1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Oi.
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- O que está fazendo?
- Desculpa, eu...
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Foi mal. Achei que era outra pessoa.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
Qual é a sua, cara?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Esse cara é um esquisito.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- O que o esquisito fez?
- Me agarrou.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
Foi um acidente. Desculpa, de verdade.
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
O que você disse?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- Foi só um acidente.
- Que nada!
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Vai, nada, otário!
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Não sei se tenho o que fazer aqui.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Pode ser só um estudante exausto
precisando de férias.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Foi isso que eu disse.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
Mas você quis ir até Wyoming
pra ver de perto.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
Polly Baker, a mãe do Blake,
tem certeza de que há algo errado.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Ela trabalha como zeladora na faculdade.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Não sabe do filho há dois dias.
Ligou pra polícia do campus.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- Acharam algo?
- Nada.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
Foram ao apartamento
e não encontraram nada de estranho.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Mas o celular do Blake ficou pra trás.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- Isso é estranho.
- Não sei se é.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Talvez ele quisesse sumir por uns dias
sem ser incomodado.
23
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Bom, já estou aqui. Depois falo com vocês.
24
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
UNIVERSIDADE DE WYOMING
25
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Falei com ele há dois dias,
e, depois disso, nada.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
O Blake sempre responde,
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
mesmo que seja pra dizer
que está ocupado no laboratório.
28
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Você disse no telefone que ele faz parte
de um projeto financiado, certo?
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Ele pesquisa enovelamento de proteínas
30
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
no Departamento de Bioquímica
com o Prof. Lyle Hewitt.
31
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Tem potencial pra patentes importantes.
As grandes farmacêuticas estão de olho.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Deve estar orgulhosa.
- Muito.
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Não entendo a maior parte,
mas o Blake ama o que faz.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
E ele tem estado
sob bastante pressão ultimamente?
35
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Bom...
36
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Ele sempre sofreu com ansiedade,
mas, na última vez em que nos falamos,
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
percebi que a cabeça dele
estava em outro lugar.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Vou ao laboratório
dar uma olhada e fazer perguntas.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Talvez alguém saiba por onde ele anda.
40
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Mas lembre-se: faz só dois dias.
41
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Eu sei, mas tem algo errado.
42
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
A pressão de um projeto com financiamento,
muito trabalho intenso...
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
Talvez ele só quisesse sumir por uns dias.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
Tem mais nessa história?
Algo que não me contou?
45
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Vem cá.
46
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Sei muito bem como funcionam
os segredos familiares. De verdade.
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Mas, se tem algo relevante,
qualquer coisa útil
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
que possa me ajudar a achar seu filho,
49
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
você precisa me contar.
50
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Meu irmão teve um surto psicótico
quando tinha a idade do Blake.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Ele fugiu.
52
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
Só o achamos uma semana depois,
dormindo na rua
53
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
e dizendo que tinha demônios
no sangue dele.
54
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Foi diagnosticado com esquizofrenia.
55
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Acha que o Blake
pode ter o mesmo transtorno?
56
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Só o que sei
é que o Blake não desaparece assim.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Só preciso saber que ele está seguro.
58
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Acredite no que vou dizer:
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
farei tudo o que puder
pra achar seu filho, está bem?
60
00:04:47,829 --> 00:04:50,081
O RASTREADOR
61
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
Os princípios fundamentais
da termodinâmica continuam os mesmos:
62
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
energia não pode ser criada nem destruída.
63
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Mas, quando o assunto
é a segunda lei da termodinâmica,
64
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
a entropia aumenta e o trabalho mecânico
se torna calor de forma irreversível.
65
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
É aí que as coisas ficam
um pouco misteriosas.
66
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Afinal, isso já foi realmente provado?
67
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
A pergunta que quero deixar com vocês
pra próxima aula,
68
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
que foi feita por Stephen Wolfram, é:
69
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
a segunda lei sempre funciona
ou é violada às vezes?
