1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Ehi.
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- Che stai facendo?
- Scusa. Io...
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Colpa mia. Ti ho scambiata per un'altra.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
C'è qualche problema?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Questo tizio mi ha spaventato.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- Che ha fatto?
- Mi ha afferrato.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
Non l'ho fatto apposta. Ti chiedo scusa.
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
Che hai detto?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- Mi sono sbagliato.
- No.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Nuota, topo di fogna.
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Non ci vedo un caso, qui.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Forse è uno studente
che aveva bisogno di una pausa.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Lo dico sin dall'inizio.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
Ma sei stato tu a voler andare in Wyoming
per vederci chiaro.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
Polly Baker, la madre di Blake,
è convinta che c'è dell'altro.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Lavora come custode
all'università del figlio.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Non lo sente da due giorni.
Ha chiamato la polizia del campus.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- E cos'ha scoperto?
- Nulla.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
Hanno controllato il dormitorio,
non c'era niente di strano.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Ma non ha portato con sé il cellulare.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- Questo sì che è strano.
- Non lo so.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Non se vuoi sparire per qualche giorno
senza farti disturbare.
23
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Sono arrivato. Vi faccio sapere cosa dice.
24
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
UNIVERSITÀ DI SCIENZE
25
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Gli ho parlato due giorni fa,
e poi più niente.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake risponde sempre,
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
anche solo per dire che ha da fare
in laboratorio e richiamerà.
28
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Al telefono, ha detto che sta lavorando
a un importante progetto sovvenzionato?
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Fa ricerca sul ripiegamento proteico.
30
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
Dipartimento di Biochimica,
col prof. Lyle Hewitt.
31
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
È un lavoro prestigioso. Brevetti
che attirano le case farmaceutiche.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Deve esserne fiera.
- Lo sono.
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Non ci capisco molto,
ma è ciò che lo appassiona.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Ha detto che ultimamente
si sentiva sotto pressione?
35
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Ecco...
36
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Ha sempre sofferto d'ansia,
ma l'ultima volta che gli ho parlato,
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
ho percepito che la sua testa era altrove.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Andrò al suo laboratorio.
Darò un'occhiata, farò domande.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Forse qualcuno sa dov'è
o cos'ha per la testa.
40
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Però sono passati solo due giorni.
41
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Lo so, ma sento che qualcosa non va.
42
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
Pressione per il progetto,
grande intensità di lavoro...
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
Forse gli serviva solo una pausa.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
O forse c'è dell'altro
che lei non mi ha detto?
45
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Venga.
46
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
So cosa vuol dire
avere dei segreti in famiglia. Mi creda.
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Ma se sa qualcosa, qualsiasi cosa,
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
che possa aiutarmi a trovarlo,
49
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
dovrebbe dirmelo.
50
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Mio fratello ebbe una crisi psicotica
alla stessa età di Blake.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Scappò via.
52
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
Lo trovammo una settimana dopo,
a dormire per strada,
53
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
che diceva di avere dei demoni nel sangue.
54
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Gli fu diagnosticata la schizofrenia.
55
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Crede che Blake possa soffrire
dello stesso disturbo?
56
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
So solo che non è da Blake svanire così.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Spero che mio figlio sia al sicuro.
58
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Mi creda.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Farò di tutto per trovare suo figlio, ok?
60
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
I principi fondamentali
della termodinamica restano gli stessi.
61
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
L'energia non si crea né si trasforma.
62
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Ma la seconda legge
della termodinamica dice
63
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
che un corpo più caldo trasferisce calore
a un corpo più freddo irreversibilmente.
64
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Questo enunciato è un tantino ambiguo.
65
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
È mai stato dimostrato?
66
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
Il quesito con cui voglio lasciarvi
per la prossima volta,
67
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
posto da Stephen Wolfram, è:
68
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
la seconda legge è sempre valida,
o a volte può essere violata?
69
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
E, in quel caso,
come faremmo a dimostrarlo?
70
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Bene, ragazzi. Grazie.
