1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Hei. 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - Hva driver du med? - Beklager, jeg... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Min feil. Trodde du var en annen. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Hva er problemet ditt? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Denne fyren er skikkelig ekkel. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - Hva gjorde han? - Grep fatt i meg. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Det var et uhell. Unnskyld. 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Hva sa du? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - Det var bare et uhell. - Niks. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Svøm, lille rotte. 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Vet ikke hvor mye jobb det er her. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Kanskje en student bare ble utbrent og trengte en pause. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Det sa jeg fra begynnelsen av. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Men det var du som ville kjøre til Wyoming og sjekke det. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Blakes mor, Polly Baker, er overbevist om at det er mer. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Hun jobber som vaktmester på skolen. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Sier hun ikke har hørt fra sønnen på to dager. Ringte skolepolitiet. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - Noe nytt fra dem? - Nei. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 De sjekket hybelen hans, men fant ikke noe uvanlig. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Men han la igjen mobilen sin. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - Det er rart. - Jeg vet ikke. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Ikke hvis du vil stikke av noen dager og ikke bli brydd. 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 Jeg er allerede her. Jeg gir beskjed om hva hun sier. 24 00:02:18,054 --> 00:02:21,683 Jeg snakket med ham for to dager siden, så ble det stille. 25 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake svarer alltid, 26 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 selv om det bare er for å si at han er opptatt og ringer tilbake. 27 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Du sa på telefonen at han deltok i et stort stipendprosjekt? 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Han forsker på proteinfolding. 29 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 Biokjemiavdelingen med professor Lyle Hewitt. 30 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Svært prestisjefylt. Potensielle patenter. Ivrige farmasikonsern. 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Du må være stolt. - Det er jeg. 32 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Det meste går meg over hodet, men det får Blake til å lyse opp. 33 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Du nevnte at han har vært under stort press i det siste? 34 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Han har alltid vært engstelig, men sist jeg snakket med ham 35 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 så jeg at han var distrahert. 36 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Jeg går til laben hans. Ser meg rundt og stiller noen spørsmål. 37 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Kanskje noen vet hvor han er eller hva han gjør. 38 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Men det har bare gått noen dager. 39 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Ja, men jeg vet at noe er galt. 40 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Stipendprosjekt med stort press, mye intenst arbeid. 41 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 Kanskje han bare trengte noen dager borte. 42 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Kanskje det er noe du ikke forteller meg? 43 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Kom hit. 44 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Jeg vet alt om familiehemmeligheter. 45 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Men hvis du vet noe 46 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 som kan hjelpe meg å finne sønnen din, 47 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 må du si det. 48 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Broren min fikk et psykotisk sammenbrudd da han var på Blakes alder. 49 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Han stakk av. 50 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 Vi fant ham en uke senere. Han sov på gata 51 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 og snakket om demoner i blodet. 52 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Han fikk diagnosen schizofren. 53 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Tror du Blake kan ha det samme? 54 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Jeg vet bare at det ikke er likt Blake å bare forsvinne slik. 55 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Må bare vite at sønnen min er trygg. 56 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Stol på meg når jeg sier dette: 57 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å finne sønnen din. 58 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 De grunnleggende prinsippene for termodynamikk forblir de samme. 59 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 Energi kan ikke skapes eller ødelegges. 60 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Men når det gjelder termodynamikkens andre lov, 61 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 øker entropien, og mekanisk arbeid blir irreversibelt til varme. 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Det er der det blir litt mystisk, 63 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 for har det faktisk blitt bevist? 64 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 Så spørsmålet jeg vil etterlate dere til neste gang, 65 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 stilt av Stephen Wolfram, er: 66 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 Virker den andre loven alltid, eller blir den noen ganger brutt? 67 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Og i så fall, hva trenger vi for å bevise det? 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Greit, folkens. Takk. 69 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Essay for ekstrapoeng leveres her framme. 70 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Takk. 71 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Takk. 72 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Takk. 73 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Termodynamikk. 