1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Hé! 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - Mit csinálsz? - Sajnálom, én... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Bocs. Összekevertelek valakivel. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Valami gond van, haver? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 A srác egy perverz. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - Mit csinált? - Megfogott. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Véletlen volt. Bocs, tényleg! 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Mit mondtál? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - Véletlen volt. - Nem. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Ússzál, kis patkány! 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Nem tudom, mi dolgom van ezzel. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Talán csak egy kiégett diák. Egy kis pihenésre vágyott. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Én is ezt mondtam neked. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 De te akartál Wyomingba menni, hogy megnézd. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Blake édesanyja, Polly Baker szerint többről van szó. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Gondnokként dolgozik az ottani egyetemen. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Két napja nem hallott a fiáról. Szólt az egyetemi rendőrségnek. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - Ők tudnak valamit? - Nem. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Átnézték a fiú szobáját, de nem találtak semmi szokatlant. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Viszont otthagyta a mobilját. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - Ez furcsa. - Nem is tudom. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Nem az, ha el akarsz tűnni pár napra úgy, hogy ne zavarjanak. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Megérkeztem. Majd elmondom, mit tudtam meg. 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 WYOMINGI TUDOMÁNYEGYETEM 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Két napja beszéltem vele, azóta semmit sem tudok róla. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake mindig válaszol. 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 Ha a laborban van, akkor is ír, hogy majd később visszahív. 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 A telefonban azt mondta, hogy egy kutatási projektben vesz részt. 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 A fehérjefeltekeredést kutatja. 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 A biokémiai tanszéken Lyle Hewitt professzorral. 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Fontos szabadalom lehet. A nagy gyógyszercégek érdeklődnek iránta. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Biztos büszke rá. - Igen. 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Nem igazán értem, min dolgozik, de Blake-et inspirálja. 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Említette, hogy nagy volt rajta a nyomás. 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Hát... 36 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Mindig aggódott, de amikor utoljára beszéltem vele, 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 érződött rajta, hogy máshol jár az esze. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Elmegyek a laborjába. Körülnézek, érdeklődöm. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Talán tudja valaki, hol van, vagy mit csinál. 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Tehát csak pár napja tűnt el? 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Igen, de valami nem stimmel. 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 A támogatott kutatási projekt stresszes dolog, intenzív munkát igényel, 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 talán csak szüksége volt pár napra. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Vagy van még valami, amit nem mondott el? 45 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Jöjjön! 46 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Ismerem a családi titkokat. Tényleg. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Ha van valami, bármi, amit tud, 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 ami segíthet megtalálni a fiát, 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 akkor mondja el! 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 A bátyámnak pszichotikus rohama volt, amikor Blake-kel egyidős volt. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Elszökött. 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 Egy héttel később találtuk meg, az utcán aludt, 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 azt mondta, démonok szállták meg. 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Skizofréniát diagnosztizáltak nála. 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Azt gondolja, hogy Blake-kel is ez történhetett? 56 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Csak azt tudom, hogy Blake nem szokott így eltűnni. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Tudnom kell, hogy a fiam biztonságban van-e. 58 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Higgyen nekem! 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Mindent megteszek, hogy megtaláljam a fiát. Rendben? 60 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 A NYOMOZÓ 61 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 A termodinamika alapelvei ugyanazok maradnak. 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 Az energiát nem lehet megsemmisíteni. 63 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 De a termodinamika második törvénye szerint 64 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 az entrópia nő, és a mechanikai munka hővé változik. 65 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 A dolgok itt válnak titokzatossá, 66 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 vajon ezt lehet bizonyítani? 67 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 A kérdést, amivel legközelebb foglalkozunk, 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 Stephen Wolfram tette fel: 69 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 A második törvény mindig működik, vagy van, hogy nem? 70 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 És ha igen, hogyan tudjuk bebizonyítani? 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Jól van. Köszönöm. 72 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 A plusz kreditekért írt esszéket elöl tegyék le! 73 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Köszönöm. 