1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Bună! 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - Ce faci? - Scuze... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Am greșit. Credeam că ești altcineva. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Care e problema ta, omule? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Tipul ăsta e ciudat. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - Ce a făcut? - A pus mâna pe mine. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 A fost un accident. Am greșit. 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Ce-ai zis? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - A fost doar un accident. - Nu. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Înoată, șobolane! 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Nu știu ce misiune e asta. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Poate un student era epuizat și avea nevoie de o pauză. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Asta am spus de la început. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Dar tu ai vrut să conduci până în Wyoming și să vezi. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Mama lui Blake, Polly Baker, e convinsă că e mai mult de atât. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 E îngrijitoare la școală. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Nu mai știe de fiul ei de două zile. A chemat poliția campusului. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - Ei știu ceva? - Nu. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 Au verificat apartamentul, nu e nimic ieșit din comun. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Dar și-a lăsat telefonul. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - E ciudat. - Nu știu. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Nu și dacă vrei să pleci câteva zile. Și să nu fii deranjat. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Sunt deja aici. O să vă zic ce-am vorbit. 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 UNIVERSITATEA DE ȘTIINȚE 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Am vorbit cu el acum două zile și apoi nimic. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake răspunde mereu, 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 chiar dacă o face doar ca să spună că e ocupat în laborator și sună înapoi. 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Ai spus la telefon că e implicat într-un proiect mare? 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Studiază plierea proteinelor. 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 Departamentul de biochimie, cu profesorul Lyle Hewitt. 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Potențiale brevete foarte prestigioase. Industria farmaceutică e interesată. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Trebuie să fii mândră. - Sunt. 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Nu înțeleg mare lucru, dar îl face pe Blake să fie motivat. 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Ai spus că e sub presiune mare în ultima vreme. 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Ei bine... 36 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Mereu a fost anxios, dar ultima dată când am vorbit cu el 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 mi-am dat seama că e cu mintea în altă parte. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Mă duc la laboratorul lui. Mă uit puțin, pun întrebări. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Poate știe cineva unde e sau ce pune la cale. 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Trebuie să spun că au trecut doar câteva zile. 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Știu, dar ceva nu e în regulă. 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Un proiect de subvenție sub presiune, multă muncă intensă, 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 poate avea nevoie doar de câteva zile libere. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Poate e mai mult, ceva ce nu-mi spui? 45 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Vino încoace. 46 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Știu totul despre secretele de familie. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Dar, dacă e ceva, 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 orice m-ar putea ajuta să-ți găsesc fiul, 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 ar trebui să-mi spui. 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Fratele meu a avut un episod psihotic când avea aceeași vârstă cu Blake. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 A fugit. 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 L-am găsit o săptămână mai târziu, dormind pe străzi, 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 vorbind despre demonii din sângele lui. 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 A fost diagnosticat ca schizofrenic. 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Crezi că Blake ar putea avea același lucru? 56 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Tot ce știu e că nu-i stă în fire să dispară așa. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Sper doar ca fiul meu să fie în siguranță. 58 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Crede-mă când îți spun asta. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 O să fac tot ce pot să-ți găsesc fiul, bine? 60 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 URMĂRITORUL 61 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 Principiile fundamentale ale termodinamicii rămân aceleași. 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 Energia nu poate fi creată sau distrusă. 63 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Dar când vine vorba de a doua lege a termodinamicii, 64 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 entropia crește, iar lucrul mecanic se transformă ireversibil în căldură. 65 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Aici lucrurile devin puțin misterioase, 66 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 pentru că nu s-a dovedit de fapt asta. 67 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 Întrebarea la care vreau să vă gândiți pentru data viitoare, 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 pusă de Stephen Wolfram, este: 69 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 Funcționează întotdeauna a doua lege, sau e încălcată uneori? 70 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Și dacă da, ce ne-ar trebui ca să dovedim asta? 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Bine, mulțumesc. 