatokat,
mielőtt elküldeném!
190
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Elnézést, önt hogy hívják?
191
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- Jada.
- Jada.
192
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
A diákszövetséget keresem,
és fogalmam sincs, merre induljak el.
193
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Megmutatná, hol van?
- Az aula túloldalán.
194
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Magas épület, megismeri.
195
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
Meg fogom ismerni, de melyik az a...
196
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Megmutatná? Nem ismerem a járást.
197
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Köszönöm.
198
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Maga Blake barátnője?
Láttam egy képet kettőjükről.
199
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Nem, csak barátok vagyunk.
200
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
Mit gondol, mi történt vele?
201
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Nem akarok belekeveredni.
Nem rúghatnak ki a programból.
202
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Megértem. De nyilvánvalóan fontos önnek.
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Nem hiszem, hogy elhiszi, amit mondanak.
204
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Mikor látta utoljára?
205
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- Két napja.
- A laborban?
206
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
Nem. Futárkodom.
Aznap este egy rendelést vittem ki
207
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
a város északi felébe.
208
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Észrevette magát?
- Először nem.
209
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Részeg volt, egy hülye,
piros cowboykalap volt rajta.
210
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Nevetségesen nézett ki.
211
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Biztos valami vadnyugati buliban volt.
212
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Furcsa volt.
- Furcsa, hogy elment bulizni?
213
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Igen, egy kicsit.
214
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Blake nagyon kedves srác,
de nem az a vad, bulizós fajta.
215
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
Inkább a laborban gürcöl.
216
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Érti?
- Kerüli a társaságot.
217
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Igen, főleg ha nők is vannak ott.
218
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Szóval az ivás, a haverkodás
és ez a fajta viselkedés nem vall rá.
219
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Beszélt önnel, amikor meglátta?
220
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Nem. Én próbáltam.
Szólongattam, de nem figyelt rám.
221
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Mint mondtam, talán részeg volt.
222
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Meg tudja mondani, hogy ez hol történt?
223
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Bejutottál Blake telefonjába?
- Semmi szokatlan nincs, C.
224
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Felhívta az anyját, üzenetek az iskoláról.
De miután eltűnt, nincs semmi.
225
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
A kollégiumban hagyta a telefonját.
226
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Volt barátnője?
- Szerinted a fiú szerelmes volt?
227
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Nem tudom.
A barátja szerint furán viselkedett.
228
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Többet bulizott. Élvezte az életet.
229
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
Vagy szerelmes, vagy az akar lenni.
230
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
De ez nem magyarázza meg, miért tűnt el.
231
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
Nem.
232
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Megnézem azt a helyet,
ahol a kutatótársa látta szombat este.
233
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Lehet, hogy találok valamit.
234
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Átnézem a közösségi oldalait,
hátha találok valamit.
235
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Rendben, itt van valami.
236
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Sokat írogatott valakinek.
237
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
Titkosított fájlokat küldtek egymásnak,
egy kis időbe telik hozzáférni.
238
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Várj egy percet!
Azt hiszem, megtaláltam, amit keresek.
239
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Hívj vissza, ha feltörted a titkosítást!
240
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
A TIMBER SPRINGS-I KÓDOLÓK KLUBJÁNAK
TULAJDONA
241
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Oké. Mit tudunk?
242
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}A mi Blake-ünk belezúgott egy lányba.
243
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Több volt ennél. Tudod a nevét?
- Még nem.
244
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
De van egy álnevem.
245
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
A Szöszi nevet használta,
még dolgozom rajta.
246
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
De valaki nagyon bejött neki.
247
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Hogyhogy?
- Tudod, hogy megy ez az egyetemen.
248
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Ráírsz valakire,
egy hullámhosszra kerültök.
249
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Találkoztok élőben, és aztán felszívódik.
250
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Nem jártam egyetemre.
251
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- Tényleg?
- Nem. Az oktatási rendszert úgy tervezték,
252
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
hogy kiirtsa a független embereket.
Az önálló gondolkodásúakat,
253
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
akik nem hódolnak be.
254
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Oké, C. Nagyra értékelem
ezt az éleslátó eszmefuttatást.
255
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
Ezt a Chomsky-idézetet mondogatta apám,
amikor panaszkodtunk.
256
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Azt hittem, az édesapád tanár volt.
257
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Tele volt ellentmondásokkal.
Mit találtál Blake-ről?
258
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
Múlt szombaton, pont éjfél előtt
259
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
azt írta: „Ott voltam a buliban.