71
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Saggi per i crediti extra,
potete firmarli sul davanti.
72
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Grazie.
73
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Grazie.
74
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Grazie.
75
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Termodinamica.
76
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Ciao, Dory.
77
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
La mia sorellina un'esperta di fisica?
Chi l'avrebbe detto? Vieni qui.
78
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
E il mio fratello maggiore
79
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
che si presenta dopo un anno
senza neanche una telefonata?
80
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Sono stato... ecco... impegnato.
81
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Scusa, Dory.
- Anch'io.
82
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Ma ho provato a chiamarti.
Tu non mi richiami mai.
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Mi dispiace.
84
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Sono tua sorella minore,
devo romperti le palle.
85
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Che ci fai qui?
86
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Ho pensato di passare a salutarti.
Ero nei dintorni.
87
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Sai che capisco quando menti.
88
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
E tu detesti le sorprese.
Quindi, avanti, spara.
89
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Sono qui per un caso,
e volevo parlarti di questo.
90
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
Una cartella. Cosa c'è dentro?
91
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Roba su papà.
92
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Ho un'altra lezione. Vieni, accompagnami.
93
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Ho trovato quel fascicolo mentre lavoravo.
94
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Volevano colpirmi
e hanno indagato sulla nostra famiglia.
95
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Ho già letto questi articoli.
Che c'è di strano?
96
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Relazioni dell'università su papà
e altre cose.
97
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
Ok, "Ashton Shaw licenziato
per giusta causa.
98
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
"Prove di comportamento
irresponsabile e pericoloso."
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Papà è stato arrestato per effrazione,
si è opposto all'arresto.
100
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Sappiamo che ha infranto la legge.
- Continua.
101
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Qui dice che papà ha lavorato
sette anni per il governo.
102
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Se questo è vero,
103
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
è strano
che la mamma non ce l'abbia detto, no?
104
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Non lo so.
Chissà in cosa era invischiato papà.
105
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
E poi, la mamma era pazza quanto lui.
106
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- Perché indaghi su queste cose?
- Non lo so. Sono curioso.
107
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Io no.
108
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Spero che noi non faremo
gli stessi loro errori.
109
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Ti capisco, ma loro ci hanno plasmato, no?
110
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Guardati. Sei una professoressa
proprio come loro.
111
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Beh, io non impazzirò e mi trasferirò
sui monti, se temi questo.
112
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Non è questo che temo.
113
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Ok. Allora andiamo avanti. Io l'ho fatto.
114
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
E comunque, ho parlato con Russell.
Dice che lo eviti.
115
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Hai parlato con Russell?
116
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Sì, un po' di volte.
Ci teniamo in contatto.
117
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Dovresti parlargli.
118
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Non ho niente da dirgli.
119
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Va bene, fa' come vuoi. Come sempre.
120
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
Possiamo almeno cenare insieme
prima che te ne vada?
121
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Mi piacerebbe. È che lavoro a un caso
e ho i minuti contati.
122
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Colter, dai. Non so quando ti rivedrò.
123
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Senti, trovo io il locale
e ti offro persino la cena.
124
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Va bene. Sì.
- Perfetto.
125
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Che caso è?
126
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Studente scomparso. Blake Baker.
127
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Giusto.
128
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
La polizia del campus ci ha mandato
un'e-mail al riguardo.
129
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
È un ragazzo in gamba.
Studente di Biochimica.
130
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Sua madre lavora qui al campus.
Si chiama Polly, la custode.
131
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- La conosci?
- Sì, lavora qui da anni. Una donna dolce.
132
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Non sembri molto preoccupata.
133
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Succede a un paio di studenti all'anno.
134
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Studiano troppo e spariscono.
135
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Non è così raro.
136
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Ok. Vado a dare un'occhiata
al laboratorio.
137
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Io...
138
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Cena.
139
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Ti scrivo il posto e l'ora.
140
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- Possiamo aiutarla?
- Sto cercando Blake Baker.
141
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Lavora qui, giusto?
142
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Lavorava. Non viene da due giorni.
143
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Avete idea di dove possa essere?
