1 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 Wat doe je? - Sorry, ik... 2 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Sorry. Ik zag je voor iemand anders aan. 3 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Wat is je probleem? 4 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Deze gast doet echt vreemd. 5 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 Wat deed hij? - Hij greep me vast. 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Het was per ongeluk. Sorry. 7 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Wat zei je? 8 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 Het was per ongeluk. - Nee. 9 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Zwemmen, rat. 10 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Ik weet niet of dit wel echt een klus is. 11 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Misschien wilde een gestreste student er even tussenuit. 12 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Dat zeg ik al de hele tijd. 13 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Maar jij wilde naar Wyoming rijden om te gaan kijken. 14 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Blakes moeder, Polly Baker, denkt dat er meer aan de hand is. 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Ze werkt als conciërge op de universiteit. 16 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Ze heeft al even niets gehoord en de campuspolitie gebeld. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 Hebben zij iets gevonden? - Nee. 18 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Ze hebben niets opvallends gevonden in zijn flat. 19 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Maar zijn telefoon ligt nog thuis. 20 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 Dat is vreemd. - Ik weet het niet. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Niet als je een paar dagen weg wilt zonder gestoord te worden. 22 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Ik ben er al. Ik hou jullie op de hoogte. 23 00:02:18,054 --> 00:02:21,683 Ik heb hem eergisteren nog gesproken en daarna niets meer. 24 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake antwoordt altijd... 25 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 ...al is het maar om te zeggen dat hij later wel terugbelt. 26 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 U zei over de telefoon dat hij werkt aan een groot subsidieproject. 27 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Hij onderzoekt eiwitvouwing. 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 Biochemische wetenschappen met professor Lyle Hewitt. 29 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Erg prestigieus. Potentiële patenten. De farmabedrijven zitten er bovenop. 30 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 U zult wel trots zijn. - Ja. 31 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Ik begrijp er weinig van, maar Blake vindt het heerlijk. 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 U zei ook dat hij de laatste tijd gestrest was. 33 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Nou... 34 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Hij was altijd al snel gestrest, maar toen ik hem voor het laatst sprak... 35 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 ...merkte ik dat hij afgeleid was. 36 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Ik ga wel in het lab kijken. Rondneuzen, vragen stellen. 37 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Misschien weet iemand waar hij is. 38 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Hij is nog maar een paar dagen weg. 39 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Ja, maar er is iets mis. 40 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Stressvol subsidieproject, veel intensief werk... 41 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 Misschien wilde hij er even tussenuit. 42 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Is er soms meer aan de hand, iets wat u me niet vertelt? 43 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Kom hier. 44 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Ik weet alles van familiegeheimen af, echt. 45 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Maar als u iets weet, wat dan ook... 46 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 ...dat me kan helpen hem te vinden... 47 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 ...moet u het me vertellen. 48 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Mijn broer kreeg een psychose toen hij even oud was als Blake nu. 49 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Hij liep weg. 50 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 We vonden hem een week later. Hij sliep op straat... 51 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 ...en praatte over demonen in zijn bloed. 52 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Het bleek schizofrenie te zijn. 53 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Denkt u dat Blake misschien hetzelfde heeft? 54 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Het is niets voor Blake om zo te verdwijnen. 55 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Ik wil alleen dat mijn zoon in orde is. 56 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Geloof me als ik dit zeg. 57 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Ik ga er alles aan doen om uw zoon te vinden. 58 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 De beginselen van de thermodynamica blijven hetzelfde. 59 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 Energie wordt niet gecreëerd of vernietigd. 60 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Maar volgens de tweede wet van de thermodynamica... 61 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 ...neemt entropie toe en verandert mechanische arbeid in warmte. 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Hier worden de zaken ietwat mysterieus. 63 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 Want is dat wel bewezen? 64 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 De vraag om over na te denken voor de volgende keer... 65 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 ...gesteld door Stephen Wolfram, is... 66 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 ...werkt de tweede wet altijd, of wordt hij soms geschonden? 67 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 En zo ja, hoe kunnen we dat dan bewijzen? 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Oké, jongens. Bedankt. 69 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Lever je essays voor extra punten vooraan in. 70 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Bedankt. 