1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Bună!
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- Ce faci?
- Scuze...
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Am greșit. Credeam că ești altcineva.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
Care e problema ta, omule?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Tipul ăsta e ciudat.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- Ce a făcut?
- A pus mâna pe mine.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
A fost un accident. Am greșit.
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
Ce-ai zis?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- A fost doar un accident.
- Nu.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Înoată, șobolane!
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Nu știu ce misiune e asta.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Poate un student era epuizat
și avea nevoie de o pauză.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Asta am spus de la început.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
Dar tu ai vrut să conduci până în Wyoming
și să vezi.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
Mama lui Blake, Polly Baker,
e convinsă că e mai mult de atât.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
E îngrijitoare la școală.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Nu mai știe de fiul ei de două zile.
A chemat poliția campusului.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- Ei știu ceva?
- Nu.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
Au verificat apartamentul,
nu e nimic ieșit din comun.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Dar și-a lăsat telefonul.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- E ciudat.
- Nu știu.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Nu și dacă vrei să pleci câteva zile.
Și să nu fii deranjat.
23
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Sunt deja aici. O să vă zic ce-am vorbit.
24
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
UNIVERSITATEA DE ȘTIINȚE
25
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Am vorbit cu el acum două zile
și apoi nimic.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake răspunde mereu,
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
chiar dacă o face doar ca să spună
că e ocupat în laborator și sună înapoi.
28
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Ai spus la telefon
că e implicat într-un proiect mare?
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Studiază plierea proteinelor.
30
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
Departamentul de biochimie,
cu profesorul Lyle Hewitt.
31
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Potențiale brevete foarte prestigioase.
Industria farmaceutică e interesată.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Trebuie să fii mândră.
- Sunt.
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Nu înțeleg mare lucru,
dar îl face pe Blake să fie motivat.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Ai spus că e sub presiune mare
în ultima vreme.
35
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Ei bine...
36
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Mereu a fost anxios,
dar ultima dată când am vorbit cu el
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
mi-am dat seama
că e cu mintea în altă parte.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Mă duc la laboratorul lui.
Mă uit puțin, pun întrebări.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Poate știe cineva unde e
sau ce pune la cale.
40
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Trebuie să spun
că au trecut doar câteva zile.
41
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Știu, dar ceva nu e în regulă.
42
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
Un proiect de subvenție sub presiune,
multă muncă intensă,
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
poate avea nevoie
doar de câteva zile libere.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
Poate e mai mult, ceva ce nu-mi spui?
45
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Vino încoace.
46
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Știu totul despre secretele de familie.
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Dar, dacă e ceva,
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
orice m-ar putea ajuta să-ți găsesc fiul,
49
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
ar trebui să-mi spui.
50
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Fratele meu a avut un episod psihotic
când avea aceeași vârstă cu Blake.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
A fugit.
52
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
L-am găsit o săptămână mai târziu,
dormind pe străzi,
53
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
vorbind despre demonii din sângele lui.
54
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
A fost diagnosticat ca schizofrenic.
55
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Crezi că Blake
ar putea avea același lucru?
56
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Tot ce știu e că nu-i stă în fire
să dispară așa.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Sper doar ca fiul meu să fie în siguranță.
58
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Crede-mă când îți spun asta.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
O să fac tot ce pot
să-ți găsesc fiul, bine?
60
00:04:47,829 --> 00:04:50,081
URMĂRITORUL
61
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
Principiile fundamentale
ale termodinamicii rămân aceleași.
62
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Energia nu poate fi creată sau distrusă.
63
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Dar când vine vorba
de a doua lege a termodinamicii,
64
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
entropia crește, iar lucrul mecanic
se transformă ireversibil în căldură.
65
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Aici lucrurile devin puțin misterioase,
66
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
pentru că nu s-a dovedit de fapt asta.
67
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
Întrebarea la care vreau să vă gândiți
pentru data viitoare,
68
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
pusă de Stephen Wolfram, este:
69
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
Funcționează întotdeauna
a doua lege, sau e încălcată uneori?
70
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Și dacă da, ce ne-ar trebui
ca să dovedim asta?
71
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Bine, mulțumesc.
72
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Puteți lăsa în față
eseurile pentru credite în plus.
73
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Mulțumesc.
74
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Mulțumesc.
75
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Mulțumesc.
76
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Termodinamică.
77
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Bună, Dory.
78
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Cine ar fi crezut că sora mea mai mică
e expertă în fizică? Vino încoace!
79
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
Cine să fi zis că frate-meu mai mare
80
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
apare după un an fără ca măcar să sune?