72 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Puteți lăsa în față eseurile pentru credite în plus. 73 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Mulțumesc. 74 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Mulțumesc. 75 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Mulțumesc. 76 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Termodinamică. 77 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Bună, Dory. 78 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Cine ar fi crezut că sora mea mai mică e expertă în fizică? Vino încoace! 79 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 Cine să fi zis că frate-meu mai mare 80 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 apare după un an fără ca măcar să sune? 81 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Da, am fost... ocupat. 82 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Îmi pare rău, Dory. - La fel și eu. 83 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Dar te sun, încerc. Tu nu mă suni înapoi. 84 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Îmi pare rău. 85 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Sunt sora ta mai mică. E treaba mea să te critic. 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Ce cauți aici? 87 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 M-am gândit să trec să te vizitez. Eram în zonă. 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Știi că-mi dau seama când minți, nu? 89 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Și urăști surprizele. Așa că, haide, spune care-i treaba! 90 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Am venit cu o misiune și vreau să vorbim despre asta. 91 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 Un dosar. Ce conține? 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Chestii despre tata. 93 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Mai am un curs. Hai, vino cu mine. 94 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Am dat peste dosarul ăla într-o misiune. 95 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Voiau să mă rănească, așa că ne-au verificat familia. 96 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Am mai citit articolele astea. Ce mare scofală? 97 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Note universitare despre tata și alte chestii. 98 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Bine. „Ashton Shaw a fost concediat pentru comportament. 99 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 Dovezi ale unui comportament iresponsabil și periculos.” 100 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Tata a fost arestat, a intrat prin efracție, s-a opus arestării. 101 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Știam de problemele cu legea... - Continuă. 102 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Aici scrie că tata a fost angajat de guvern șapte ani. 103 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Nu crezi că, dacă e adevărat, 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 e ciudat că mama nu ne-a spus nimic din toate astea? 105 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Nu știu, Colter. Cine știe ce făcea tata? 106 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Sincer, mama era la fel de nebună ca el. 107 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - De ce te interesează? - Nu știu, sunt curios. 108 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Eu nu sunt. 109 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Sper să nu facem aceleași greșeli ca și ei. 110 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Înțeleg ce spui, dar amândoi au jucat un rol în viața noastră, nu? 111 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Uită-te la tine! Ești profesoară, la fel ca ei. 112 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 N-o să înnebunesc și să mă mut în munți, dacă ești îngrijorat. 113 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Nu de asta îmi fac griji. 114 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Bine, atunci să lăsăm asta în urmă. Eu am făcut-o. 115 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Am vorbit cu Russell. Spune că îl eviți. 116 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Ai vorbit cu Russell? 117 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Da, puțin. Păstrăm legătura. 118 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Ar trebui să vorbești cu el. 119 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Nu am nimic să-i spun lui Russell. 120 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Bine, fă cum vrei tu. Așa faci mereu. 121 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Putem măcar să luăm cina înainte să pleci din oraș? 122 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Da, aș vrea. Sunt în misiune. E o chestie cu program. 123 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Colter, zău așa! Nu știu când o să te mai văd. 124 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Uite, o să găsesc eu localul. Fac și cinste. 125 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Sigur. Da. - Bine. 126 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Ce misiune e? 127 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Studentul dispărut, Blake Baker. 128 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 A, da. 129 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 Am primit un e-mail de la poliția campusului, cică îl caută. 130 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 E un puști deștept. Doctorand în biochimie. 131 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Mama lui lucrează în campus. O cheamă Polly. E îngrijitoare. 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - O cunoști? - E aici de ani de zile. Drăguță. 133 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Nu pari prea îngrijorată. 134 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 O pățesc vreo doi studenți în fiecare an. 135 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Se epuizează, pleacă. 136 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Nu e ceva neobișnuit. 137 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Bun. Mă duc să văd laboratorul. 138 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 O să... 139 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Cină. 140 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Îți trimit mesaj cu ora și locul. 141 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - Te putem ajuta cu ceva? - Îl caut pe Blake Baker. 142 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Lucrează aici, nu? 143 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 N-a mai venit de două zile. 144 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Știi unde ar putea fi? 145 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Nu, trebuie să fie epuizat. 