71 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Bedankt. 72 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Bedankt. 73 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Thermodynamica. 74 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Hoi, Dory. 75 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Wie had gedacht dat mijn zusje natuurkundige zou worden? Kom hier. 76 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 En wie had gedacht dat mijn broer... 77 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 ...na een jaar zou komen opdagen zonder ook maar te bellen? 78 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Ja. Ik heb het druk gehad. 79 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 Het spijt me, Dory. - Ik heb het ook druk. 80 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Maar ik bel je. Ik doe mijn best. Jij belt niet terug. 81 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Het spijt me. 82 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Ik ben je zusje. Ik hoor over je te klagen. 83 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Wat doe je hier? 84 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Ik wilde even langskomen. Ik was in de buurt. 85 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Ik merk het altijd als je liegt. 86 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 En je haat verrassingen. Dus vertel op. 87 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Ik ben hier voor een klus. En ik wil dit met je bespreken. 88 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Een map. Wat zit erin? 89 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Dingen over pap. 90 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Ik heb nog een college. Loop met me mee. 91 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Ik kreeg die map bij een vorige klus. 92 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Ze wilden me chanteren, dus trokken ze onze familie na. 93 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Ik ken al die artikelen al. Wat is hier nieuw aan? 94 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Documenten van de universiteit over pa en wat andere dingen. 95 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Oké, 'Ashton Shaw ontslagen met reden. 96 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 'Bewijs van onverantwoordelijk en gevaarlijk gedrag. 97 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Pa is gearresteerd, inbraak, hij verzette zich. 98 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 Dat wisten we allemaal al. - Lees door. 99 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Hier staat dat pa zeven jaar voor de overheid werkte. 100 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Als dat klopt, is het toch vreemd... 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 ...dat ma er nooit iets over gezegd heeft? 102 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Ik weet het niet. Wie weet wat pa allemaal deed? 103 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Ma was al net zo gek als hij. 104 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 Waarom doe je daar onderzoek naar? - Ik ben nieuwsgierig. 105 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Ik niet. 106 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Ik wil niet dezelfde fouten maken als zij. 107 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Ik snap wat je zegt, maar ze zijn deel van ons. 108 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Jij bent professor, net als zij waren. 109 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Ik ga heus niet doordraaien en naar de bergen verhuizen. 110 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Dat dacht ik ook niet. 111 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Oké. Laten we het dan loslaten. Dat heb ik gedaan. 112 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Ik heb Russell gesproken. Hij zegt dat je hem ontwijkt. 113 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Heb je Russell gesproken? 114 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Ja, af en toe. We houden contact. 115 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Je moet met hem praten. 116 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Ik heb Russell niets te zeggen. 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Oké, best. Doe wat jij wilt, zoals altijd. 118 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Kunnen we tenminste uit eten gaan voor je vertrekt? 119 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Nee. Ik wil wel, maar ik heb een klus. 120 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Kom op. Ik weet niet wanneer ik je weer zal zien. 121 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Ik kies wel een restaurant. Ik zal je trakteren. 122 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 Goed, dan. - Mooi zo. 123 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Wat is de klus? 124 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Vermiste student. Blake Baker. 125 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Juist. 126 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 De campuspolitie mailde dat ze hem zochten. 127 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Een slimme gast. Master biochemische wetenschappen. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Zijn moeder werkt op de campus. Ze heet Polly. Een conciërge. 129 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 Ken je haar? - Ze werkt hier al jaren. Erg aardig. 130 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Je lijkt niet bezorgd. 131 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Het overkomt elk jaar wel iemand. 132 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Ze raken gestrest, verdwijnen. 133 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Het is niet ongewoon. 134 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Oké. Ik ga in het lab kijken. 135 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Ik ga... 136 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Eten. 137 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Ik sms je een tijd en locatie. 138 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 Kunnen we u helpen? - Ik zoek Blake Baker. 139 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Die werkt hier, toch? 140 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Werkte. Hij is al twee dagen afwezig. 141 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Enig idee waar hij kan zijn? 142 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Nee. Hij is vast vertrokken. 