144
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
No. Se la sarà squagliata.
145
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Avrà dato di matto.
Non lo so. Succede spesso.
146
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Alcuni ce la fanno, altri no.
- Sua madre è preoccupata.
147
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Mi ha assunto per trovarlo.
148
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Non ci avrebbe mollato.
149
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Beh, qui non c'è. Dov'è finito?
150
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Non lo so.
Ma Blake adorava questo progetto.
151
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Di che progetto si tratta?
152
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
Lavoriamo alla previsione
della struttura delle proteine.
153
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Capire come le proteine
scelgono la propria forma
154
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
è una svolta nello sviluppo dei farmaci.
155
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Il problema è che alcune la modificano,
156
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
ma il prof. Hewitt
ha trovato una soluzione.
157
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Prof. Hewitt, questa persona cerca Blake.
158
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- E lei è?
- Colter Shaw. Mi ha assunto sua madre.
159
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Non ha più sue notizie.
Teme per il suo stato mentale.
160
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Conto sulla sua discrezione?
161
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Certo. Voglio solo trovare Blake.
162
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Ho avuto una discussione con Blake,
due giorni fa.
163
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Non sto dicendo che abbia a che fare
con la sua sparizione,
164
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
ma può essere.
165
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
L'ho beccato a falsificare la sua ricerca.
166
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
Gliene ha parlato?
167
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
No, non esattamente.
Gli ho manifestato i miei sospetti.
168
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Ha negato, ma i suoi numeri
non corrispondevano con i veri risultati.
169
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Gli ho detto
che non l'avrei denunciato al rettore,
170
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
ma che dovevo revocargli
l'accesso al laboratorio.
171
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Perché l'avrebbe fatto?
172
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Non lo so.
173
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Ma succede più spesso di quanto si pensi.
174
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
L'ultima cosa che ci serve
è un'altra Theranos.
175
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes.
176
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Tecnologia di screening del sangue
valutata miliardi
177
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
e che, purtroppo,
era una fantasiosa bugia.
178
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
Il progetto vale dei soldi?
179
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Li varrà, se riusciremo a implementarlo.
180
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Quindi, il minimo errore sarebbe fatale.
181
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Ciò che Blake stava facendo
non aveva senso.
182
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Lui come l'ha presa?
183
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Non bene.
184
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
È un bravo ragazzo che ha sbagliato.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Spero che lei lo trovi e che stia bene.
186
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Se si fa vivo, me lo fa sapere?
187
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Certo.
- Grazie.
188
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dex, devi riesaminare questi dati
prima che io li invii.
189
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Scusami, non ho capito il tuo nome.
190
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- Jada.
- Jada.
191
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Sto cercando il sindacato studenti
e non ho idea di dove sia.
192
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Puoi dirmi dove andare?
- È dall'altra parte della mensa.
193
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Un edificio alto. Facilissimo.
194
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
Facilissimo. Quindi la mensa è da... Io...
195
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Puoi accompagnarmi?
Non so proprio orientarmi.
196
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Grazie.
197
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Sei la ragazza di Blake?
Vi ho visto in una foto.
198
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
No, siamo solo amici.
199
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
Cosa credi gli sia successo?
200
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Non voglio farmi coinvolgere.
Ne andrebbe del mio lavoro.
201
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Lo capisco. Ma sembri preoccupata per lui.
202
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
E non penso tu creda a ciò che si dice.
203
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Quando l'hai visto l'ultima volta?
204
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- Due giorni fa.
- Al laboratorio?
205
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
No. Di sera. Facevo una consegna
per il mio lavoro part time
206
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
nella zona nord della città.
207
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Lui ti ha vista?
- No, non subito.
208
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Sembrava ubriaco, e indossava
uno stupido cappello rosso da cowboy.
209
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Era assolutamente ridicolo.
210
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
E ho immaginato fosse andato
alla festa a tema Wild West.
211
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Mi è sembrato strano.
- Che fosse fuori a divertirsi?
212
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Sì, un po'.