146 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 A luat-o razna, nu știu. Se întâmplă tot timpul. 147 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Unii fac față, alții, nu. - Mama lui își face griji. 148 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 M-a angajat să-l găsesc. 149 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Nu ne-ar lăsa baltă. 150 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Nu e aici. Atunci, unde e? 151 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Nu știu. Dar lui Blake adora munca pe care o făceam. 152 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Ce anume faceți? 153 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 Lucrăm la următorul pas al predicției structurii proteinelor. 154 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Înțelegerea modului în care proteinele își aleg forma 155 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 e ceva revoluționar în dezvoltarea medicamentelor. 156 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Problema e că unele își schimbă forma, 157 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 dar profesorul Hewitt a descoperit ceva. 158 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Profesore Hewitt, tipul ăsta îl caută pe Blake. 159 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - Cine ești? - Colter Shaw. Lucrez pentru mama lui. 160 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Nu știe nimic de el. E îngrijorată de starea lui mentală. 161 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Pot să contez pe discreția ta? 162 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Da. Vreau doar să dau de Blake. 163 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Am avut o conversație mai delicată cu el, acum două zile, cred. 164 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Nu spun că are legătură cu dispariția lui Blake, 165 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 dar poate avea. 166 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 L-am prins pe Blake falsificând cercetările. 167 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 L-ai înfruntat? 168 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Nu, nu a fost chiar o înfruntare. I-am spus ce bănuiesc. 169 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 A negat, dar cifrele lui nu se potriveau cu rezultatele noastre reale. 170 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 I-am spus că nu-l raportez decanului, 171 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 dar a trebuit să-i revoc accesul în laborator. 172 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 De ce să fi făcut asta? 173 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Nu știu. 174 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Dar se întâmplă mai des decât ai crede. 175 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Ultimul lucru de care avem nevoie e un alt Theranos. 176 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 177 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Tehnologia de testare a sângelui valorează miliarde 178 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 și, din păcate, a fost o minciună fantezistă. 179 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Deci munca are valoare în bani? 180 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 O să aibă, dacă o putem scala. 181 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Deci și cea mai mică greșeală ar fi fatală. 182 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Ceea ce făcea Blake nu avea prea mult sens. 183 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Cum a reacționat? 184 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Nu prea bine. 185 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 E un puști bun care a făcut o greșeală. 186 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Sper să-l găsești și sper că e bine. 187 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Dacă dă un semn mă anunți? 188 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Desigur. - Mulțumesc. 189 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, vreau să verifici datele înainte să le trimit. 190 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Scuze, nu ți-am reținut numele. 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - Sunt Jada. - Jada. 192 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Caut sindicatul studenților și habar n-am unde mă duc. 193 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Mă poți îndruma? - E dincolo de centru. 194 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Clădire înaltă. N-o poți rata. 195 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 N-o pot rata. Deci centrul... 196 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Poți să-mi arăți? Nu știu unde mă duc. 197 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Mulțumesc. 198 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Ești iubita lui Blake? Am văzut poza cu voi doi. 199 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Nu, suntem doar prieteni. 200 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Ce crezi că i s-a întâmplat? 201 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Nu mă implic. Nu pot să pierd bursa asta. 202 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Înțeleg asta. Dar, evident, îți pasă de el. 203 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Nu cred că tu crezi ce spun toți. 204 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 Când l-ai văzut ultima dată? 205 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - Acum două zile. - În laborator? 206 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Nu. Lucrez cu jumătate de normă, în seara aia făceam o livrare 207 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 în nordul orașului. 208 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Te-a văzut? - Nu, nu la început. 209 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Era beat, cred, purta pălăria aia stupidă de cowboy roșie. 210 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Arăta absolut ridicol. 211 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Și cred că fusese la marea petrecere cu tema Vestul Sălbatic. 212 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Dar a fost ciudat. - Ciudat că a ieșit să se distreze? 213 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Da, puțin. 214 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 E printre cei mai drăguți tipi, dar nu e genul care petrece cu o pălărie de cowboy. 