70
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
E, se ela pode ser violada,
como podemos provar isso?
71
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
É isso, pessoal. Obrigada.
72
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Deixem as redações
para pontos extras aqui na frente.
73
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Obrigada.
74
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Obrigada.
75
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Obrigada.
76
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Termodinâmica.
77
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
E aí, Dory?
78
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Quem diria que minha irmãzinha
é uma gênia da física? Vem cá.
79
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
E quem diria que meu irmão mais velho
80
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
apareceria depois de passar um ano
sem nem ao menos ligar?
81
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
É que eu tenho estado ocupado.
82
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Sinto muito, Dory.
- Eu também sou ocupada.
83
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Mas pelo menos tento ligar.
E você nem me liga de volta.
84
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Foi mal.
85
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Sou sua irmã mais nova,
é meu papel te atormentar.
86
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
O que está fazendo aqui?
87
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Pensei em dar uma passadinha.
Estava aqui por perto.
88
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Sabe que eu sei que é mentira, né?
89
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
E você odeia surpresas. Então fala logo.
90
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Estou aqui a trabalho.
Quero falar com você sobre isto.
91
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
Uma pasta com papéis. O que é?
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Umas coisas do papai.
93
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Tenho outra aula. Vem comigo.
94
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Encontrei isso em um outro trabalho.
95
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Eles queriam me atacar,
então investigaram nossa família.
96
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Eu já li esses artigos. O que tem eles?
97
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Tem uns memorandos da universidade
sobre o papai e outras coisas.
98
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
Vamos lá:
"Ashton Shaw demitido por justa causa.
99
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
Provas de comportamento
irresponsável e perigoso."
100
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Prisão, violação de domicílio,
resistência à prisão...
101
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Já sabíamos disso tudo. Não...
- Continua lendo.
102
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Aqui diz que ele trabalhou pro governo
por sete anos.
103
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Não acha que, se for verdade,
104
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
é estranho a mamãe nunca ter dito nada?
105
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Sei lá, Colter.
Vai saber no que o papai se meteu?
106
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Na verdade,
a mamãe era tão louca quanto ele.
107
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- Por que está investigando isso?
- Não sei. Estou curioso.
108
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Eu não estou.
109
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Só torço pra não cometermos
os mesmos erros que eles.
110
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Entendo o que quer dizer,
mas eles são parte de nós, não é?
111
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Olhe só pra você.
Se tornou professora como eles.
112
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Prometo que não vou surtar
e me mudar pro meio do mato.
113
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Não é isso que me preocupa.
114
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Então é melhor superar. Eu já superei.
115
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
Eu falei com o Russell.
Ele disse que você está fugindo dele.
116
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Falou com o Russell?
117
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Um pouco, sim. Mantemos contato.
118
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Deveria falar com ele.
119
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Não tenho nada pra dizer ao Russell.
120
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Beleza, faça o que quiser.
Você sempre faz.
121
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
Podemos pelo menos jantar
antes de você ir embora?
122
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Eu gostaria, mas estou trabalhando.
Não consigo encaixar.
123
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Fala sério, Colter!
Nem sei quando vou te ver de novo.
124
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Eu escolho o lugar e pago tudo.
125
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Está bem.
- Ótimo.
126
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Qual é o caso da vez?
127
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Aluno desaparecido. Blake Baker.
128
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Sei.
129
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
Recebi um e-mail da polícia do campus
falando das buscas.
130
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Inteligente, pós-graduando em Bioquímica.
131
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
A mãe dele trabalha aqui.
Se chama Polly, é zeladora.
132
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- Conhece?
- Sim, trabalha aqui há anos. É boazinha.
133
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Você não parece preocupada.
134
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Acontece com uns dois alunos todo ano.
135
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Ficam exaustos e somem.
136
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Não é incomum.
137
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Certo. Vou dar uma olhada no laboratório.
138
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Vou...
139
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Jantar.
140
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Te mando o horário e o lugar.