213
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Blake è un bravissimo ragazzo,
ma non è il tipo da festa a tema cowboy.
214
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
Ha sempre il naso in laboratorio.
215
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Capisci?
- Zero vita sociale.
216
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Già. Soprattutto con le donne.
217
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Quindi, bere e socializzare
non sono atteggiamenti da lui.
218
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Ci hai parlato quando l'hai visto?
219
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
No. Ci ho provato.
L'ho chiamato, ma lui mi ha ignorata.
220
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Ripeto, forse era ubriaco.
221
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Puoi dirmi dov'è successo?
222
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Sei entrato nel suo cellulare?
- Sembra tutto normale.
223
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Chiamate alla mamma. Messaggi
sugli studi. Ma niente dopo la scomparsa.
224
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Ha lasciato il cellulare nel dormitorio.
225
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Niente su un'ipotetica relazione?
- Credi fosse innamorato?
226
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Non lo so. L'amica dice
che si comportava in modo strano.
227
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Che socializzava di più
e usciva a divertirsi.
228
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
O era innamorato o in cerca.
229
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Non spiega comunque la scomparsa.
230
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
No.
231
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Sto andando nel posto in cui
la sua collega l'ha visto sabato sera.
232
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Forse riesco a scoprire qualcosa.
233
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Fammi scavare nei suoi social,
vediamo se c'è qualche indizio.
234
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Allora, qualcosa c'è.
235
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Un mucchio di messaggi
scambiati con una persona.
236
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
Si sono anche scambiati file criptati.
Ci metterò un po' a decrittarli.
237
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Aspetta un attimo.
Forse ho trovato ciò che stavo cercando.
238
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Richiamami quando li hai decrittati.
239
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
PROPRIETÀ DEL
TIMBER SPRINGS CODE CLUB
240
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Sì? Cos'hai scoperto?
241
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}Al nostro amico piaceva una ragazza.
242
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Credo ci sia dell'altro. Hai un nome?
- Non ancora.
243
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Ma ho un nickname.
244
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
Online è BlondieBaby.
Ci sto ancora lavorando.
245
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Ma era decisamente invaghito di qualcuno.
246
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Come lo sai?
- Sai com'è al college.
247
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Ti scrivi con qualcuno, iniziate a legare.
248
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Chiedi di incontrarvi
e quel qualcuno sparisce.
249
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Non sono andato al college.
250
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- Sul serio?
- Sì. Il sistema educativo è progettato
251
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
per escludere le persone indipendenti,
che pensano con la propria testa
252
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
e non cedono al sistema.
253
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Ok, C. Questa sì che è
una perla di saggezza che condivido.
254
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
È una vecchia citazione di Chomsky
che ci ripeteva sempre mio padre.
255
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Pensavo facesse il professore.
256
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Mio padre era pieno di contraddizioni.
Cos'hai su Blake?
257
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
Sabato sera, appena prima di mezzanotte,
258
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
Blake scrive:
"Ero alla festa. Perché non sei venuta?"
259
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Lei risponde:
"Scusa. Ho avuto un imprevisto.
260
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
"Scommetto che eri un cowboy sexy.
Vediamoci."
261
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Lei accetta di incontrarlo
solo se lui promette di essere discreto.
262
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
E poi gli manda l'indirizzo.
263
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
Ok.
264
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Quindi, lui va a una festa
e lei gli dà buca.
265
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Lascia il cellulare al dormitorio
266
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
ed esce di nuovo per incontrarla.
267
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Aspetta.
Mi sta arrivando una foto criptata.
268
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Accidenti.
- Che cos'è?
269
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Non è il tipo di foto
che vorresti si diffondessero.
270
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
C'è una donna bionda
con tutta una serie di strane
271
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
pose sexy e tipici oggetti da BDSM.
272
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Come fai a sapere che sono tipici?
273
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
Sono uno studente del mondo.
274
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Diciamo che è legata a un letto
in una stanza con luci rosse.
275
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Sono appena stato in quella casa.
Anche lui le mandava dei nudi?
276
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Come lo sai?