74 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Köszönöm. 75 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Köszönöm. 76 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Termodinamika. 77 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Szia, Dory! 78 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Ki hitte volna, hogy a kishúgom egy fizika szakértő? Egy ölelést! 79 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 És ki hitte volna, hogy a bátyám 80 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 hirtelen megjelenik itt, miután egy évig még csak fel sem hívott? 81 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Igen, tudod, sok volt a dolgom. 82 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Sajnálom, Dory. - Én is. 83 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 De én hívlak, próbálkozom. Te nem hívsz vissza. 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Sajnálom. 85 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 A húgod vagyok. Az a dolgom, hogy beszóljak. 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Mit csinálsz itt? 87 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Gondoltam, beugrom és meglátogatlak. Erre jártam. 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Tudom, mikor hazudsz. 89 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 És utálod a meglepetéseket. Ki vele! Miért jöttél? 90 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Egy munka miatt jöttem, és erről akarok beszélni veled. 91 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Egy mappa. Mi van benne? 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Doksik apáról. 93 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Van egy másik órám. Kísérj el! 94 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Egy másik munka során találtam meg. 95 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Ártani akartak nekem, ezért kutakodtak a családunkban. 96 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Már olvastam ezeket a cikkeket. Mi ebben az új? 97 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Egyetemi feljegyzések apáról és más dolgokról. 98 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Jól van. „Ashton Shaw indoklással felmentve. 99 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 „Bizonyíték felelőtlen és veszélyes viselkedésre. 100 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Apát letartóztatták betörés miatt, és ellenállt. 101 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Párszor megbotlott. - Olvasd tovább! 102 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Eszerint apa hét évig dolgozott a kormánynak. 103 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Ha ez tényleg igaz, 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 nem fura, hogy anya sosem említette nekünk? 105 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Nem tudom. Ki tudja, apa mivel foglalkozott? 106 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Anya ugyanolyan őrült volt, mint ő. 107 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - Miért érdekel? - Nem is tudom. Kíváncsi vagyok. 108 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Én nem. 109 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Remélem, nem követjük el ugyanazokat a hibákat, mint ők. 110 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Értelek, de mi is belőlük vagyunk, nem? 111 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Nézz csak magadra! Tanár vagy, mint ők. 112 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Nem fogok megőrülni, és a hegyekbe költözni, ha emiatt aggódsz. 113 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Nem emiatt aggódom. 114 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Jó, akkor lépjünk tovább! Én már megtettem. 115 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Beszéltem Russell-lel. Azt mondta, hogy kerülöd. 116 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Beszéltél Russell-lel? 117 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Igen, egy kicsit. Tartjuk a kapcsolatot. 118 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Beszélned kéne vele. 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Nincs mit mondanom Russellnek. 120 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Jó, csináld a magad módján! Ahogy mindig. 121 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Nem vacsorázhatnánk együtt, mielőtt elmész? 122 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Jó lenne, de dolgozom. Szorít az idő. 123 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Colter, ne már! Nem tudom, mikor látlak újra. 124 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Figyi! Keresek egy helyet. Meghívlak. 125 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Rendben. - Jó. 126 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Min dolgozol? 127 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Eltűnt egy diák. Blake Baker. 128 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Ja, igen. 129 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 Az egyetemi rendőrség küldött egy e-mailt, hogy keresik. 130 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Okos gyerek. Biokémiát hallgat. 131 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Az anyja az egyetemen dolgozik. Pollynak hívják. Gondnok. 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - Ismered? - Évek óta itt dolgozik. Kedves nő. 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Látom, te nem aggódsz. 134 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Ez évente megesik pár diákkal. 135 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Kiégnek, elmennek. 136 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Nem olyan szokatlan. 137 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Oké, megyek és nézem azt a labort. 138 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Én... 139 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Vacsora. 140 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Megírom, hogy mikor és hol. 141 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - Segíthetek? - Blake Bakert keresem. 142 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Itt dolgozik, ugye? 143 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Két napja nem jár be. 144 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Nem tudják, hol lehet? 145 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Nem. Biztos kiszállt. 