143 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Doorgedraaid. Geen idee. Het komt vaak voor. 144 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 Niet iedereen kan het aan. - Zijn moeder is bezorgd. 145 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Ik help haar te zoeken. 146 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Hij zou ons niet laten zitten. 147 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Hij is hier niet. Waar is hij dan? 148 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Ik weet het niet. Maar Blake hield van dit werk. 149 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Waar werken jullie aan? 150 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 De volgende stap in eiwit-structuurvoorspelling. 151 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Weten hoe eiwitten hun vorm kiezen... 152 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 ...is een doorbraak in de medicijnontwikkeling. 153 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Sommige eiwitten veranderen van vorm... 154 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 ...maar professor Hewitt is iets op het spoor. 155 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Professor Hewitt, deze man zoekt Blake. 156 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 En u bent? - Colter Shaw. Ik werk voor zijn moeder. 157 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Ze heeft niets van hem gehoord. Ze is bezorgd. 158 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Zult u discreet zijn? 159 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Ja. Ik wil hem alleen vinden. 160 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Ik heb eergisteren een lastig gesprek met hem gevoerd. 161 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Misschien heeft het niets te maken met zijn verdwijning... 162 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 ...maar misschien wel. 163 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Blake had resultaten vervalst. 164 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Hebt u hem geconfronteerd? 165 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Het was geen confrontatie. Ik gaf aan dat ik een vermoeden had. 166 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Hij ontkende het, maar zijn cijfers kwamen niet overeen met de onze. 167 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Ik zei dat ik hem niet zou aangeven... 168 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 ...maar ik heb hem uit het lab gezet. 169 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Waarom zou hij zoiets doen? 170 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Geen idee. 171 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Maar het komt vaker voor dan je denkt. 172 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Het laatste wat we hier willen is nog een Theranos. 173 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 174 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Bloedonderzoekstechnologie die miljarden waard was... 175 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 ...maar het was helaas een leugen. 176 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Is dit werk dan geld waard? 177 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Ja, als we het kunnen opschalen. 178 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Dus zelfs een kleine fout zou fataal zijn. 179 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Wat Blake deed was niet erg logisch. 180 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Hoe vatte hij het op? 181 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Niet goed. 182 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 Maar hij is een goede jongen. 183 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Ik hoop dat u hem vindt en dat hij in orde is. 184 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Als hij contact opneemt, bel me dan. 185 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 Natuurlijk. - Bedankt. 186 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, je moet deze gegevens controleren voor ik ze opstuur. 187 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Sorry, hoe heette je ook alweer? 188 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 Jada. - Jada. 189 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Ik zoek de studentenvereniging en ik heb geen idee waar die is. 190 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 Kun je me de weg wijzen? - Aan de andere kant van de studiehal. 191 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Hoog gebouw. Niet te missen. 192 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Niet te missen. En welk gebouw is de studiehal? 193 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Kun je het me laten zien? Ik heb geen idee. 194 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Bedankt. 195 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Ben je Blakes vriendinnetje? Ik zag die foto. 196 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Nee, we zijn gewoon vrienden. 197 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Wat denk jij dat er gebeurd is? 198 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Ik bemoei me er niet mee. Ik heb dit project nodig. 199 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Dat snap ik. Maar je geeft duidelijk om hem. 200 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Volgens mij geloof je niet wat iedereen zegt. 201 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Wanneer zag je hem voor het laatst? 202 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 Eergisteren. - In het lab? 203 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Nee, 's avonds. Ik deed een bezorging voor mijn bijbaan... 204 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 ...in het noorden van de stad. 205 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 Zag hij jou? - Eerst niet. 206 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Hij was dronken, of zo. Hij droeg een domme rode cowboyhoed. 207 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Hij zag er belachelijk uit. 208 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Hij was vast op het grote Wilde-Westenfeest geweest. 209 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 Maar het was vreemd. - Dat hij uit was en plezier maakte? 210 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Ja, een beetje. 211 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake is aardig, maar hij is geen type voor feestjes met cowboyhoeden. 