- L'ho visto su un tablet.
277
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
È quella casa. Mi mandi una foto?
278
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Il suo viso è sufficiente.
279
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Ho di meglio. Un nome.
280
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl. Foto in arrivo.
281
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Scusate? C'è nessuno?
282
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Mi scusi. Stavamo per chiudere.
- Irene Hertzyl?
283
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
BlondieBaby, giusto?
284
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Voglio sapere
che diavolo facevi con Blake Baker.
285
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
È sparito da quando ti ha incontrato
in quella casa.
286
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
No, non farlo. Stai indietro.
287
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
Cosa stavi cercando?
288
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
So delle foto nuda che mandavi.
289
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Tuo marito lo sa?
290
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Non so di cosa stai parlando.
- Non lo sai...
291
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Questa sei tu, vero?
292
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Non ho fatto niente a Blake.
- Ma volevi le sue foto nudo.
293
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- Perché?
- Per avere potere di ricatto. Ora vattene.
294
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Potere di ricatto?
295
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Una truffa online.
296
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Perché ricattavi Blake? Per soldi?
297
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Con ciò che hai combinato, ti scopriranno.
298
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Sono sicuro che la polizia,
299
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
o perfino l'FBI,
avranno delle domande per te.
300
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
O potresti rispondere alle mie.
301
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Era un lavoro. Siamo stati ingaggiati.
302
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Da chi?
303
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
Se ne occupa mio marito Chuck,
anonimamente sul dark web.
304
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Vendiamo servizi online.
305
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Cattive recensioni, troll.
- Catfishing.
306
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Il cliente voleva un'arma di ricatto.
307
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Quindi hai pensato di tenerlo sotto scacco
con le sue foto nudo.
308
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Non è stata una mia idea.
309
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
L'ha architettato mio marito Chuck.
310
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Io faccio solo ciò che mi dice.
- E l'hai fatto, no?
311
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
L'hai sedotto e lui si è invaghito di te.
312
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
Perché l'hai attirato nella casa
con gli oggetti BDSM?
313
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
Il cliente voleva che lo spaventassimo.
314
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Fare in modo che Blake non parlasse.
Era una trappola per intimidirlo.
315
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Cosa sapeva Blake?
316
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Chuck ha detto che aveva delle prove
che avrebbero rovinato il cliente.
317
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Sicuramente conosceva qualche segreto.
318
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Cos'è successo qui?
319
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
La situazione è precipitata.
Non volevo che accadesse.
320
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Fammi vedere.
321
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Come sei arrivato qui?
322
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
L'ho seguita da quella casa perversa
in cui mi ha dato appuntamento.
323
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Mi sono nascosto fino al suo arrivo.
- Scusa. Io...
324
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Pensavo che se ne fosse andato.
325
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Vieni con me.
C'è qualcosa tra noi. Ti prego...
326
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Vattene.
327
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Chuck, smettila. Gli fai male.
328
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Cosa dovrei fare?
- Portalo in ospedale.
329
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Forza, campione. Andiamo.
330
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
Ma non l'ha portato in ospedale.
331
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Sono passati due giorni.
Non sei preoccupata per tuo marito?
332
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Non è la prima volta che sparisce
senza dirmelo o chiamarmi.
333
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Hai detto che il cliente
vi ha contattati sul dark web.
334
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Sì, è lì che Chuck fa affari.
335
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Quindi sai come mandare
un messaggio al cliente, no?
336
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Ed è qui che entro in gioco io.
337
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
Cosa devo scrivere?
338
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
"Devo incontrarti urgentemente.
339
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
"Ho le prove."
340
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}Ed ecco fatto.
341
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Chiunque sia il misterioso cliente,
ha ricevuto il messaggio.
342
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Informami quando risponde.
343
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Contaci.
- Grazie.
344
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Non mi piace fare questo.
345
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Lo faccio solo perché Chuck mi costringe.
346
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
È la tua occasione per dimostrarlo,
facendo la cosa giusta.
347
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Mi aiuterai a trovare Blake?