146 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Kiborult. Nem tudom. Mindig ez van. 147 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Van, aki besokall ettől. - Az édesanyja aggódik miatta. 148 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Megkért, hogy keressem meg. 149 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Nem hagyott volna cserben. 150 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 De nincs itt. Akkor hol van? 151 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Nem tudom. De Blake odavolt a munkánkért. 152 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Mivel foglalkoznak? 153 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 A fehérjeszerkezet viselkedését próbáljuk megjósolni. 154 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 A fehérjék alakváltozásával foglalkozunk, 155 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 ez áttörés a gyógyszerfejlesztésben. 156 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 A gond a fehérje alakváltoztatása, 157 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 de Hewitt professzor már rájött valamire. 158 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Hewitt professzor! Az úr Blake-et keresi. 159 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - Kicsoda maga? - Colter Shaw. Blake édesanyjának dolgozom. 160 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Nem tud róla semmit. Aggódik a mentális állapota miatt. 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Számíthatok a diszkréciójára? 162 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Persze. Csak meg akarom találni. 163 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Két napja volt egy nehéz beszélgetésem vele. 164 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Nem azt mondom, hogy ennek köze van Blake eltűnéséhez, 165 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 de lehetséges. 166 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Blake meghamisította a kutatását. 167 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Kérdőre vonta? 168 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Nem igazán. A gyanúmat mondtam el neki. 169 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Tagadta, de a számai nem egyeznek az eredményekkel. 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Mondtam neki, hogy nem jelentem a dékánnak, 171 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 de ki kellett tiltanom a laborból. 172 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Miért tenne ilyet? 173 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Nem tudom. 174 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 De többször előfordul, mint hinné. 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Nem akarunk még egy theranosos esetet. 176 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 177 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 A technológiáját milliárdokra taksálták, 178 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 de sajnos az egész egy hazugságra épült. 179 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 A munkának pénzbeli értéke is van? 180 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Igen, ha nagyobb volumenű lesz. 181 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 A legkisebb hiba is végzetes lenne. 182 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Amit Blake csinált, annak semmi értelme. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Hogy fogadta? 184 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Nem túl jól. 185 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 Jó gyerek. Csak hibázott. 186 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Remélem, megtalálja, és remélem, jól van. 187 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Ha bejelentkezik, szóljon nekem! 188 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Természetesen. - Köszönöm. 189 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, ellenőrizd le az adatokat, mielőtt elküldeném! 190 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Elnézést, önt hogy hívják? 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - Jada. - Jada. 192 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 A diákszövetséget keresem, és fogalmam sincs, merre induljak el. 193 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Megmutatná, hol van? - Az aula túloldalán. 194 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Magas épület, megismeri. 195 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Meg fogom ismerni, de melyik az a... 196 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Megmutatná? Nem ismerem a járást. 197 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Köszönöm. 198 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Maga Blake barátnője? Láttam egy képet kettőjükről. 199 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Nem, csak barátok vagyunk. 200 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Mit gondol, mi történt vele? 201 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Nem akarok belekeveredni. Nem rúghatnak ki a programból. 202 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Megértem. De nyilvánvalóan fontos önnek. 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Nem hiszem, hogy elhiszi, amit mondanak. 204 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Mikor látta utoljára? 205 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - Két napja. - A laborban? 206 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Nem. Futárkodom. Aznap este egy rendelést vittem ki 207 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 a város északi felébe. 208 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Észrevette magát? - Először nem. 209 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Részeg volt, egy hülye, piros cowboykalap volt rajta. 210 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Nevetségesen nézett ki. 211 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Biztos valami vadnyugati buliban volt. 212 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Furcsa volt. - Furcsa, hogy elment bulizni? 213 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Igen, egy kicsit. 214 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake nagyon kedves srác, de nem az a vad, bulizós fajta. 215 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Inkább a laborban gürcöl. 216 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Érti? - Kerüli a társaságot. 