212 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Hij denkt alleen maar aan zijn werk. 213 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Weet je? - Sociaal onbeholpen. 214 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Ja. Zeker als het om vrouwen gaat. 215 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Dus drinken en feesten is ongewoon gedrag voor hem. 216 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Heb je met hem gepraat toen je hem zag? 217 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Nee. Ik riep zijn naam, maar hij negeerde me. 218 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Zoals ik zei, misschien was hij dronken. 219 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Kun je me vertellen waar dit gebeurd is? 220 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 Heb je Blakes telefoon gehackt? - Ziet er normaal uit. 221 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Hij belt zijn ma. Sms't over zijn studie. Niets van na zijn verdwijning. 222 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Hij had zijn telefoon thuis achtergelaten. 223 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 Iets over een relatie? - Denk je dat hij verliefd was? 224 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Geen idee. Vrienden zeiden dat hij veranderd was. 225 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Dat hij meer uitging, de bloemetjes buiten zette. 226 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Hij is of verliefd of op zoek. 227 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Dat verklaart zijn vermissing nog niet. 228 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Nee. 229 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Ik ga kijken waar zijn labpartner hem zaterdagavond gezien heeft. 230 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Misschien vind ik iets. 231 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Ik zal zijn sociale media uitkammen. 232 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Hier heb ik iets. 233 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Veel berichtjes over en weer met iemand. 234 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 Ze stuurden elkaar versleutelde bestanden. Het zal even duren om ze te kraken. 235 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Wacht even. Ik heb gevonden wat ik zocht. 236 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Bel me terug als je de versleuteling kraakt. 237 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 TIMBER SPRINGS PROGRAMMEERCLUB 238 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Goed. Wat heb je gevonden? 239 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}Blake vond een meisje leuk. 240 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 Het was meer dan dat. Heb je een naam? - Nog niet. 241 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Maar wel een gebruikersnaam. 242 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 BlondieBaby. Ik zoek haar echte naam nog. 243 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Maar hij was zeker verliefd. 244 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 Hoezo? - Je weet hoe het gaat op de uni. 245 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Je sms't iemand, voelt een klik. 246 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Je vraagt om een ontmoeting en ze ghosten je. 247 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Ik heb niet gestudeerd. 248 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 Meen je dat? - Nee. Het onderwijs is zo ontworpen... 249 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 ...dat het mensen die zelf nadenken buitensluit. 250 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 Mensen die niet gehoorzamen. 251 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Ik ben dol op zulke complotwijsheden. 252 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 Het is een citaat van Chomsky dat mijn pa herhaalde als we klaagden. 253 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Je pa werkte toch in het onderwijs? 254 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Hij zat vol tegenstrijdigheden. Wat heb je over Blake? 255 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Afgelopen zaterdagavond, vlak voor middernacht... 256 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 ...sms'te hij: Ik was op een feestje. Waarom kwam je niet? 257 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Ze zei: Sorry, er kwam iets tussen. 258 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 Je was vast een sexy cowboy. Wil je zien. 259 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Ze wilde alleen met hem afspreken als hij discreet beloofde te zijn. 260 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Toen stuurde ze hem een adres. 261 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Dus hij gaat naar een feestje, waar ze hem laat zitten. 262 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Hij laat zijn mobiel thuis. 263 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 Dan gaat hij weer uit om haar te ontmoeten. 264 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Wacht. Er komt een versleutelde foto binnen. 265 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 Hallo daar. - Wat heb je? 266 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Dit zijn foto's die je privé wilt houden. 267 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Een blonde vrouw, allerlei freaky naaktfoto's... 268 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 ...en doorsnee BDSM. 269 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Hoe weet jij wat doorsnee is? 270 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 De wereld is mijn school. 271 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Ze is vastgebonden aan een bed in een kamer met rode lampen. 272 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Ik was net in dat huis. Stuurde hij haar ook naaktfoto's? 273 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 Hoe weet je dat? - Zag ze op een tablet. 274 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Zelfde huis. Stuur me een foto. 275 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Alleen haar gezicht, graag. 276 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Ik heb iets beters. Haar naam. 277 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Ik stuur je de foto nu. 278 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Pardon. Hallo? 279 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 Sorry. We gaan zo dicht. - Irene Hertzyl? 