215 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 E genul care stă încuiat în laborator. 216 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Știi? - Ciudat social. 217 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Da, mai ales cu femeile. 218 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Deci băutul, socializarea, chestiile astea sunt neobișnuite la el. 219 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 A vorbit cu tine când l-ai văzut? 220 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Nu, am încercat. L-am strigat pe nume și m-a ignorat. 221 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Cum am spus, poate era beat. 222 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Poți să-mi spui unde s-a întâmplat asta? 223 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Ai intrat în telefonul lui Blake? - Totul pare OK, C. 224 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 O sună pe mama, îi trimite mesaje despre școală. Dar nimic după dispariție. 225 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Și-a lăsat telefonul în cămin. 226 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - E ceva legat de o relație? - Crezi că băiatul era îndrăgostit? 227 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Nu știu. O prietenă a spus că se comportă altfel. 228 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 A spus că socializează mai mult, trăiește din plin. 229 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Ori e îndrăgostit, ori caută iubită. 230 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Tot nu se explică de ce a dispărut. 231 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Nu, nu se explică. 232 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Verific locul unde l-a văzut colega de laborator sâmbătă seara. 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Poate găsesc ceva. 234 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Stai să-i verific rețelele, să văd dacă dau de ceva. 235 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Bine, uite ceva. 236 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 O mulțime de mesaje cu cineva. 237 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 Au schimbat și fișiere criptate, o să-mi ia ceva timp să le parcurg. 238 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Stai puțin. Cred că am găsit ce căutam. 239 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Sună-mă când ai decriptarea. 240 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 PROPRIETAR: CLUBUL DE PROGRAMARE TIMBER SPRINGS 241 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Bine, ce avem? 242 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}Blake al nostru era îndrăgostit de o fată. 243 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Era mai mult de atât. Ai un nume? - Încă nu am un nume. 244 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Dar am o poreclă. 245 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 I se spunea BlondieBaby, așa că încă lucrez la asta. 246 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Dar cu siguranță îi plăcea de cineva. 247 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Cum așa? - Știi cum e în facultate. 248 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Dai un mesaj cuiva, vă apropiați. 249 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Îi ceri să vă vedeți și apoi te ignoră. 250 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 N-am fost la facultate. 251 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - Pe bune? - Sistemul de educație e făcut să elimine 252 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 oamenii care sunt independenți. Oameni care gândesc singuri 253 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 și nu se predau sistemului. 254 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Bine, C. E un sfat înțelept și interesant pentru trezirea oilor. 255 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 E un citat vechi din Chomsky pe care tata ni-l spunea mereu când ne plângeam. 256 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Parcă tatăl tău lucra în educație. 257 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Tata era plin de contradicții. Ce știi despre Blake? 258 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 Sâmbătă, chiar înainte de miezul nopții, 259 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 Blake a scris: „Am fost la o petrecere. De ce n-ai venit?” 260 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Apoi ea a zis: „Îmi pare rău, a intervenit ceva. 261 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 Sigur ai fost cowboy sexy. Gata de întâlnire.” 262 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 E de acord să se vadă cu el doar dacă îi promite să fie discret. 263 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 I-a trimis o adresă. 264 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 În regulă. 265 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Deci merge la o petrecere, i se dă țeapă, nu? 266 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Își lasă telefonul acasă, 267 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 apoi se întâlnește iar cu ea. 268 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Stai așa. Am o poză criptată. 269 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Bună! - Ce ai găsit? 270 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Nu sunt poze pe care ai vrea să le faci publice. 271 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Am o blondă și tot felul de ciudățenii 272 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 cu nuduri și practici sado-maso de bază. 273 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 De unde naiba știi care sunt de bază? 274 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 Studiez la școala vieții, Colter. 275 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Să zicem că e legată de un pat într-o cameră cu lumină roșie. 276 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Tocmai am fost acolo. Îi trimitea și el nuduri? 277 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Cum de-l știi? - L-am văzut pe o tabletă. 278 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Aceeași casă. Poți să trimiți o poză? 279 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Doar fața ei e de ajuns. 280 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Vrei ceva mai bun? Am un nume. 281 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Trimit poza acum. 282 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Scuzați-mă. E cineva? 283 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Scuze, tocmai închideam. - Irene Hertzyl? 