217 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Igen, főleg ha nők is vannak ott. 218 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Szóval az ivás, a haverkodás és ez a fajta viselkedés nem vall rá. 219 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Beszélt önnel, amikor meglátta? 220 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Nem. Én próbáltam. Szólongattam, de nem figyelt rám. 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Mint mondtam, talán részeg volt. 222 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Meg tudja mondani, hogy ez hol történt? 223 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Bejutottál Blake telefonjába? - Semmi szokatlan nincs, C. 224 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Felhívta az anyját, üzenetek az iskoláról. De miután eltűnt, nincs semmi. 225 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 A kollégiumban hagyta a telefonját. 226 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Volt barátnője? - Szerinted a fiú szerelmes volt? 227 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Nem tudom. A barátja szerint furán viselkedett. 228 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Többet bulizott. Élvezte az életet. 229 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Vagy szerelmes, vagy az akar lenni. 230 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 De ez nem magyarázza meg, miért tűnt el. 231 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Nem. 232 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Megnézem azt a helyet, ahol a kutatótársa látta szombat este. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Lehet, hogy találok valamit. 234 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Átnézem a közösségi oldalait, hátha találok valamit. 235 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Rendben, itt van valami. 236 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Sokat írogatott valakinek. 237 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 Titkosított fájlokat küldtek egymásnak, egy kis időbe telik hozzáférni. 238 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Várj egy percet! Azt hiszem, megtaláltam, amit keresek. 239 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Hívj vissza, ha feltörted a titkosítást! 240 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 A TIMBER SPRINGS-I KÓDOLÓK KLUBJÁNAK TULAJDONA 241 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Oké. Mit tudunk? 242 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}A mi Blake-ünk belezúgott egy lányba. 243 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Több volt ennél. Tudod a nevét? - Még nem. 244 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 De van egy álnevem. 245 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 A Szöszi nevet használta, még dolgozom rajta. 246 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 De valaki nagyon bejött neki. 247 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Hogyhogy? - Tudod, hogy megy ez az egyetemen. 248 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Ráírsz valakire, egy hullámhosszra kerültök. 249 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Találkoztok élőben, és aztán felszívódik. 250 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Nem jártam egyetemre. 251 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - Tényleg? - Nem. Az oktatási rendszert úgy tervezték, 252 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 hogy kiirtsa a független embereket. Az önálló gondolkodásúakat, 253 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 akik nem hódolnak be. 254 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Oké, C. Nagyra értékelem ezt az éleslátó eszmefuttatást. 255 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 Ezt a Chomsky-idézetet mondogatta apám, amikor panaszkodtunk. 256 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Azt hittem, az édesapád tanár volt. 257 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Tele volt ellentmondásokkal. Mit találtál Blake-ről? 258 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Múlt szombaton, pont éjfél előtt 259 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 azt írta: „Ott voltam a buliban. Miért nem jöttél el?” 260 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Mire a lány: „Bocsi, közbejött valami. 261 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 „Biztos szexi cowboy voltál. Találkozzunk!” 262 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Blake-nek meg kellett ígérnie, hogy diszkrét lesz. 263 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Aztán küldött neki egy címet. 264 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 Rendben. 265 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Szóval elment egy buliba, de felültették, ugye? 266 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Otthagyta a mobilját a koliban, 267 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 és utána találkozott a lánnyal. 268 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Kapaszkodj meg! Van egy titkosított kép. 269 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Helló! - Mit találtál? 270 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Nem olyan képeket, amiket szeretnél, ha kikerülnének. 271 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Van rajta egy szőke nő és mindenféle fura 272 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 meztelenkedés és átlagos szadomazó. 273 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Honnan tudod, hogy mi az átlagos? 274 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 Kíváncsi típus vagyok, Colter. 275 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Egy ágyhoz van kötve egy vörös fénnyel megvilágított szobában. 276 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Épp onnan jövök. Blake is küldött neki meztelen képeket? 277 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Honnan ismerted fel? - Láttam egy tableten. 278 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Ugyanaz a ház. Küldesz egy képet? 279 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 A lány arca elég lesz. 280 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Jobbat is tudok. Megvan a neve. 281 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Küldöm a képet. 282 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Jó napot! Hahó! 283 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Bocsánat, éppen zárunk. - Irene Hertzyl? 284 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Vagyis Szöszi, ugye? 285 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Tudni akarom, mit csinált Blake Bakerrel. 286 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Azóta nem látták, hogy találkoztak abban a házban. 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Ne csinálja! Álljon hátrébb! 288 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Mit keresett? 289 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Tudok a meztelen képeiről. 290 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 A férje is tud róla? 291 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Nem tudom, miről beszél. - Nem tudja? 292 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Ez ön, ugye? 293 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Nem csináltam semmit Blake-kel. - De kért tőle meztelen képet. 294 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - Miért? - A biztosíték értékes. 295 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 A biztosíték? 296 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Kamuprofil. 297 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Miért zsarolta Blake-et? Pénzért? 298 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Nagyon ügyelt arra, hogy elrejtse a nevét. 299 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Biztos vagyok benne, hogy a rendőrségnek 300 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 vagy az FBI-nak is lenne pár kérdése, 301 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 de akár nekem is válaszolhat. 302 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Egy munka volt. Felbéreltek minket. 303 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Kik bérelték fel? 304 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 A férjem, Chuck intézi az egészet. Névtelenül megy a dark weben. 305 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Online szolgáltatásokat árulunk. 306 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Rossz termékkritikák, online trollkodás. - Kamuprofilok. 307 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Az ügyfelünknek biztosíték kellett. 308 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Tehát a meztelen fotókkal sakkban akarták tartani Blake-et. 309 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Nem az én ötletem volt. 310 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 A férjem, Chuck tervelte ki. 311 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Csak azt teszem, amit mondanak. - Megtette, ugye? 312 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Elcsábította Blake-et. A megszállottja lett. 313 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Miért csalogatta a házba a szadomazóval? 314 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Azt mondták, hogy rá akarnak ijeszteni. 315 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Hogy Blake ne beszéljen. Csapda volt, hogy megfélemlítsék. 316 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Mit tudott Blake? 317 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Blake-nek olyan bizonyítéka van, ami árt az ügyfélnek. 318 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Nyilván tudott valami titkot. 319 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Mi történt itt? 320 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Elfajult a dolog. Nem akartam, hogy ez legyen belőle. 321 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Mutassa meg! 322 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Hogy kerültél ide? 323 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Követtem attól a háztól, ahol találkoznunk kellett volna. 324 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Elrejtőztem a bokrokban, amíg nem jött. - Bocs, nem... 325 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Be akartam zárni. Azt hittem, elment. 326 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Gyere velem! 327 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Tűnés innen! 328 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chuck, hagyd abba! Megsérül. 329 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Mit akarsz, mit csináljak? - Vidd el a kórházba! 330 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Gyerünk, menjünk! 331 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 És nem vitte el a kórházba. 332 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Már két napja történt. Nem aggódik a férje miatt? 333 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Nem ez az első, hogy anélkül menne el, hogy szólna, vagy hívna. 334 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Tehát az ügyfelet a dark weben ismerték meg? 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Chuck ott üzletel. 336 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Akkor tudja, hogyan kell üzenetet küldeni az ügyfélnek? 337 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Készen állok. 338 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Mit írjak az üzenetben? 339 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 „Azonnal találkoznunk kell. 340 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 „Megvan a bizonyíték.” 341 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}És el is küldtem. 342 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Akárki is a rejtélyes ügyfél, most kapta meg az üzit. 343 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Szólj, ha válaszolnak! 344 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Úgy lesz. - Kösz. 345 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Nem szeretem ezt csinálni. 346 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 De Chuck erre kényszerít. 347 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Most bizonyíthat azzal, hogy helyesen cselekszik. 348 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Segít megtalálni Blake-et? 349 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory! Mit keresel itt? 350 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 A vacsora. 351 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Nagyon sajnálom. 352 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Elküldtem a helyet és az időt. Mire azt írtad, hogy remek. 353 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Ott ültem fél órát, aztán leesett, hogy mindig ez van. 354 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Éppen dolgozom. Sajnálom. Miért nem hívtál? 355 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Úgy gondoltam, idejövök, hogy lássalak, 356 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 hogy ne csak a kifogásokat halljam. 357 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Van valaki nálad. 