74 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Hei, Dory. 75 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Hvem hadde trodd at lillesøsteren min var fysikkekspert? Kom hit. 76 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 Og hvem hadde trodd at storebroren min 77 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 ville dukke opp etter et år uten så mye som en telefonsamtale? 78 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Ja, jeg har vært opptatt. 79 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Beklager, Dory. - Det har jeg også. 80 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Men jeg ringer. Jeg prøver. Du ringer ikke tilbake. 81 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Unnskyld. 82 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Jeg er lillesøsteren din. Det er min jobb å kjefte. 83 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Hva gjør du her? 84 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Tenkte bare å stikke innom på besøk. Jeg var i nærheten. 85 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Vet du at jeg ser når du lyver? 86 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Og du hater overraskelser. Så kom igjen, ut med det. 87 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Her på jobb, og jeg vil snakke med deg om dette. 88 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Arkivmappe. Hva er i den? 89 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Ting om pappa. 90 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Jeg har en ny time. Bli med meg. 91 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Jeg fant mappen på en tidligere jobb. 92 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 De prøvde å skade meg, så de undersøkte familien vår. 93 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Jeg har lest alle artiklene før. Hva er problemet? 94 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Det er universitetsnotater om pappa og andre ting inni der. 95 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 "Ashton Shaw begrunnet oppsagt. 96 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 "Bevis på uansvarlig og farlig oppførsel." 97 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Pappa ble arrestert, innbrudd, motsatte seg arrestasjon. 98 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Vi vet han var på kant med loven... - Fortsett. 99 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Det står at pappa var ansatt av staten i sju år. 100 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Hvis det stemmer, 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 er det ikke rart at mamma aldri fortalte oss noe av dette? 102 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Jeg vet ikke, Colter. Hvem vet hva pappa drev med? 103 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Ærlig talt var mamma like gal som han. 104 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - Hvorfor undersøker du det? - Vet ikke, jeg er nysgjerrig. 105 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Det er ikke jeg. 106 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Jeg håper bare vi ikke gjør de samme feilene som dem. 107 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Jeg forstår hva du sier, men de er begge en del av oss, ikke sant? 108 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Se på deg. Du er professor, akkurat som de var. 109 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Jeg blir ikke gal og flytter til fjellene hvis du er redd for det. 110 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Ikke det jeg er redd for. 111 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Da må vi legge det bak oss. Det har jeg gjort. 112 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Jeg snakket med Russell. Han sier at du har unngått ham. 113 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Har du snakket med Russell? 114 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Ja, vi holder kontakten. 115 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Du burde snakke med ham. 116 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Jeg har ikke noe å si til Russell. 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Greit, gjør det på din måte. Som alltid. 118 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Kan vi i det minste spise middag før du drar fra byen? 119 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Skulle gjerne, men jeg er på jobb. Den er tidskrevende. 120 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Gi deg, Colter. Jeg vet ikke når jeg ser deg igjen. 121 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Jeg finner et sted. Spanderer til og med. 122 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Ja vel. - Bra. 123 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Hva er jobben? 124 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Savnet student. Blake Baker. 125 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Å ja. 126 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 Vi fikk en e-post fra skolepolitiet om at de leter etter ham. 127 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Smart gutt. Biokjemistudent. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Moren jobber på skolen. Hun heter Polly og er vaktmester. 129 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - Kjenner du henne? - Hun har vært her i årevis. Flott dame. 130 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Du virker ikke så bekymret. 131 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Skjer med noen få studenter hvert år. 132 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Blir utbrente og stikker av. 133 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Det er ikke så uvanlig. 134 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Jeg skal faktisk sjekke den laben. 135 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Jeg skal... 136 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Middag. 137 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Tekster deg tid og sted. 138 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - Kan vi hjelpe deg? - Jeg ser etter Blake Baker. 139 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Han jobber her, ikke sant? 140 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Han har ikke vært her på to dager. 141 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Vet du hvor han kan være? 142 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Nei. Må ha stukket av. 143 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Flippet ut, jeg vet ikke. Det skjer hele tiden. 