Miért nem jöttél el?”
260
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Mire a lány: „Bocsi, közbejött valami.
261
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
„Biztos szexi cowboy voltál.
Találkozzunk!”
262
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Blake-nek meg kellett ígérnie,
hogy diszkrét lesz.
263
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Aztán küldött neki egy címet.
264
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
Rendben.
265
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Szóval elment egy buliba,
de felültették, ugye?
266
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Otthagyta a mobilját a koliban,
267
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
és utána találkozott a lánnyal.
268
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Kapaszkodj meg! Van egy titkosított kép.
269
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Helló!
- Mit találtál?
270
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Nem olyan képeket,
amiket szeretnél, ha kikerülnének.
271
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
Van rajta egy szőke nő és mindenféle fura
272
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
meztelenkedés és átlagos szadomazó.
273
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Honnan tudod, hogy mi az átlagos?
274
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
Kíváncsi típus vagyok, Colter.
275
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Egy ágyhoz van kötve
egy vörös fénnyel megvilágított szobában.
276
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Épp onnan jövök.
Blake is küldött neki meztelen képeket?
277
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Honnan ismerted fel?
- Láttam egy tableten.
278
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Ugyanaz a ház. Küldesz egy képet?
279
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
A lány arca elég lesz.
280
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Jobbat is tudok. Megvan a neve.
281
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl. Küldöm a képet.
282
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Jó napot! Hahó!
283
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Bocsánat, éppen zárunk.
- Irene Hertzyl?
284
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Vagyis Szöszi, ugye?
285
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Tudni akarom, mit csinált Blake Bakerrel.
286
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
Azóta nem látták,
hogy találkoztak abban a házban.
287
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Ne csinálja! Álljon hátrébb!
288
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
Mit keresett?
289
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Tudok a meztelen képeiről.
290
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
A férje is tud róla?
291
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Nem tudom, miről beszél.
- Nem tudja?
292
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Ez ön, ugye?
293
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Nem csináltam semmit Blake-kel.
- De kért tőle meztelen képet.
294
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- Miért?
- A biztosíték értékes.
295
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
A biztosíték?
296
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Kamuprofil.
297
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Miért zsarolta Blake-et? Pénzért?
298
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Nagyon ügyelt arra, hogy elrejtse a nevét.
299
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Biztos vagyok benne, hogy a rendőrségnek
300
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
vagy az FBI-nak is lenne pár kérdése,
301
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
de akár nekem is válaszolhat.
302
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Egy munka volt. Felbéreltek minket.
303
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Kik bérelték fel?
304
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
A férjem, Chuck intézi az egészet.
Névtelenül megy a dark weben.
305
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Online szolgáltatásokat árulunk.
306
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Rossz termékkritikák, online trollkodás.
- Kamuprofilok.
307
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Az ügyfelünknek biztosíték kellett.
308
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Tehát a meztelen fotókkal
sakkban akarták tartani Blake-et.
309
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Nem az én ötletem volt.
310
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
A férjem, Chuck tervelte ki.
311
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Csak azt teszem, amit mondanak.
- Megtette, ugye?
312
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Elcsábította Blake-et.
A megszállottja lett.
313
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
Miért csalogatta a házba a szadomazóval?
314
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
Azt mondták, hogy rá akarnak ijeszteni.
315
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Hogy Blake ne beszéljen.
Csapda volt, hogy megfélemlítsék.
316
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Mit tudott Blake?
317
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Blake-nek olyan bizonyítéka van,
ami árt az ügyfélnek.
318
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Nyilván tudott valami titkot.
319
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Mi történt itt?
320
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Elfajult a dolog.
Nem akartam, hogy ez legyen belőle.
321
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Mutassa meg!
322
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Hogy kerültél ide?
323
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Követtem attól a háztól,
ahol találkoznunk kellett volna.
324
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Elrejtőztem a bokrokban, amíg nem jött.
- Bocs, nem...
325
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Be akartam zárni. Azt hittem, elment.
326
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Gyere velem!
327
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Tűnés innen!
328
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Chuck, hagyd abba! Megsérül.
329
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Mit akarsz, mit csináljak?
- Vidd el a kórházba!
330
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Gyerünk, menjünk!
331
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
És nem vitte el a kórházba.
332
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Már két napja történt.
Nem aggódik a férje miatt?
333
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Nem ez az első, hogy anélkül
menne el, hogy szólna, vagy hívna.