141
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- Precisa de ajuda?
- Estou procurando Blake Baker.
142
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Ele trabalha aqui, certo?
143
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Mas não vem há uns dois dias.
144
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Alguma ideia de onde ele possa estar?
145
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Não. Deve ter desistido.
146
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Surtado. Sei lá, acontece direto.
147
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Alguns aguentam, outros, não.
- A mãe dele está preocupada.
148
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Me contratou pra encontrá-lo.
149
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Ele não nos abandonaria.
150
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Bom, ele não está aqui. Onde está, então?
151
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Não sei,
mas o Blake amava o nosso trabalho.
152
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Qual é o trabalho de vocês?
153
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
Aumentar o nível
da previsão da estrutura das proteínas.
154
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Entender como as proteínas
escolhem o formato
155
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
é essencial pra desenvolver medicamentos.
156
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Só que algumas mudam de formato,
157
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
mas o Prof. Hewitt está no caminho certo.
158
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Prof. Hewitt, esse cara
está procurando o Blake.
159
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- Quem é você?
- Colter Shaw. Trabalho pra mãe dele.
160
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Ele sumiu, e ela está preocupada
com o estado mental dele.
161
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Posso contar com discrição?
162
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Claro. Só quero encontrá-lo.
163
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Tive uma conversa difícil com ele
há uns dois dias.
164
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Não estou dizendo
que isso tem algo a ver com o sumiço dele,
165
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
mas é uma possibilidade.
166
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Peguei o Blake
falsificando a pesquisa dele.
167
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
Você o confrontou?
168
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
Não foi bem um confronto.
Eu só apresentei minhas suspeitas pra ele.
169
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Ele negou, mas os números dele
não batiam com nossos resultados reais.
170
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Eu disse que não ia denunciar ao reitor,
171
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
mas tive que impedi-lo
de vir ao laboratório.
172
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Por que ele faria isso?
173
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Não sei.
174
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Mas é mais comum do que imagina.
175
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
Não podemos repetir os erros da Theranos.
176
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes, né?
177
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Tinham tecnologia
de triagem sanguínea de bilhões,
178
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
mas, infelizmente,
era só uma mentira extravagante.
179
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
Então este trabalho tem valor monetário?
180
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Se conseguirmos expandi-lo, ele vai ter.
181
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Então o menor dos erros seria fatal.
182
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
O que o Blake estava fazendo
não fazia muito sentido.
183
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Como ele reagiu?
184
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Nada bem.
185
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
É um bom garoto que cometeu um erro.
186
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Espero que ele esteja bem
e que você o ache.
187
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Se ele entrar em contato, pode me avisar?
188
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Claro.
- Obrigado.
189
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Ei, Dex. Precisa verificar uns dados
antes de eu enviá-los.
190
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Desculpe, não perguntei seu nome.
191
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- É Jada.
- Jada.
192
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Preciso ir ao grêmio estudantil
e não faço ideia de onde fica.
193
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Pode me direcionar?
- Fica em frente à residência estudantil.
194
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Um prédio alto. Não tem erro.
195
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
Não tem erro... Mas onde fica
a residência estudantil mesmo?
196
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Pode me mostrar? Estou bem perdido.
197
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Obrigado.
198
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Você é namorada do Blake?
Vi uma foto de vocês.
199
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Não, somos só amigos.
200
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
O que acha que aconteceu com ele?
201
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Não vou me envolver.
Não posso perder essa bolsa.
202
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Entendo. Dá pra ver
que se importa com ele.
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Acho que não acredita no que dizem.
204
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Quando o viu pela última vez?
205
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- Há dois dias.
- No laboratório?
206
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
Não. À noite, fiz uma entrega
pro meu outro trabalho
207
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
lá no lado norte da cidade.
208
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Ele te viu?
- Acho que não.
209
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Parecia bêbado,
com um chapéu vermelho tosco de cowboy.
210
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Estava absolutamente ridículo.
211
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Deve ter ido à festa do Velho Oeste.
212
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Mas foi estranho.
- Estranho porque ele saiu pra farra?
213
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Sim, um pouco.
214
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
O Blake é demais, mas não é o tipo de cara
que vai pra farra de cowboy.
215
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
É mais do tipo que não sai do laboratório.
216
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Sabe?
- Sem traquejo social.
217
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
É. Principalmente com mulheres.
218
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Então beber e socializar
são comportamentos incomuns pra ele?
219
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Ele falou com você nessa hora?
220
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Não. Eu chamei o nome dele,
mas ele me ignorou.
221
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Como eu disse, devia estar bêbado.
222
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Pode me dizer onde foi isso?
223
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Acessou o celular do Blake?
- Tudo parece normal, C.
224
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Ligações pra mãe, mensagens
sobre a faculdade... Mas nada mais recente.
225
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Ele deixou o celular no dormitório.
226
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Tem algo sobre namoro?
- Acha que ele está apaixonado?
227
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Não sei.
Uma amiga disse que ele estava diferente.
228
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Estava socializando mais, curtindo a vida.
229
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
Ou quer se apaixonar ou já está.
230
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Mas isso não explica por que ele sumiu.
231
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
Não mesmo.
232
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Estou indo ao local onde
a colega de laboratório o viu no sábado.
233
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Talvez eu encontre algo lá.
234
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Vamos ver se as redes sociais dele
me levam a algum lugar.
235
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Tem uma coisa.
236
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Várias mensagens trocadas com alguém.
237
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
Compartilharam arquivos criptografados.
Vou demorar um pouco pra ver o que são.
238
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Espera aí.
Acho que achei o que estava buscando.
239
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Me ligue quando conseguir descriptografar.
240
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
PROPRIEDADE
DO CLUBE DE CÓDIGOS TIMBER SPRINGS
241
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}E aí, o que achou?
242
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}O Blake está a fim de uma garota.
243
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Acho que é mais do que isso. Sabe o nome?
- Ainda não.
244
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Mas sei o pseudônimo.
245
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
Ela se diz "BlondieBaby".
Vou descobrir quem é.
246
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Mas ele com certeza está a fim dela.
247
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Por que acha isso?
- Sabe como é na faculdade.
248
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Vocês trocam mensagens e se curtem.
249
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Você fala de se encontrar ao vivo
e é ignorado.
250
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Eu não fiz faculdade.
251
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- Sério?
- É. O sistema educacional é projetado
252
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
pra eliminar pessoas independentes.
Pessoas que pensam por si mesmas
253
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
e não se rendem ao sistema.
254
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Beleza, C. Esse é o tipo
de sabedoria transgressora que eu gosto.
255
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
É uma fala do Chomsky que meu pai repetia
quando a gente reclamava.
256
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Achei que seu pai fosse professor.
257
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Ele era cheio de contradições.
O que soube do Blake?
258
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
Sábado passado,
um pouco antes da meia-noite,
259
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
o Blake escreveu: "Eu fui à festa.
Por que você não apareceu?"
260
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Ela respondeu: "Foi mal, tive um problema.
261
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
Aposto que ficou sexy de cowboy.
Vamos nos ver."
262
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Ela concordou em se encontrar com ele
se ele prometesse ser discreto.
263
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Aí mandou um endereço.
264
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
Certo.
265
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Ele foi a uma festa
e levou um bolo, certo?
266
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Deixou o celular em casa
267
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
e saiu de novo pra encontrar com a garota.
268
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Espera, tem uma foto descriptografando.
269
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Opa!
- O que é?
270
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Não é o tipo de foto
que alguém ia querer que vazasse.
271
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
Temos aqui uma mulher loira
em nudes ousados
272
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
com uma vibe de BDSM iniciante.
273
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Como sabe que é iniciante?
274
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
Tenho conhecimento de mundo, Colter.
275
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Digamos que ela está amarrada
a uma cama sob luz vermelha.
276
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Acho que é a casa onde eu estive.
Ele também mandou nudes?
277
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Como soube?
- Vi uma foto num tablet.
278
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
É essa casa. Pode me mandar uma foto?
279
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Só o rosto dela basta.
280
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Quer algo melhor? Achei o nome.
281
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl. Estou mandando uma foto.
282
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Com licença. Olá?
283
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Desculpe, vamos fechar.
- Irene Hertzyl?
284
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Ou BlondieBaby, certo?
285
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Quero saber o que fez com Blake Baker.
286
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
Ele não foi mais visto
após te encontrar naquela casa.
287
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Não faça isso. Se afaste.
288
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
O que queria pegar?
289
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Sei dos nudes que você mandou.
290
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Seu marido sabe?
291
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Não sei do que está falando.
- Não sabe?
292
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
É você, certo?
293
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Não fiz nada com o Blake.
- Mas queria que ele mandasse nudes.
294
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- Por quê?
- É útil ter vantagem. Agora, por favor...
295
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Vantagem?
296
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Era catfishing?
297
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Por que estava chantageando o Blake?
Por dinheiro?
298
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Você se esforçou pra esconder seu nome.
299
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Aposto que a polícia
300
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
e até o FBI
teriam umas perguntas pra te fazer.
301
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
Ou você pode só responder as minhas.
302
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Fomos contratados pra fazer isso.
303
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Por quem?
304
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
Meu marido, Chuck, é quem lida com isso.
É anônimo pela dark web.
305
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Vendemos serviços online.
306
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Avaliações ruins, trollagem...
- Catfishing.
307
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
O cliente pediu uma vantagem.
308
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
E você achou que, com nudes dele,
conseguiria controlá-lo.
309
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Não foi ideia minha.
310
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Foi o meu marido que planejou.
311
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Só faço o que ele manda.
- E você fez, não foi?
312
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Você seduziu o Blake.
Ele ficou obcecado por você.
313
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
Por que o atraiu pra aquela casa
com objetos de BDSM?
314
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
O cliente queria assustá-lo.
315
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Garantir que o Blake ficasse calado.
Foi uma armação pra intimidá-lo.
316
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
O que o Blake sabia?
317
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
O Chuck disse que ele tinha informações
contra o cliente.
318
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Ou seja, ele sabia de algum segredo.
319
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
O que aconteceu aqui?
320
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Foi ruim.
Eu não queria que isso acontecesse.
321
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Mostre pra mim.
322
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Como chegou aqui?
323
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Eu segui ela saindo daquela casa bizarra.
324
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Me escondi até ela sair.
- Me desculpe. Eu não...
325
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Fui lá trancar.
Achei que ele tinha ido embora.
326
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Vem comigo. Tem algo entre nós. Por favor...
327
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Some daqui!
328
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Para, Chuck! Machucou ele!
329
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- O que quer que eu faça?
- Leve ele pro hospital!
330
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Vem, moleque. Vamos embora.
331
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
Não foram pro hospital, né?
332
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Já faz dois dias.
Não está preocupada com seu marido?
333
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Não é a primeira vez que ele fica dias
sem me dar notícias.
334
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
O contato com o cliente
foi feito pela dark web, certo?
335
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
É lá que o Chuck faz todos os negócios.
336
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Então sabe enviar mensagens ao cliente?
337
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Prontinho pra fazer o que faço de melhor.
338
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
O que quer que a mensagem diga?
339
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
"Temos que nos encontrar o quanto antes.
340
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
Estou com as provas."
341
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}E lá vamos nós.
342
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}O cliente misterioso, seja quem for,
recebeu a mensagem.
343
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Me avise quando ele responder.
344
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Pode deixar.
- Valeu.
345
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Não gosto de fazer isso.
346
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Só faço porque o Chuck me obriga.
347
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Agora é sua chance de provar.
Faça a coisa certa.
348
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Vai me ajudar a encontrar o Blake?
349
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory! O que faz aqui?
350
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
O jantar.
351
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Me desculpe.
352
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Te mandei o horário e o lugar.
Recebi uma resposta: "Beleza."
353
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Fiquei lá sentada por 30 minutos
até perceber que você nunca muda.
354
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Fiquei enrolado. Desculpe.
Por que não me ligou?
355
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
Achei que vir aqui
era a única forma de te ver,
356
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
em vez de só ouvir:
"Fiquei enrolado com uma coisa."
357
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Ou "com alguém".
358
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
Não.
359
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Não é o que parece.
- Certo.
360
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Se cuida, Colter.
- Espera aí.
361
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter...
- Ei, espera!
362
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Sabe o Blake, o aluno desaparecido?
Está em perigo.
363
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Quem é a moça?
- O marido dela atacou o Blake.
364
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Acho que ainda está com ele, não sei.
É nisso que estou enrolado.
365
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Deveria chamar a polícia.
366
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
Não posso. Imagino que haja 50% de chance
de o Blake estar vivo.
367
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Se eu chamar a polícia,
a chance vai pra zero.
368
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
O Blake tem algum tipo de prova
contra alguém,
369
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
e esse alguém o sequestrou
pra recuperá-la.
370
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- É tipo a máfia?
- Não sei.
371
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Preciso atender.
- Tá.
372
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Recebeu uma resposta?
373
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Está combinado. Vão te encontrar
num estacionamento no sul da cidade.
374
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
Fica a 20 minutos daí.
Vou enviar a localização.
375
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Temos que ir.
376
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Obrigado, Bobby. Eu recebi.
377
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Olha, eu...
378
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, vou te ligar. Eu prometo.
379
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
Não prometa nada. Vá trabalhar.
Sabe onde me encontrar.
380
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Talvez a pessoa não apareça.
381
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
Vai aparecer, sim.
382
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Tem alguém vindo.
383
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Oi.
- Tem algo pra mim?
384
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Um pen drive?
385
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Não se mexa.
386
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Droga!
387
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Vem cá!
388
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Olha pra mim. Vem!
389
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Tira o capuz. Anda!
390
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dex!
391
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Cadê o Blake?
392
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Eu não sei, cara.
393
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Você armou tudo com o Chuck.
394
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Quê? Não conheço nenhum Chuck.
395
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
O cara da chantagem contra o Blake.
396
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
O Blake descobriu, confrontou o Chuck
e se machucou. Diga onde ele está.
397
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Isso está saindo do controle.
- Já saiu faz tempo.
398
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- Por que fez isso?
- Eu não fiz nada.
399
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Precisa acreditar.
Só passei uma informação.
400
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- O nome de um serviço da dark web.
- Pra quem?
401
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- Pra quem foi?
- Pro Prof. Hewitt.
402
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Ele queria ajuda com o problema do Blake.
403
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Que provas o Blake tem contra ele?
404
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake sabia que a pesquisa do Prof. Hewitt
não estava fazendo sentido.
405
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Segundo o Hewitt, o Blake estava errado.
406
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
Não, ele estava certo.
Os números batiam com os dados.
407
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Os dados...
Eles não estavam mostrando o progresso
408
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
que o Prof. Hewitt estava relatando
para os investidores.
409
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Ele podia perder milhões em investimento.
410
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Nós íamos chegar lá.
Só precisávamos de mais tempo.
411
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Ele estava desesperado pra calar o Blake,
412
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
então passei o nome de um serviço
da dark web de que ouvi falar.
413
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
E como veio parar aqui?
414
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
O Prof. Hewitt me mandou mensagem
dizendo pra encontrar uma loira
415
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
e pegar as provas. Um pen drive do Blake.
416
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
Juro que é tudo que sei.
417
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Sabe que eles vão matar o Blake, certo?
418
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
O que eu faço?
419
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Ligue pro Hewitt
420
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
e conte uma história
sobre como você vai encontrar as provas.
421
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
Tá, mas como isso vai ajudar?
422
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
Vai me dar tempo.
423
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Oi, Dory. Preciso de ajuda.
424
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Claro.
425
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
O Prof. Hewitt está chantageando o Blake
426
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
e fazendo ele de refém
em algum lugar do campus.
427
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, professor de bioquímica?
Por que ele faria isso?
428
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Tem algo a ver com provas
sobre dados falsos de pesquisa.
429
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Não dá pra entrar em detalhes.
430
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
O celular do Hewitt está no laboratório,
431
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
mas sem chance
de ele estar lá com o Blake.
432
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Você conhece muito bem o campus.
433
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Onde ele pode estar?
- No escritório dele, outro laboratório...
434
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Isso já tem dois dias.
435
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
O Hewitt não ia deixar o Blake
num lugar onde alguém pudesse ver.
436
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
Um dos antigos abrigos antibomba.
Tem um debaixo do prédio dele.
437
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Abrigo?
- São da época da Guerra Fria,
438
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
mas ninguém usa há anos.
439
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Como chego lá?
- Vou com você.
440
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Você não vai achar.
441
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Estou na universidade.
Te encontro no prédio de Bioquímica.
442
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Não, Dory. Eu vou sozinho... Dory!
443
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
A porta deve estar trancada.
444
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Eu cuido disso.
445
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
Não.
446
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
Não.
447
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Só me siga.
448
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Assim também dá certo.
449
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Pode me deixar ir.
450
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Não vou contar nada pra ninguém.
451
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Não pode confiar no Prof. Hewitt.
452
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Não confio em ninguém, garoto.
453
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Só me diga onde estão as provas.
Assim posso ser pago,
454
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
e tudo isso acaba.
455
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Tem certeza de que é aqui?
456
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Confia. A ideia é ser difícil de achar.
457
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Vai me matar, não é?
- Isso não é problema meu.
458
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Você e o professor que se resolvam.
459
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Falei com o Dex. Sua esposa passou
a localização das provas.
460
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
Ela achou o endereço no bolso
de uma jaqueta que o Blake deixou na loja.
461
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
Você acredita nisso? Parece uma armação.
462
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Ligue pra sua esposa.
- Você é burro?
463
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Se for uma armação,
isso é a última coisa que vamos fazer.
464
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Não entende o que vai acontecer
se isso vazar.
465
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Tudo pelo que trabalhei acabou.
466
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Vai acabar com a minha vida.
467
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Só temos uma opção.
468
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Matar o garoto.
469
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
Não. Vamos conseguir as provas.
Destruindo elas, não tem mais problema.
470
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
Com ou sem as provas, o garoto sabe.
471
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Só tem um jeito de isso acabar.
472
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Quer enterrar o segredo?
473
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Enterre o garoto.
474
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Eu escondi as provas.
- Mentira!
475
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
Não, espera!
476
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- Vai vazar mesmo que eu morra.
- É mentira.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Já chega.
478
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Para! Espera aí.
479
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Tem que ter outro jeito. Me deixa pensar.
480
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Tentei seguir seu plano, e não funcionou.
É pra fazer isso ou não?
481
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
Está bem.
482
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Mas quem deve fazer isso sou eu.
Me dê a arma.
483
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
Isso é sangue?
484
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Chame a polícia.
485
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Por favor, não faz isso.
486
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Estou sem sinal. Tenho que ir lá fora.
487
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Tudo bem. Vá ligar.
488
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Eu te dou o pen drive!
489
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Pode ficar com as provas.
490
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt, sei que você matou o Chuck.
491
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Quer ter outra morte nas mãos?
492
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
O Blake está com as provas.
Se você o matar, nunca vai pegá-las.
493
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Se você entrar aqui, vou te matar também.
494
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Eu vou entrar aí, sim.
495
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Se apontar a arma pra mim,
eu é que vou te matar.
496
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Entendeu? Não precisa ser assim.
497
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitt, abaixa a arma.
498
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Última chance.
499
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Você está bem?
500
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Sim. Obrigado.
501
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Você vai sobreviver.
502
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Sr. Shaw!
503
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Não vá embora sem isto.
504
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Obrigado.
505
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Meu filho voltou são e salvo.
Eu pagaria qualquer preço por isso.
506
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Como você está?
507
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Um pouco abalado, mas aliviado.
508
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Vou ficar bem.
- E vai se sentir ainda melhor.
509
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Hewitt foi acusado
de homicídio e tentativa de homicídio.
510
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Tomara que passe
o resto da vida na prisão.
511
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
O que vai acontecer com o Dex?
512
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Deve ficar preso por um tempo.
Se der sorte, terá liberdade condicional.
513
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Mas ele é jovem, pode mudar de vida.
514
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
Mas eu tenho uma pergunta.
515
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Pode falar.
- As provas estavam com você?
516
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Escondi no armário da Jada.
517
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
É a única pessoa a quem eu confiaria isso.
518
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Entendi.
519
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Ela sabe?
- Não faz ideia.
520
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
E agora, você vai pra onde?
Tem outro trabalho?
521
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Provavelmente. Mas, primeiro,
tenho uma promessa a cumprir.
522
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Tenha juízo.
- Obrigada.
523
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Obrigado.
524
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Obrigada.
525
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
Já está de olho no relógio?
526
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Você já vai viajar hoje, não é?
527
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Talvez.
528
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Tudo bem. Aceito o que puder me dar.
529
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
O que foi?
530
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Por que não aparece mais vezes?
531
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Por nada. Não tem motivo.
532
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Sei.
533
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Acho que uma parte de você
se ressente de mim.
534
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Me ressentir?
535
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- Por que acha isso?
- Porque eu fui embora.
536
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Quando nossos tios
nos chamaram pra morar com eles,
537
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
eu fui a primeira a pular no carro.
538
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Mas você ficou.
539
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
É, eu fiquei.
540
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Mamãe precisava de mim.
541
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
O papai morreu e o Russell sumiu.
542
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Não achei que ir embora era certo.
543
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Não precisava ficar.
- Ela não tinha ninguém.
544
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Ninguém.
545
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Depois do que o papai fez...
546
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
A mamãe concordava
com todas as ideias malucas do papai.
547
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Viver nos escondendo
e dormindo com um olho aberto
548
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
esperando o bicho-papão chegar.
549
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Foram ideias dele, não dela.
550
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Eu te amo, mas não. Cresça.
551
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
A mamãe não era uma mulher frágil
552
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
que o papai arrastava
contra a vontade dela.
553
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Achei que você tinha superado.
554
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
Eu superei.
555
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
Esperava que, conversando,
você também pudesse superar.
556
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
É hora de nós deixarmos pra trás.
557
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Todos nós.
558
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Está falando do Russell? Não fale.
559
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Quero meus irmãos de volta,
e juntos. É isso.
560
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
E quanto à mamãe, tudo o que ela te disse
ou é uma grande mentira
561
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
ou é uma história besta
pra te manter por perto.
562
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- O que quer dizer?
- Que nós podemos seguir em frente.
563
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
O que aconteceu já passou.
564
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Não vou deixar
que isso tenha poder sobre mim.
565
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
E a mamãe...
566
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
O passado é tudo que ela tem.
567
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Por isso ela usa isso contra nós,
porque não pode deixar pra lá.
568
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Ela tem uma imagem de quem o papai era.
569
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
Tudo bem, essa pode até ser
uma versão dos eventos,
570
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
mas não é o que realmente aconteceu.
571
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Talvez seja mais complicado que isso.
572
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
E talvez tenha sido tudo mentira.
573
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Está na hora de deixar pra trás, não acha?
574
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Só...
575
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Por favor, ligue pro Russell.
576
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
O que tem de bom aqui?
577
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Legendas: Talita de Almeida Costa