144 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Noen takler det, andre ikke. - Moren hans er bekymret for ham. 145 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Hyret meg til å finne ham. 146 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Han ville ikke sviktet oss. 147 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Han er ikke her. Så hvor er han, da? 148 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Vet ikke. Men Blake elsket arbeidet vi gjorde. 149 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Hva er arbeidet? 150 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 Vi jobber med neste steg i proteinstruktur-prediksjon. 151 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Å forstå hvordan proteiner velger form 152 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 er en revolusjon innen medisinforskning. 153 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Problemet er at noen proteiner formskifter, 154 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 men professor Hewitt er på sporet av noe. 155 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Professor Hewitt, denne fyren leter etter Blake. 156 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - Og du er? - Colter Shaw. Jobber for moren hans. 157 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Hun har ikke hørt fra ham og er urolig for hans mentale tilstand. 158 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Kan du være diskré? 159 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Ja, jeg vil bare finne Blake. 160 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Jeg hadde en vanskelig samtale med ham for to dager siden. 161 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Jeg sier ikke at dette har noe å gjøre med at Blake forsvant, 162 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 men kanskje. 163 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Jeg tok Blake i å forfalske forskningen. 164 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Konfronterte du ham? 165 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Ikke akkurat en konfrontasjon. Jeg presenterte min mistanke. 166 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Han benektet det, men tallene stemte ikke med resultatene. 167 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Jeg sa jeg ikke ville rapportere til dekanen, 168 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 men måtte ta fra ham lab-tilgangen. 169 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Hvorfor skulle han det? 170 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Jeg vet ikke. 171 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Men det skjer oftere enn du tror. 172 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Det siste vi trenger, er et nytt Theranos her. 173 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 174 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Blodprøveteknologi verdsatt til milliarder, 175 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 som dessverre var en fantasifull løgn. 176 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Så arbeidet har økonomisk verdi? 177 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Ja, hvis vi kan oppskalere det. 178 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Så selv den minste feil er kritisk. 179 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Det Blake gjorde, ga ikke mye mening. 180 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Hvordan tok han det? 181 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Ikke bra. 182 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 Han er en kjekk gutt som gjorde en feil. 183 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Håper du finner ham og at alt er bra. 184 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Kan du si ifra hvis han kontakter deg? 185 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Selvsagt. - Takk. 186 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, du må dobbeltsjekke disse dataene før jeg sender dem. 187 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Jeg fikk ikke med meg hva du het. 188 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - Jada. - Jada. 189 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Jeg leter etter studentforeningen og aner ikke hvor jeg skal. 190 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Peker du meg i riktig retning? - På andre siden av fellesbygget. 191 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Høy bygning. Umulig å ikke se. 192 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Umulig å ikke se. Så fellesbygget er det... 193 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Kan du bare vise meg? Jeg vet ikke hvor jeg skal. 194 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Takk. 195 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Er du Blakes kjæreste? Jeg så bilde av dere to. 196 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Nei, vi er bare venner. 197 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Hva tror du skjedde med ham? 198 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Jeg blander meg ikke inn. Jeg trenger dette stipendet. 199 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Det skjønner jeg. Du bryr deg åpenbart om ham. 200 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Jeg tror ikke at du tror på det alle sier. 201 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Når var siste gang du så ham? 202 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - For to dager siden. - På laben? 203 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Nei. Sent den kvelden leverte jeg noe på ekstrajobben min 204 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 på nordsiden av byen. 205 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Så han deg? - Nei, ikke først. 206 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Han var full eller noe, iført en dum rød cowboyhatt. 207 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Han så helt latterlig ut. 208 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Kanskje han hadde vært på Ville vesten-festen. 209 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Men det var rart. - Rart at han var ute og moret seg? 210 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Ja, litt. 211 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake er en av de snilleste jeg vet om, men ikke typen som fester i cowboyhatt. 212 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Han er typen med nesa i boken. 213 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Ikke sant? - Sosialt hemmet. 214 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Ja, spesielt rundt kvinner. 215 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Så drikking, sosialisering, den slags oppførsel, er uvanlig for ham. 216 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Snakket han med deg da du så ham? 217 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Nei, men jeg prøvde. Jeg sa navnet hans, men han overså meg. 218 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Som sagt, kanskje han var full. 219 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Kan du si meg hvor dette skjedde? 220 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Kom du deg inn i Blakes telefon? - Alt ser legitimt ut. 221 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Anrop til mamma. SMS-er om skolen. Men ingenting etter at han forsvant. 222 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Han la igjen mobilen på hybelen. 223 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Noe om et forhold? - Tror du gutten var forelsket? 224 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Jeg vet ikke. En venn sa han oppførte seg annerledes. 225 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Sa at han sosialiserte mer og festet. 226 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Han er enten forelsket eller vil bli. 227 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Det forklarer fortsatt ikke hvorfor han forsvant. 228 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Nei, det gjør det ikke. 229 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Jeg sjekker stedet der labpartneren så ham lørdag kveld. 230 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Kanskje jeg finner noe. 231 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Jeg sjekker hans sosiale medier og ser om de fører til et ormehull. 232 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Greit, her er det noe. 233 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Mange meldinger frem og tilbake med noen. 234 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 De utvekslet også filer kryptert, det vil ta en stund å gå gjennom dem. 235 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Vent litt. Tror jeg fant det jeg leter etter. 236 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Ring meg når du løser krypteringen. 237 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 TIMBER SPRINGS KODEKLUBB 238 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Greit, hva har vi her? 239 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}Blake var betatt av en jente. 240 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Det var mer enn det. Har du et navn? - Ikke noe navn ennå. 241 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Men jeg har et alias. 242 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 Hun kalte seg BlondieBaby, så jeg jobber fortsatt med det. 243 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Men han var definitivt betatt. 244 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Hvordan det? - Du vet hvordan det er på college. 245 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Du tekster noen, får kontakt. 246 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Ber om å møtes personlig, så svikter de deg. 247 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Jeg gikk ikke på college. 248 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - Seriøst? - Ja, utdanningssystemet er laget 249 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 for å luke ut folk som er selvstendige. Folk som tenker selv 250 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 og ikke overgir seg til systemet. 251 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Greit, C. Det er saueflokk-visdom jeg kan forstå. 252 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 Det er et gammelt Chomsky-sitat min far alltid siterte når vi klaget. 253 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Trodde faren din var professor. 254 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Faren min var full av motsetninger. Hva har du om Blake? 255 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Lørdag kveld, rett før midnatt, 256 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 tekstet Blake: "Jeg var på fest. Hvorfor kom du ikke?" 257 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Så sier hun: "Unnskyld, noe dukket opp. 258 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 "Du var nok en sexy cowboy. Klar til å møtes." 259 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Hun går med på å møte ham bare hvis han lover å være diskré. 260 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Så sendte hun ham en adresse. 261 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 Ja vel. 262 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Så han går på fest og blir sveket. 263 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Han legger igjen mobilen 264 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 og drar han for å møte henne igjen. 265 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Vent litt. Det kommer inn et kryptert bilde. 266 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Hallo. - Hva har du? 267 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Ikke den typen bilder man vil skal komme ut. 268 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Har en blond kvinne og alle slags bisarre 269 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 nakenbilder og vanlig BDSM. 270 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Hvordan vet du hva som er vanlig? 271 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 En student av verden, Colter. 272 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 La oss si at hun er fastbundet i et rom med rødt lys. 273 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Jeg var nettopp i det huset. Sendte han henne nakenbilder også? 274 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Hvordan vet du det? - Så dem på et nettbrett. 275 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Samme hus. Kan du sende et bilde? 276 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Trenger bare ansiktet. 277 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Topper det. Har navnet hennes. 278 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Sender bildet nå. 279 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Unnskyld meg. Hallo? 280 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Beklager. Vi skal akkurat til å stenge. - Irene Hertzyl? 281 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Eller BlondieBaby, hva? 282 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Jeg vil vite hva du gjorde med Blake Baker. 283 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Han har ikke blitt sett siden dere møttes i det huset. 284 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Nei, ikke gjør det. Trekk unna. 285 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Hva så du etter? 286 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Jeg vet om nakenbildene du sendte. 287 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Gjør mannen din? 288 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Vet ikke hva du snakker om. - Ikke? 289 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Er ikke dette deg? 290 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Jeg har ikke gjort Blake noe. - Men du ba ham sende nakenbilder. 291 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - Hvorfor? - Pressmiddel har verdi. Vær så snill. 292 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Pressmiddel? 293 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Nettlokking. 294 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Hvorfor utpresset du Blake? For penger? 295 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Du gjorde mye for å skjule navnet ditt. 296 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Jeg er sikker på at politiet, 297 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 til og med FBI, har noen spørsmål til deg, 298 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 eller du kan bare svare på mine. 299 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Det var en jobb. Vi ble hyret til den. 300 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Av hvem? 301 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 Mannen min, Chuck, tar seg av alt. Det er anonymt på mørkenettet. 302 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Vi selger netttjenester. 303 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Dårlige anmeldelser, nett-trolling. - Falske profiler. 304 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Klienten sa at de trengte pressmiddel. 305 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Så hvis dere hadde nakenbilder av ham, satt han i fella. 306 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Det var ikke min idé. 307 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Mannen min, Chuck. Det var hans plan. 308 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Jeg gjør det jeg får beskjed om. - Så du gjorde det? 309 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Du forførte ham. Han ble besatt av deg. 310 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Hvorfor lokket du ham til huset med bondage-greiene? 311 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Klienten sa de ville skremme ham skikkelig. 312 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Sørge for at Blake holdt kjeft. Det var for å skremme ham. 313 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Hva visste Blake? 314 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck sa at han hadde noen bevis som kunne skade klienten. 315 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Han kjente visst til en hemmelighet. 316 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Hva skjedde her? 317 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Det var ille. Dette skulle ikke skjedd. 318 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Vis meg. 319 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Hvordan kom du deg hit? 320 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Jeg fulgte etter henne fra det syke huset hun ba meg møte henne i. 321 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Jeg gjemte meg i buskene til hun kom. - Unnskyld. 322 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Jeg gikk for å låse. Trodde han var borte. 323 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Bare bli med meg. Vi har noe. 324 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Forsvinn herfra! 325 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Slutt, Chuck. Du skader ham. 326 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Hva vil du jeg skal gjøre? - Kjør ham på sykehuset. 327 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Kom igjen, kompis. 328 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Og han kjørte ham ikke på sykehuset. 329 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Det har gått to dager. Er du ikke bekymret for mannen din? 330 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Dette er ikke første gang han har dratt uten å si fra eller ringe. 331 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Du sa at du først hørte fra klienten via mørkenettet? 332 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Det er der Chuck driver virksomheten. 333 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Så du vet hvordan du sender meldinger til klienten? 334 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Inne og klar til å gjøre det jeg kan. 335 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Hva skal det stå i meldingen? 336 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 "Vi må møtes personlig straks. 337 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 "Jeg har bevisene." 338 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}Da kjører vi. 339 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Uansett hvem den mystiske klienten er, fikk de meldingen nå. 340 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Si fra når du får svar. 341 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Skal bli. - Takk. 342 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Jeg liker ikke å gjøre dette. 343 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Jeg gjør det fordi Chuck tvinger meg. 344 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Nå har du sjansen til å bevise det ved å gjøre det rette. 345 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Du skal hjelpe meg å finne Blake. 346 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory. Hva gjør du her? 347 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Middag. 348 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Jeg er så lei for det. 349 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Jeg tekstet tiden og stedet. Du svarte: "Flott". 350 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Satt der i 30 minutter før jeg innså: "Samme gamle Colter." 351 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Jeg havnet oppi noe. Beklager. Hvorfor ringte du ikke? 352 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Jeg tenkte at å dukke opp var den eneste måten å få treffe deg på, 353 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 istedenfor å høre: "Jeg havnet oppi noe." 354 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Eller noen. 355 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Nei. 356 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Det er ikke slik det ser ut. - Nei vel. 357 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Ha det bra, Colter. - Nei, vent nå litt. 358 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter. - Du. Vent. 359 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Blake, den savnede studenten, er i fare. 360 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Hvem er jenta? - Mannen hennes angrep Blake. 361 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Jeg tror han fortsatt har ham. Det er det jeg har med å gjøre. 362 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Du bør ringe politiet. 363 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Kan ikke. Det er 50 prosent sjanse for at Blake fortsatt er i live. 364 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Ringer jeg politiet og de kommer, går den ned til null. 365 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake har noen bevis mot dem, 366 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 jeg tror de holder ham fanget og prøver å knekke ham. 367 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - Er de gangstere? - Vet ikke. 368 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Jeg må ta denne. - Greit. 369 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Hei, fikk du svar? 370 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Ja. De møter deg på en parkeringsplass på sørsiden av byen. 371 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 Cirka 20 minutter unna. Jeg sender deg posisjonen. 372 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Vi må dra. Greit. 373 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Takk, Bobby. Skjønner. 374 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Greit. Jeg... 375 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, jeg ringer deg, jeg lover. 376 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Nei, ikke lov noe. Gjør jobben din. Du vet hvor jeg er. 377 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Kanskje de ikke dukker opp. 378 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 De dukker opp. 379 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Det kommer noen. 380 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Ja? - Har du noe til meg? 381 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 En minnepinne? 382 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Ikke rør deg. 383 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Pokker! 384 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Kom hit. 385 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Se på meg. Kom hit. Du! 386 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Trekk av deg hetten! 387 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex! 388 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Hvor i svarte er Blake? 389 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Jeg vet ikke. 390 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Du arrangerte dette med Chuck. 391 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Hva? Jeg kjenner ingen Chuck. 392 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Fyren som utpresser Blake med bildene. 393 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake fant det ut, konfronterte ham og ble skadet. Hvor er han? 394 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Nei, dette kommer ut av kontroll. - Vi er hinsides kontroll. 395 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - Hvorfor gjorde du dette? - Jeg har ikke gjort noe. 396 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Du må tro meg. Jeg ordnet bare en introduksjon. 397 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - Ga navnet på en mørknett-tjeneste. - Til hvem? 398 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - Til hvem? - Til professor Hewitt. 399 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Han ville ha hjelp med Blake-problemet. 400 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Hvilke bevis hadde Blake på ham? 401 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake visste at professor Hewitts forskning i laben ikke stemte. 402 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt sa Blakes tall var feil. 403 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Nei, Blakes var riktige. De samsvarte med dataene. 404 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Dataene viste ikke fremdriften 405 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 professor Hewitt rapporterte til investorene sine. 406 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Så Hewitt kunne tape millioner av investormidler. 407 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Vi skulle komme dit. Vi trengte bare mer tid. 408 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Professoren måtte få Blake til å tie. 409 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Så jeg ga ham navnet på en mørkenettforbindelse jeg hadde hørt om. 410 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 Hvordan visste du å komme hit? 411 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 Professor Hewitt sendte meg en beskjed om å møte en blond kvinne 412 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 og hente bevisene, en minnepinne Blake hadde. 413 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Det er alt jeg vet. Sverger. 414 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Du vet vel at de kommer til å drepe ham? 415 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Hva skal jeg gjøre? 416 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Du skal ringe Hewitt 417 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 og fortelle ham en historie om hvordan du skal finne bevisene. 418 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Hvordan hjelper det? 419 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 Det gir meg tid. 420 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory, jeg trenger din hjelp. 421 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Ja, selvsagt. 422 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 Det er professor Hewitt som utpresser Blake. 423 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Han holder ham som gissel et sted på skolen. 424 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, biokjemiprofessoren? Hvorfor utpresser han en student? 425 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Noe å gjøre med bevis om forfalskede forskningsdata. 426 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Har ikke tid til å forklare. 427 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Hewitts telefon kan spores til laben. 428 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 Han holder aldri i verden Blake fanget der i full åpenhet. 429 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Du kjenner skolen like godt som noen. 430 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Hvor kan han ha ham? - Kontoret hans? En av de andre labene? 431 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Han har hatt ham i to dager. 432 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Jeg tror ikke han holder ham et sted der noen andre kan komme i kontakt. 433 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 De gamle bomberommene. Det er et under biokjemibygget. 434 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Bomberom. - Bygd under den kalde krigen, 435 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 men er ikke brukt på årevis. 436 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Hvordan finner jeg det? - Jeg blir med. 437 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Du finner det ikke selv. 438 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Jeg er på skolen, så vi møtes ved biokjemibygget. 439 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Nei, jeg fikser dette selv, jeg... Dory! 440 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 Døren er sikkert låst. 441 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Jeg tar meg av det. 442 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Nei. 443 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Nei. 444 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Følg meg. 445 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Ja, det funker også. 446 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Du kan slippe meg løs. 447 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Jeg forteller ingen om deg. 448 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Du kan ikke stole på professor Hewitt. 449 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Jeg stoler ikke på noen. 450 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Bare si hvor bevisene er så jeg kan få betalt, 451 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 og dette kan være over. 452 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Sikker på at dette stemmer? 453 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Tro meg. Dette skal være vanskelig å finne. 454 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Du skal drepe meg, ikke sant? - Ikke mitt problem. 455 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Du og professoren finner ut av det. 456 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Jeg snakket med Dex. Han sa kona di vet hvor bevisene er. 457 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Fant en adresse i en gammel jakkelomme som Blake la igjen i butikken din. 458 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 Tror du på det? Høres ut som noen er på sporet av oss. 459 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Ring kona di og hør. - Hvor dum er du? 460 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Hvis dette er en felle, er det det siste vi skal gjøre. 461 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Du forstår ikke hva som skjer hvis dette kommer ut. 462 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Alt jeg har jobbet for vil være over. 463 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Hele livet ødelagt. 464 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Vi har bare ett valg. 465 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Vi dreper guttungen. 466 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Nei, vi får tak i bevisene og ødelegger dem. 467 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 Uansett vet guttungen om dem. 468 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Det er bare én måte dette ender på. 469 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Vil du begrave hemmeligheten? 470 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Begrav guttungen. 471 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Jeg gjemte bevisene. - Løgn. 472 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Nei, vent. 473 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - Det kommer ut selv om jeg er død. - Han lyver. 474 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Dette slutter nå. 475 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Stopp. Vent. 476 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Det må finnes en annen måte. La meg tenke litt. 477 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Jeg prøvde planen din, det gikk ikke. Så gjør jeg dette, eller hva? 478 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Greit. 479 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Men jeg bør være den som gjør det. Gi meg pistolen. 480 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Er det blod? 481 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Ring politiet. 482 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Ikke gjør det. 483 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Jeg har ikke dekning. Jeg må gå ut igjen. 484 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Greit. Ring. 485 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Jeg gir deg minnepinnen! 486 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Du kan få bevisene. 487 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, jeg vet du drepte Chuck. 488 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Vil du ha et lik til å håndtere? 489 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Blake er den eneste som har bevisene. Dreper du ham, får du dem aldri. 490 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Kommer du inn, dreper jeg deg også. 491 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Jeg kommer inn. 492 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Hvis du sikter på meg, knerter jeg deg. 493 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Forstår du? Det trenger ikke bli slik. 494 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Legg fra deg pistolen, Hewitt. 495 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Siste sjanse. 496 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Gikk det bra? 497 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Ja. Takk. 498 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Du overlever. 499 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Mr. Shaw. 500 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Tror ikke du vil dra fra byen uten dette. 501 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Takk. 502 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Sønnen min er tilbake, frisk og trygg. Ingen pris er høy nok. 503 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Hvordan går det? 504 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Litt mørbanket, men lettet. 505 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Det går bra. - Du kommer til å bli enda bedre. 506 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Professor Hewitt blir siktet for drap og drapsforsøk. 507 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Forhåpentligvis tilbringer han resten av livet i fengsel. 508 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Hva skjer med Dex? 509 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Han kommer nok til å måtte sone litt. Kan prøveløslates om han er heldig. 510 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Men han er ung nok. Han kan snu om på livet sitt. 511 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Men jeg har et spørsmål til deg. 512 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Hva som helst. - Hadde du bevisene? 513 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Gjemte dem i Jadas skap på laben. 514 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Den eneste jeg stoler på med dette. 515 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Ja vel. 516 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Vet hun det? - Aner ingenting. 517 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 Så hvor drar du nå? På en ny jobb? 518 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Sannsynligvis. Men først har jeg et løfte å holde. 519 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Vær grei. - Takk. 520 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Takk. 521 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Takk. 522 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Sjekker du klokka allerede? 523 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Du drar i kveld, ikke sant? 524 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Kanskje. 525 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Greit, jeg tar det jeg kan få. 526 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Hva er det? 527 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Hvorfor kommer du ikke oftere? 528 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Ingen spesiell grunn. 529 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Nei. 530 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Jeg tror en liten del av deg bærer nag til meg. 531 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Bærer nag til deg? 532 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - Hvorfor skulle jeg det? - Fordi jeg dro. 533 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Da onkel Dave og tante Melissa sa: "Kom og bo hos oss", 534 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 var jeg den første som hoppet i bilen. 535 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Men ikke du. Du ble værende. 536 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Ja. 537 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Mamma trengte meg. 538 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Pappa var død. Russell var borte. 539 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Det var ikke riktig å dra til byen. 540 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Du trengte ikke å bli. - Hun hadde ingen. 541 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Ingen. 542 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Etter det pappa utsatte oss for... 543 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Mamma gikk med på alle ville ideer pappa hadde. 544 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Leve under radaren, sove med ett øye åpent, 545 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 bare vente på at busemannen skulle komme. 546 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Hans ideer, ikke hennes. 547 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Glad i deg, men nei. Bli voksen. 548 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Mamma var ikke en skjør dame 549 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 som ble dratt med mot sin vilje. 550 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Trodde du var over det. 551 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Jeg er det. 552 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Jeg håpet at hvis vi snakket, kunne kanskje du også. 553 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 Det er på tide å legge det bak oss. 554 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Oss alle. 555 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Snakker du om Russell? Ikke gjør det. 556 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Jeg vil ha brødrene mine sammen igjen. 557 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 Og uansett hvilken versjon mamma fortalte deg, er det enten en total løgn 558 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 eller noe pisspreik for å beholde deg. 559 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - Hva skal det bety? - At vi må videre. 560 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Det som skjedde, skjedde. 561 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Men jeg lar det ikke ha makt over meg. 562 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Og for mamma 563 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 er fortiden alt hun har. 564 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Derfor bruker hun den mot oss, fordi hun ikke kan slippe taket. 565 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Hun har et bilde av hvem pappa var. 566 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 Og ja, det er en versjon av hendelsene, 567 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 men det var ikke det som skjedde. 568 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Kanskje det er mer komplisert. 569 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Kanskje alt var løgn. 570 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Det er på tide å legge det bak oss, ikke sant? 571 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Bare... 572 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Ring Russell, er du snill. 573 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Hva er godt her? 574 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Oversatt av: Gry Viola Impelluso