334
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Tehát az ügyfelet
a dark weben ismerték meg?
335
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Chuck ott üzletel.
336
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Akkor tudja, hogyan kell
üzenetet küldeni az ügyfélnek?
337
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Készen állok.
338
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
Mit írjak az üzenetben?
339
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
„Azonnal találkoznunk kell.
340
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
„Megvan a bizonyíték.”
341
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}És el is küldtem.
342
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Akárki is a rejtélyes ügyfél,
most kapta meg az üzit.
343
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Szólj, ha válaszolnak!
344
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Úgy lesz.
- Kösz.
345
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Nem szeretem ezt csinálni.
346
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
De Chuck erre kényszerít.
347
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Most bizonyíthat azzal,
hogy helyesen cselekszik.
348
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Segít megtalálni Blake-et?
349
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory! Mit keresel itt?
350
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
A vacsora.
351
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Nagyon sajnálom.
352
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Elküldtem a helyet és az időt.
Mire azt írtad, hogy remek.
353
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Ott ültem fél órát,
aztán leesett, hogy mindig ez van.
354
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Éppen dolgozom.
Sajnálom. Miért nem hívtál?
355
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
Úgy gondoltam, idejövök, hogy lássalak,
356
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
hogy ne csak a kifogásokat halljam.
357
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Van valaki nálad.
358
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
Nem.
359
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Ez nem az, aminek látszik.
- Rendben.
360
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Vigyázz magadra, Colter!
- Ne, várj egy percet!
361
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter!
- Hé, várj egy percet!
362
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Az eltűnt diák, Blake veszélyben van.
363
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Ki ez a lány?
- A férje megtámadta Blake-et.
364
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Azt hiszem, még mindig fogva tartja.
Ezen dolgozom.
365
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Hívnod kéne a rendőrséget.
366
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
Nem lehet. 50% esély van arra,
hogy Blake még életben van.
367
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Ha felhívom őket, és kijönnek,
az esély nulla lesz.
368
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Blake-nek van valami bizonyítéka ellenük,
369
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
szerintem fogva tartják,
megpróbálják megtörni.
370
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- Gengszterek?
- Nem tudom.
371
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Ezt fel kell vennem.
- Jó.
372
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Szia! Válaszoltak?
373
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
El van intézve. Találkoznak veled
egy parkolóban a város déli oldalán.
374
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
Tőled 20 percnyire van.
Átküldöm a helyszínt.
375
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Mennünk kell.
376
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Kösz, Bobby. Megkaptam.
377
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Jól van, nézd...
378
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, majd hívlak, ígérem!
379
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
Ne ígérgess! Csak tedd a dolgod!
Tudod, hol találsz.
380
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Lehet, hogy nem jön el.
381
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
Eljön.
382
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Valaki jön.
383
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Igen?
- Hoztál nekem valamit?
384
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Egy pendrive-ot?
385
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Ne mozdulj!
386
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
A fenébe!
387
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Gyere ide!
388
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Nézz rám, gyerünk!
389
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Vedd le a kapucnit!
390
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dex!
391
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Hol a fenében van Blake?
392
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Nem tudom.
393
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Az egészet Chuckkal tervelte ki.
394
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Mi? Nem ismerek semmilyen Chuckot.
395
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
A fickó, aki a fotókkal zsarolta Blake-et.
396
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake rájött, szembesítette, megsérült.
Tudni akarom, hol van.
397
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Ez kezd teljesen elfajulni.
- Már rég túl vagyunk ezen.
398
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- Miért tette?
- Én nem csináltam semmit.
399
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Hinnie kell nekem!
Csak összeismertettem őket.
400
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- Megadtam egy dark webes címet.
- Kinek?
401
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- Kinek?
- Hewitt professzornak.
402
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Meg akarta oldani a Blake-problémát.
403
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Milyen bizonyítéka volt Blake-nek?
404
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake tudta, hogy Hewitt professzor
kutatása nem stimmel.
405
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Hewitt Blake-ről mondta ugyanezt.
406
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
Nem, Blake-nek volt igaza.
Összehasonlították az adatokat.
407
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Az adatok nem mutatták azt a fejlődést,
408
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
amit Hewitt professzor
a befektetőinek mondott.
409
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Milliókat veszített a befektetők pénzéből.
410
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Meg lett volna az eredmény,
csak több idő kellett.
411
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Hewitt el akarta hallgattatni Blake-et.
412
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
Szóval adtam neki
egy dark webes címet, amiről hallottam.
