1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Hei.
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- Hva driver du med?
- Beklager, jeg...
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Min feil. Trodde du var en annen.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
Hva er problemet ditt?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Denne fyren er skikkelig ekkel.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- Hva gjorde han?
- Grep fatt i meg.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
Det var et uhell. Unnskyld.
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
Hva sa du?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- Det var bare et uhell.
- Niks.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Svøm, lille rotte.
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Vet ikke hvor mye jobb det er her.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Kanskje en student bare ble utbrent
og trengte en pause.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Det sa jeg fra begynnelsen av.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
Men det var du som ville kjøre til Wyoming
og sjekke det.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
Blakes mor, Polly Baker,
er overbevist om at det er mer.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Hun jobber som vaktmester på skolen.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Sier hun ikke har hørt fra sønnen
på to dager. Ringte skolepolitiet.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- Noe nytt fra dem?
- Nei.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
De sjekket hybelen hans,
men fant ikke noe uvanlig.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Men han la igjen mobilen sin.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- Det er rart.
- Jeg vet ikke.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Ikke hvis du vil stikke av noen dager
og ikke bli brydd.
23
00:02:14,551 --> 00:02:17,303
Jeg er allerede her.
Jeg gir beskjed om hva hun sier.
24
00:02:18,054 --> 00:02:21,683
Jeg snakket med ham for to dager siden,
så ble det stille.
25
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake svarer alltid,
26
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
selv om det bare er for å si
at han er opptatt og ringer tilbake.
27
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Du sa på telefonen
at han deltok i et stort stipendprosjekt?
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Han forsker på proteinfolding.
29
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
Biokjemiavdelingen med
professor Lyle Hewitt.
30
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Svært prestisjefylt. Potensielle patenter.
Ivrige farmasikonsern.
31
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Du må være stolt.
- Det er jeg.
32
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Det meste går meg over hodet,
men det får Blake til å lyse opp.
33
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Du nevnte at han har vært
under stort press i det siste?
34
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Han har alltid vært engstelig,
men sist jeg snakket med ham
35
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
så jeg at han var distrahert.
36
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Jeg går til laben hans.
Ser meg rundt og stiller noen spørsmål.
37
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Kanskje noen vet hvor han er
eller hva han gjør.
38
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Men det har bare gått noen dager.
39
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Ja, men jeg vet at noe er galt.
40
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
Stipendprosjekt med stort press,
mye intenst arbeid.
41
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
Kanskje han bare trengte noen dager borte.
42
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
Kanskje det er noe du ikke forteller meg?
43
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Kom hit.
44
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Jeg vet alt om familiehemmeligheter.
45
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Men hvis du vet noe
46
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
som kan hjelpe meg å finne sønnen din,
47
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
må du si det.
48
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Broren min fikk et psykotisk sammenbrudd
da han var på Blakes alder.
49
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Han stakk av.
50
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
Vi fant ham en uke senere. Han sov på gata
51
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
og snakket om demoner i blodet.
52
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Han fikk diagnosen schizofren.
53
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Tror du Blake kan ha det samme?
54
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Jeg vet bare at det ikke er likt Blake
å bare forsvinne slik.
55
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Må bare vite at sønnen min er trygg.
56
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Stol på meg når jeg sier dette:
57
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Jeg skal gjøre alt jeg kan
for å finne sønnen din.
58
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
De grunnleggende prinsippene
for termodynamikk forblir de samme.
59
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Energi kan ikke skapes eller ødelegges.
60
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Men når det gjelder
termodynamikkens andre lov,
61
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
øker entropien, og mekanisk arbeid
blir irreversibelt til varme.
62
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Det er der det blir litt mystisk,
63
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
for har det faktisk blitt bevist?
64
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
Så spørsmålet jeg vil etterlate dere
til neste gang,
65
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
stilt av Stephen Wolfram, er:
66
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
Virker den andre loven alltid,
eller blir den noen ganger brutt?
67
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Og i så fall,
hva trenger vi for å bevise det?
68
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Greit, folkens. Takk.
69
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Essay for ekstrapoeng leveres her framme.
70
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Takk.
71
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Takk.
72
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Takk.
73
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Termodynamikk.
74
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Hei, Dory.
75
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Hvem hadde trodd at lillesøsteren min
var fysikkekspert? Kom hit.
76
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
Og hvem hadde trodd at storebroren min
77
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
ville dukke opp etter et år
uten så mye som en telefonsamtale?
78
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Ja, jeg har vært opptatt.
79
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Beklager, Dory.
- Det har jeg også.
80
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Men jeg ringer.
Jeg prøver. Du ringer ikke tilbake.
81
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Unnskyld.
82
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Jeg er lillesøsteren din.
Det er min jobb å kjefte.
83
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Hva gjør du her?
84
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Tenkte bare å stikke innom på besøk.
Jeg var i nærheten.
85
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Vet du at jeg ser når du lyver?
86
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Og du hater overraskelser.
Så kom igjen, ut med det.
87
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Her på jobb,
og jeg vil snakke med deg om dette.
88
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
Arkivmappe. Hva er i den?
89
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Ting om pappa.
90
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Jeg har en ny time. Bli med meg.
91
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Jeg fant mappen på en tidligere jobb.
92
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
De prøvde å skade meg,
så de undersøkte familien vår.
93
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Jeg har lest alle artiklene før.
Hva er problemet?
94
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Det er universitetsnotater om pappa
og andre ting inni der.
95
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
"Ashton Shaw begrunnet oppsagt.
96
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
"Bevis på uansvarlig og farlig oppførsel."
97
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Pappa ble arrestert,
innbrudd, motsatte seg arrestasjon.
98
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Vi vet han var på kant med loven...
- Fortsett.
99
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Det står at pappa var ansatt av staten
i sju år.
100
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Hvis det stemmer,
101
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
er det ikke rart
at mamma aldri fortalte oss noe av dette?
102
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Jeg vet ikke, Colter.
Hvem vet hva pappa drev med?
103
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Ærlig talt var mamma like gal som han.
104
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- Hvorfor undersøker du det?
- Vet ikke, jeg er nysgjerrig.
105
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Det er ikke jeg.
106
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Jeg håper bare vi ikke gjør
de samme feilene som dem.
107
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Jeg forstår hva du sier,
men de er begge en del av oss, ikke sant?
108
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Se på deg.
Du er professor, akkurat som de var.
109
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Jeg blir ikke gal og flytter til fjellene
hvis du er redd for det.
110
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Ikke det jeg er redd for.
111
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Da må vi legge det bak oss.
Det har jeg gjort.
112
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
Jeg snakket med Russell.
Han sier at du har unngått ham.
113
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Har du snakket med Russell?
114
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Ja, vi holder kontakten.
115
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Du burde snakke med ham.
116
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Jeg har ikke noe å si til Russell.
117
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Greit, gjør det på din måte. Som alltid.
118
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
Kan vi i det minste spise middag
før du drar fra byen?
119
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Skulle gjerne, men jeg er på jobb.
Den er tidskrevende.
120
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Gi deg, Colter.
Jeg vet ikke når jeg ser deg igjen.
121
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Jeg finner et sted. Spanderer til og med.
122
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Ja vel.
- Bra.
123
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Hva er jobben?
124
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Savnet student. Blake Baker.
125
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Å ja.
126
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
Vi fikk en e-post fra skolepolitiet
om at de leter etter ham.
127
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Smart gutt. Biokjemistudent.
128
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Moren jobber på skolen.
Hun heter Polly og er vaktmester.
129
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- Kjenner du henne?
- Hun har vært her i årevis. Flott dame.
130
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Du virker ikke så bekymret.
131
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Skjer med noen få studenter hvert år.
132
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Blir utbrente og stikker av.
133
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Det er ikke så uvanlig.
134
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Jeg skal faktisk sjekke den laben.
135
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Jeg skal...
136
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Middag.
137
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Tekster deg tid og sted.
138
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- Kan vi hjelpe deg?
- Jeg ser etter Blake Baker.
139
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Han jobber her, ikke sant?
140
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Han har ikke vært her på to dager.
141
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Vet du hvor han kan være?
142
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Nei. Må ha stukket av.
143
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Flippet ut, jeg vet ikke.
Det skjer hele tiden.
144
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Noen takler det, andre ikke.
- Moren hans er bekymret for ham.
145
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Hyret meg til å finne ham.
146
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Han ville ikke sviktet oss.
147
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Han er ikke her. Så hvor er han, da?
148
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Vet ikke.
Men Blake elsket arbeidet vi gjorde.
149
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Hva er arbeidet?
150
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
Vi jobber med neste steg
i proteinstruktur-prediksjon.
151
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Å forstå hvordan proteiner velger form
152
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
er en revolusjon innen medisinforskning.
153
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Problemet er
at noen proteiner formskifter,
154
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
men professor Hewitt er på sporet av noe.
155
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Professor Hewitt,
denne fyren leter etter Blake.
156
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- Og du er?
- Colter Shaw. Jobber for moren hans.
157
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Hun har ikke hørt fra ham
og er urolig for hans mentale tilstand.
158
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Kan du være diskré?
159
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Ja, jeg vil bare finne Blake.
160
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Jeg hadde en vanskelig samtale med ham
for to dager siden.
161
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Jeg sier ikke at dette har noe å gjøre med
at Blake forsvant,
162
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
men kanskje.
163
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Jeg tok Blake i å forfalske forskningen.
164
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
Konfronterte du ham?
165
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
Ikke akkurat en konfrontasjon.
Jeg presenterte min mistanke.
166
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Han benektet det,
men tallene stemte ikke med resultatene.
167
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Jeg sa jeg ikke ville rapportere
til dekanen,
168
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
men måtte ta fra ham lab-tilgangen.
169
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Hvorfor skulle han det?
170
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Jeg vet ikke.
171
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Men det skjer oftere enn du tror.
172
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
Det siste vi trenger,
er et nytt Theranos her.
173
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes.
174
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Blodprøveteknologi verdsatt
til milliarder,
175
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
som dessverre var en fantasifull løgn.
176
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
Så arbeidet har økonomisk verdi?
177
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Ja, hvis vi kan oppskalere det.
178
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Så selv den minste feil er kritisk.
179
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Det Blake gjorde, ga ikke mye mening.
180
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Hvordan tok han det?
181
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Ikke bra.
182
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
Han er en kjekk gutt som gjorde en feil.
183
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Håper du finner ham og at alt er bra.
184
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Kan du si ifra hvis han kontakter deg?
185
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Selvsagt.
- Takk.
186
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dex, du må dobbeltsjekke disse dataene
før jeg sender dem.
187
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Jeg fikk ikke med meg hva du het.
188
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- Jada.
- Jada.
189
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Jeg leter etter studentforeningen
og aner ikke hvor jeg skal.
190
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Peker du meg i riktig retning?
- På andre siden av fellesbygget.
191
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Høy bygning. Umulig å ikke se.
192
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
Umulig å ikke se.
Så fellesbygget er det...
193
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Kan du bare vise meg?
Jeg vet ikke hvor jeg skal.
194
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Takk.
195
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Er du Blakes kjæreste?
Jeg så bilde av dere to.
196
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Nei, vi er bare venner.
197
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
Hva tror du skjedde med ham?
198
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Jeg blander meg ikke inn.
Jeg trenger dette stipendet.
199
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Det skjønner jeg.
Du bryr deg åpenbart om ham.
200
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Jeg tror ikke at du tror på det alle sier.
201
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Når var siste gang du så ham?
202
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- For to dager siden.
- På laben?
203
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
Nei. Sent den kvelden
leverte jeg noe på ekstrajobben min
204
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
på nordsiden av byen.
205
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Så han deg?
- Nei, ikke først.
206
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Han var full eller noe,
iført en dum rød cowboyhatt.
207
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Han så helt latterlig ut.
208
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Kanskje han hadde vært
på Ville vesten-festen.
209
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Men det var rart.
- Rart at han var ute og moret seg?
210
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Ja, litt.
211
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Blake er en av de snilleste jeg vet om,
men ikke typen som fester i cowboyhatt.
212
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
Han er typen med nesa i boken.
213
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Ikke sant?
- Sosialt hemmet.
214
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Ja, spesielt rundt kvinner.
215
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Så drikking, sosialisering,
den slags oppførsel, er uvanlig for ham.
216
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Snakket han med deg da du så ham?
217
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Nei, men jeg prøvde.
Jeg sa navnet hans, men han overså meg.
218
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Som sagt, kanskje han var full.
219
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Kan du si meg hvor dette skjedde?
220
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Kom du deg inn i Blakes telefon?
- Alt ser legitimt ut.
221
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Anrop til mamma. SMS-er om skolen.
Men ingenting etter at han forsvant.
222
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Han la igjen mobilen på hybelen.
223
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Noe om et forhold?
- Tror du gutten var forelsket?
224
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Jeg vet ikke.
En venn sa han oppførte seg annerledes.
225
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Sa at han sosialiserte mer og festet.
226
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
Han er enten forelsket eller vil bli.
227
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Det forklarer fortsatt ikke
hvorfor han forsvant.
228
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
Nei, det gjør det ikke.
229
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Jeg sjekker stedet der labpartneren så ham
lørdag kveld.
230
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Kanskje jeg finner noe.
231
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Jeg sjekker hans sosiale medier
og ser om de fører til et ormehull.
232
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Greit, her er det noe.
233
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Mange meldinger frem og tilbake med noen.
234
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
De utvekslet også filer kryptert,
det vil ta en stund å gå gjennom dem.
235
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Vent litt.
Tror jeg fant det jeg leter etter.
236
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Ring meg når du løser krypteringen.
237
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
TIMBER SPRINGS KODEKLUBB
238
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Greit, hva har vi her?
239
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}Blake var betatt av en jente.
240
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Det var mer enn det. Har du et navn?
- Ikke noe navn ennå.
241
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Men jeg har et alias.
242
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
Hun kalte seg BlondieBaby,
så jeg jobber fortsatt med det.
243
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Men han var definitivt betatt.
244
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Hvordan det?
- Du vet hvordan det er på college.
245
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Du tekster noen, får kontakt.
246
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Ber om å møtes personlig,
så svikter de deg.
247
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Jeg gikk ikke på college.
248
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- Seriøst?
- Ja, utdanningssystemet er laget
249
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
for å luke ut folk som er selvstendige.
Folk som tenker selv
250
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
og ikke overgir seg til systemet.
251
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Greit, C.
Det er saueflokk-visdom jeg kan forstå.
252
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
Det er et gammelt Chomsky-sitat
min far alltid siterte når vi klaget.
253
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Trodde faren din var professor.
254
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Faren min var full av motsetninger.
Hva har du om Blake?
255
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
Lørdag kveld, rett før midnatt,
256
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
tekstet Blake:
"Jeg var på fest. Hvorfor kom du ikke?"
257
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Så sier hun: "Unnskyld, noe dukket opp.
258
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
"Du var nok en sexy cowboy.
Klar til å møtes."
259
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Hun går med på å møte ham
bare hvis han lover å være diskré.
260
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Så sendte hun ham en adresse.
261
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
Ja vel.
262
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Så han går på fest og blir sveket.
263
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Han legger igjen mobilen
264
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
og drar han for å møte henne igjen.
265
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Vent litt.
Det kommer inn et kryptert bilde.
266
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Hallo.
- Hva har du?
267
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Ikke den typen bilder
man vil skal komme ut.
268
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
Har en blond kvinne og alle slags bisarre
269
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
nakenbilder og vanlig BDSM.
270
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Hvordan vet du hva som er vanlig?
271
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
En student av verden, Colter.
272
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
La oss si at hun er fastbundet
i et rom med rødt lys.
273
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Jeg var nettopp i det huset.
Sendte han henne nakenbilder også?
274
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Hvordan vet du det?
- Så dem på et nettbrett.
275
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Samme hus. Kan du sende et bilde?
276
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Trenger bare ansiktet.
277
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Topper det. Har navnet hennes.
278
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl. Sender bildet nå.
279
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Unnskyld meg. Hallo?
280
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Beklager. Vi skal akkurat til å stenge.
- Irene Hertzyl?
281
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Eller BlondieBaby, hva?
282
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Jeg vil vite hva du gjorde
med Blake Baker.
283
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
Han har ikke blitt sett
siden dere møttes i det huset.
284
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Nei, ikke gjør det. Trekk unna.
285
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
Hva så du etter?
286
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Jeg vet om nakenbildene du sendte.
287
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Gjør mannen din?
288
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Vet ikke hva du snakker om.
- Ikke?
289
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Er ikke dette deg?
290
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Jeg har ikke gjort Blake noe.
- Men du ba ham sende nakenbilder.
291
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- Hvorfor?
- Pressmiddel har verdi. Vær så snill.
292
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Pressmiddel?
293
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Nettlokking.
294
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Hvorfor utpresset du Blake? For penger?
295
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Du gjorde mye for å skjule navnet ditt.
296
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Jeg er sikker på at politiet,
297
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
til og med FBI, har noen spørsmål til deg,
298
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
eller du kan bare svare på mine.
299
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Det var en jobb. Vi ble hyret til den.
300
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Av hvem?
301
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
Mannen min, Chuck, tar seg av alt.
Det er anonymt på mørkenettet.
302
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Vi selger netttjenester.
303
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Dårlige anmeldelser, nett-trolling.
- Falske profiler.
304
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Klienten sa at de trengte pressmiddel.
305
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Så hvis dere hadde nakenbilder av ham,
satt han i fella.
306
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Det var ikke min idé.
307
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Mannen min, Chuck. Det var hans plan.
308
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Jeg gjør det jeg får beskjed om.
- Så du gjorde det?
309
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Du forførte ham. Han ble besatt av deg.
310
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
Hvorfor lokket du ham til huset
med bondage-greiene?
311
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
Klienten sa
de ville skremme ham skikkelig.
312
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Sørge for at Blake holdt kjeft.
Det var for å skremme ham.
313
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Hva visste Blake?
314
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Chuck sa at han hadde noen bevis
som kunne skade klienten.
315
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Han kjente visst til en hemmelighet.
316
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Hva skjedde her?
317
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Det var ille. Dette skulle ikke skjedd.
318
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Vis meg.
319
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Hvordan kom du deg hit?
320
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Jeg fulgte etter henne fra det syke huset
hun ba meg møte henne i.
321
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Jeg gjemte meg i buskene til hun kom.
- Unnskyld.
322
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Jeg gikk for å låse. Trodde han var borte.
323
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Bare bli med meg. Vi har noe.
324
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Forsvinn herfra!
325
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Slutt, Chuck. Du skader ham.
326
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Hva vil du jeg skal gjøre?
- Kjør ham på sykehuset.
327
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Kom igjen, kompis.
328
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
Og han kjørte ham ikke på sykehuset.
329
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Det har gått to dager.
Er du ikke bekymret for mannen din?
330
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Dette er ikke første gang han har dratt
uten å si fra eller ringe.
331
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Du sa at du først hørte fra klienten
via mørkenettet?
332
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Det er der Chuck driver virksomheten.
333
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Så du vet hvordan du sender meldinger
til klienten?
334
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Inne og klar til å gjøre det jeg kan.
335
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
Hva skal det stå i meldingen?
336
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
"Vi må møtes personlig straks.
337
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
"Jeg har bevisene."
338
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}Da kjører vi.
339
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Uansett hvem den mystiske klienten er,
fikk de meldingen nå.
340
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Si fra når du får svar.
341
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Skal bli.
- Takk.
342
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Jeg liker ikke å gjøre dette.
343
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Jeg gjør det fordi Chuck tvinger meg.
344
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Nå har du sjansen til å bevise det
ved å gjøre det rette.
345
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Du skal hjelpe meg å finne Blake.
346
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory. Hva gjør du her?
347
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Middag.
348
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Jeg er så lei for det.
349
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Jeg tekstet tiden og stedet.
Du svarte: "Flott".
350
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Satt der i 30 minutter før jeg innså:
"Samme gamle Colter."
351
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Jeg havnet oppi noe.
Beklager. Hvorfor ringte du ikke?
352
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
Jeg tenkte at å dukke opp
var den eneste måten å få treffe deg på,
353
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
istedenfor å høre: "Jeg havnet oppi noe."
354
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Eller noen.
355
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
Nei.
356
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Det er ikke slik det ser ut.
- Nei vel.
357
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Ha det bra, Colter.
- Nei, vent nå litt.
358
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter.
- Du. Vent.
359
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Blake, den savnede studenten, er i fare.
360
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Hvem er jenta?
- Mannen hennes angrep Blake.
361
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Jeg tror han fortsatt har ham.
Det er det jeg har med å gjøre.
362
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Du bør ringe politiet.
363
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
Kan ikke. Det er 50 prosent sjanse for
at Blake fortsatt er i live.
364
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Ringer jeg politiet og de kommer,
går den ned til null.
365
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Blake har noen bevis mot dem,
366
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
jeg tror de holder ham fanget
og prøver å knekke ham.
367
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- Er de gangstere?
- Vet ikke.
368
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Jeg må ta denne.
- Greit.
369
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Hei, fikk du svar?
370
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Ja. De møter deg på en parkeringsplass
på sørsiden av byen.
371
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
Cirka 20 minutter unna.
Jeg sender deg posisjonen.
372
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Vi må dra. Greit.
373
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Takk, Bobby. Skjønner.
374
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Greit. Jeg...
375
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, jeg ringer deg, jeg lover.
376
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
Nei, ikke lov noe.
Gjør jobben din. Du vet hvor jeg er.
377
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Kanskje de ikke dukker opp.
378
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
De dukker opp.
379
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Det kommer noen.
380
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Ja?
- Har du noe til meg?
381
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
En minnepinne?
382
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Ikke rør deg.
383
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Pokker!
384
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Kom hit.
385
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Se på meg. Kom hit. Du!
386
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Trekk av deg hetten!
387
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dex!
388
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Hvor i svarte er Blake?
389
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Jeg vet ikke.
390
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Du arrangerte dette med Chuck.
391
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Hva? Jeg kjenner ingen Chuck.
392
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Fyren som utpresser Blake med bildene.
393
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake fant det ut, konfronterte ham
og ble skadet. Hvor er han?
394
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Nei, dette kommer ut av kontroll.
- Vi er hinsides kontroll.
395
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- Hvorfor gjorde du dette?
- Jeg har ikke gjort noe.
396
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Du må tro meg.
Jeg ordnet bare en introduksjon.
397
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- Ga navnet på en mørknett-tjeneste.
- Til hvem?
398
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- Til hvem?
- Til professor Hewitt.
399
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Han ville ha hjelp med Blake-problemet.
400
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Hvilke bevis hadde Blake på ham?
401
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake visste at professor Hewitts
forskning i laben ikke stemte.
402
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Hewitt sa Blakes tall var feil.
403
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
Nei, Blakes var riktige.
De samsvarte med dataene.
404
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Dataene viste ikke fremdriften
405
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
professor Hewitt rapporterte
til investorene sine.
406
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Så Hewitt kunne tape millioner
av investormidler.
407
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Vi skulle komme dit.
Vi trengte bare mer tid.
408
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Professoren måtte få Blake til å tie.
409
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
Så jeg ga ham navnet på en
mørkenettforbindelse jeg hadde hørt om.
410
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
Hvordan visste du å komme hit?
411
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
Professor Hewitt sendte meg en beskjed
om å møte en blond kvinne
412
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
og hente bevisene,
en minnepinne Blake hadde.
413
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
Det er alt jeg vet. Sverger.
414
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Du vet vel at de kommer til å drepe ham?
415
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
Hva skal jeg gjøre?
416
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Du skal ringe Hewitt
417
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
og fortelle ham en historie
om hvordan du skal finne bevisene.
418
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
Hvordan hjelper det?
419
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
Det gir meg tid.
420
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory, jeg trenger din hjelp.
421
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Ja, selvsagt.
422
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
Det er professor Hewitt
som utpresser Blake.
423
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Han holder ham som gissel
et sted på skolen.
424
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, biokjemiprofessoren?
Hvorfor utpresser han en student?
425
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Noe å gjøre med bevis
om forfalskede forskningsdata.
426
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Har ikke tid til å forklare.
427
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
Hewitts telefon kan spores til laben.
428
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
Han holder aldri i verden Blake fanget der
i full åpenhet.
429
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Du kjenner skolen like godt som noen.
430
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Hvor kan han ha ham?
- Kontoret hans? En av de andre labene?
431
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Han har hatt ham i to dager.
432
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
Jeg tror ikke han holder ham et sted
der noen andre kan komme i kontakt.
433
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
De gamle bomberommene.
Det er et under biokjemibygget.
434
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Bomberom.
- Bygd under den kalde krigen,
435
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
men er ikke brukt på årevis.
436
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Hvordan finner jeg det?
- Jeg blir med.
437
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Du finner det ikke selv.
438
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Jeg er på skolen,
så vi møtes ved biokjemibygget.
439
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Nei, jeg fikser dette selv, jeg... Dory!
440
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
Døren er sikkert låst.
441
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Jeg tar meg av det.
442
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
Nei.
443
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
Nei.
444
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Følg meg.
445
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Ja, det funker også.
446
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Du kan slippe meg løs.
447
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Jeg forteller ingen om deg.
448
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Du kan ikke stole på professor Hewitt.
449
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Jeg stoler ikke på noen.
450
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Bare si hvor bevisene er
så jeg kan få betalt,
451
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
og dette kan være over.
452
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Sikker på at dette stemmer?
453
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Tro meg.
Dette skal være vanskelig å finne.
454
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Du skal drepe meg, ikke sant?
- Ikke mitt problem.
455
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Du og professoren finner ut av det.
456
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Jeg snakket med Dex.
Han sa kona di vet hvor bevisene er.
457
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
Fant en adresse i en gammel jakkelomme
som Blake la igjen i butikken din.
458
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
Tror du på det?
Høres ut som noen er på sporet av oss.
459
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Ring kona di og hør.
- Hvor dum er du?
460
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Hvis dette er en felle,
er det det siste vi skal gjøre.
461
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Du forstår ikke hva som skjer
hvis dette kommer ut.
462
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Alt jeg har jobbet for vil være over.
463
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Hele livet ødelagt.
464
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Vi har bare ett valg.
465
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Vi dreper guttungen.
466
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
Nei, vi får tak i bevisene
og ødelegger dem.
467
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
Uansett vet guttungen om dem.
468
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Det er bare én måte dette ender på.
469
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Vil du begrave hemmeligheten?
470
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Begrav guttungen.
471
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Jeg gjemte bevisene.
- Løgn.
472
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
Nei, vent.
473
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- Det kommer ut selv om jeg er død.
- Han lyver.
474
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Dette slutter nå.
475
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Stopp. Vent.
476
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Det må finnes en annen måte.
La meg tenke litt.
477
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Jeg prøvde planen din, det gikk ikke.
Så gjør jeg dette, eller hva?
478
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
Greit.
479
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Men jeg bør være den som gjør det.
Gi meg pistolen.
480
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
Er det blod?
481
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Ring politiet.
482
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Ikke gjør det.
483
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Jeg har ikke dekning. Jeg må gå ut igjen.
484
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Greit. Ring.
485
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Jeg gir deg minnepinnen!
486
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Du kan få bevisene.
487
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt, jeg vet du drepte Chuck.
488
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Vil du ha et lik til å håndtere?
489
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Blake er den eneste som har bevisene.
Dreper du ham, får du dem aldri.
490
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Kommer du inn, dreper jeg deg også.
491
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Jeg kommer inn.
492
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Hvis du sikter på meg, knerter jeg deg.
493
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Forstår du? Det trenger ikke bli slik.
494
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Legg fra deg pistolen, Hewitt.
495
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Siste sjanse.
496
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Gikk det bra?
497
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Ja. Takk.
498
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Du overlever.
499
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Mr. Shaw.
500
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Tror ikke du vil dra fra byen uten dette.
501
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Takk.
502
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Sønnen min er tilbake, frisk og trygg.
Ingen pris er høy nok.
503
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Hvordan går det?
504
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Litt mørbanket, men lettet.
505
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Det går bra.
- Du kommer til å bli enda bedre.
506
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Professor Hewitt blir siktet
for drap og drapsforsøk.
507
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Forhåpentligvis tilbringer han
resten av livet i fengsel.
508
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
Hva skjer med Dex?
509
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Han kommer nok til å måtte sone litt.
Kan prøveløslates om han er heldig.
510
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Men han er ung nok.
Han kan snu om på livet sitt.
511
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
Men jeg har et spørsmål til deg.
512
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Hva som helst.
- Hadde du bevisene?
513
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Gjemte dem i Jadas skap på laben.
514
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Den eneste jeg stoler på med dette.
515
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Ja vel.
516
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Vet hun det?
- Aner ingenting.
517
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
Så hvor drar du nå? På en ny jobb?
518
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Sannsynligvis. Men først har jeg
et løfte å holde.
519
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Vær grei.
- Takk.
520
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Takk.
521
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Takk.
522
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
Sjekker du klokka allerede?
523
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Du drar i kveld, ikke sant?
524
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Kanskje.
525
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Greit, jeg tar det jeg kan få.
526
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
Hva er det?
527
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Hvorfor kommer du ikke oftere?
528
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Ingen spesiell grunn.
529
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Nei.
530
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Jeg tror en liten del av deg
bærer nag til meg.
531
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Bærer nag til deg?
532
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- Hvorfor skulle jeg det?
- Fordi jeg dro.
533
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Da onkel Dave og tante Melissa sa:
"Kom og bo hos oss",
534
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
var jeg den første som hoppet i bilen.
535
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Men ikke du. Du ble værende.
536
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
Ja.
537
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Mamma trengte meg.
538
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Pappa var død. Russell var borte.
539
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Det var ikke riktig å dra til byen.
540
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Du trengte ikke å bli.
- Hun hadde ingen.
541
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Ingen.
542
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Etter det pappa utsatte oss for...
543
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Mamma gikk med på
alle ville ideer pappa hadde.
544
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Leve under radaren,
sove med ett øye åpent,
545
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
bare vente på at busemannen skulle komme.
546
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Hans ideer, ikke hennes.
547
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Glad i deg, men nei. Bli voksen.
548
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Mamma var ikke en skjør dame
549
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
som ble dratt med mot sin vilje.
550
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Trodde du var over det.
551
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
Jeg er det.
552
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
Jeg håpet at hvis vi snakket,
kunne kanskje du også.
553
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
Det er på tide å legge det bak oss.
554
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Oss alle.
555
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Snakker du om Russell? Ikke gjør det.
556
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Jeg vil ha brødrene mine sammen igjen.
557
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
Og uansett hvilken versjon mamma
fortalte deg, er det enten en total løgn
558
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
eller noe pisspreik for å beholde deg.
559
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- Hva skal det bety?
- At vi må videre.
560
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Det som skjedde, skjedde.
561
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Men jeg lar det ikke ha makt over meg.
562
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Og for mamma
563
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
er fortiden alt hun har.
564
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Derfor bruker hun den mot oss,
fordi hun ikke kan slippe taket.
565
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Hun har et bilde av hvem pappa var.
566
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
Og ja, det er en versjon av hendelsene,
567
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
men det var ikke det som skjedde.
568
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Kanskje det er mer komplisert.
569
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Kanskje alt var løgn.
570
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Det er på tide å legge det bak oss,
ikke sant?
571
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Bare...
572
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Ring Russell, er du snill.
573
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
Hva er godt her?
574
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Oversatt av: Gry Viola Impelluso