1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 여기 있었구나 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - 무슨 짓이에요? - 미안해요, 난... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 착각했네요 다른 사람인 줄 알았어요 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 문제 있어? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 이 남자가 너무 이상하게 굴잖아 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - 이 자식이 어쨌길래? - 내 팔을 붙잡았어 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 실수였어요 정말로 미안해요 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 야, 지금 뭐라는 거야? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 실수였다니까요 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 헤엄이나 쳐, 쥐새끼야 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 여기까지 올 일인가 싶네요 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 공부에 지친 학생이 쉬고 싶었던 걸 수도 있잖아요 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 내가 처음부터 그랬는데 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 네가 와이오밍까지 가서 직접 확인하고 싶다며 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 블레이크의 엄마인 폴리 베이커는 뭔가 더 있는 것 같다고 믿고 있어 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 같은 학교에서 미화원으로 일하고 있거든 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 아들한테서 이틀 동안 연락이 없자 교내 경찰한테 신고했나 봐 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - 알아낸 건 없고요? - 없어 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 집에도 가 봤는데 특이한 점은 없었대 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 그런데 집에 휴대폰이 남겨져 있었대 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - 그건 좀 이상하지 - 글쎄요 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 며칠간 골치 아픈 속세를 떠나 있고 싶었을 수도 있죠 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 알았어요, 이미 도착했으니 일단 만나 보고 연락할게요 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 "와이오밍 과학 대학" 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 이틀 전에 통화한 후로 연락 두절 상태예요 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 전화는 꼭 받는 애거든요 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 실험 때문에 바빠도 나중에 전화하겠다고 말하는 애죠 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 아드님이 보조금을 받기 위한 큰 프로젝트를 준비 중이라면서요? 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 단백질 접힘을 연구 중이에요 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 생화학과의 라일 휴잇 교수님과 함께요 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 엄청난 연구이고 특허도 받을 거라 큰 제약 회사가 눈독 들이고 있죠 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - 자랑스러우시겠네요 - 맞아요 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 이해 안 되는 말투성이지만 덕분에 블레이크가 빛나죠 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 블레이크가 최근에 부담을 많이 느꼈다면서요? 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 그게... 36 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 늘 걱정이 많은 녀석이긴 한데 마지막으로 통화했을 때 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 어딘가에 정신이 팔린 게 느껴졌어요 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 실험실로 가서 한번 둘러보고 사람들을 만나 볼게요 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 아드님의 행방이나 상황을 아는 사람이 있을지도 모르니까요 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 하지만 아직 이틀밖에 안 됐다는 거 아시죠? 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 그건 알지만 분명 뭔가 잘못됐어요 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 부담감이 큰 보조금 프로젝트에 과로까지 겹쳐서 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 며칠 휴식이 필요했던 걸 수도 있어요 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 저한테 말씀 안 하신 게 있는 건가요? 45 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 저쪽으로 좀 가시죠 46 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 말 못 할 가족의 비밀에 대해선 저도 잘 알아요 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 하지만 뭔가 있다면 그게 아드님을 찾는 데 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 도움이 될 수 있으니 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 말씀해 주셔야 해요 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 제 친오빠가 지금 블레이크 나이에 정신 착란을 일으키고 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 사라져 버렸죠 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 일주일 후에 길에서 노숙 중인 오빠를 발견했는데 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 자기한테 악마의 피가 흐른다더군요 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 결국 조현병 진단을 받았어요 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 블레이크도 같은 병일 수 있다고 생각하시는 거예요? 56 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 블레이크가 그냥 이렇게 사라질 애가 아닌 건 분명해요 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 무사한지만 알면 좋겠어요 58 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 이거 하나는 약속드릴게요 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 아드님을 찾기 위해 수단과 방법을 가리지 않을 겁니다 60 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 트래커 61 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 열역학의 기본 원리는 똑같이 유지되고 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 에너지는 새로 생성되거나 소멸될 수 없지만 63 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 열역학 제2 법칙으로 설명할 수 있는 건 64 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 엔트로피가 증가할 때 역학적 일이 열로 바뀐다는 겁니다 65 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 바로 여기서 궁금점이 생기죠 66 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 과연 이건 실제로 증명된 걸까요? 67 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 그러니 여러분이 다음 시간까지 생각해 올 건 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 스티븐 울프럼이 제기한 의문입니다 69 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 제2 법칙이 항상 적용되는 걸까요? 아니면 예외도 있을까요? 70 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 그리고 그걸 알아내기 위해 우리는 무엇을 증명해야 할까요? 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 그럼 마치죠, 고마워요 72 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 추가 점수를 받기 위한 에세이는 앞에 제출하고 가면 됩니다 73 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 고마워요 74 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 고마워요 75 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 고마워요 76 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 열역학이라... 77 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 안녕, 도리 78 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 내 여동생이 물리학 박사가 될 줄 누가 알았겠어? 이리 와 79 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 1년 넘게 전화 한 통 없던 오빠가 80 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 이렇게 갑자기 나타날 줄은 또 누가 알았겠어? 81 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 그게 내가... 좀 바빴거든 82 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - 미안해, 도리 - 나도 바빴어 83 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 하지만 전화는 했지 오빠가 무시했지만 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 미안해 85 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 원래 동생은 잔소리하는 법이잖아 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 여기는 어쩐 일이야? 87 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 근처에 온 김에 들러서 인사나 하고 싶었어 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 오빠 거짓말은 다 티 나는 거 알지? 89 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 깜짝 방문이라면 질색하잖아 그러니까 그냥 털어놔 봐 90 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 의뢰 때문에 왔는데 네가 이걸 좀 봐 줬으면 좋겠어 91 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 서류철이네 이게 뭔데? 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 아버지에 관한 거야 93 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 다른 수업 있으니까 가면서 얘기해 94 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 지난 의뢰 수사 중에 우연히 발견했어 95 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 내 약점을 잡으려고 가족들 뒤를 캔 거지 96 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 이건 나도 이미 다 읽은 건데 뭐가 문제야? 97 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 아버지 학교에서 남긴 메모랑 다른 게 더 있어 98 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 어디 보자 애슈턴 쇼의 해고는 정당하다며 99 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 무책임하고 위험한 행동을 보여 주는 증거랑 100 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 무단 침입으로 체포됐었는데 체포에 불응한 기록이 있네 101 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - 밥 먹듯이 법을 어기셨잖아 - 계속 읽어 봐 102 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 아빠가 7년 동안 정부에 고용됐었다고 나와 있네 103 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 이게 정말 사실이라면 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 엄마한테 아무 얘기도 못 들은 게 이상하다고 생각하지 않아? 105 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 모르겠어, 오빠 아빠 속을 누가 알겠어? 106 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 솔직히 엄마도 아빠만큼 제정신이 아니었잖아 107 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - 그걸 뭐 하러 조사하는 거야? - 그냥 궁금하잖아 108 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 난 안 궁금해 109 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 난 그저 엄마 아빠처럼 실수하고 싶지 않을 뿐거든 110 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 네 맘은 알겠는데 부모님의 존재를 부정할 순 없어, 안 그래? 111 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 널 봐 부모님처럼 교수가 됐잖아 112 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 갑자기 미쳐서 산으로 들어가진 않을 테니 걱정 마 113 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 그걸 걱정하는 게 아니야 114 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 그럼 그냥 다 잊고 살자 난 그러고 있으니까 115 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 참, 러셀 오빠랑 통화했는데 전화 좀 받으라더라 116 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 형이랑 통화했다고? 117 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 응, 좀 했지 연락하고 지내거든 118 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 전화 한 통 해 줘 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 형한테 할 말 없어 120 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 알았어, 마음대로 해 늘 그러잖아 121 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 대신 떠나기 전에 같이 저녁 정도는 먹을 수 있지? 122 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 나도 그러고 싶은데 일이 워낙 바빠서 말이야 123 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 오빠, 그러지 말고 또 언제 볼 수 있을지 모르잖아 124 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 내가 식당도 찾고 돈도 내가 낼게 125 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - 알았어 - 좋아 126 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 의뢰는 어떤 거야? 127 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 학생이 실종됐어 블레이크 베이커 128 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 그래, 맞아 129 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 우리도 교내 경찰한테 찾고 있다는 이메일을 받았어 130 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 생화학 대학원생인데 똑똑한 녀석이지 131 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 그 아이 엄마가 여기서 미화원으로 일하고 있는데 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - 폴리라고 알아? - 응, 오래 일하셨지, 좋은 분이셔 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 별로 걱정 안 하는 것 같네 134 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 매년 이러는 학생들이 있거든 135 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 번아웃을 느끼고 떠나 버리지 136 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 드문 일은 아니야 137 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 알았어, 난 그럼 이제 실험실로 가 볼게 138 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 난 이만... 139 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 저녁 먹자 140 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 시간이랑 장소는 문자로 알려 줄게 141 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - 무슨 일이시죠? - 블레이크 베이커를 찾고 있어요 142 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 여기서 일하죠? 143 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 네, 근데 이틀째 안 나오고 있어요 144 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 어디 있는지 혹시 아시나요? 145 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 아뇨, 집어치웠겠죠 146 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 열받았을 수도 있고요 모르겠어요, 늘 있는 일이죠 147 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - 역량은 사람마다 다르니까요 - 학생 어머님이 걱정이 돼서 148 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 저한테 찾아 달라고 하셨어요 149 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 우리를 저버렸을 리 없어요 150 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 여기에는 없잖아 그럼 어디 간 건데? 151 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 그건 나도 모르지만 블레이크는 이 일을 사랑했어요 152 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 그 일이라는 게 뭔데요? 153 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 단백질 구조 예측을 한 단계 발전시키는 중이에요 154 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 단백질이 형태를 정하는 원리를 파악하는 건데 155 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 약학의 미래를 바꿔 놓을 만한 연구죠 156 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 몇몇 단백질의 형태 변환이 문제이긴 한데 157 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 휴잇 교수님께서 뭔가 중요한 걸 발견하셨어요 158 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 휴잇 교수님 블레이크를 찾으러 오셨대요 159 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - 누구시죠? - 콜터 쇼입니다, 의뢰를 받았죠 160 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 아들과 연락이 안 돼서 어머님이 걱정하고 계시거든요 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 그쪽을 믿어도 될까요? 162 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 네, 저는 블레이크만 찾으면 돼요 163 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 이틀 전에 저와 나눴던 대화가 블레이크한테 좀 힘들었나 봐요 164 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 그게 블레이크의 실종과 관련이 있다는 건 아니지만 165 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 혹시 모르니까요 166 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 블레이크가 연구 결과를 조작하다가 들켰거든요 167 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 직접 추궁하셨어요? 168 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 아뇨, 직접 추궁한 건 아니고 의심을 내비쳤는데 169 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 부인하더군요, 하지만 수치가 실제 결과와 일치하지 않았죠 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 학교에 그 일을 알리진 않겠다고 말했지만 171 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 실험실 출입을 막을 수밖에 없었어요 172 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 왜 그랬을까요? 173 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 모르죠 174 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 하지만 생각보다 자주 있는 일입니다 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 하지만 또 다른 테라노스가 생기게 둘 순 없어요 176 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 엘리자베스 홈스 사건요 177 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 수백억 달러 가치의 혈액 분석 기술이 178 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 안타깝게도 허황된 거짓말이었죠 179 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 큰돈이 되는 연구란 건가요? 180 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 그럼요 규모만 늘릴 수 있다면요 181 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 그래서 사소한 실수도 치명적인데 182 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 블레이크의 행동은 앞뒤가 맞지 않았죠 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 어떻게 받아들이던가요? 184 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 좋진 않았죠 185 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 착한 녀석이 실수를 저지른 것뿐입니다 186 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 무사히 발견되면 좋겠군요 187 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 혹시 연락 오면 알려 주실래요? 188 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - 물론이죠 - 감사합니다 189 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 덱스, 자료 보내기 전에 와서 한 번 더 확인해 봐 190 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 이름도 안 물어봤네요 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - 제이다예요 - 제이다 192 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 학생회를 찾고 있는데 어디로 가야 할지 모르겠네요 193 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - 위치 좀 알려 줄래요? - 학생회관 맞은편에 있어요 194 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 높은 건물이니 바로 보일 거예요 195 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 그렇군요 그러니까 학생회관 건물이... 196 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 같이 가 줄래요? 도저히 모르겠거든요 197 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 고마워요 198 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 블레이크의 여자 친구죠? 둘이 찍은 사진을 봤어요 199 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 아뇨, 그냥 친구예요 200 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 어떻게 된 일일까요? 201 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 저는 엮이기 싫어요 팀에서 쫓겨나기 싫거든요 202 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 그건 이해합니다만 분명 블레이크를 걱정하고 있고 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 다른 사람들이 하는 말을 안 믿는 것 같아 보여서요 204 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 블레이크를 마지막으로 본 게 언제죠? 205 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - 이틀 전이에요 - 실험실에서요? 206 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 아뇨, 배달 알바를 하고 있는데 207 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 북부에서 배달을 하다가 봤어요 208 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - 블레이크도 당신을 봤나요? - 아뇨, 처음에는 못 봤어요 209 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 이상한 카우보이 모자를 쓰고 술에 취한 것 같았거든요 210 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 정말 우스꽝스러웠죠 211 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 파티를 너무 신나게 즐겼거니 했는데 212 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - 뭔가 이상했죠 - 파티에서 논 게 이상했어요? 213 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 네, 약간요 214 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 착하지만 카우보이 모자를 쓰고 파티를 즐길 타입은 아니거든요 215 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 실험실에 처박혀 있을 타입이죠 216 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 사교적이진 않았군요 217 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 네, 특히 주변에 여자가 있으면요 218 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 그럼 사람들과 어울려 술마시는 건 평범하지 않은 행동이었겠군요 219 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 길에서 만났을 때 말을 걸던가요? 220 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 아뇨, 계속 불렀는데 저를 못 본 척하더군요 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 아까도 말했지만 술에 취해 있었겠죠 222 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 거기가 어디였는지 말해 줄래요? 223 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - 블레이크의 폰은 뒤져 봤어? - 이상한 건 없어 보여요 224 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 엄마 전화랑 학교 관련 문자뿐인데 실종된 이후로는 아무것도 없어요 225 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 기숙사에 휴대폰을 두고 갔대 226 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - 여자 친구에 대한 건 없어? - 연애 중이었던 것 같아요? 227 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 모르겠어, 친구 말로는 좀 다르게 행동했대 228 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 사람들과 더 자주 어울리며 놀았다는 걸 보면 229 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 사랑에 빠졌거나 그러고 싶었던 거겠지 230 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 그런다고 사람이 실종되진 않죠 231 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 그래, 맞아 232 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 토요일 밤에 실험실 동료가 블레이크와 마주친 곳에 왔어 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 단서가 나올지도 모르지 234 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 SNS를 뒤져서 뭔가 나오는 게 있는지 볼게요 235 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 네, 뭔가 있긴 하네요 236 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 누군가와 메시지를 많이 주고받았어요 237 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 암호화된 파일들도 주고받았고요 분석하려면 시간이 좀 걸리겠어요 238 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 잠시만, 단서를 찾은 것 같아 239 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 암호 다 풀면 전화해 240 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 "팀버스프링스 코드 클럽 소유자" 241 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}그래, 뭐 좀 나왔어? 242 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}우리 블레이크가 어떤 여자애한테 푹 빠져 있었네요 243 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - 그게 다가 아닐거야, 이름은? - 그건 아직 못 알아냈는데 244 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 가명은 확보했어요 245 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 '금발 소녀'란 별명을 썼거든요 계속 알아볼게요 246 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 그런데 좋아하는 사람이 있었던 건 확실해요 247 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - 어째서? - 대학생이 어떤지 알잖아요 248 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 문자를 보내며 썸을 타기 시작하다가 249 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 실제로 만나자고 하면 잠수를 타죠 250 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 난 대학 안 다녔어 251 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - 정말요? - 응, 이 나라의 교육 시스템은 252 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 독립적이고 자주적이며 체계에 굴복하지 않는 사람들을 253 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 배척하거든 254 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 그렇군요, 그런 음모론은 나도 좀 공감할 수 있겠어요 255 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 우리가 불평할 때마다 아버지가 늘 말씀하셨던 촘스키의 명언이야 256 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 아버님도 교육자셨잖아요 257 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 원래 모순덩어리인 분이셨지 블레이크에 대한 건 나왔어? 258 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 지난주 토요일 자정 직전에 259 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 블레이크가 문자를 보냈어요 '파티에 왔는데 넌 왜 안 보여?' 260 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 그러고는 답장이 왔는데 '미안, 일이 생겼어' 261 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 '카우보이 복장이 섹시하겠네 얼른 만나고 싶다' 262 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 비밀로 하겠다고 약속하면 만나겠다며 263 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 여자애가 주소를 보냈어요 264 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 알았어 265 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 블레이크는 파티에 갔는데 여자애가 바람을 맞혔단 거지? 266 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 휴대폰은 기숙사에 두고 다시 집으로 돌아와 267 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 여자애를 다시 만나러 간 거야 268 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 잠시만요 방금 암호가 풀렸어요 269 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - 엄청나네요 - 뭔데 그래? 270 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 유출되기를 절대 바라지 않을 그런 사진들요 271 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 금발 여자의 온갖 괴상한 나체 사진과 272 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 다양한 BDSM 관련 사진들이에요 273 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 네가 BDSM이 뭔지 어떻게 알아? 274 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 세상이 가르쳐 줬죠, 콜터 275 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 빨간 조명이 켜진 방에서 침대에 묶인 채로 사진을 찍었네요 276 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 방금 그 집에 다녀오는 길이야 블레이크도 나체 사진을 보냈지? 277 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - 어떻게 알았어요? - 그 집에 있던 278 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 태블릿에서 봤어 여자 사진 좀 보내 줄래? 279 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 얼굴 사진이면 돼 280 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 더 나은 거 줄게요 이름이 나왔거든요 281 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}아이린 허칠이에요 지금 사진을 보낼게요 282 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 아무도 안 계세요? 283 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - 죄송해요, 영업 끝났어요 - 아이린 허칠 씨? 284 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 '금발 소녀'라고 부를까요? 285 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 블레이크 베이커와 대체 뭘 했는지 알아야겠습니다 286 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 그 집에서 당신을 만난 후로 실종 상태예요 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 아뇨, 안 되죠 물러서세요 288 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 뭘 찾고 있었나요? 289 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 나체 사진을 보냈다는 거 알아요 290 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 당신 남편도 압니까? 291 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - 무슨 말인지 모르겠네요 - 모르겠어요? 292 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 당신이죠? 293 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - 블레이크한테 아무 짓 안 했어요 - 나체 사진을 보내라고 했잖아요 294 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - 왜죠? - 협상 카드로 쓰기 좋으니까요 295 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 협상 카드요? 296 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 온라인 사기군요 297 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 블레이크를 왜 협박한 거죠? 돈 때문이었나요? 298 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 본명을 감추려고 수고를 많이 했더군요 299 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 분명 경찰이나 300 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 FBI에서도 궁금할 게 많을 것 같은데 301 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 그냥 나한테 털어놓는 게 나을 거예요 302 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 우리는 고용돼서 일을 한 것뿐이에요 303 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 누가 고용했죠? 304 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 그런 건 남편인 척이 알아서 해요 다크웹에서 익명으로 이뤄지죠 305 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 온라인 서비스를 판매하거든요 306 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - 안 좋은 후기나 악플을 남기죠 - 사기네요 307 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 의뢰인이 협상 카드가 필요하다고 했어요 308 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 그래서 나체 사진을 갖고 있으면 맘대로 굴릴 수 있다고 생각했군요 309 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 저는 계획에 따랐을 뿐이에요 310 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 계획은 남편인 척이 다 짰고 311 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - 저는 시킨 대로 할 뿐이죠 - 하긴 했죠? 312 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 했잖아요, 블레이크를 유혹해서 당신한테 푹 빠지게 만들었죠 313 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 채찍 같은 게 있는 그 집에는 왜 불러들인 거예요? 314 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 의뢰인이 제대로 겁을 주고 싶다고 했어요 315 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 블레이크가 절대 입을 열지 못하게 위협할 공간을 만든 거죠 316 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 블레이크가 뭘 알길래요? 317 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 척 말로는 블레이크가 의뢰인한테 불리한 증거를 갖고 있댔어요 318 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 비밀 같은 걸 알고 있는 거겠죠 319 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 이건 왜 이렇게 돼 있죠? 320 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 상황이 안 좋았어요 저는 바라지 않은 일이었다고요 321 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 저것 좀 보죠 322 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 여기는 어떻게 찾아온 거야? 323 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 만나기로 한 그 역겨운 집에서 여기까지 쫓아왔어 324 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - 덤불 속에 숨어 기다렸지 - 미안해, 난... 325 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 문을 잠그러 갔었거든 이미 떠난 줄 알았어 326 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 따라와 우리 할 얘기 있잖아 327 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 넌 꺼져 328 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 척, 그만해 다쳤잖아 329 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - 나더러 어쩌란 거야? - 병원에 데리고 가야지 330 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 자, 가자 331 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 그러고는 병원을 안 간 거군요 332 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 이틀이나 됐는데 남편 걱정은 안 돼요? 333 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 말 한마디 없이 사라진 게 처음은 아니라서요 334 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 다크웹에서 의뢰인을 처음 만났다고 했죠? 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 네, 거기를 통해서 척이 모든 거래를 진행해요 336 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 그럼 의뢰인한테 메시지를 보내는 법도 알겠네요 337 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 들어왔어요 지금부터 실력을 발휘해 보죠 338 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 뭐라고 보낼까요? 339 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 '당장 좀 만나야겠어요' 340 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 '증거를 갖고 있어요' 341 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}다 써서 보냈어요 342 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}의뢰인이 누군지는 몰라도 방금 메시지를 받았을 거예요 343 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 답장이 오면 말해 줘 344 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - 당연하죠 - 고마워 345 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 나도 좋아서 하는 거 아니에요 346 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 척이 시켜서 어쩔 수 없이 하는 거죠 347 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 그걸 증명할 기회니까 이제라도 옳은 일을 해요 348 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 블레이크를 찾게 도와줘요 349 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 도리, 여기는 어쩐 일이야? 350 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 아, 저녁 약속 351 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 정말 미안해 352 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 시간이랑 장소를 알려 줬더니 오빠가 좋다고 답장을 보냈잖아 353 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 30분을 혼자 기다린 후에야 오빠는 여전하다는 걸 깨달았지 354 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 일이 생겨서 그랬어 미안, 왜 전화 안 했어? 355 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 오빠를 보려면 그냥 전화로 일이 생겼다는 말을 356 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 듣는 것보다 직접 찾아가는 게 낫겠더라고 357 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 일이 아니라 사람이었네 358 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 아니야 359 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - 그런 게 아니야 - 알았어 360 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - 잘 지내, 오빠 - 그러지 말고 내 말 좀 들어 봐 361 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - 오빠 - 내 말 좀 들어 보라니까 362 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 실종됐다는 그 학생 기억하지? 블레이크가 위험해 363 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - 저 여자는 누군데? - 저 여자 남편이 애를 때렸는데 364 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 아직도 데리고 있는 것 같아서 그걸 알아보는 중이었어 365 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 그럼 경찰에 신고해야지 366 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 안 돼, 블레이크가 아직 살아 있을 확률은 50퍼센트인데 367 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 경찰이 나타났다가는 그마저도 없어져 368 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 블레이크가 놈들한테 뭔가 불리한 증거를 갖고 있는데 369 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 녀석을 잡아 두고 입을 열게 할 생각인 것 같아 370 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - 폭력배의 짓이란 거야? - 그건 모르겠어 371 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - 꼭 받아야 하는 전화야 - 알았어 372 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 나야, 답장이 왔어? 373 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 다 됐어요, 마을 남부에 있는 주차장에서 만나재요 374 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 거기서 20분쯤 걸려요 바로 주소를 보낼게요 375 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 가야겠어요 알았어 376 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 고마워, 보비 받았어 377 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 저기 있잖아, 내가... 378 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 도리, 내가 전화할게 약속해 379 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 아니, 약속 같은 거 하지 말고 일이나 해, 내가 있는 곳은 알잖아 380 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 안 오려나 봐요 381 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 올 겁니다 382 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 누가 오고 있어요 383 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - 네? - 나한테 줄 게 있지? 384 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 USB 말이야 385 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 움직이지 마 386 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 젠장! 387 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 이리 나와 388 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 날 봐, 어서 보라니까 389 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 모자를 벗어 벗으라고 390 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 덱스 391 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 블레이크는 어디 있는 거야? 392 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 나도 몰라요 393 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 척이랑 이 모든 걸 계획했잖아 안 그래? 394 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 뭐라고요? 난 그런 사람 몰라요 395 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 사진으로 블레이크를 협박한 사람 말이야 396 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 블레이크는 그걸 따지다가 다쳤어 그러니까 어디 있는지 말해 397 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - 아뇨, 일이 너무 커져 버렸어요 - 커져도 너무 커졌지 398 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - 왜 이런 짓을 한 거야? - 난 아무 짓도 안 했어요 399 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 믿어 주세요 난 소개만 했을 뿐이라고요 400 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - 다크웹 업체만 알려 줬어요 - 누구한테? 401 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - 누구냐니까? - 휴잇 교수님요 402 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 블레이크 문제를 좀 도와 달라고 하셨어요 403 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 블레이크가 가진 증거가 뭔데? 404 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 휴잇 교수님의 연구가 엉터리란 걸 블레이크가 알아 버렸거든요 405 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 휴잇 말로는 블레이크가 수치를 조작했다던데 406 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 아뇨, 블레이크의 수치가 맞아요 자료랑 일치하거든요 407 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 연구에 진전이 없었어요 408 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 휴잇 교수님은 투자자들한테 발표를 앞두고 있었고요 409 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 그래서 휴잇이 수백만 달러를 날릴 참이었군 410 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 성공이 코앞이었어요 시간이 더 필요했을 뿐이라고요 411 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 교수님이 블레이크의 입을 막고 싶어 하시길래 412 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 어디서 주워들은 다크웹 업체를 알려 드렸어요 413 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 그럼 여기는 어떻게 온 거야? 414 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 교수님한테 메시지가 왔는데 금발 여자를 만나서 415 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 블레이크가 갖고 있던 USB를 받아오라고 하셨거든요 416 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 그게 다예요, 정말이에요 417 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 놈들 손에 블레이크가 죽을 거란 건 알고 있지? 418 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 나더러 어쩌라고요? 419 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 휴잇한테 전화해서 420 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 어떻게 증거를 찾아올 건지 계획을 얘기해 421 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 알았어요 근데 그게 도움이 되나요? 422 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 시간을 벌 수 있을 거야 423 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 도리, 날 좀 도와줘야겠어 424 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 그래, 도와줄게 425 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 휴잇 교수가 블레이크를 협박하고 있었어 426 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 학교 어딘가에 블레이크를 붙잡아 두고 있는 것 같아 427 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 생화학과 교수 라일 휴잇 말이야? 그 사람이 왜 학생을 협박해? 428 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 조작된 연구 결과에 대한 증거 때문인가 봐 429 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 다 설명할 시간 없어 430 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 휴잇의 휴대폰은 지금 실험실에 있다는데 431 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 그렇게 공개된 곳에 블레이크를 잡아 뒀을 리 없거든 432 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 너만큼 학교 구조를 잘 아는 사람도 없잖아 433 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - 짐작되는 곳 없어? - 전용 사무실이나 실험실인가? 434 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 아냐, 이틀째 붙잡아 두고 있으니 435 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 다른 사람이 드나들 만한 곳을 선택하진 않았을 거야 436 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 생화학과 건물 아래에 오래된 방공호가 하나 있어 437 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - 방공호라고? - 냉전 시대에 지은 건데 438 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 안 쓴 지 엄청 오래됐어 439 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - 어디로 가면 찾을 수 있어? - 데려다줄게 440 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 혼자서는 절대 못 찾아 441 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 지금 학교니까 건물 앞에서 기다리고 있을게 442 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 도리, 안 돼, 나한테 맡겨 이건... 도리! 443 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 문이 잠겨 있을 거야 444 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 내가 열게 445 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 됐어 446 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 됐어 447 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 따라오기나 해 448 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 그 방법도 괜찮네 449 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 그냥 보내 주세요 450 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 아무한테도 말 안 할게요 451 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 휴잇 교수님을 믿으면 안 돼요 452 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 난 그 누구도 믿지 않아 453 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 증거가 어디 있는지나 말해 그럼 난 돈을 받고 454 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 이 짓을 끝낼 수 있으니까 455 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 제대로 가고 있는 거 확실해? 456 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 날 믿어 원래 찾기 힘들게 만든 곳이니까 457 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - 날 죽일 생각이죠? - 내 알 바 아니야 458 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 그건 교수가 알아서 하겠지 459 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 덱스랑 통화했는데 당신 아내한테 증거의 위치를 알아냈대 460 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 저 녀석이 가게에 두고 온 재킷 호주머니에 주소가 있었다는군 461 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 그걸 믿어? 누군가 머리를 쓴 것 같거든 462 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - 아내한테 전화해서 물어봐 - 머리는 장식이야? 463 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 이게 함정이라면 그건 절대로 해서는 안 될 짓이야 464 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 이게 세상에 밝혀지면 어떻게 되는지 당신이 몰라서 그래 465 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 지금까지의 내 노력이 무산되고 466 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 내 인생이 다 무너져 내릴 거야 467 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 그럼 방법은 하나뿐이네 468 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 애를 죽여야지 469 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 아니, 증거를 찾아서 없애면 단서는 사라지는 거야 470 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 증거가 있든 없든 애는 알잖아 471 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 이걸 끝낼 방법은 하나뿐이야 472 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 비밀을 영원히 묻어 버리고 싶어? 473 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 그럼 애를 묻어 474 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - 증거를 숨겨 뒀어요 - 거짓말 마 475 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 아니, 기다려 봐, 기다려 봐 476 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - 내가 죽어도 공개될 거예요 - 거짓말이야 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 이제 여기서 끝이야 478 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 알았으니까 멈춰, 기다려 봐 479 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 내가 다른 방법을 생각해 낼게 480 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 당신 계획대로 해서 된 게 없잖아 쏴, 말아? 481 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 알았어 482 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 하지만 내가 직접 하겠어 총을 이리 줘 483 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 피야? 484 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 경찰을 불러 485 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 제발 이러지 마세요 486 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 신호가 안 잡혀 밖으로 나가야겠어 487 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 괜찮아, 나가 봐 488 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 USB를 넘길게요 489 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 증거를 넘긴다고요 490 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 휴잇, 척을 죽인 거 알아요 491 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 또 손에 피를 묻히고 싶어요? 492 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 증거는 블레이크가 갖고 있으니 죽이면 증거도 확보 못 할 거예요 493 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 들어오면 당신도 죽일 거야 494 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 들어가겠습니다 495 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 나한테 총을 겨눈다면 나도 총을 쏠 수밖에 없어요 496 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 아시겠어요? 그럴 필요까진 없잖아요 497 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 휴잇, 총 내려놔요 498 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 마지막 기회예요 499 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 괜찮아요? 500 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 네, 감사해요 501 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 죽진 않을 겁니다 502 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 쇼 씨 503 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 이걸 안 받고 떠나시면 안 되죠 504 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 감사합니다 505 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 아들을 무사히 되찾았으니 뭘 드려도 안 아까울 거예요 506 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 좀 어때요? 507 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 조금 다치긴 했지만 한시름 놓았어요 508 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - 괜찮을 거예요 - 더 기분 좋은 소식이 있어요 509 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 휴잇 교수가 살인과 살인 미수 혐의로 입건될 거래 510 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 평생 감옥에서 썩었으면 좋겠네 511 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 덱스는 어떻게 되는 거예요? 512 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 감옥살이를 좀 하긴 할 거예요 운이 좋으면 보호 관찰을 받겠죠 513 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 하지만 아직 젊으니 충분히 새출발할 수 있을 거예요 514 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 그런데 묻고 싶은 게 하나 있어요 515 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - 물어보세요 - 증거는 정말 갖고 있어요? 516 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 실험실에 있는 제이다 사물함에 숨겨 뒀어요 517 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 믿고 맡길 사람이 제이다뿐이었거든요 518 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 그렇군요 519 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - 제이다도 알아요? - 아뇨 520 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 그럼 이제 어디로 가시죠? 또 사건을 해결하러 가세요? 521 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 아마 그렇겠죠 약속부터 지킨 다음에요 522 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - 잘 지내요 - 고마워요 523 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 감사합니다 524 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 고마워요 525 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 벌써 시계를 보는 거야? 526 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 오늘 밤에 떠날 생각인 거지? 527 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 아마도 528 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 그래, 알았어 이 정도로 만족할게 529 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 왜? 530 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 왜 더 자주 안 들르는 거야? 531 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 딱히 별다른 이유는 없어 532 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 그렇구나 533 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 날 원망하는 마음이 조금은 있기 때문일 거야 534 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 널 원망한다고? 535 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - 내가 널 왜 원망하겠어? - 떠나 버렸으니까 536 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 데이브 삼촌이랑 멀리사 숙모가 같이 살자고 했을 때 537 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 내가 가장 먼저 차에 올라탔고 538 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 오빠는 그러지 않고 남았지 539 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 난 남았지 540 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 엄마한테는 내가 필요했어 541 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 아빠는 죽고 러셀마저 사라진 마당에 542 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 나까지 떠나는 건 좀 아닌 것 같았어 543 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - 남을 필요 없었어 - 엄마 곁에 아무도 없었잖아 544 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 아무도 없었어 545 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 아빠 때문에 우리가 얼마나... 546 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 엄마도 아빠의 정신 나간 짓에 모두 동조했어 547 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 외딴곳에 살면서 잘 때도 주변을 경계하며 548 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 악당이 오기만을 기다리고 있었지 549 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 그건 아빠 탓이지 엄마 탓이 아니야 550 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 오빠를 사랑하지만 그건 아니야 철 좀 들어 551 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 엄마는 누가 시킨다고 해서 552 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 끌려다닐 사람이 아니었어 553 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 과거는 다 잊었다며 554 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 맞아 555 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 난 그냥 이렇게 대화를 하면서 오빠도 잊을 수 있길 바랐어 556 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 이제 잊을 때도 됐잖아 557 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 전부 다 558 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 러셀 얘기를 하려는 거지? 하지 마 559 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 난 오빠들이 다시 관계를 회복했으면 좋겠어, 맞아 560 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 그리고 엄마가 무슨 말을 했든 그건 새빨간 거짓말이거나 561 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 오빠를 잡아 두려고 꾸며 낸 헛소리일 뿐이야 562 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - 하고 싶은 말이 뭐야? - 앞으로 나아가야 한단 뜻이지 563 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 이미 일어난 일은 일어난 일이야 564 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 하지만 난 과거에 발목 잡힐 생각은 없어 565 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 그리고 엄마한테는 566 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 과거가 전부지 567 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 그래서 그걸 계속 내세우는 거야 가진 게 그것뿐이니까 568 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 엄마가 아빠를 그렇게 생각하게 만든 거라고 569 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 그래, 물론 엄마처럼 느낄 수도 있겠지만 570 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 그건 사실과 달라 571 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 훨씬 복잡한 일인 거겠지 572 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 아니면 다 거짓말이었든가 573 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 이제 다 잊을 때도 됐어 그렇게 생각하지 않아? 574 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 그냥... 575 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 제발 큰오빠한테 전화해 576 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 여기는 뭐가 맛있어? 577 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 자막: 김미진