413
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
És honnan tudtad, hogy ide kell jönnöd?
414
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
A prof küldött egy üzenetet,
hogy találkozzak egy szőke nővel,
415
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
és szerezzem meg Blake pendrive-ját.
416
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
Ennyit tudok. Esküszöm!
417
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Ugye tudja, hogy meg fogják ölni?
418
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
Mit kéne tennem?
419
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Hívja fel a professzort,
420
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
és mesélje el neki,
hogyan fogja megtalálni a bizonyítékot!
421
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
Oké, de ez hogyan segít?
422
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
Időt nyerek vele.
423
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory, segítened kell.
424
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Persze!
425
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
Hewitt professzor zsarolja Blake-et.
426
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Túszként tartja fogva valahol a campuson.
427
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, a biokémia-professzor?
Miért zsarolna egy diákot?
428
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Kétes kutatási adatokkal kapcsolatos
bizonyítékok miatt.
429
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Nincs időm részletezni.
430
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
Hewitt telefonja a laborjához vezet.
431
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
Kizárt, hogy Blake-et
egy ilyen nyílt helyen tartaná fogva.
432
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Mindenkinél jobban ismered az egyetemet.
433
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Hova vihette?
- Az irodájába? Vagy egy másik laborba?
434
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Nem. Két napja tartja fogva.
435
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
Nem hiszem, hogy olyan helyen őrizné,
ahol találkozhatna valakivel.
436
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
Van egy régi óvóhely
a biokémia tanszék épülete alatt.
437
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Óvóhely?
- A hidegháború alatt épült,
438
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
évek óta nem használják.
439
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Hogy jutok oda?
- Veled megyek.
440
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Te nem fogod megtalálni.
441
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Az iskolában vagyok,
találkozzunk a biokémia tanszéken!
442
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Dory! Ezt egyedül kell csinálnom.
Nem vagyok... Dory!
443
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
Az ajtó biztos zárva van.
444
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Majd én elintézem.
445
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
Nem.
446
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
Nem.
447
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Gyere utánam!
448
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Igen, ez is működik.
449
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Elengedhetne.
450
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Senkinek sem fogom megemlíteni magát.
451
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Nem bízhat Hewitt professzorban.
452
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Én nem bízom senkiben.
453
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Mondd meg, hol a bizonyíték,
hogy megkapjam a lóvét,
454
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
és vége lesz.
455
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Biztos, hogy ez az?
456
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Hidd el! Itt nehezen találják meg.
457
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Meg fog ölni, ugye?
- Ez nem az én gondom.
458
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Majd a professzorral megoldjátok.
459
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Beszéltem Dexszel, azt mondta,
megvan a bizonyíték a nejedtől.
460
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
Blake otthagyta a boltodban a kabátját,
a zsebében volt egy cím.
461
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
Ezt beveszed? Valaki a nyomunkban van.
462
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Kérdezd meg a nejedet!
- Hülye vagy?
463
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Ha ez egy csapda, akkor felejtsd el!
464
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Te nem érted, mi lesz, ha ez kiderül.
465
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Mindennek vége, amiért dolgoztam.
466
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Az egész életem tönkremegy.
467
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Csak egy lehetőségünk van.
468
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Végzünk a kölyökkel.
469
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
Nem, megszerezzük a bizonyítékot,
és megsemmisítjük.
470
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
A kölyök akkor is tud mindent.
471
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Ez csak egyféleképpen végződhet.
472
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
El akarod tüntetni a titkot?
473
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Tüntesd el a gyereket!
474
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Elrejtettem a bizonyítékot.
- Hazugság.
475
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
Ne, várj!
476
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- Akkor is kikerül, ha meghalok.
- Hazudik.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Vége van.
478
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Oké, állj le! Várj!
479
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Kell lennie más megoldásnak.
Hadd gondolkozzam!
480
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Kipróbáltuk a te tervedet, de nem vált be.
Megöljem, vagy mi legyen?
481
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
Rendben.
482
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
De nekem kell megtennem. Add a pisztolyt!
483
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
Ez vér?
484
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Hívd a rendőrséget!
485
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Kérem, ne tegye!
486
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Nincs térerőm. Vissza kell mennem.
487
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Jól van. Telefonálj!
488
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Odaadom a pendrive-ot.
489
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Megkaphatja a bizonyítékot.
490
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt, tudom, hogy maga lőtte le Chuckot.
491
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Még egy embert meg akar ölni?
492
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Csak Blake-nek van bizonyítéka.
Ha megöli, sosem fogja megkapni.
493
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Ha idejön, magát is megölöm.
494
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Bemegyek.
495
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Ha fegyvert szegez rám, megölöm.
496
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Megértette? Nem kell ezt csinálnia.
497
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitt, tegye le a fegyvert!
498
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Ez az utolsó esélye.
499
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Jól van?
500
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Igen, köszönöm.
501
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Túléli.
502
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Mr. Shaw!
503
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Enélkül ne menjen el!
504
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Köszönöm.
505
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Épségben visszakaptam a fiamat.
Ez nekem minden pénzt megér.
506
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Hogy van?
507
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Egy kicsit megviseltek a dolgok,
de megkönnyebbültem.
508
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Minden rendben lesz.
- Mindjárt még jobban lesz.
509
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Hewittot gyilkossággal
és gyilkossági kísérlettel vádolják.
510
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Remélhetőleg élete hátralevő részét
rács mögött tölti.
511
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
És mi lesz Dexszel?
512
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Egy kis időre börtönbe kerül.
Ha szerencséje van, felfüggesztettet kap.
513
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
De még fiatal.
Még rendbe hozhatja az életét.
514
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
De lenne egy kérdésem.
515
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Hallgatom.
- Magánál van a bizonyíték?
516
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Elrejtettem Jada szekrényébe.
517
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Az egyetlen ember, akiben megbízom.
518
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Oké, rendben.
519
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Ő tud róla?
- Fogalmam sincs.
520
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
És? Most hová megy?
Várja a következő munka?
521
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Valószínűleg. Igen.
De előbb teljesítenem kell egy ígéretemet.
522
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Minden jót!
- Köszönöm.
523
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Köszönöm.
524
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Köszönöm.
525
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
Máris nézegeted az órádat?
526
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Ma este elmész, ugye?
527
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Talán.
528
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Rendben, elfogadom, ez van.
529
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
Mi az?
530
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Miért nem jössz többször?
531
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Nincs különösebb oka.
532
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Igen.
533
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Azt hiszem, egy kicsit még neheztelsz rám.
534
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Neheztelek rád?
535
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- Miért neheztelnék rád?
- Mert elmentem.
536
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Amikor Dave bácsiék felajánlották,
hogy költözzünk oda,
537
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
én voltam az első, aki beugrott a kocsiba.
538
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Te nem jöttél. Ott maradtál.
539
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
Igen, maradtam.
540
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Anya miatt.
541
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Apa meghalt, Russell elment.
542
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Nem lett volna helyes elköltözni.
543
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Nem kellett volna maradnod.
- Nem volt senkije.
544
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Senkije.
545
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Azok után, amit apa tett velünk...
546
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Anya apa minden vad ötletébe belement.
547
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Húzzuk meg magunkat,
legyünk mindig éberek,
548
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
várjuk, hogy jöjjön a zsákos ember!
549
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Ezt apa gondolta így, nem anya.
550
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Szeretlek, de nem. Nőj fel végre!
551
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Anya nem volt egy törékeny nő,
552
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
akit akarata ellenére lehetett rángatni.
553
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Azt mondtad, továbbléptél.
554
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
Én igen.
555
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
És reméltem, ha beszélünk,
talán te is továbblépsz.
556
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
Ideje magunk mögött hagyni.
557
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Mindannyiunknak.
558
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Most Russellről beszélsz. Ne tedd!
559
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Azt akarom,
hogy a bátyáim újra együtt legyenek.
560
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
És anya, akármit is mondott neked,
vagy hazudott,
561
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
vagy valami hülyeséget talált ki,
hogy ott tartson.
562
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- Ez meg mit jelentsen?
- Azt, hogy tovább kell lépnünk.
563
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Ami történt, megtörtént.
564
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
De nem hagyom,
hogy hatalma legyen felettem.
565
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
És anyának
566
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
csak a múlt számít.
567
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Azért emlékeztet rá, hogy irányítson
minket, mert nem tudja elengedni.
568
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Él a fejében egy kép apáról.
569
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
És persze, ez is egy verzió,
570
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
de nem ez történt.
571
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Talán ennél bonyolultabb.
572
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Talán az egész hazugság volt.
573
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Itt az ideje,
hogy továbblépjünk, nem gondolod?
574
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Csak...
575
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Kérlek, hívd fel Russellt!
576
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
Mit ajánlasz?
577
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
A feliratot fordította: Usztics Anna