284 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Sau BlondieBaby, nu? 285 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Vreau să știu ce făceai cu Blake Baker. 286 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 N-a mai fost văzut de când v-ați văzut în casa aia. 287 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Nu, nu face asta. Înapoi! 288 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Ce căutai? 289 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Știu despre pozele nud pe care le-ai trimis. 290 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Soțul tău știe? 291 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Nu știu despre ce vorbești. - Nu știi? 292 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Asta ești tu, nu? 293 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Nu i-am făcut nimic lui Blake. - Și totuși, ai vrut poze cu el nud. 294 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - De ce? - Ca instrument de presiune. Te rog... 295 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Instrument de presiune? 296 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Te-ai dat drept alta. 297 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 De ce-l șantajai pe Blake? Pentru bani? 298 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Te-ai străduit mult să-ți ascunzi numele. 299 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Sunt sigur că poliția, 300 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 chiar și FBI-ul, ți-ar putea pune niște întrebări, 301 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 sau ai putea răspunde la ale mele. 302 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 A fost o misiune. Am fost angajați. 303 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Cine v-a angajat? 304 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 Soțul meu, Chuck, se ocupă de tot. E anonim pe dark web. 305 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Vindem servicii online. 306 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Recenzii proaste la produse, trolling. - Cu identitate falsă. 307 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Clientul voia să-l aibă la mână. 308 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Te-ai gândit că, dacă ai poze nud cu el, i-ai putea forța mâna. 309 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 N-a fost ideea mea. 310 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Soțul meu, Chuck. A fost planul lui. 311 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Eu fac ce mi se spune. - Ai reușit, nu? 312 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Ai reușit. L-ai sedus. A devenit obsedat de tine. 313 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 De ce l-ai ademenit în casa cu chestii masochiste? 314 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Clientul a spus că vrea să-l sperie. 315 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Să se asigure că Blake își ține gura. A fost o înscenare pentru a-l intimida. 316 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Ce știa Blake? 317 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck a spus că are niște dovezi periculoase pentru client. 318 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 E clar că știa ceva secret. 319 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Ce s-a întâmplat aici? 320 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 A fost rău. N-am vrut să se întâmple asta. 321 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Arată-mi. 322 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Cum ai ajuns aici? 323 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Am urmărit-o de la locul ăla dement unde mi-a zis să ne vedem. 324 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - M-am ascuns în tufiș până a venit. - Scuze, nu am... 325 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 M-am dus să încui. Credeam că pleacă. 326 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Vino cu mine. Avem ceva. Te rog... 327 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Pleacă de aici! 328 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chuck, termină! Îl rănești. 329 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Ce vrei să fac? - Du-l la spital. 330 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Hai, șefule! Să mergem. 331 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Și nu l-a dus la spital. 332 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Au trecut două zile. Nu-ți faci griji pentru soțul tău? 333 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Nu e prima dată când pleacă fără să-mi spună sau să sune. 334 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Ai spus că ai vești de la client prin dark web? 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Acolo face Chuck afaceri pe computer. 336 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Deci știi cum să-i trimiți mesaje clientului? 337 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Și sunt gata de acțiune. 338 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Ce vrei să transmită mesajul? 339 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 „Trebuie să ne vedem cât mai repede. 340 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 Am dovezile.” 341 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}Și începem. 342 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Oricine ar fi clientul tău misterios, tocmai a primit mesajul. 343 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Anunță-mă când ai un răspuns. 344 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Sigur. - Mulțumesc. 345 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Nu-mi place să fac asta. 346 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 O fac pentru că mă obligă Chuck. 347 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Acum e șansa ta s-o dovedești. Făcând ceea ce trebuie. 348 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 O să mă ajuți să-l găsesc pe Blake. 349 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory, ce cauți aici? 350 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Cina... 351 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Îmi pare foarte rău. 352 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Am trimis mesaj cu ora și locul. Ai răspuns la mesaj: „Grozav.” 353 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Am stat acolo vreo 30 de minute. până m-am prins că ești același Colter. 354 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Am fost prins cu ceva. Scuze. De ce n-ai sunat? 355 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 M-am gândit că doar dacă apar o să te și văd, 356 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 nu doar să aud „Am fost prins cu ceva”. 357 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Sau cu cineva. 358 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Nu. 359 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Nu e ceea ce pare. - Bine. 360 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Ai grijă, Colter. - Nu, stai puțin. 361 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter. - Stai așa! 362 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Studentul dispărut. Blake? E în pericol. 363 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Cine e fata? - Soțul ei l-a atacat pe Blake. 364 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Cred că încă îl are. Nu sunt sigur. Cu asta mă confrunt. 365 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Ar trebui să suni la poliție. 366 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Nu pot. Cred că sunt 50% șanse ca Blake să fie în viață. 367 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Dacă sun la poliție și apar ei, se reduc la zero. 368 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake are un fel de dovezi împotriva lor, 369 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 cred că-l rețin, încercând să-l îmblânzească. 370 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - Sunt mafioți? - Nu știu. 371 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Trebuie să răspund. - Da. 372 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Ai primit un răspuns? 373 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 E aranjat. Te așteaptă într-o parcare în sudul orașului. 374 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 E la vreo 20 de minute. Îți trimit adresa. 375 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Trebuie să mergem. Bine. 376 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Mulțumesc, Bobby. Am primit. 377 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Bine. Uite ce e... 378 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, te sun, îți promit. 379 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Nu, nu promite. Du-te și fă-ți treaba, știi unde mă găsești. 380 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 Poate că n-o să apară. 381 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 O să apară. 382 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Vine cineva. 383 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Da? - Ai ceva pentru mine? 384 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Un stick de memorie? 385 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Nu mișca! 386 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Fir-ar să fie! 387 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Vino încoace! 388 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Uită-te la mine! Hai! 389 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Dă-ți gluga jos! 390 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex! 391 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Unde naiba e Blake? 392 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Nu știu, omule. 393 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Ai aranjat totul cu Chuck. 394 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Ce? Nu cunosc niciun Chuck. 395 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Tipul care-l șantajează pe Blake cu pozele. 396 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake a aflat, l-a înfruntat, a fost rănit. Vreau să știu unde e. 397 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Nu, asta scapă de sub control. - Am trecut de mult de faza aia. 398 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - De ce ai făcut asta? - Nu, n-am făcut nimic. 399 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Trebuie să mă crezi. Nu am făcut decât să-i prezint. 400 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - I-am dat numele unui serviciu dark web. - Cui? 401 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - Cui? - Profesorului Hewitt. 402 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 A vrut ajutor cu problema lui Blake. 403 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Ce dovezi avea Blake? 404 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake știa că cercetările lui Hewitt din laborator nu se leagă. 405 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt a zis că Blake a greșit. 406 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Nu, cifrele lui Blake erau bune. Se potriveau cu datele. 407 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Datele nu au arătat progresul 408 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 pe care profesorul Hewitt l-a raportat investitorilor. 409 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Hewitt urma să piardă fonduri de milioane. 410 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Urma să ajungem și acolo. Aveam nevoie doar de mai mult timp. 411 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Profesorul voia să-i închidă gura lui Blake. 412 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Așa că i-am dat numele unei relații de pe dark web despre care auzisem. 413 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 Și de unde ai știut să vii aici? 414 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 Profesorul Hewitt mi-a trimis un mesaj să mă întâlnesc cu o femeie blondă 415 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 și să obțin dovezile, un stick de memorie al lui Blake. 416 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Asta e tot ce știu, jur. 417 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Știi că o să-l omoare, nu? 418 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Și ce să fac? 419 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 O să-l suni pe Hewitt 420 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 și îi spui o poveste despre cum o să găsești dovezile. 421 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Bine, cum o să ajute asta? 422 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 O să-mi câștige timp. 423 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory, am nevoie de ajutorul tău. 424 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Da, sigur. 425 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 Profesorul Hewitt îl șantajează pe Blake. 426 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Îl ține ostatic undeva în campus. 427 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, profesorul de biochimie? De ce ar șantaja un student? 428 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 E ceva legat de dovezile despre cercetări necurate. 429 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 N-am timp să intru în detalii. 430 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Telefonul lui Hewitt duce la laborator. 431 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 N-are cum să-l țină pe Blake acolo, în loc public. 432 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Cunoști campusul ăsta foarte bine. 433 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Unde ar putea să-l țină? - În biroul lui? Sau un alt laborator. 434 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Nu, îl ține de două zile. 435 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Nu cred că l-ar ține într-un loc în care să poată avea contact cu cineva. 436 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Vreun vechi adăpost antiaerian. E unul sub departamentul de biochimie. 437 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Adăpost antiaerian? - Din Războiul Rece, 438 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 dar nu sunt folosite de mult. 439 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Cum ajung acolo? - Vin cu tine. 440 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 N-o să-l găsești. 441 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Sunt la școală, așa că ne întâlnim la biochimie. 442 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Dory, nu, mă descurc singur. Nu sunt... Dory! 443 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 Probabil că ușa e încuiată. 444 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Mă ocup eu. 445 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Nu. 446 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Nu. 447 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Poți să mă urmezi. 448 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Da, și asta merge. 449 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Poți să-mi dai drumul. 450 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Nu spun nimănui despre tine. 451 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Nu poți avea încredere în profesorul Hewitt. 452 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 N-am încredere în nimeni. 453 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Spune-mi unde sunt dovezile, ca să pot fi plătit, 454 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 și putem încheia aici. 455 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Ești sigură că e aici? 456 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Crede-mă, aici e greu de găsit. 457 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - O să mă omori, nu? - Nu e problema mea. 458 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Tu și profesorul rezolvați asta. 459 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Am vorbit cu Dex, a spus că a aflat locul dovezilor de la soția ta. 460 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 A găsit o adresă într-o haină lăsată de Blake la magazinul tău. 461 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 Și crezi asta? Se pare că cineva e pe urmele noastre. 462 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Sună-ți soția și vezi. - Cât de prost ești? 463 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Dacă e o capcană, e ultimul lucru pe care-l facem. 464 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Nu înțelegi ce se întâmplă dacă se află. 465 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Toate chestiile pentru care am muncit s-au dus. 466 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Toată viața îmi e distrusă. 467 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Avem o singură variantă. 468 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Ucidem puștiul. 469 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Nu, o să obținem dovezile. Le distrugem. Nu mai există dovezi. 470 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 Fie că avem dovezile sau nu, el știe. 471 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Se poate termina într-un singur fel. 472 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Vrei să îngropi secretul? 473 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Îngroapă puștiul. 474 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Am ascuns dovezile. - Minciuni. 475 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Nu, așteaptă! 476 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - O să se afle chiar dacă sunt mort. - Minte. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 O terminăm acum. 478 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Bine, stai! Așteaptă! 479 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Trebuie să existe o altă cale. Lasă-mă să mă gândesc. 480 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Am încercat planul tău, n-a funcționat. Facem asta sau nu? 481 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Bine. 482 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Dar ar trebui s-o fac eu. Dă-mi arma. 483 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 E sânge? 484 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Sună la poliție. 485 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Te rog, nu! 486 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Nu am semnal. Trebuie să mă duc sus. 487 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 E în regulă. Sună. 488 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Vă dau stickul. 489 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Puteți avea dovezile. 490 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, știu că l-ai ucis pe Chuck. 491 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Vrei alt cadavru pe cap? 492 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Blake e singurul care are dovezi. Dacă-l omori, n-o să le mai primești. 493 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Dacă vii aici, te omor și pe tine. 494 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Intru. 495 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Dacă ai o armă îndreptată spre mine, te lichidez. 496 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Înțelegi? Nu trebuie să iasă așa. 497 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitt, lasă arma jos. 498 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Ultima șansă. 499 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Ești teafăr? 500 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Da, mulțumesc. 501 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 O să supraviețuiești. 502 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Domnule Shaw! 503 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Nu vrei să pleci din oraș fără asta. 504 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Mulțumesc. 505 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Mi-am recăpătat fiul, teafăr și sănătos. Nu există preț pe care să nu-l plătesc. 506 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Cum ești? 507 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Puțin cam șocat, dar ușurat. 508 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - O să fiu bine. - O să te simți și mai bine. 509 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Profesorul Hewitt e acuzat de crimă și tentativă de omor. 510 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Sper să-și petreacă restul vieții în închisoare. 511 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Ce se întâmplă cu Dex? 512 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Probabil o să facă puțină pușcărie. Dacă are noroc, e eliberat condiționat. 513 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Dar e destul de tânăr. Își poate schimba viața. 514 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Am o întrebare pentru tine, totuși. 515 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Orice... - Dovezile. Le ai? 516 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Sunt în dulapul Jadei din laborator. 517 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 E singura persoană în care aș avea încredere. 518 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Bine, în regulă. 519 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Ea știe? - Habar n-are. 520 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 Unde te duci? Ai altă misiune? 521 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Probabil că da. Mai întâi am o promisiune de respectat. 522 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Fii cuminte. - Mulțumesc. 523 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Mulțumesc. 524 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Mulțumesc. 525 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Deja te uiți la ceas? 526 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Pleci în seara asta, nu? 527 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Poate. 528 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Bine, o să mă mulțumesc cu ce pot obține. 529 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Ce este? 530 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 De ce nu treci mai des? 531 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Nu am un motiv anume. 532 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Da. 533 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 Cred că o mică parte din tine s-ar putea să mă urască. 534 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Să te urăsc? 535 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - De ce te-aș urî? - Pentru că am plecat. 536 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 Când unchiul Dave și mătușa Melissa ne-au chemat la ei. 537 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 Am fost prima care a sărit în mașină. 538 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Și tu n-ai făcut-o, ai rămas acolo. 539 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Am rămas. 540 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Pentru mama. 541 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Tata murise, iar Russell dispăruse. 542 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Nu părea corect să plec la oraș. 543 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Nu trebuia să rămâi. - Nu avea pe nimeni. 544 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Pe nimeni. 545 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 După câte ne-a făcut tata... 546 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Mama a acceptat toate ideile nebunești ale tatei. 547 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Viața în pustiu, dormitul cu un ochi deschis, 548 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 așteptând să vină baubaul. 549 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Erau ideile lui, nu ale ei. 550 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Te iubesc, dar termină. Maturizează-te! 551 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Mama nu era o femeie fragilă 552 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 care a fost târâtă acolo împotriva voinței ei. 553 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Parcă ai spus că ai trecut peste. 554 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Eu am făcut-o. 555 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Speram că, dacă vorbim, poate o faci și tu. 556 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 E timpul să lăsăm totul în urmă. 557 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Cu toții. 558 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Vorbești despre Russell? Nu... 559 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Îmi vreau frații împăcați. Da. 560 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 Iar mama, orice versiune ți-a spus, e fie o minciună, 561 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 fie o abureală care să te țină aproape. 562 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - Ce vrea să însemne asta? - Înseamnă că putem continua. 563 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Ce-a fost a fost. 564 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Dar nu mă mai las afectată. 565 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Iar mama... 566 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 nu are decât asta, trecutul. 567 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Și de asta ni-l tot amintește, pentru că nu poate renunța. 568 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Are o imagine despre cine era tata. 569 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 Și sigur, da. Asta e o versiune a evenimentelor, 570 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 dar nu asta s-a întâmplat. 571 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Poate că e mai complicat de atât. 572 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Poate că totul a fost minciună. 573 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 E timpul să trecem peste asta, nu crezi? 574 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Pur și simplu... 575 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Te rog, sună-l pe Russell. 576 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Ce e bun aici? 577 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Subtitrarea: Anca Tach