348
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory. Cosa ci fai qui?
349
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
La cena.
350
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Mi dispiace tanto.
351
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Ti ho scritto il posto e l'ora.
Mi hai risposto: "Perfetto."
352
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Ti ho aspettato 30 minuti
prima di capire che non sei cambiato.
353
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Ho avuto da fare. Scusa.
Perché non mi hai chiamato?
354
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
Ho pensato che venire da te
fosse l'unico modo per vederti
355
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
e non sentirmi dire: "Ho da fare."
356
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Con qualcuno, vedo.
357
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
No.
358
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Non è come sembra.
- D'accordo.
359
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Stammi bene, Colter.
- No, aspetta un attimo.
360
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter.
- Ehi, aspetta.
361
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Quello studente scomparso,
Blake, è in pericolo.
362
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Chi è la ragazza?
- Suo marito ha aggredito Blake.
363
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Credo ce l'abbia ancora lui. Non è certo.
Mi stavo occupando di questo.
364
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Dovresti chiamare la polizia.
365
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
Non posso. C'è un 50% di possibilità
che Blake sia ancora vivo.
366
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Se coinvolgessi la polizia,
si ridurrebbero a zero.
367
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Blake ha delle prove contro qualcuno.
368
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
Credo che questo qualcuno
lo tenga prigioniero.
369
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- Un'organizzazione criminale?
- Non lo so.
370
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Devo rispondere.
- Sì.
371
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Ehi, hanno risposto?
372
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
È fatta. L'appuntamento è in un parcheggio
nella zona sud della città.
373
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
A circa 20 minuti da lì.
Ti mando la posizione.
374
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Dobbiamo andare. Ok.
375
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Grazie, Bobby. Ricevuta.
376
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Va bene, senti, io...
377
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, ti chiamo. Promesso.
378
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
No, non fare promesse.
Fa' il tuo lavoro. Sai dove trovarmi.
379
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Forse non si presenterà.
380
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
Si presenterà.
381
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Arriva qualcuno.
382
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Sì?
- Hai qualcosa per me?
383
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Una chiavetta?
384
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Non ti muovere.
385
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Maledizione!
386
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Vieni qui.
387
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Guardami. Vieni qui. Ehi!
388
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Tira giù il cappuccio.
389
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dex.
390
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Dove diavolo è Blake?
391
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Non lo so.
392
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Dai. Hai organizzato tutto con Chuck.
393
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Cosa? Non conosco nessun Chuck.
394
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Ricattava Blake con le foto.
395
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake l'ha scoperto, l'ha affrontato
ed è rimasto ferito. Voglio sapere dov'è.
396
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- La cosa sta sfuggendo di mano.
- È sfuggita di mano da un pezzo.
397
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- Perché l'hai fatto?
- Io non ho fatto niente.
398
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Devi credermi.
Ho solo dato un'informazione.
399
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- Il nome di un servizio sul dark web.
- A chi?
400
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- A chi?
- Al prof. Hewitt.
401
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Voleva aiuto con il problema di Blake.
402
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Quali prove aveva Blake su di lui?
403
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake sapeva che i risultati della ricerca
del professore non tornavano.
404
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Hewitt diceva lo stesso di Blake.
405
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
No, Blake aveva ragione.
Hanno confrontato i dati.
406
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
I dati non mostravano il progresso
407
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
che il professore comunicava
agli investitori.
408
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Hewitt avrebbe perso fondi per milioni.
409
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Ci saremmo arrivati.
Ci serviva solo tempo.
410
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Il professore voleva zittire Blake.
411
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
Quindi gli ho dato il nome di un contatto
sul dark web di cui avevo sentito.
412
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
E come sapevi di dover venire qui?
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
Il professore mi ha scritto
di incontrare una donna bionda
414
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
e prendere le prove,
una chiavetta che aveva Blake.
415
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
So solo questo. Giuro.
416
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Sai che lo uccideranno, vero?
417
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
Che cosa dovrei fare?
418
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Chiamerai Hewitt
419
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
e gli racconterai una storia
su come troverai le prove.
420
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
Ok. A cosa servirà?
421
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
A farmi guadagnare tempo.
422
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory. Mi serve il tuo aiuto.
423
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Sì, certo.
424
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
Chi ricatta Blake è il prof. Hewitt.
425
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Lo tiene in ostaggio
da qualche parte nel campus.
426
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, il professore di Biochimica?
Perché ricattare uno studente?
427
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Ha a che fare
con dei dati di ricerca falsati.
428
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Non ho tempo per spiegarti.
429
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
Il suo cellulare risulta al laboratorio.
430
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
È impossibile che tenga Blake lì.
Troppo pericoloso.
431
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Conosci benissimo questo campus.
432
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Dove potrebbe tenerlo?
- Nel suo ufficio? In un altro laboratorio?
433
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
No, ce l'ha da due giorni.
434
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
Dev'essere un posto
in cui sia impossibile ogni contatto.
435
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
Uno dei vecchi bunker.
Ce n'è uno sotto l'edificio di Biochimica.
436
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Un bunker?
- Risale alla Guerra Fredda.
437
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
Non lo usano da anni.
438
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Come ci arrivo?
- Vengo con te.
439
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Non lo troverai da solo.
440
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Sono all'università.
Ci vediamo all'edificio di Biochimica.
441
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Dory, no. Devo farlo da solo.
Non puoi... Dory!
442
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
La porta sarà chiusa a chiave.
443
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Ci penso io.
444
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
No.
445
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
No.
446
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Seguimi.
447
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Sì, funziona anche così.
448
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Lasciami andare.
449
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Non dirò a nessuno di te.
450
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Non puoi fidarti del prof. Hewitt.
451
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Io non mi fido di nessuno.
452
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Dimmi dove sono queste prove,
così verrò pagato
453
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
e la facciamo finita.
454
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Sicura sia per di qua?
455
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Fidati.
Non dovrebbe essere facile trovarlo.
456
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Mi ucciderai, vero?
- Non è un mio problema.
457
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Te la vedrai col professore.
458
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Ho parlato con Dex. Tua moglie
gli ha detto dove sono le prove.
459
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
C'era un indirizzo nella tasca
di una giacca che Blake ha lasciato da te.
460
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
E ci credi?
Sembra che ci stiano incastrando.
461
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Chiama tua moglie.
- Non ci arrivi?
462
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Se è una trappola,
è l'ultima cosa che dovremmo fare.
463
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Sarebbe gravissimo se uscisse fuori,
non capisci?
464
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Perderei tutto ciò per cui ho lavorato.
465
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
La mia vita sarebbe rovinata.
466
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Abbiamo un'unica scelta.
467
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Uccidere il ragazzo.
468
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
No, troveremo le prove,
le distruggeremo e avremo risolto.
469
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
Prove o no, il ragazzo sa.
470
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Non c'è altra scelta.
471
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Vuoi seppellire il segreto?
472
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Seppellisci il ragazzo.
473
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Le ho nascoste.
- Bugie.
474
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
No, aspetta.
475
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- Uscirà fuori anche se morirò.
- Sta mentendo.
476
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Facciamola finita.
477
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Fermo. Aspetta.
478
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Dev'esserci un altro modo.
Fammi riflettere.
479
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Ho seguito il tuo piano,
non ha funzionato. Lo facciamo o no?
480
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
Ok.
481
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Ma dovrei essere io a farlo.
Dammi la pistola.
482
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
Quello è sangue?
483
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Chiama la polizia.
484
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
La prego, no.
485
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Non c'è campo. Devo tornare fuori.
486
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Va bene. Chiamala.
487
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Le darò la chiavetta.
488
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Avrà le sue prove.
489
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt, so che hai ucciso Chuck.
490
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Vuoi un altro morto sulla coscienza?
491
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Solo Blake ha le prove.
Se lo uccidi, non le troverai mai.
492
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Prova a entrare e uccido anche te.
493
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Sto entrando.
494
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Se mi punti una pistola contro,
ti ucciderò.
495
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Hai capito? Non deve andare così.
496
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitt, metti giù la pistola.
497
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Ultima possibilità.
498
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Stai bene?
499
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Sì. Grazie.
500
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Te la caverai.
501
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Sig. Shaw.
502
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Non vorrà lasciare la città senza questi?
503
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Grazie.
504
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Ho di nuovo mio figlio, sta bene
ed è al sicuro. Pagherei qualsiasi cifra.
505
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Come te la passi?
506
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Sono un po' frastornato, ma sollevato.
507
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Starò bene.
- E starai ancora meglio.
508
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Il prof. Hewitt è stato accusato
di omicidio e tentato omicidio.
509
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Spero che passi
il resto della vita in prigione.
510
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
Cosa succederà a Dex?
511
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Sconterà un po' di tempo dentro.
Se è fortunato, otterrà la vigilata.
512
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Ma è giovane,
avrà modo di rifarsi una vita.
513
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
Ma ho una domanda per te.
514
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Mi dica.
- Le prove. Ce le hai?
515
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Nell'armadietto di Jada in laboratorio.
516
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Lei è l'unica di cui mi sarei fidato.
517
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Ok. D'accordo.
518
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Lei lo sa?
- Non ne ha idea.
519
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
Allora, dov'è diretto adesso?
Su un altro caso?
520
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Credo di sì. Ma, prima,
ho una promessa da mantenere.
521
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Vi saluto.
- Grazie.
522
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Grazie.
523
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Grazie.
524
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
Stai già controllando l'orologio?
525
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Ripartirai stasera, vero?
526
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Forse.
527
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Ok, d'accordo. Mi accontenterò di questo.
528
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
Che c'è?
529
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Perché non ti fermi un po'?
530
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Non... Non c'è un motivo.
531
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Già.
532
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Credo che una piccola parte di te mi odi.
533
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Io odiarti?
534
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- Perché dovrei?
- Perché me ne sono andata.
535
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Quando zio Dave e zia Melissa
ci chiesero di stare da loro,
536
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
io fui la prima a salire su quell'auto.
537
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Tu no. Rimanesti lì.
538
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
È vero.
539
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Per la mamma.
540
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Papà era morto. Russell se n'era andato.
541
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Non credevo che fosse giusto.
542
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Non dovevi restare.
- Non aveva nessun altro.
543
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Era sola.
544
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Dopo quello che papà ci aveva...
545
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Alla mamma stava bene
ogni idea assurda di papà.
546
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Vivere fuori dai radar,
dormire con un occhio aperto,
547
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
in attesa di quell'uomo nero.
548
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Idee di papà, non di mamma.
549
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Ti voglio bene, ma no. Cresci.
550
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
La mamma non era una donna fragile
551
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
che è stata costretta a fare delle cose.
552
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Pensavo che fossi andata avanti.
553
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
L'ho fatto.
554
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
Speravo che, parlandoti,
l'avresti fatto anche tu.
555
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
È ora che voltiamo pagina.
556
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Tutti noi.
557
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Parli di Russell? Non farlo.
558
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Rivoglio i miei fratelli. Insieme. Sì.
559
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
E qualsiasi versione la mamma
ti abbia dato o è una totale menzogna
560
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
o una storia assurda
per non farti andare via.
561
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- Cosa vorresti dire?
- Che dobbiamo andare avanti.
562
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Ciò che è successo è successo.
563
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Ma non mi farò rovinare la vita da questo.
564
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
E riguardo alla mamma,
565
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
il passato è l'unica cosa che le rimane.
566
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Per questo ce lo riversa addosso,
perché lei non lo lascia andare.
567
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Ha tutta una sua idea di papà.
568
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
E, certamente,
quella è una versione dei fatti,
569
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
ma non è ciò che è accaduto.
570
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Forse è più complicato di così.
571
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Forse era tutta una bugia.
572
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
È ora di voltare pagina, no?
573
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Solo...
574
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Ti prego, chiama Russell.
575
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
Cosa fanno di buono qui?
576
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano