1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Ehi. 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - Che stai facendo? - Scusa. Io... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Colpa mia. Ti ho scambiata per un'altra. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 C'è qualche problema? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Questo tizio mi ha spaventato. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - Che ha fatto? - Mi ha afferrato. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Non l'ho fatto apposta. Ti chiedo scusa. 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Che hai detto? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - Mi sono sbagliato. - No. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Nuota, topo di fogna. 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Non ci vedo un caso, qui. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Forse è uno studente che aveva bisogno di una pausa. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Lo dico sin dall'inizio. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Ma sei stato tu a voler andare in Wyoming per vederci chiaro. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Polly Baker, la madre di Blake, è convinta che c'è dell'altro. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Lavora come custode all'università del figlio. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Non lo sente da due giorni. Ha chiamato la polizia del campus. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - E cos'ha scoperto? - Nulla. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Hanno controllato il dormitorio, non c'era niente di strano. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Ma non ha portato con sé il cellulare. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - Questo sì che è strano. - Non lo so. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Non se vuoi sparire per qualche giorno senza farti disturbare. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Sono arrivato. Vi faccio sapere cosa dice. 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 UNIVERSITÀ DI SCIENZE 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Gli ho parlato due giorni fa, e poi più niente. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake risponde sempre, 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 anche solo per dire che ha da fare in laboratorio e richiamerà. 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Al telefono, ha detto che sta lavorando a un importante progetto sovvenzionato? 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Fa ricerca sul ripiegamento proteico. 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 Dipartimento di Biochimica, col prof. Lyle Hewitt. 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 È un lavoro prestigioso. Brevetti che attirano le case farmaceutiche. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Deve esserne fiera. - Lo sono. 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Non ci capisco molto, ma è ciò che lo appassiona. 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Ha detto che ultimamente si sentiva sotto pressione? 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Ecco... 36 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Ha sempre sofferto d'ansia, ma l'ultima volta che gli ho parlato, 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 ho percepito che la sua testa era altrove. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Andrò al suo laboratorio. Darò un'occhiata, farò domande. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Forse qualcuno sa dov'è o cos'ha per la testa. 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Però sono passati solo due giorni. 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Lo so, ma sento che qualcosa non va. 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Pressione per il progetto, grande intensità di lavoro... 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 Forse gli serviva solo una pausa. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 O forse c'è dell'altro che lei non mi ha detto? 45 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Venga. 46 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 So cosa vuol dire avere dei segreti in famiglia. Mi creda. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Ma se sa qualcosa, qualsiasi cosa, 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 che possa aiutarmi a trovarlo, 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 dovrebbe dirmelo. 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Mio fratello ebbe una crisi psicotica alla stessa età di Blake. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Scappò via. 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 Lo trovammo una settimana dopo, a dormire per strada, 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 che diceva di avere dei demoni nel sangue. 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Gli fu diagnosticata la schizofrenia. 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Crede che Blake possa soffrire dello stesso disturbo? 56 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 So solo che non è da Blake svanire così. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Spero che mio figlio sia al sicuro. 58 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Mi creda. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Farò di tutto per trovare suo figlio, ok? 60 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 I principi fondamentali della termodinamica restano gli stessi. 61 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 L'energia non si crea né si trasforma. 62 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Ma la seconda legge della termodinamica dice 63 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 che un corpo più caldo trasferisce calore a un corpo più freddo irreversibilmente. 64 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Questo enunciato è un tantino ambiguo. 65 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 È mai stato dimostrato? 66 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 Il quesito con cui voglio lasciarvi per la prossima volta, 67 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 posto da Stephen Wolfram, è: 68 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 la seconda legge è sempre valida, o a volte può essere violata? 69 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 E, in quel caso, come faremmo a dimostrarlo? 70 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Bene, ragazzi. Grazie. 71 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Saggi per i crediti extra, potete firmarli sul davanti. 72 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Grazie. 73 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Grazie. 74 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Grazie. 75 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Termodinamica. 76 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Ciao, Dory. 77 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 La mia sorellina un'esperta di fisica? Chi l'avrebbe detto? Vieni qui. 78 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 E il mio fratello maggiore 79 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 che si presenta dopo un anno senza neanche una telefonata? 80 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Sono stato... ecco... impegnato. 81 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Scusa, Dory. - Anch'io. 82 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Ma ho provato a chiamarti. Tu non mi richiami mai. 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Mi dispiace. 84 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Sono tua sorella minore, devo romperti le palle. 85 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Che ci fai qui? 86 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Ho pensato di passare a salutarti. Ero nei dintorni. 87 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Sai che capisco quando menti. 88 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 E tu detesti le sorprese. Quindi, avanti, spara. 89 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Sono qui per un caso, e volevo parlarti di questo. 90 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Una cartella. Cosa c'è dentro? 91 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Roba su papà. 92 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Ho un'altra lezione. Vieni, accompagnami. 93 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Ho trovato quel fascicolo mentre lavoravo. 94 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Volevano colpirmi e hanno indagato sulla nostra famiglia. 95 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Ho già letto questi articoli. Che c'è di strano? 96 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Relazioni dell'università su papà e altre cose. 97 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Ok, "Ashton Shaw licenziato per giusta causa. 98 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 "Prove di comportamento irresponsabile e pericoloso." 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Papà è stato arrestato per effrazione, si è opposto all'arresto. 100 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Sappiamo che ha infranto la legge. - Continua. 101 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Qui dice che papà ha lavorato sette anni per il governo. 102 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Se questo è vero, 103 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 è strano che la mamma non ce l'abbia detto, no? 104 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Non lo so. Chissà in cosa era invischiato papà. 105 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 E poi, la mamma era pazza quanto lui. 106 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - Perché indaghi su queste cose? - Non lo so. Sono curioso. 107 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Io no. 108 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Spero che noi non faremo gli stessi loro errori. 109 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Ti capisco, ma loro ci hanno plasmato, no? 110 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Guardati. Sei una professoressa proprio come loro. 111 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Beh, io non impazzirò e mi trasferirò sui monti, se temi questo. 112 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Non è questo che temo. 113 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Ok. Allora andiamo avanti. Io l'ho fatto. 114 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 E comunque, ho parlato con Russell. Dice che lo eviti. 115 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Hai parlato con Russell? 116 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Sì, un po' di volte. Ci teniamo in contatto. 117 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Dovresti parlargli. 118 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Non ho niente da dirgli. 119 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Va bene, fa' come vuoi. Come sempre. 120 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Possiamo almeno cenare insieme prima che te ne vada? 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Mi piacerebbe. È che lavoro a un caso e ho i minuti contati. 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Colter, dai. Non so quando ti rivedrò. 123 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Senti, trovo io il locale e ti offro persino la cena. 124 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Va bene. Sì. - Perfetto. 125 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Che caso è? 126 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Studente scomparso. Blake Baker. 127 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Giusto. 128 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 La polizia del campus ci ha mandato un'e-mail al riguardo. 129 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 È un ragazzo in gamba. Studente di Biochimica. 130 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Sua madre lavora qui al campus. Si chiama Polly, la custode. 131 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - La conosci? - Sì, lavora qui da anni. Una donna dolce. 132 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Non sembri molto preoccupata. 133 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Succede a un paio di studenti all'anno. 134 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Studiano troppo e spariscono. 135 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Non è così raro. 136 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Ok. Vado a dare un'occhiata al laboratorio. 137 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Io... 138 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Cena. 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Ti scrivo il posto e l'ora. 140 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - Possiamo aiutarla? - Sto cercando Blake Baker. 141 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Lavora qui, giusto? 142 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Lavorava. Non viene da due giorni. 143 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Avete idea di dove possa essere? 144 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 No. Se la sarà squagliata. 145 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Avrà dato di matto. Non lo so. Succede spesso. 146 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Alcuni ce la fanno, altri no. - Sua madre è preoccupata. 147 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Mi ha assunto per trovarlo. 148 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Non ci avrebbe mollato. 149 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Beh, qui non c'è. Dov'è finito? 150 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Non lo so. Ma Blake adorava questo progetto. 151 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Di che progetto si tratta? 152 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 Lavoriamo alla previsione della struttura delle proteine. 153 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Capire come le proteine scelgono la propria forma 154 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 è una svolta nello sviluppo dei farmaci. 155 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Il problema è che alcune la modificano, 156 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 ma il prof. Hewitt ha trovato una soluzione. 157 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Prof. Hewitt, questa persona cerca Blake. 158 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - E lei è? - Colter Shaw. Mi ha assunto sua madre. 159 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Non ha più sue notizie. Teme per il suo stato mentale. 160 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Conto sulla sua discrezione? 161 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Certo. Voglio solo trovare Blake. 162 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Ho avuto una discussione con Blake, due giorni fa. 163 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Non sto dicendo che abbia a che fare con la sua sparizione, 164 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 ma può essere. 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 L'ho beccato a falsificare la sua ricerca. 166 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Gliene ha parlato? 167 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 No, non esattamente. Gli ho manifestato i miei sospetti. 168 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Ha negato, ma i suoi numeri non corrispondevano con i veri risultati. 169 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Gli ho detto che non l'avrei denunciato al rettore, 170 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 ma che dovevo revocargli l'accesso al laboratorio. 171 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Perché l'avrebbe fatto? 172 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Non lo so. 173 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Ma succede più spesso di quanto si pensi. 174 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 L'ultima cosa che ci serve è un'altra Theranos. 175 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 176 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Tecnologia di screening del sangue valutata miliardi 177 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 e che, purtroppo, era una fantasiosa bugia. 178 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Il progetto vale dei soldi? 179 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Li varrà, se riusciremo a implementarlo. 180 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Quindi, il minimo errore sarebbe fatale. 181 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Ciò che Blake stava facendo non aveva senso. 182 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Lui come l'ha presa? 183 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Non bene. 184 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 È un bravo ragazzo che ha sbagliato. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Spero che lei lo trovi e che stia bene. 186 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Se si fa vivo, me lo fa sapere? 187 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Certo. - Grazie. 188 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, devi riesaminare questi dati prima che io li invii. 189 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Scusami, non ho capito il tuo nome. 190 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - Jada. - Jada. 191 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Sto cercando il sindacato studenti e non ho idea di dove sia. 192 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Puoi dirmi dove andare? - È dall'altra parte della mensa. 193 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Un edificio alto. Facilissimo. 194 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Facilissimo. Quindi la mensa è da... Io... 195 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Puoi accompagnarmi? Non so proprio orientarmi. 196 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Grazie. 197 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Sei la ragazza di Blake? Vi ho visto in una foto. 198 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 No, siamo solo amici. 199 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Cosa credi gli sia successo? 200 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Non voglio farmi coinvolgere. Ne andrebbe del mio lavoro. 201 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Lo capisco. Ma sembri preoccupata per lui. 202 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 E non penso tu creda a ciò che si dice. 203 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Quando l'hai visto l'ultima volta? 204 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - Due giorni fa. - Al laboratorio? 205 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 No. Di sera. Facevo una consegna per il mio lavoro part time 206 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 nella zona nord della città. 207 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Lui ti ha vista? - No, non subito. 208 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Sembrava ubriaco, e indossava uno stupido cappello rosso da cowboy. 209 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Era assolutamente ridicolo. 210 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 E ho immaginato fosse andato alla festa a tema Wild West. 211 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Mi è sembrato strano. - Che fosse fuori a divertirsi? 212 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Sì, un po'. 213 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake è un bravissimo ragazzo, ma non è il tipo da festa a tema cowboy. 214 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Ha sempre il naso in laboratorio. 215 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Capisci? - Zero vita sociale. 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Già. Soprattutto con le donne. 217 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Quindi, bere e socializzare non sono atteggiamenti da lui. 218 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Ci hai parlato quando l'hai visto? 219 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 No. Ci ho provato. L'ho chiamato, ma lui mi ha ignorata. 220 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Ripeto, forse era ubriaco. 221 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Puoi dirmi dov'è successo? 222 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Sei entrato nel suo cellulare? - Sembra tutto normale. 223 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Chiamate alla mamma. Messaggi sugli studi. Ma niente dopo la scomparsa. 224 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Ha lasciato il cellulare nel dormitorio. 225 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Niente su un'ipotetica relazione? - Credi fosse innamorato? 226 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Non lo so. L'amica dice che si comportava in modo strano. 227 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Che socializzava di più e usciva a divertirsi. 228 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 O era innamorato o in cerca. 229 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Non spiega comunque la scomparsa. 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 No. 231 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Sto andando nel posto in cui la sua collega l'ha visto sabato sera. 232 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Forse riesco a scoprire qualcosa. 233 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Fammi scavare nei suoi social, vediamo se c'è qualche indizio. 234 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Allora, qualcosa c'è. 235 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Un mucchio di messaggi scambiati con una persona. 236 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 Si sono anche scambiati file criptati. Ci metterò un po' a decrittarli. 237 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Aspetta un attimo. Forse ho trovato ciò che stavo cercando. 238 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Richiamami quando li hai decrittati. 239 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 PROPRIETÀ DEL TIMBER SPRINGS CODE CLUB 240 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Sì? Cos'hai scoperto? 241 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}Al nostro amico piaceva una ragazza. 242 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Credo ci sia dell'altro. Hai un nome? - Non ancora. 243 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Ma ho un nickname. 244 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 Online è BlondieBaby. Ci sto ancora lavorando. 245 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Ma era decisamente invaghito di qualcuno. 246 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Come lo sai? - Sai com'è al college. 247 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Ti scrivi con qualcuno, iniziate a legare. 248 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Chiedi di incontrarvi e quel qualcuno sparisce. 249 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Non sono andato al college. 250 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - Sul serio? - Sì. Il sistema educativo è progettato 251 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 per escludere le persone indipendenti, che pensano con la propria testa 252 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 e non cedono al sistema. 253 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Ok, C. Questa sì che è una perla di saggezza che condivido. 254 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 È una vecchia citazione di Chomsky che ci ripeteva sempre mio padre. 255 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Pensavo facesse il professore. 256 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Mio padre era pieno di contraddizioni. Cos'hai su Blake? 257 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Sabato sera, appena prima di mezzanotte, 258 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 Blake scrive: "Ero alla festa. Perché non sei venuta?" 259 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Lei risponde: "Scusa. Ho avuto un imprevisto. 260 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 "Scommetto che eri un cowboy sexy. Vediamoci." 261 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Lei accetta di incontrarlo solo se lui promette di essere discreto. 262 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 E poi gli manda l'indirizzo. 263 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 Ok. 264 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Quindi, lui va a una festa e lei gli dà buca. 265 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Lascia il cellulare al dormitorio 266 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 ed esce di nuovo per incontrarla. 267 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Aspetta. Mi sta arrivando una foto criptata. 268 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Accidenti. - Che cos'è? 269 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Non è il tipo di foto che vorresti si diffondessero. 270 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 C'è una donna bionda con tutta una serie di strane 271 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 pose sexy e tipici oggetti da BDSM. 272 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Come fai a sapere che sono tipici? 273 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 Sono uno studente del mondo. 274 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Diciamo che è legata a un letto in una stanza con luci rosse. 275 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Sono appena stato in quella casa. Anche lui le mandava dei nudi? 276 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Come lo sai? - L'ho visto su un tablet. 277 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 È quella casa. Mi mandi una foto? 278 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Il suo viso è sufficiente. 279 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Ho di meglio. Un nome. 280 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Foto in arrivo. 281 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Scusate? C'è nessuno? 282 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Mi scusi. Stavamo per chiudere. - Irene Hertzyl? 283 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 BlondieBaby, giusto? 284 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Voglio sapere che diavolo facevi con Blake Baker. 285 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 È sparito da quando ti ha incontrato in quella casa. 286 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 No, non farlo. Stai indietro. 287 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Cosa stavi cercando? 288 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 So delle foto nuda che mandavi. 289 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Tuo marito lo sa? 290 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Non so di cosa stai parlando. - Non lo sai... 291 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Questa sei tu, vero? 292 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Non ho fatto niente a Blake. - Ma volevi le sue foto nudo. 293 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - Perché? - Per avere potere di ricatto. Ora vattene. 294 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Potere di ricatto? 295 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Una truffa online. 296 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Perché ricattavi Blake? Per soldi? 297 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Con ciò che hai combinato, ti scopriranno. 298 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Sono sicuro che la polizia, 299 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 o perfino l'FBI, avranno delle domande per te. 300 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 O potresti rispondere alle mie. 301 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Era un lavoro. Siamo stati ingaggiati. 302 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Da chi? 303 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 Se ne occupa mio marito Chuck, anonimamente sul dark web. 304 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Vendiamo servizi online. 305 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Cattive recensioni, troll. - Catfishing. 306 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Il cliente voleva un'arma di ricatto. 307 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Quindi hai pensato di tenerlo sotto scacco con le sue foto nudo. 308 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Non è stata una mia idea. 309 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 L'ha architettato mio marito Chuck. 310 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Io faccio solo ciò che mi dice. - E l'hai fatto, no? 311 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 L'hai sedotto e lui si è invaghito di te. 312 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Perché l'hai attirato nella casa con gli oggetti BDSM? 313 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Il cliente voleva che lo spaventassimo. 314 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Fare in modo che Blake non parlasse. Era una trappola per intimidirlo. 315 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Cosa sapeva Blake? 316 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck ha detto che aveva delle prove che avrebbero rovinato il cliente. 317 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Sicuramente conosceva qualche segreto. 318 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Cos'è successo qui? 319 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 La situazione è precipitata. Non volevo che accadesse. 320 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Fammi vedere. 321 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Come sei arrivato qui? 322 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 L'ho seguita da quella casa perversa in cui mi ha dato appuntamento. 323 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Mi sono nascosto fino al suo arrivo. - Scusa. Io... 324 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Pensavo che se ne fosse andato. 325 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Vieni con me. C'è qualcosa tra noi. Ti prego... 326 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Vattene. 327 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chuck, smettila. Gli fai male. 328 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Cosa dovrei fare? - Portalo in ospedale. 329 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Forza, campione. Andiamo. 330 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Ma non l'ha portato in ospedale. 331 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Sono passati due giorni. Non sei preoccupata per tuo marito? 332 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Non è la prima volta che sparisce senza dirmelo o chiamarmi. 333 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Hai detto che il cliente vi ha contattati sul dark web. 334 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Sì, è lì che Chuck fa affari. 335 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Quindi sai come mandare un messaggio al cliente, no? 336 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Ed è qui che entro in gioco io. 337 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Cosa devo scrivere? 338 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 "Devo incontrarti urgentemente. 339 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 "Ho le prove." 340 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}Ed ecco fatto. 341 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Chiunque sia il misterioso cliente, ha ricevuto il messaggio. 342 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Informami quando risponde. 343 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Contaci. - Grazie. 344 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Non mi piace fare questo. 345 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Lo faccio solo perché Chuck mi costringe. 346 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 È la tua occasione per dimostrarlo, facendo la cosa giusta. 347 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Mi aiuterai a trovare Blake? 348 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory. Cosa ci fai qui? 349 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 La cena. 350 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Mi dispiace tanto. 351 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Ti ho scritto il posto e l'ora. Mi hai risposto: "Perfetto." 352 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Ti ho aspettato 30 minuti prima di capire che non sei cambiato. 353 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Ho avuto da fare. Scusa. Perché non mi hai chiamato? 354 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Ho pensato che venire da te fosse l'unico modo per vederti 355 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 e non sentirmi dire: "Ho da fare." 356 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Con qualcuno, vedo. 357 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 No. 358 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Non è come sembra. - D'accordo. 359 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Stammi bene, Colter. - No, aspetta un attimo. 360 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter. - Ehi, aspetta. 361 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Quello studente scomparso, Blake, è in pericolo. 362 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Chi è la ragazza? - Suo marito ha aggredito Blake. 363 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Credo ce l'abbia ancora lui. Non è certo. Mi stavo occupando di questo. 364 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Dovresti chiamare la polizia. 365 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Non posso. C'è un 50% di possibilità che Blake sia ancora vivo. 366 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Se coinvolgessi la polizia, si ridurrebbero a zero. 367 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake ha delle prove contro qualcuno. 368 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 Credo che questo qualcuno lo tenga prigioniero. 369 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - Un'organizzazione criminale? - Non lo so. 370 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Devo rispondere. - Sì. 371 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Ehi, hanno risposto? 372 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 È fatta. L'appuntamento è in un parcheggio nella zona sud della città. 373 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 A circa 20 minuti da lì. Ti mando la posizione. 374 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Dobbiamo andare. Ok. 375 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Grazie, Bobby. Ricevuta. 376 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Va bene, senti, io... 377 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, ti chiamo. Promesso. 378 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 No, non fare promesse. Fa' il tuo lavoro. Sai dove trovarmi. 379 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Forse non si presenterà. 380 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 Si presenterà. 381 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Arriva qualcuno. 382 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Sì? - Hai qualcosa per me? 383 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Una chiavetta? 384 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Non ti muovere. 385 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Maledizione! 386 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Vieni qui. 387 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Guardami. Vieni qui. Ehi! 388 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Tira giù il cappuccio. 389 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex. 390 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Dove diavolo è Blake? 391 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Non lo so. 392 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Dai. Hai organizzato tutto con Chuck. 393 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Cosa? Non conosco nessun Chuck. 394 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Ricattava Blake con le foto. 395 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake l'ha scoperto, l'ha affrontato ed è rimasto ferito. Voglio sapere dov'è. 396 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - La cosa sta sfuggendo di mano. - È sfuggita di mano da un pezzo. 397 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - Perché l'hai fatto? - Io non ho fatto niente. 398 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Devi credermi. Ho solo dato un'informazione. 399 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - Il nome di un servizio sul dark web. - A chi? 400 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - A chi? - Al prof. Hewitt. 401 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Voleva aiuto con il problema di Blake. 402 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Quali prove aveva Blake su di lui? 403 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake sapeva che i risultati della ricerca del professore non tornavano. 404 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt diceva lo stesso di Blake. 405 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 No, Blake aveva ragione. Hanno confrontato i dati. 406 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 I dati non mostravano il progresso 407 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 che il professore comunicava agli investitori. 408 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Hewitt avrebbe perso fondi per milioni. 409 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Ci saremmo arrivati. Ci serviva solo tempo. 410 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Il professore voleva zittire Blake. 411 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Quindi gli ho dato il nome di un contatto sul dark web di cui avevo sentito. 412 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 E come sapevi di dover venire qui? 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 Il professore mi ha scritto di incontrare una donna bionda 414 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 e prendere le prove, una chiavetta che aveva Blake. 415 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 So solo questo. Giuro. 416 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Sai che lo uccideranno, vero? 417 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Che cosa dovrei fare? 418 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Chiamerai Hewitt 419 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 e gli racconterai una storia su come troverai le prove. 420 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Ok. A cosa servirà? 421 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 A farmi guadagnare tempo. 422 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory. Mi serve il tuo aiuto. 423 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Sì, certo. 424 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 Chi ricatta Blake è il prof. Hewitt. 425 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Lo tiene in ostaggio da qualche parte nel campus. 426 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, il professore di Biochimica? Perché ricattare uno studente? 427 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Ha a che fare con dei dati di ricerca falsati. 428 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Non ho tempo per spiegarti. 429 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Il suo cellulare risulta al laboratorio. 430 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 È impossibile che tenga Blake lì. Troppo pericoloso. 431 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Conosci benissimo questo campus. 432 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Dove potrebbe tenerlo? - Nel suo ufficio? In un altro laboratorio? 433 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 No, ce l'ha da due giorni. 434 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Dev'essere un posto in cui sia impossibile ogni contatto. 435 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Uno dei vecchi bunker. Ce n'è uno sotto l'edificio di Biochimica. 436 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Un bunker? - Risale alla Guerra Fredda. 437 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 Non lo usano da anni. 438 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Come ci arrivo? - Vengo con te. 439 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Non lo troverai da solo. 440 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Sono all'università. Ci vediamo all'edificio di Biochimica. 441 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Dory, no. Devo farlo da solo. Non puoi... Dory! 442 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 La porta sarà chiusa a chiave. 443 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Ci penso io. 444 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 No. 445 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 No. 446 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Seguimi. 447 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Sì, funziona anche così. 448 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Lasciami andare. 449 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Non dirò a nessuno di te. 450 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Non puoi fidarti del prof. Hewitt. 451 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Io non mi fido di nessuno. 452 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Dimmi dove sono queste prove, così verrò pagato 453 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 e la facciamo finita. 454 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Sicura sia per di qua? 455 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Fidati. Non dovrebbe essere facile trovarlo. 456 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Mi ucciderai, vero? - Non è un mio problema. 457 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Te la vedrai col professore. 458 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Ho parlato con Dex. Tua moglie gli ha detto dove sono le prove. 459 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 C'era un indirizzo nella tasca di una giacca che Blake ha lasciato da te. 460 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 E ci credi? Sembra che ci stiano incastrando. 461 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Chiama tua moglie. - Non ci arrivi? 462 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Se è una trappola, è l'ultima cosa che dovremmo fare. 463 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Sarebbe gravissimo se uscisse fuori, non capisci? 464 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Perderei tutto ciò per cui ho lavorato. 465 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 La mia vita sarebbe rovinata. 466 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Abbiamo un'unica scelta. 467 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Uccidere il ragazzo. 468 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 No, troveremo le prove, le distruggeremo e avremo risolto. 469 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 Prove o no, il ragazzo sa. 470 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Non c'è altra scelta. 471 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Vuoi seppellire il segreto? 472 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Seppellisci il ragazzo. 473 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Le ho nascoste. - Bugie. 474 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 No, aspetta. 475 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - Uscirà fuori anche se morirò. - Sta mentendo. 476 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Facciamola finita. 477 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Fermo. Aspetta. 478 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Dev'esserci un altro modo. Fammi riflettere. 479 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Ho seguito il tuo piano, non ha funzionato. Lo facciamo o no? 480 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Ok. 481 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Ma dovrei essere io a farlo. Dammi la pistola. 482 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Quello è sangue? 483 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Chiama la polizia. 484 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 La prego, no. 485 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Non c'è campo. Devo tornare fuori. 486 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Va bene. Chiamala. 487 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Le darò la chiavetta. 488 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Avrà le sue prove. 489 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, so che hai ucciso Chuck. 490 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Vuoi un altro morto sulla coscienza? 491 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Solo Blake ha le prove. Se lo uccidi, non le troverai mai. 492 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Prova a entrare e uccido anche te. 493 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Sto entrando. 494 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Se mi punti una pistola contro, ti ucciderò. 495 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Hai capito? Non deve andare così. 496 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitt, metti giù la pistola. 497 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Ultima possibilità. 498 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Stai bene? 499 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Sì. Grazie. 500 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Te la caverai. 501 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Sig. Shaw. 502 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Non vorrà lasciare la città senza questi? 503 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Grazie. 504 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Ho di nuovo mio figlio, sta bene ed è al sicuro. Pagherei qualsiasi cifra. 505 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Come te la passi? 506 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Sono un po' frastornato, ma sollevato. 507 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Starò bene. - E starai ancora meglio. 508 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Il prof. Hewitt è stato accusato di omicidio e tentato omicidio. 509 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Spero che passi il resto della vita in prigione. 510 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Cosa succederà a Dex? 511 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Sconterà un po' di tempo dentro. Se è fortunato, otterrà la vigilata. 512 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Ma è giovane, avrà modo di rifarsi una vita. 513 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Ma ho una domanda per te. 514 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Mi dica. - Le prove. Ce le hai? 515 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Nell'armadietto di Jada in laboratorio. 516 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Lei è l'unica di cui mi sarei fidato. 517 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Ok. D'accordo. 518 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Lei lo sa? - Non ne ha idea. 519 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 Allora, dov'è diretto adesso? Su un altro caso? 520 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Credo di sì. Ma, prima, ho una promessa da mantenere. 521 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Vi saluto. - Grazie. 522 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Grazie. 523 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Grazie. 524 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Stai già controllando l'orologio? 525 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Ripartirai stasera, vero? 526 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Forse. 527 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Ok, d'accordo. Mi accontenterò di questo. 528 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Che c'è? 529 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Perché non ti fermi un po'? 530 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Non... Non c'è un motivo. 531 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Già. 532 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Credo che una piccola parte di te mi odi. 533 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Io odiarti? 534 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - Perché dovrei? - Perché me ne sono andata. 535 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Quando zio Dave e zia Melissa ci chiesero di stare da loro, 536 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 io fui la prima a salire su quell'auto. 537 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Tu no. Rimanesti lì. 538 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 È vero. 539 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Per la mamma. 540 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Papà era morto. Russell se n'era andato. 541 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Non credevo che fosse giusto. 542 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Non dovevi restare. - Non aveva nessun altro. 543 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Era sola. 544 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Dopo quello che papà ci aveva... 545 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Alla mamma stava bene ogni idea assurda di papà. 546 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Vivere fuori dai radar, dormire con un occhio aperto, 547 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 in attesa di quell'uomo nero. 548 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Idee di papà, non di mamma. 549 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Ti voglio bene, ma no. Cresci. 550 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 La mamma non era una donna fragile 551 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 che è stata costretta a fare delle cose. 552 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Pensavo che fossi andata avanti. 553 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 L'ho fatto. 554 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Speravo che, parlandoti, l'avresti fatto anche tu. 555 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 È ora che voltiamo pagina. 556 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Tutti noi. 557 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Parli di Russell? Non farlo. 558 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Rivoglio i miei fratelli. Insieme. Sì. 559 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 E qualsiasi versione la mamma ti abbia dato o è una totale menzogna 560 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 o una storia assurda per non farti andare via. 561 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - Cosa vorresti dire? - Che dobbiamo andare avanti. 562 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Ciò che è successo è successo. 563 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Ma non mi farò rovinare la vita da questo. 564 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 E riguardo alla mamma, 565 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 il passato è l'unica cosa che le rimane. 566 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Per questo ce lo riversa addosso, perché lei non lo lascia andare. 567 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Ha tutta una sua idea di papà. 568 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 E, certamente, quella è una versione dei fatti, 569 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 ma non è ciò che è accaduto. 570 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Forse è più complicato di così. 571 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Forse era tutta una bugia. 572 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 È ora di voltare pagina, no? 573 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Solo... 574 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Ti prego, chiama Russell. 575 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Cosa fanno di buono qui? 576 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano