1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Oi. 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - O que está fazendo? - Desculpa, eu... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Foi mal. Achei que era outra pessoa. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Qual é a sua, cara? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Esse cara é um esquisito. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - O que o esquisito fez? - Me agarrou. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Foi um acidente. Desculpa, de verdade. 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 O que você disse? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - Foi só um acidente. - Que nada! 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Vai, nada, otário! 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Não sei se tenho o que fazer aqui. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Pode ser só um estudante exausto precisando de férias. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Foi isso que eu disse. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Mas você quis ir até Wyoming pra ver de perto. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Polly Baker, a mãe do Blake, tem certeza de que há algo errado. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Ela trabalha como zeladora na faculdade. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Não sabe do filho há dois dias. Ligou pra polícia do campus. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - Acharam algo? - Nada. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Foram ao apartamento e não encontraram nada de estranho. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Mas o celular do Blake ficou pra trás. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - Isso é estranho. - Não sei se é. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Talvez ele quisesse sumir por uns dias sem ser incomodado. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Bom, já estou aqui. Depois falo com vocês. 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 UNIVERSIDADE DE WYOMING 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Falei com ele há dois dias, e, depois disso, nada. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 O Blake sempre responde, 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 mesmo que seja pra dizer que está ocupado no laboratório. 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Você disse no telefone que ele faz parte de um projeto financiado, certo? 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Ele pesquisa enovelamento de proteínas 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 no Departamento de Bioquímica com o Prof. Lyle Hewitt. 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Tem potencial pra patentes importantes. As grandes farmacêuticas estão de olho. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Deve estar orgulhosa. - Muito. 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Não entendo a maior parte, mas o Blake ama o que faz. 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 E ele tem estado sob bastante pressão ultimamente? 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Bom... 36 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Ele sempre sofreu com ansiedade, mas, na última vez em que nos falamos, 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 percebi que a cabeça dele estava em outro lugar. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Vou ao laboratório dar uma olhada e fazer perguntas. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Talvez alguém saiba por onde ele anda. 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Mas lembre-se: faz só dois dias. 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Eu sei, mas tem algo errado. 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 A pressão de um projeto com financiamento, muito trabalho intenso... 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 Talvez ele só quisesse sumir por uns dias. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Tem mais nessa história? Algo que não me contou? 45 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Vem cá. 46 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Sei muito bem como funcionam os segredos familiares. De verdade. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Mas, se tem algo relevante, qualquer coisa útil 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 que possa me ajudar a achar seu filho, 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 você precisa me contar. 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Meu irmão teve um surto psicótico quando tinha a idade do Blake. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Ele fugiu. 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 Só o achamos uma semana depois, dormindo na rua 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 e dizendo que tinha demônios no sangue dele. 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Foi diagnosticado com esquizofrenia. 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Acha que o Blake pode ter o mesmo transtorno? 56 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Só o que sei é que o Blake não desaparece assim. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Só preciso saber que ele está seguro. 58 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Acredite no que vou dizer: 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 farei tudo o que puder pra achar seu filho, está bem? 60 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 O RASTREADOR 61 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 Os princípios fundamentais da termodinâmica continuam os mesmos: 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 energia não pode ser criada nem destruída. 63 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Mas, quando o assunto é a segunda lei da termodinâmica, 64 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 a entropia aumenta e o trabalho mecânico se torna calor de forma irreversível. 65 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 É aí que as coisas ficam um pouco misteriosas. 66 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 Afinal, isso já foi realmente provado? 67 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 A pergunta que quero deixar com vocês pra próxima aula, 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 que foi feita por Stephen Wolfram, é: 69 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 a segunda lei sempre funciona ou é violada às vezes? 70 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 E, se ela pode ser violada, como podemos provar isso? 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 É isso, pessoal. Obrigada. 72 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Deixem as redações para pontos extras aqui na frente. 73 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Obrigada. 74 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Obrigada. 75 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Obrigada. 76 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Termodinâmica. 77 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 E aí, Dory? 78 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Quem diria que minha irmãzinha é uma gênia da física? Vem cá. 79 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 E quem diria que meu irmão mais velho 80 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 apareceria depois de passar um ano sem nem ao menos ligar? 81 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 É que eu tenho estado ocupado. 82 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Sinto muito, Dory. - Eu também sou ocupada. 83 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Mas pelo menos tento ligar. E você nem me liga de volta. 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Foi mal. 85 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Sou sua irmã mais nova, é meu papel te atormentar. 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 O que está fazendo aqui? 87 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Pensei em dar uma passadinha. Estava aqui por perto. 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Sabe que eu sei que é mentira, né? 89 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 E você odeia surpresas. Então fala logo. 90 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Estou aqui a trabalho. Quero falar com você sobre isto. 91 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Uma pasta com papéis. O que é? 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Umas coisas do papai. 93 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Tenho outra aula. Vem comigo. 94 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Encontrei isso em um outro trabalho. 95 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Eles queriam me atacar, então investigaram nossa família. 96 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Eu já li esses artigos. O que tem eles? 97 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Tem uns memorandos da universidade sobre o papai e outras coisas. 98 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Vamos lá: "Ashton Shaw demitido por justa causa. 99 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 Provas de comportamento irresponsável e perigoso." 100 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Prisão, violação de domicílio, resistência à prisão... 101 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Já sabíamos disso tudo. Não... - Continua lendo. 102 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Aqui diz que ele trabalhou pro governo por sete anos. 103 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Não acha que, se for verdade, 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 é estranho a mamãe nunca ter dito nada? 105 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Sei lá, Colter. Vai saber no que o papai se meteu? 106 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Na verdade, a mamãe era tão louca quanto ele. 107 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - Por que está investigando isso? - Não sei. Estou curioso. 108 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Eu não estou. 109 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Só torço pra não cometermos os mesmos erros que eles. 110 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Entendo o que quer dizer, mas eles são parte de nós, não é? 111 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Olhe só pra você. Se tornou professora como eles. 112 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Prometo que não vou surtar e me mudar pro meio do mato. 113 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Não é isso que me preocupa. 114 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Então é melhor superar. Eu já superei. 115 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Eu falei com o Russell. Ele disse que você está fugindo dele. 116 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Falou com o Russell? 117 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Um pouco, sim. Mantemos contato. 118 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Deveria falar com ele. 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Não tenho nada pra dizer ao Russell. 120 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Beleza, faça o que quiser. Você sempre faz. 121 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Podemos pelo menos jantar antes de você ir embora? 122 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Eu gostaria, mas estou trabalhando. Não consigo encaixar. 123 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Fala sério, Colter! Nem sei quando vou te ver de novo. 124 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Eu escolho o lugar e pago tudo. 125 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Está bem. - Ótimo. 126 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Qual é o caso da vez? 127 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Aluno desaparecido. Blake Baker. 128 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Sei. 129 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 Recebi um e-mail da polícia do campus falando das buscas. 130 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Inteligente, pós-graduando em Bioquímica. 131 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 A mãe dele trabalha aqui. Se chama Polly, é zeladora. 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - Conhece? - Sim, trabalha aqui há anos. É boazinha. 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Você não parece preocupada. 134 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Acontece com uns dois alunos todo ano. 135 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Ficam exaustos e somem. 136 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Não é incomum. 137 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Certo. Vou dar uma olhada no laboratório. 138 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Vou... 139 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Jantar. 140 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Te mando o horário e o lugar. 141 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - Precisa de ajuda? - Estou procurando Blake Baker. 142 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Ele trabalha aqui, certo? 143 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Mas não vem há uns dois dias. 144 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Alguma ideia de onde ele possa estar? 145 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Não. Deve ter desistido. 146 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Surtado. Sei lá, acontece direto. 147 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Alguns aguentam, outros, não. - A mãe dele está preocupada. 148 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Me contratou pra encontrá-lo. 149 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Ele não nos abandonaria. 150 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Bom, ele não está aqui. Onde está, então? 151 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Não sei, mas o Blake amava o nosso trabalho. 152 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Qual é o trabalho de vocês? 153 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 Aumentar o nível da previsão da estrutura das proteínas. 154 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Entender como as proteínas escolhem o formato 155 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 é essencial pra desenvolver medicamentos. 156 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Só que algumas mudam de formato, 157 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 mas o Prof. Hewitt está no caminho certo. 158 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Prof. Hewitt, esse cara está procurando o Blake. 159 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - Quem é você? - Colter Shaw. Trabalho pra mãe dele. 160 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Ele sumiu, e ela está preocupada com o estado mental dele. 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Posso contar com discrição? 162 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Claro. Só quero encontrá-lo. 163 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Tive uma conversa difícil com ele há uns dois dias. 164 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Não estou dizendo que isso tem algo a ver com o sumiço dele, 165 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 mas é uma possibilidade. 166 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Peguei o Blake falsificando a pesquisa dele. 167 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Você o confrontou? 168 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Não foi bem um confronto. Eu só apresentei minhas suspeitas pra ele. 169 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Ele negou, mas os números dele não batiam com nossos resultados reais. 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Eu disse que não ia denunciar ao reitor, 171 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 mas tive que impedi-lo de vir ao laboratório. 172 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Por que ele faria isso? 173 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Não sei. 174 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Mas é mais comum do que imagina. 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Não podemos repetir os erros da Theranos. 176 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes, né? 177 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Tinham tecnologia de triagem sanguínea de bilhões, 178 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 mas, infelizmente, era só uma mentira extravagante. 179 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Então este trabalho tem valor monetário? 180 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Se conseguirmos expandi-lo, ele vai ter. 181 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Então o menor dos erros seria fatal. 182 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 O que o Blake estava fazendo não fazia muito sentido. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Como ele reagiu? 184 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Nada bem. 185 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 É um bom garoto que cometeu um erro. 186 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Espero que ele esteja bem e que você o ache. 187 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Se ele entrar em contato, pode me avisar? 188 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Claro. - Obrigado. 189 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Ei, Dex. Precisa verificar uns dados antes de eu enviá-los. 190 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Desculpe, não perguntei seu nome. 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - É Jada. - Jada. 192 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Preciso ir ao grêmio estudantil e não faço ideia de onde fica. 193 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Pode me direcionar? - Fica em frente à residência estudantil. 194 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Um prédio alto. Não tem erro. 195 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Não tem erro... Mas onde fica a residência estudantil mesmo? 196 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Pode me mostrar? Estou bem perdido. 197 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Obrigado. 198 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Você é namorada do Blake? Vi uma foto de vocês. 199 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Não, somos só amigos. 200 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 O que acha que aconteceu com ele? 201 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Não vou me envolver. Não posso perder essa bolsa. 202 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Entendo. Dá pra ver que se importa com ele. 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Acho que não acredita no que dizem. 204 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Quando o viu pela última vez? 205 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - Há dois dias. - No laboratório? 206 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Não. À noite, fiz uma entrega pro meu outro trabalho 207 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 lá no lado norte da cidade. 208 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Ele te viu? - Acho que não. 209 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Parecia bêbado, com um chapéu vermelho tosco de cowboy. 210 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Estava absolutamente ridículo. 211 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Deve ter ido à festa do Velho Oeste. 212 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Mas foi estranho. - Estranho porque ele saiu pra farra? 213 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Sim, um pouco. 214 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 O Blake é demais, mas não é o tipo de cara que vai pra farra de cowboy. 215 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 É mais do tipo que não sai do laboratório. 216 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Sabe? - Sem traquejo social. 217 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 É. Principalmente com mulheres. 218 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Então beber e socializar são comportamentos incomuns pra ele? 219 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Ele falou com você nessa hora? 220 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Não. Eu chamei o nome dele, mas ele me ignorou. 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Como eu disse, devia estar bêbado. 222 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Pode me dizer onde foi isso? 223 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Acessou o celular do Blake? - Tudo parece normal, C. 224 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Ligações pra mãe, mensagens sobre a faculdade... Mas nada mais recente. 225 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Ele deixou o celular no dormitório. 226 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Tem algo sobre namoro? - Acha que ele está apaixonado? 227 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Não sei. Uma amiga disse que ele estava diferente. 228 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Estava socializando mais, curtindo a vida. 229 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Ou quer se apaixonar ou já está. 230 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Mas isso não explica por que ele sumiu. 231 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Não mesmo. 232 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Estou indo ao local onde a colega de laboratório o viu no sábado. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Talvez eu encontre algo lá. 234 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Vamos ver se as redes sociais dele me levam a algum lugar. 235 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Tem uma coisa. 236 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Várias mensagens trocadas com alguém. 237 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 Compartilharam arquivos criptografados. Vou demorar um pouco pra ver o que são. 238 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Espera aí. Acho que achei o que estava buscando. 239 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Me ligue quando conseguir descriptografar. 240 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 PROPRIEDADE DO CLUBE DE CÓDIGOS TIMBER SPRINGS 241 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}E aí, o que achou? 242 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}O Blake está a fim de uma garota. 243 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Acho que é mais do que isso. Sabe o nome? - Ainda não. 244 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Mas sei o pseudônimo. 245 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 Ela se diz "BlondieBaby". Vou descobrir quem é. 246 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Mas ele com certeza está a fim dela. 247 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Por que acha isso? - Sabe como é na faculdade. 248 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Vocês trocam mensagens e se curtem. 249 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Você fala de se encontrar ao vivo e é ignorado. 250 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Eu não fiz faculdade. 251 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - Sério? - É. O sistema educacional é projetado 252 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 pra eliminar pessoas independentes. Pessoas que pensam por si mesmas 253 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 e não se rendem ao sistema. 254 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Beleza, C. Esse é o tipo de sabedoria transgressora que eu gosto. 255 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 É uma fala do Chomsky que meu pai repetia quando a gente reclamava. 256 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Achei que seu pai fosse professor. 257 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Ele era cheio de contradições. O que soube do Blake? 258 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Sábado passado, um pouco antes da meia-noite, 259 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 o Blake escreveu: "Eu fui à festa. Por que você não apareceu?" 260 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Ela respondeu: "Foi mal, tive um problema. 261 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 Aposto que ficou sexy de cowboy. Vamos nos ver." 262 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Ela concordou em se encontrar com ele se ele prometesse ser discreto. 263 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Aí mandou um endereço. 264 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 Certo. 265 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Ele foi a uma festa e levou um bolo, certo? 266 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Deixou o celular em casa 267 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 e saiu de novo pra encontrar com a garota. 268 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Espera, tem uma foto descriptografando. 269 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Opa! - O que é? 270 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Não é o tipo de foto que alguém ia querer que vazasse. 271 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Temos aqui uma mulher loira em nudes ousados 272 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 com uma vibe de BDSM iniciante. 273 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Como sabe que é iniciante? 274 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 Tenho conhecimento de mundo, Colter. 275 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Digamos que ela está amarrada a uma cama sob luz vermelha. 276 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Acho que é a casa onde eu estive. Ele também mandou nudes? 277 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Como soube? - Vi uma foto num tablet. 278 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 É essa casa. Pode me mandar uma foto? 279 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Só o rosto dela basta. 280 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Quer algo melhor? Achei o nome. 281 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Estou mandando uma foto. 282 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Com licença. Olá? 283 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Desculpe, vamos fechar. - Irene Hertzyl? 284 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Ou BlondieBaby, certo? 285 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Quero saber o que fez com Blake Baker. 286 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Ele não foi mais visto após te encontrar naquela casa. 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Não faça isso. Se afaste. 288 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 O que queria pegar? 289 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Sei dos nudes que você mandou. 290 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Seu marido sabe? 291 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Não sei do que está falando. - Não sabe? 292 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 É você, certo? 293 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Não fiz nada com o Blake. - Mas queria que ele mandasse nudes. 294 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - Por quê? - É útil ter vantagem. Agora, por favor... 295 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Vantagem? 296 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Era catfishing? 297 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Por que estava chantageando o Blake? Por dinheiro? 298 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Você se esforçou pra esconder seu nome. 299 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Aposto que a polícia 300 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 e até o FBI teriam umas perguntas pra te fazer. 301 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 Ou você pode só responder as minhas. 302 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Fomos contratados pra fazer isso. 303 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Por quem? 304 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 Meu marido, Chuck, é quem lida com isso. É anônimo pela dark web. 305 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Vendemos serviços online. 306 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Avaliações ruins, trollagem... - Catfishing. 307 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 O cliente pediu uma vantagem. 308 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 E você achou que, com nudes dele, conseguiria controlá-lo. 309 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Não foi ideia minha. 310 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Foi o meu marido que planejou. 311 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Só faço o que ele manda. - E você fez, não foi? 312 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Você seduziu o Blake. Ele ficou obcecado por você. 313 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Por que o atraiu pra aquela casa com objetos de BDSM? 314 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 O cliente queria assustá-lo. 315 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Garantir que o Blake ficasse calado. Foi uma armação pra intimidá-lo. 316 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 O que o Blake sabia? 317 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 O Chuck disse que ele tinha informações contra o cliente. 318 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Ou seja, ele sabia de algum segredo. 319 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 O que aconteceu aqui? 320 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Foi ruim. Eu não queria que isso acontecesse. 321 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Mostre pra mim. 322 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Como chegou aqui? 323 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Eu segui ela saindo daquela casa bizarra. 324 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Me escondi até ela sair. - Me desculpe. Eu não... 325 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Fui lá trancar. Achei que ele tinha ido embora. 326 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Vem comigo. Tem algo entre nós. Por favor... 327 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Some daqui! 328 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Para, Chuck! Machucou ele! 329 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - O que quer que eu faça? - Leve ele pro hospital! 330 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Vem, moleque. Vamos embora. 331 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Não foram pro hospital, né? 332 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Já faz dois dias. Não está preocupada com seu marido? 333 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Não é a primeira vez que ele fica dias sem me dar notícias. 334 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 O contato com o cliente foi feito pela dark web, certo? 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 É lá que o Chuck faz todos os negócios. 336 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Então sabe enviar mensagens ao cliente? 337 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Prontinho pra fazer o que faço de melhor. 338 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 O que quer que a mensagem diga? 339 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 "Temos que nos encontrar o quanto antes. 340 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 Estou com as provas." 341 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}E lá vamos nós. 342 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}O cliente misterioso, seja quem for, recebeu a mensagem. 343 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Me avise quando ele responder. 344 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Pode deixar. - Valeu. 345 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Não gosto de fazer isso. 346 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Só faço porque o Chuck me obriga. 347 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Agora é sua chance de provar. Faça a coisa certa. 348 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Vai me ajudar a encontrar o Blake? 349 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory! O que faz aqui? 350 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 O jantar. 351 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Me desculpe. 352 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Te mandei o horário e o lugar. Recebi uma resposta: "Beleza." 353 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Fiquei lá sentada por 30 minutos até perceber que você nunca muda. 354 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Fiquei enrolado. Desculpe. Por que não me ligou? 355 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Achei que vir aqui era a única forma de te ver, 356 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 em vez de só ouvir: "Fiquei enrolado com uma coisa." 357 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Ou "com alguém". 358 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Não. 359 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Não é o que parece. - Certo. 360 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Se cuida, Colter. - Espera aí. 361 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter... - Ei, espera! 362 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Sabe o Blake, o aluno desaparecido? Está em perigo. 363 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Quem é a moça? - O marido dela atacou o Blake. 364 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Acho que ainda está com ele, não sei. É nisso que estou enrolado. 365 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Deveria chamar a polícia. 366 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Não posso. Imagino que haja 50% de chance de o Blake estar vivo. 367 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Se eu chamar a polícia, a chance vai pra zero. 368 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 O Blake tem algum tipo de prova contra alguém, 369 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 e esse alguém o sequestrou pra recuperá-la. 370 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - É tipo a máfia? - Não sei. 371 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Preciso atender. - Tá. 372 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Recebeu uma resposta? 373 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Está combinado. Vão te encontrar num estacionamento no sul da cidade. 374 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 Fica a 20 minutos daí. Vou enviar a localização. 375 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Temos que ir. 376 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Obrigado, Bobby. Eu recebi. 377 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Olha, eu... 378 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, vou te ligar. Eu prometo. 379 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Não prometa nada. Vá trabalhar. Sabe onde me encontrar. 380 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Talvez a pessoa não apareça. 381 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 Vai aparecer, sim. 382 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Tem alguém vindo. 383 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Oi. - Tem algo pra mim? 384 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Um pen drive? 385 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Não se mexa. 386 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Droga! 387 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Vem cá! 388 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Olha pra mim. Vem! 389 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Tira o capuz. Anda! 390 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex! 391 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Cadê o Blake? 392 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Eu não sei, cara. 393 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Você armou tudo com o Chuck. 394 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Quê? Não conheço nenhum Chuck. 395 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 O cara da chantagem contra o Blake. 396 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 O Blake descobriu, confrontou o Chuck e se machucou. Diga onde ele está. 397 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Isso está saindo do controle. - Já saiu faz tempo. 398 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - Por que fez isso? - Eu não fiz nada. 399 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Precisa acreditar. Só passei uma informação. 400 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - O nome de um serviço da dark web. - Pra quem? 401 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - Pra quem foi? - Pro Prof. Hewitt. 402 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Ele queria ajuda com o problema do Blake. 403 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Que provas o Blake tem contra ele? 404 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake sabia que a pesquisa do Prof. Hewitt não estava fazendo sentido. 405 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Segundo o Hewitt, o Blake estava errado. 406 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Não, ele estava certo. Os números batiam com os dados. 407 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Os dados... Eles não estavam mostrando o progresso 408 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 que o Prof. Hewitt estava relatando para os investidores. 409 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Ele podia perder milhões em investimento. 410 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Nós íamos chegar lá. Só precisávamos de mais tempo. 411 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Ele estava desesperado pra calar o Blake, 412 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 então passei o nome de um serviço da dark web de que ouvi falar. 413 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 E como veio parar aqui? 414 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 O Prof. Hewitt me mandou mensagem dizendo pra encontrar uma loira 415 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 e pegar as provas. Um pen drive do Blake. 416 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Juro que é tudo que sei. 417 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Sabe que eles vão matar o Blake, certo? 418 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 O que eu faço? 419 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Ligue pro Hewitt 420 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 e conte uma história sobre como você vai encontrar as provas. 421 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Tá, mas como isso vai ajudar? 422 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 Vai me dar tempo. 423 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Oi, Dory. Preciso de ajuda. 424 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Claro. 425 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 O Prof. Hewitt está chantageando o Blake 426 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 e fazendo ele de refém em algum lugar do campus. 427 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, professor de bioquímica? Por que ele faria isso? 428 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Tem algo a ver com provas sobre dados falsos de pesquisa. 429 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Não dá pra entrar em detalhes. 430 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 O celular do Hewitt está no laboratório, 431 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 mas sem chance de ele estar lá com o Blake. 432 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Você conhece muito bem o campus. 433 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Onde ele pode estar? - No escritório dele, outro laboratório... 434 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Isso já tem dois dias. 435 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 O Hewitt não ia deixar o Blake num lugar onde alguém pudesse ver. 436 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Um dos antigos abrigos antibomba. Tem um debaixo do prédio dele. 437 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Abrigo? - São da época da Guerra Fria, 438 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 mas ninguém usa há anos. 439 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Como chego lá? - Vou com você. 440 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Você não vai achar. 441 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Estou na universidade. Te encontro no prédio de Bioquímica. 442 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Não, Dory. Eu vou sozinho... Dory! 443 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 A porta deve estar trancada. 444 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Eu cuido disso. 445 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Não. 446 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Não. 447 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Só me siga. 448 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Assim também dá certo. 449 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Pode me deixar ir. 450 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Não vou contar nada pra ninguém. 451 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Não pode confiar no Prof. Hewitt. 452 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Não confio em ninguém, garoto. 453 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Só me diga onde estão as provas. Assim posso ser pago, 454 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 e tudo isso acaba. 455 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Tem certeza de que é aqui? 456 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Confia. A ideia é ser difícil de achar. 457 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Vai me matar, não é? - Isso não é problema meu. 458 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Você e o professor que se resolvam. 459 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Falei com o Dex. Sua esposa passou a localização das provas. 460 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Ela achou o endereço no bolso de uma jaqueta que o Blake deixou na loja. 461 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 Você acredita nisso? Parece uma armação. 462 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Ligue pra sua esposa. - Você é burro? 463 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Se for uma armação, isso é a última coisa que vamos fazer. 464 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Não entende o que vai acontecer se isso vazar. 465 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Tudo pelo que trabalhei acabou. 466 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Vai acabar com a minha vida. 467 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Só temos uma opção. 468 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Matar o garoto. 469 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Não. Vamos conseguir as provas. Destruindo elas, não tem mais problema. 470 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 Com ou sem as provas, o garoto sabe. 471 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Só tem um jeito de isso acabar. 472 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Quer enterrar o segredo? 473 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Enterre o garoto. 474 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Eu escondi as provas. - Mentira! 475 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Não, espera! 476 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - Vai vazar mesmo que eu morra. - É mentira. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Já chega. 478 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Para! Espera aí. 479 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Tem que ter outro jeito. Me deixa pensar. 480 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Tentei seguir seu plano, e não funcionou. É pra fazer isso ou não? 481 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Está bem. 482 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Mas quem deve fazer isso sou eu. Me dê a arma. 483 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Isso é sangue? 484 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Chame a polícia. 485 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Por favor, não faz isso. 486 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Estou sem sinal. Tenho que ir lá fora. 487 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Tudo bem. Vá ligar. 488 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Eu te dou o pen drive! 489 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Pode ficar com as provas. 490 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, sei que você matou o Chuck. 491 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Quer ter outra morte nas mãos? 492 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 O Blake está com as provas. Se você o matar, nunca vai pegá-las. 493 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Se você entrar aqui, vou te matar também. 494 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Eu vou entrar aí, sim. 495 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Se apontar a arma pra mim, eu é que vou te matar. 496 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Entendeu? Não precisa ser assim. 497 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitt, abaixa a arma. 498 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Última chance. 499 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Você está bem? 500 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Sim. Obrigado. 501 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Você vai sobreviver. 502 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Sr. Shaw! 503 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Não vá embora sem isto. 504 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Obrigado. 505 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Meu filho voltou são e salvo. Eu pagaria qualquer preço por isso. 506 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Como você está? 507 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Um pouco abalado, mas aliviado. 508 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Vou ficar bem. - E vai se sentir ainda melhor. 509 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Hewitt foi acusado de homicídio e tentativa de homicídio. 510 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Tomara que passe o resto da vida na prisão. 511 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 O que vai acontecer com o Dex? 512 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Deve ficar preso por um tempo. Se der sorte, terá liberdade condicional. 513 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Mas ele é jovem, pode mudar de vida. 514 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Mas eu tenho uma pergunta. 515 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Pode falar. - As provas estavam com você? 516 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Escondi no armário da Jada. 517 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 É a única pessoa a quem eu confiaria isso. 518 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Entendi. 519 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Ela sabe? - Não faz ideia. 520 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 E agora, você vai pra onde? Tem outro trabalho? 521 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Provavelmente. Mas, primeiro, tenho uma promessa a cumprir. 522 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Tenha juízo. - Obrigada. 523 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Obrigado. 524 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Obrigada. 525 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Já está de olho no relógio? 526 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Você já vai viajar hoje, não é? 527 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Talvez. 528 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Tudo bem. Aceito o que puder me dar. 529 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 O que foi? 530 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Por que não aparece mais vezes? 531 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Por nada. Não tem motivo. 532 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Sei. 533 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Acho que uma parte de você se ressente de mim. 534 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Me ressentir? 535 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - Por que acha isso? - Porque eu fui embora. 536 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Quando nossos tios nos chamaram pra morar com eles, 537 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 eu fui a primeira a pular no carro. 538 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Mas você ficou. 539 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 É, eu fiquei. 540 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Mamãe precisava de mim. 541 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 O papai morreu e o Russell sumiu. 542 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Não achei que ir embora era certo. 543 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Não precisava ficar. - Ela não tinha ninguém. 544 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Ninguém. 545 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Depois do que o papai fez... 546 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 A mamãe concordava com todas as ideias malucas do papai. 547 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Viver nos escondendo e dormindo com um olho aberto 548 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 esperando o bicho-papão chegar. 549 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Foram ideias dele, não dela. 550 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Eu te amo, mas não. Cresça. 551 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 A mamãe não era uma mulher frágil 552 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 que o papai arrastava contra a vontade dela. 553 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Achei que você tinha superado. 554 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Eu superei. 555 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Esperava que, conversando, você também pudesse superar. 556 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 É hora de nós deixarmos pra trás. 557 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Todos nós. 558 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Está falando do Russell? Não fale. 559 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Quero meus irmãos de volta, e juntos. É isso. 560 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 E quanto à mamãe, tudo o que ela te disse ou é uma grande mentira 561 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 ou é uma história besta pra te manter por perto. 562 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - O que quer dizer? - Que nós podemos seguir em frente. 563 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 O que aconteceu já passou. 564 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Não vou deixar que isso tenha poder sobre mim. 565 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 E a mamãe... 566 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 O passado é tudo que ela tem. 567 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Por isso ela usa isso contra nós, porque não pode deixar pra lá. 568 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Ela tem uma imagem de quem o papai era. 569 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 Tudo bem, essa pode até ser uma versão dos eventos, 570 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 mas não é o que realmente aconteceu. 571 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Talvez seja mais complicado que isso. 572 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 E talvez tenha sido tudo mentira. 573 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Está na hora de deixar pra trás, não acha? 574 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Só... 575 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Por favor, ligue pro Russell. 576 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 O que tem de bom aqui? 577 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Legendas: Talita de Almeida Costa