280 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Of BlondieBaby, toch? 281 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Ik wil weten wat je met Blake Baker deed. 282 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Hij wordt vermist sinds hij jou ontmoet heeft. 283 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Nee, niet doen. Achteruit. 284 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Wat zocht je? 285 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Ik weet van de naaktfoto's af. 286 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Weet je man dat? 287 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 Ik weet niet waar je het over hebt. - Nee? 288 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Dit ben jij, toch? 289 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 Ik heb Blake niets aangedaan. - Maar je vroeg hem om naaktfoto's. 290 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 Waarom? - Als drukmiddel. 291 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Drukmiddel? 292 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Catfishing. 293 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Chanteerde je Blake? Ging het je om geld? 294 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Je deed veel moeite om je naam te verbergen. 295 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Ik denk dat de politie... 296 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 ...en de FBI vast wel vragen voor je hebben. 297 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 Of je kunt de mijne beantwoorden. 298 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Het was een klus. Tegen betaling. 299 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Wie betaalt je? 300 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 Mijn man Chuck regelt dat allemaal. Het is anoniem op het darkweb. 301 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 We verkopen onlinediensten. 302 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 Slechte recensies, trolling. - Catfishing. 303 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 De klant had een drukmiddel nodig. 304 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Je dacht dat je hem kon chanteren met naaktfoto's. 305 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Het was niet mijn idee. 306 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Het was het plan van mijn man Chuck. 307 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 Ik doe wat hij me opdraagt. - Je hebt het gedaan, toch? 308 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Je hebt hem verleid. Hij raakte geobsedeerd door je. 309 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Waarom heb je hem naar het huis met de BDSM-spullen gelokt? 310 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 De klanten wilden hem echt bang maken. 311 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Zorgen dat Blake zijn mond zou houden. We wilden hem intimideren. 312 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Wat wist Blake? 313 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck zei dat hij bewijs had dat slecht was voor de klant. 314 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Een geheim waar hij vanaf wist. 315 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Wat is hier gebeurd? 316 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Het was naar. Ik wilde niet dat dit zou gebeuren. 317 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Laat zien. 318 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Hoe ben je hier gekomen? 319 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Ik ben haar gevolgd vanaf dat smerige huis waar ze wilde afspreken. 320 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 Ik had me verstopt. - Sorry. Ik wilde niet... 321 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Ik dacht dat hij al vertrokken zou zijn. 322 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Kom met me mee. We hebben iets. Alsjeblieft... 323 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Wegwezen hier. 324 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chuck. Hou op. Je hebt hem verwond. 325 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 Wat wil je dat ik doe? - Breng hem naar het ziekenhuis. 326 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Kom op, we gaan. 327 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Hij ging niet naar het ziekenhuis. 328 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Dat was eergisteren. Ben je niet bezorgd om je man? 329 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Hij vertrekt wel vaker zonder iets te zeggen of te bellen. 330 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Je zei dat de klant je op het darkweb gevonden had. 331 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Daar doet Chuck zijn zaken op de computer. 332 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Dus jij kunt de klant berichten sturen? 333 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Ik ben binnen. Klaar om mijn ding te doen. 334 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Wat wil je hem sturen? 335 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 'Ik moet je zo snel mogelijk zien. 336 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 Ik heb het bewijs.' 337 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}Daar gaan we. 338 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Wie je mysterieuze klant ook is, ze hebben het bericht. 339 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Zeg het als je antwoord krijgt. 340 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 Zeker weten. - Bedankt. 341 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Ik dit niet vrijwillig. 342 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Ik doe het omdat Chuck me dwingt. 343 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Nu kun je dat bewijzen door het juiste te doen. 344 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Je gaat me helpen Blake te vinden. 345 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory. Wat doe jij hier? 346 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Eten. 347 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Het spijt me zo. 348 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Ik heb je de tijd en locatie gestuurd. Jij antwoordde: Top. 349 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Ik zat daar een half uur voor ik besefte: Colter is niet veranderd. 350 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Ik had het druk met iets. Waarom belde je niet? 351 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Ik dacht dat ik je alleen zo echt zou kunnen zien... 352 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 ...in plaats van te horen: Ik had het druk met iets. 353 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Of met iemand. 354 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Nee. 355 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 Het is niet wat het lijkt. - Oké. 356 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 Pas op jezelf. - Nee, wacht even. 357 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 Colter. - Wacht even. 358 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Die vermiste student, Blake. Hij loopt gevaar. 359 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 Wie is de meid? - Haar man heeft Blake aangevallen. 360 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Volgens mij heeft hij hem nog. Dat is de situatie. 361 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Je moet de politie bellen. 362 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Dat kan niet. We hebben 50% kans dat Blake nog leeft. 363 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Als de politie komt opdagen, is die kans nul. 364 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake heeft bewijs tegen hen. 365 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 Volgens mij proberen ze hem te breken. 366 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 Zijn het bendeleden? - Geen idee. 367 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 Ik moet opnemen. - Ja. 368 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Hé, heb je antwoord? 369 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Het is geregeld. Ze komen naar een parkeerplaats in het zuiden. 370 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 Op 20 minuten rijden. Ik stuur je de locatie. 371 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 We moeten gaan. Oké. 372 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Bedankt, Bobby. Ik heb hem. 373 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Oké, luister. 374 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, ik zal je bellen. Ik beloof het. 375 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Nee, beloof maar niets. Ga je werk doen. Je weet me te vinden. 376 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Misschien komen ze niet. 377 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 Ze komen wel. 378 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Er komt iemand. 379 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 Ja? - Heb je iets voor me? 380 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Een USB-stick? 381 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Niet bewegen. 382 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Verdomme. 383 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Kom hier. 384 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Kijk naar me. Kom hier. 385 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Capuchon af. 386 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex. 387 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Waar is Blake? 388 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Weet ik niet. 389 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Jij hebt dit georganiseerd met Chuck. 390 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Wat? Ik ken geen Chuck. 391 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 De gast die Blake chanteert met de foto's. 392 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake confronteerde hem en raakte gewond. Ik wil weten waar hij is. 393 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 Dit loopt uit de hand. - Het is al veel erger dan dat. 394 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 Waarom heb je dit gedaan? - Ik heb niets gedaan. 395 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Je moet me geloven. Ik heb alleen informatie verschaft. 396 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 De naam van de darkweb-dienst. - Aan wie? 397 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 Aan wie? - Professor Hewitt. 398 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Hij wilde hulp met het Blake-probleem. 399 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Wat wist Blake over hem? 400 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake wist dat professor Hewitts onderzoek niet klopte. 401 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt zei dat Blakes cijfers niet klopten. 402 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Nee. Die van Blake klopten wel met de gegevens. 403 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 De gegevens lieten niet de vooruitgang zien... 404 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 ...waarover professor Hewitt investeerders vertelde. 405 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Hewitt kon miljoenen verliezen. 406 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 We komen er wel. We hebben alleen meer tijd nodig. 407 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 De prof wilde Blake de mond snoeren. 408 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Ik gaf hem de naam van een darkweb-dienst waar ik van gehoord had. 409 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 En wat doe je hier? 410 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 Professor Hewitt zei dat ik hier een blonde vrouw moest ontmoeten... 411 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 ...om een USB-stick van Blake op te halen. 412 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Meer weet ik niet. 413 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Je weet toch dat ze hem gaan vermoorden? 414 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Wat moet ik doen? 415 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Je gaat Hewitt bellen... 416 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 ...en hem vertellen hoe je het bewijs zult vinden. 417 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Oké, hoe zal dat helpen? 418 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 k win er tijd mee. 419 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory. Ik heb je hulp nodig. 420 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Natuurlijk. 421 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 Professor Hewitt is degene die Blake chanteert. 422 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Hij heeft hem ergens op de campus gegijzeld. 423 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, de biochemicus? Waarom zou die een student chanteren? 424 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Iets met bewijs over vervalste onderzoeksgegevens. 425 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Geen tijd om het uit te leggen. 426 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Hewitts telefoon is in zijn lab. 427 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 Hij zou Blake nooit daar vasthouden. 428 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Jij kent deze campus op je duimpje. 429 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 Waar zou hij hem hebben? - Zijn kantoor? Een ander lab? 430 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Hij heeft hem al twee dagen. 431 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Hij zou hem niet ergens vasthouden waar andere mensen ook komen. 432 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 De oude schuilkelders. Er is er een onder zijn gebouw. 433 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 Schuilkelders. - Uit de Koude Oorlog... 434 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 ...maar al jaren verlaten. 435 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 Hoe kom ik er binnen? - Ik ga mee. 436 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Je zou hem niet vinden. 437 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Ik ben op de uni, dus ik zie je bij het gebouw. 438 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Nee, ik kan dit zelf. Ik wil niet... 439 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 De deur zit vast op slot. 440 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Ik regel het wel. 441 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Nee. 442 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Nee. 443 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Je mag mij volgen. 444 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Ja, dat werkt ook. 445 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Je kunt me laten gaan. 446 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Ik zal niemand over je vertellen. 447 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Je kunt professor Hewitt niet vertrouwen. 448 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Ik vertrouw niemand. 449 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Vertel me waar het bewijs is, zodat ik mijn geld krijg... 450 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 ...en dit voorbij is. 451 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Weet je zeker dat het hier is? 452 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Geloof me. Het hoort moeilijk te vinden zijn. 453 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 Je gaat me vermoorden, toch? - Niet mijn probleem. 454 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Dat mogen de professor en jij uitzoeken. 455 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Ik heb Dex gesproken. Je vrouw heeft hem verteld waar het bewijs is. 456 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Ze had het gevonden in een oude jas die Blake had achtergelaten. 457 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 Geloof je dat? Klinkt alsof iemand ons doorheeft. 458 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 Bel je vrouw op. - Hoe dom ben je? 459 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Als dit een valstrik is, zou dat wel heel stom zijn. 460 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Je snapt niet wat er op het spel staat. 461 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Als dit uitkomt, is mijn carrière voorbij. 462 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Mijn leven geruïneerd. 463 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 We hebben maar één optie. 464 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 De jongen moet dood. 465 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Nee, we vinden het bewijs wel. We vernietigen het. 466 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 De jongen zal het nog steeds weten. 467 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 We hebben maar één optie. 468 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Wil je het geheim begraven? 469 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Begraaf de jongen dan. 470 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 Ik heb het bewijs verstopt. - Leugens. 471 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Nee, wacht. 472 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 Het komt uit, ook als ik dood ben. - Hij liegt. 473 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Dit eindigt hier. 474 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Oké, stop. Wacht. 475 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Er moet een andere manier zijn. Ik moet nadenken. 476 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Ik heb jouw plan geprobeerd en het werkte niet. Doe ik dit of niet? 477 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Maar ik moet het zelf doen. Geef me het wapen. 478 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Is dat bloed? 479 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Bel de politie. 480 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Niet doen. 481 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Ik heb geen bereik. Ik moet naar buiten. 482 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Best. Bel ze. 483 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Ik geef je de USB-stick wel. 484 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Je mag het bewijs hebben. 485 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, ik weet dat je Chuck vermoord hebt. 486 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Wil je nog een moord op je geweten hebben? 487 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Blake is de enige met het bewijs. Als je hem doodt, krijg je het nooit. 488 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Als je binnenkomt, vermoord ik jou ook. 489 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Ik kom naar binnen. 490 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Als je een pistool op me richt, schiet ik. 491 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Begrepen? Het hoeft niet zo te gaan. 492 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Laat het pistool zakken. 493 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Laatste kans. 494 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Gaat het? 495 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Ja. Bedankt. 496 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Je overleeft het wel. 497 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Mr Shaw. 498 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 U wilt niet zonder dit vertrekken. 499 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Bedankt. 500 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Ik heb mijn zoon veilig terug. Daar zou ik alles voor over hebben. 501 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Hoe gaat het met je? 502 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Een beetje gehavend, maar opgelucht. 503 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 Het komt goed. - Het wordt nog beter. 504 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Professor Hewitt is opgepakt voor moord en poging tot moord. 505 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Hopelijk krijgt hij levenslang. 506 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Wat gebeurt er met Dex? 507 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Hij krijgt vast een celstraf. Met wat geluk alleen voorwaardelijk. 508 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Maar hij is jong. Hij kan zijn leven nog beteren. 509 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Ik wil je één ding vragen. 510 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 Wat je wilt. - Het bewijs. Had je het? 511 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Ik had het in Jada's kluisje verstopt. 512 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 De enige persoon die ik ermee vertrouwde. 513 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Oké. Goed. 514 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 Weet ze ervan? - Geen idee. 515 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 Waar ga jij nu heen? Volgende klus? 516 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Waarschijnlijk wel. Maar eerst moet ik een belofte nakomen. 517 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 Pas op jezelf. - Bedankt. 518 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Bedankt. 519 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Bedankt. 520 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Kijk je nu al op je horloge? 521 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Je vertrekt vanavond, of niet? 522 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Misschien. 523 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Oké, best. Ik ben al blij hiermee. 524 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Wat? 525 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Waarom kom je niet vaker langs? 526 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Er is geen reden. 527 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Nou. 528 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Volgens mij neem je het me een beetje kwalijk. 529 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Kwalijk? 530 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 Wat dan? - Dat ik vertrokken ben? 531 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Toen oom Dave en tante Melissa ons onderdak boden... 532 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 ...sprong ik meteen in die auto. 533 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 En jij niet. Jij bleef. 534 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Dat klopt. 535 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Mam had me nodig. 536 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Pap was dood. Russell was weg. 537 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Ik kon niet naar de stad. 538 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 Je had niet hoeven blijven. - Ze had niemand. 539 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Niemand. 540 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Na wat pap ons aangedaan had... 541 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Mam steunde al paps wilde ideeën. 542 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 In de wildernis wonen, slapen met één oog open... 543 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 ...wachten op de boeman. 544 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Zijn ideeën, niet de hare. 545 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Ik hou van je, maar nee. Kom op. 546 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Mam was geen kwetsbaar vrouwtje... 547 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 ...dat tegen haar wil was meegesleept. 548 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Je had het toch losgelaten? 549 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Ja. 550 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Ik hoopte dat jij het misschien ook kon loslaten. 551 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 Het is tijd om het achter te laten. 552 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Voor ons allemaal. 553 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Heb je het over Russell? Nee. 554 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Ik wil mijn broers weer bij elkaar hebben. Ja. 555 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 En mam, wat ze je ook verteld heeft was of een complete leugen... 556 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 ...of een verhaaltje zodat je zou blijven. 557 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 Wat bedoel je daarmee? - Ik bedoel dat wij verder kunnen. 558 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Wat gebeurd is, is gebeurd. 559 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Maar ik laat het niet mijn leven bepalen. 560 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 En mam... 561 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 Het verleden is het enige wat zij heeft. 562 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Daarom gebruikt ze het tegen ons, omdat ze niet kan loslaten. 563 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Zij heeft een beeld van wie pap was. 564 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 En ja, dat is een versie van de feiten... 565 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 ...maar het is niet de waarheid. 566 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Misschien ligt het ingewikkelder. 567 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Misschien was het allemaal een leugen. 568 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Het is tijd om het achter ons te laten, denk je niet? 569 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Hoe dan ook... 570 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Bel Russell, alsjeblieft. 571 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Wat is hier lekker? 572 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Vertaling: MvV