358 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Nem. 359 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Ez nem az, aminek látszik. - Rendben. 360 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Vigyázz magadra, Colter! - Ne, várj egy percet! 361 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter! - Hé, várj egy percet! 362 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Az eltűnt diák, Blake veszélyben van. 363 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Ki ez a lány? - A férje megtámadta Blake-et. 364 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Azt hiszem, még mindig fogva tartja. Ezen dolgozom. 365 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Hívnod kéne a rendőrséget. 366 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Nem lehet. 50% esély van arra, hogy Blake még életben van. 367 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Ha felhívom őket, és kijönnek, az esély nulla lesz. 368 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake-nek van valami bizonyítéka ellenük, 369 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 szerintem fogva tartják, megpróbálják megtörni. 370 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - Gengszterek? - Nem tudom. 371 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Ezt fel kell vennem. - Jó. 372 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Szia! Válaszoltak? 373 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 El van intézve. Találkoznak veled egy parkolóban a város déli oldalán. 374 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 Tőled 20 percnyire van. Átküldöm a helyszínt. 375 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Mennünk kell. 376 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Kösz, Bobby. Megkaptam. 377 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Jól van, nézd... 378 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, majd hívlak, ígérem! 379 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Ne ígérgess! Csak tedd a dolgod! Tudod, hol találsz. 380 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Lehet, hogy nem jön el. 381 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 Eljön. 382 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Valaki jön. 383 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Igen? - Hoztál nekem valamit? 384 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Egy pendrive-ot? 385 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Ne mozdulj! 386 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 A fenébe! 387 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Gyere ide! 388 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Nézz rám, gyerünk! 389 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Vedd le a kapucnit! 390 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex! 391 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Hol a fenében van Blake? 392 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Nem tudom. 393 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Az egészet Chuckkal tervelte ki. 394 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Mi? Nem ismerek semmilyen Chuckot. 395 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 A fickó, aki a fotókkal zsarolta Blake-et. 396 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake rájött, szembesítette, megsérült. Tudni akarom, hol van. 397 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Ez kezd teljesen elfajulni. - Már rég túl vagyunk ezen. 398 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - Miért tette? - Én nem csináltam semmit. 399 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Hinnie kell nekem! Csak összeismertettem őket. 400 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - Megadtam egy dark webes címet. - Kinek? 401 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - Kinek? - Hewitt professzornak. 402 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Meg akarta oldani a Blake-problémát. 403 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Milyen bizonyítéka volt Blake-nek? 404 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake tudta, hogy Hewitt professzor kutatása nem stimmel. 405 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt Blake-ről mondta ugyanezt. 406 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Nem, Blake-nek volt igaza. Összehasonlították az adatokat. 407 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Az adatok nem mutatták azt a fejlődést, 408 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 amit Hewitt professzor a befektetőinek mondott. 409 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Milliókat veszített a befektetők pénzéből. 410 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Meg lett volna az eredmény, csak több idő kellett. 411 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Hewitt el akarta hallgattatni Blake-et. 412 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Szóval adtam neki egy dark webes címet, amiről hallottam. 413 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 És honnan tudtad, hogy ide kell jönnöd? 414 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 A prof küldött egy üzenetet, hogy találkozzak egy szőke nővel, 415 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 és szerezzem meg Blake pendrive-ját. 416 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Ennyit tudok. Esküszöm! 417 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Ugye tudja, hogy meg fogják ölni? 418 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Mit kéne tennem? 419 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Hívja fel a professzort, 420 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 és mesélje el neki, hogyan fogja megtalálni a bizonyítékot! 421 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Oké, de ez hogyan segít? 422 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 Időt nyerek vele. 423 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory, segítened kell. 424 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Persze! 425 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 Hewitt professzor zsarolja Blake-et. 426 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Túszként tartja fogva valahol a campuson. 427 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, a biokémia-professzor? Miért zsarolna egy diákot? 428 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Kétes kutatási adatokkal kapcsolatos bizonyítékok miatt. 429 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Nincs időm részletezni. 430 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Hewitt telefonja a laborjához vezet. 431 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 Kizárt, hogy Blake-et egy ilyen nyílt helyen tartaná fogva. 432 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Mindenkinél jobban ismered az egyetemet. 433 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Hova vihette? - Az irodájába? Vagy egy másik laborba? 434 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Nem. Két napja tartja fogva. 435 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Nem hiszem, hogy olyan helyen őrizné, ahol találkozhatna valakivel. 436 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Van egy régi óvóhely a biokémia tanszék épülete alatt. 437 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Óvóhely? - A hidegháború alatt épült, 438 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 évek óta nem használják. 439 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Hogy jutok oda? - Veled megyek. 440 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Te nem fogod megtalálni. 441 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Az iskolában vagyok, találkozzunk a biokémia tanszéken! 442 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Dory! Ezt egyedül kell csinálnom. Nem vagyok... Dory! 443 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 Az ajtó biztos zárva van. 444 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Majd én elintézem. 445 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Nem. 446 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Nem. 447 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Gyere utánam! 448 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Igen, ez is működik. 449 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Elengedhetne. 450 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Senkinek sem fogom megemlíteni magát. 451 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Nem bízhat Hewitt professzorban. 452 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Én nem bízom senkiben. 453 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Mondd meg, hol a bizonyíték, hogy megkapjam a lóvét, 454 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 és vége lesz. 455 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Biztos, hogy ez az? 456 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Hidd el! Itt nehezen találják meg. 457 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Meg fog ölni, ugye? - Ez nem az én gondom. 458 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Majd a professzorral megoldjátok. 459 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Beszéltem Dexszel, azt mondta, megvan a bizonyíték a nejedtől. 460 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Blake otthagyta a boltodban a kabátját, a zsebében volt egy cím. 461 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 Ezt beveszed? Valaki a nyomunkban van. 462 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Kérdezd meg a nejedet! - Hülye vagy? 463 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Ha ez egy csapda, akkor felejtsd el! 464 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Te nem érted, mi lesz, ha ez kiderül. 465 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Mindennek vége, amiért dolgoztam. 466 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Az egész életem tönkremegy. 467 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Csak egy lehetőségünk van. 468 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Végzünk a kölyökkel. 469 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Nem, megszerezzük a bizonyítékot, és megsemmisítjük. 470 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 A kölyök akkor is tud mindent. 471 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Ez csak egyféleképpen végződhet. 472 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 El akarod tüntetni a titkot? 473 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Tüntesd el a gyereket! 474 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Elrejtettem a bizonyítékot. - Hazugság. 475 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Ne, várj! 476 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - Akkor is kikerül, ha meghalok. - Hazudik. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Vége van. 478 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Oké, állj le! Várj! 479 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Kell lennie más megoldásnak. Hadd gondolkozzam! 480 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Kipróbáltuk a te tervedet, de nem vált be. Megöljem, vagy mi legyen? 481 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Rendben. 482 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 De nekem kell megtennem. Add a pisztolyt! 483 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Ez vér? 484 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Hívd a rendőrséget! 485 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Kérem, ne tegye! 486 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Nincs térerőm. Vissza kell mennem. 487 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Jól van. Telefonálj! 488 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Odaadom a pendrive-ot. 489 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Megkaphatja a bizonyítékot. 490 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, tudom, hogy maga lőtte le Chuckot. 491 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Még egy embert meg akar ölni? 492 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Csak Blake-nek van bizonyítéka. Ha megöli, sosem fogja megkapni. 493 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Ha idejön, magát is megölöm. 494 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Bemegyek. 495 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Ha fegyvert szegez rám, megölöm. 496 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Megértette? Nem kell ezt csinálnia. 497 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitt, tegye le a fegyvert! 498 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Ez az utolsó esélye. 499 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Jól van? 500 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Igen, köszönöm. 501 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Túléli. 502 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Mr. Shaw! 503 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Enélkül ne menjen el! 504 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Köszönöm. 505 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Épségben visszakaptam a fiamat. Ez nekem minden pénzt megér. 506 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Hogy van? 507 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Egy kicsit megviseltek a dolgok, de megkönnyebbültem. 508 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Minden rendben lesz. - Mindjárt még jobban lesz. 509 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Hewittot gyilkossággal és gyilkossági kísérlettel vádolják. 510 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Remélhetőleg élete hátralevő részét rács mögött tölti. 511 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 És mi lesz Dexszel? 512 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Egy kis időre börtönbe kerül. Ha szerencséje van, felfüggesztettet kap. 513 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 De még fiatal. Még rendbe hozhatja az életét. 514 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 De lenne egy kérdésem. 515 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Hallgatom. - Magánál van a bizonyíték? 516 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Elrejtettem Jada szekrényébe. 517 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Az egyetlen ember, akiben megbízom. 518 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Oké, rendben. 519 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Ő tud róla? - Fogalmam sincs. 520 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 És? Most hová megy? Várja a következő munka? 521 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Valószínűleg. Igen. De előbb teljesítenem kell egy ígéretemet. 522 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Minden jót! - Köszönöm. 523 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Köszönöm. 524 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Köszönöm. 525 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Máris nézegeted az órádat? 526 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Ma este elmész, ugye? 527 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Talán. 528 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Rendben, elfogadom, ez van. 529 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Mi az? 530 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Miért nem jössz többször? 531 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Nincs különösebb oka. 532 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Igen. 533 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Azt hiszem, egy kicsit még neheztelsz rám. 534 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Neheztelek rád? 535 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - Miért neheztelnék rád? - Mert elmentem. 536 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Amikor Dave bácsiék felajánlották, hogy költözzünk oda, 537 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 én voltam az első, aki beugrott a kocsiba. 538 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Te nem jöttél. Ott maradtál. 539 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Igen, maradtam. 540 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Anya miatt. 541 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Apa meghalt, Russell elment. 542 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Nem lett volna helyes elköltözni. 543 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Nem kellett volna maradnod. - Nem volt senkije. 544 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Senkije. 545 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Azok után, amit apa tett velünk... 546 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Anya apa minden vad ötletébe belement. 547 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Húzzuk meg magunkat, legyünk mindig éberek, 548 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 várjuk, hogy jöjjön a zsákos ember! 549 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Ezt apa gondolta így, nem anya. 550 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Szeretlek, de nem. Nőj fel végre! 551 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Anya nem volt egy törékeny nő, 552 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 akit akarata ellenére lehetett rángatni. 553 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Azt mondtad, továbbléptél. 554 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Én igen. 555 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 És reméltem, ha beszélünk, talán te is továbblépsz. 556 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 Ideje magunk mögött hagyni. 557 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Mindannyiunknak. 558 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Most Russellről beszélsz. Ne tedd! 559 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Azt akarom, hogy a bátyáim újra együtt legyenek. 560 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 És anya, akármit is mondott neked, vagy hazudott, 561 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 vagy valami hülyeséget talált ki, hogy ott tartson. 562 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - Ez meg mit jelentsen? - Azt, hogy tovább kell lépnünk. 563 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Ami történt, megtörtént. 564 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 De nem hagyom, hogy hatalma legyen felettem. 565 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 És anyának 566 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 csak a múlt számít. 567 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Azért emlékeztet rá, hogy irányítson minket, mert nem tudja elengedni. 568 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Él a fejében egy kép apáról. 569 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 És persze, ez is egy verzió, 570 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 de nem ez történt. 571 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Talán ennél bonyolultabb. 572 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Talán az egész hazugság volt. 573 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Itt az ideje, hogy továbblépjünk, nem gondolod? 574 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Csak... 575 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Kérlek, hívd fel Russellt! 576 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Mit ajánlasz? 577 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 A feliratot fordította: Usztics Anna