81
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Da, am fost... ocupat.
82
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Îmi pare rău, Dory.
- La fel și eu.
83
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Dar te sun, încerc. Tu nu mă suni înapoi.
84
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Îmi pare rău.
85
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Sunt sora ta mai mică.
E treaba mea să te critic.
86
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Ce cauți aici?
87
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
M-am gândit să trec să te vizitez.
Eram în zonă.
88
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Știi că-mi dau seama când minți, nu?
89
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Și urăști surprizele.
Așa că, haide, spune care-i treaba!
90
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Am venit cu o misiune
și vreau să vorbim despre asta.
91
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
Un dosar. Ce conține?
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Chestii despre tata.
93
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Mai am un curs. Hai, vino cu mine.
94
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Am dat peste dosarul ăla într-o misiune.
95
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Voiau să mă rănească,
așa că ne-au verificat familia.
96
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Am mai citit articolele astea.
Ce mare scofală?
97
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Note universitare despre tata
și alte chestii.
98
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
Bine. „Ashton Shaw
a fost concediat pentru comportament.
99
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
Dovezi ale unui comportament
iresponsabil și periculos.”
100
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Tata a fost arestat, a intrat
prin efracție, s-a opus arestării.
101
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Știam de problemele cu legea...
- Continuă.
102
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Aici scrie că tata a fost
angajat de guvern șapte ani.
103
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Nu crezi că, dacă e adevărat,
104
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
e ciudat că mama nu ne-a spus nimic
din toate astea?
105
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Nu știu, Colter. Cine știe ce făcea tata?
106
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Sincer, mama era la fel de nebună ca el.
107
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- De ce te interesează?
- Nu știu, sunt curios.
108
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Eu nu sunt.
109
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Sper să nu facem
aceleași greșeli ca și ei.
110
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Înțeleg ce spui, dar amândoi au jucat
un rol în viața noastră, nu?
111
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Uită-te la tine!
Ești profesoară, la fel ca ei.
112
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
N-o să înnebunesc și să mă mut în munți,
dacă ești îngrijorat.
113
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Nu de asta îmi fac griji.
114
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Bine, atunci să lăsăm asta în urmă.
Eu am făcut-o.
115
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
Am vorbit cu Russell. Spune că îl eviți.
116
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Ai vorbit cu Russell?
117
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Da, puțin. Păstrăm legătura.
118
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Ar trebui să vorbești cu el.
119
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Nu am nimic să-i spun lui Russell.
120
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Bine, fă cum vrei tu. Așa faci mereu.
121
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
Putem măcar să luăm cina
înainte să pleci din oraș?
122
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Da, aș vrea. Sunt în misiune.
E o chestie cu program.
123
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Colter, zău așa!
Nu știu când o să te mai văd.
124
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Uite, o să găsesc eu localul.
Fac și cinste.
125
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Sigur. Da.
- Bine.
126
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Ce misiune e?
127
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Studentul dispărut, Blake Baker.
128
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
A, da.
129
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
Am primit un e-mail
de la poliția campusului, cică îl caută.
130
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
E un puști deștept.
Doctorand în biochimie.
131
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Mama lui lucrează în campus.
O cheamă Polly. E îngrijitoare.
132
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- O cunoști?
- E aici de ani de zile. Drăguță.
133
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Nu pari prea îngrijorată.
134
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
O pățesc vreo doi studenți în fiecare an.
135
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Se epuizează, pleacă.
136
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Nu e ceva neobișnuit.
137
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Bun. Mă duc să văd laboratorul.
138
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
O să...
139
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Cină.
140
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Îți trimit mesaj cu ora și locul.
141
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- Te putem ajuta cu ceva?
- Îl caut pe Blake Baker.
142
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Lucrează aici, nu?
143
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
N-a mai venit de două zile.
144
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Știi unde ar putea fi?
145
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Nu, trebuie să fie epuizat.
146
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
A luat-o razna, nu știu.
Se întâmplă tot timpul.
147
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Unii fac față, alții, nu.
- Mama lui își face griji.
148
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
M-a angajat să-l găsesc.
149
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Nu ne-ar lăsa baltă.
150
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Nu e aici. Atunci, unde e?
151
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Nu știu. Dar lui Blake adora
munca pe care o făceam.
152
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Ce anume faceți?
153
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
Lucrăm la următorul pas
al predicției structurii proteinelor.
154
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Înțelegerea modului
în care proteinele își aleg forma
155
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
e ceva revoluționar
în dezvoltarea medicamentelor.
156
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Problema e că unele își schimbă forma,
157
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
dar profesorul Hewitt a descoperit ceva.
158
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Profesore Hewitt,
tipul ăsta îl caută pe Blake.
159
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- Cine ești?
- Colter Shaw. Lucrez pentru mama lui.
160
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Nu știe nimic de el.
E îngrijorată de starea lui mentală.
161
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Pot să contez pe discreția ta?
162
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Da. Vreau doar să dau de Blake.
163
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Am avut o conversație mai delicată cu el,
acum două zile, cred.
164
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Nu spun că are legătură
cu dispariția lui Blake,
165
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
dar poate avea.
166
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
L-am prins pe Blake
falsificând cercetările.
167
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
L-ai înfruntat?
168
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
Nu, nu a fost chiar o înfruntare.
I-am spus ce bănuiesc.
169
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
A negat, dar cifrele lui nu se potriveau
cu rezultatele noastre reale.
170
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
I-am spus că nu-l raportez decanului,
171
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
dar a trebuit să-i revoc
accesul în laborator.
172
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
De ce să fi făcut asta?
173
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Nu știu.
174
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Dar se întâmplă mai des decât ai crede.
175
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
Ultimul lucru de care avem nevoie
e un alt Theranos.
176
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes.
177
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Tehnologia de testare a sângelui
valorează miliarde
178
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
și, din păcate,
a fost o minciună fantezistă.
179
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
Deci munca are valoare în bani?
180
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
O să aibă, dacă o putem scala.
181
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Deci și cea mai mică greșeală
ar fi fatală.
182
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Ceea ce făcea Blake
nu avea prea mult sens.
183
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Cum a reacționat?
184
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Nu prea bine.
185
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
E un puști bun care a făcut o greșeală.
186
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Sper să-l găsești și sper că e bine.
187
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Dacă dă un semn mă anunți?
188
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Desigur.
- Mulțumesc.
189
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dex, vreau să verifici datele
înainte să le trimit.
190
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Scuze, nu ți-am reținut numele.
191
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- Sunt Jada.
- Jada.
192
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Caut sindicatul studenților
și habar n-am unde mă duc.
193
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Mă poți îndruma?
- E dincolo de centru.
194
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Clădire înaltă. N-o poți rata.
195
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
N-o pot rata. Deci centrul...
196
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Poți să-mi arăți? Nu știu unde mă duc.
197
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Mulțumesc.
198
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Ești iubita lui Blake?
Am văzut poza cu voi doi.
199
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Nu, suntem doar prieteni.
200
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
Ce crezi că i s-a întâmplat?
201
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Nu mă implic. Nu pot să pierd bursa asta.
202
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Înțeleg asta.
Dar, evident, îți pasă de el.
203
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Nu cred că tu crezi ce spun toți.
204
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
Când l-ai văzut ultima dată?
205
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- Acum două zile.
- În laborator?
206
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
Nu. Lucrez cu jumătate de normă,
în seara aia făceam o livrare
207
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
în nordul orașului.
208
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Te-a văzut?
- Nu, nu la început.
209
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Era beat, cred,
purta pălăria aia stupidă de cowboy roșie.
210
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Arăta absolut ridicol.
211
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Și cred că fusese la marea petrecere
cu tema Vestul Sălbatic.
212
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Dar a fost ciudat.
- Ciudat că a ieșit să se distreze?
213
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Da, puțin.
214
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
E printre cei mai drăguți tipi, dar nu e
genul care petrece cu o pălărie de cowboy.
215
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
E genul care stă încuiat în laborator.
216
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Știi?
- Ciudat social.
217
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Da, mai ales cu femeile.
218
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Deci băutul, socializarea,
chestiile astea sunt neobișnuite la el.
219
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
A vorbit cu tine când l-ai văzut?
220
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Nu, am încercat.
L-am strigat pe nume și m-a ignorat.
221
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Cum am spus, poate era beat.
222
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Poți să-mi spui unde s-a întâmplat asta?
223
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Ai intrat în telefonul lui Blake?
- Totul pare OK, C.
224
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
O sună pe mama, îi trimite mesaje
despre școală. Dar nimic după dispariție.
225
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Și-a lăsat telefonul în cămin.
226
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- E ceva legat de o relație?
- Crezi că băiatul era îndrăgostit?
227
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Nu știu.
O prietenă a spus că se comportă altfel.
228
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
A spus că socializează mai mult,
trăiește din plin.
229
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
Ori e îndrăgostit, ori caută iubită.
230
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Tot nu se explică de ce a dispărut.
231
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
Nu, nu se explică.
232
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Verific locul unde l-a văzut
colega de laborator sâmbătă seara.
233
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Poate găsesc ceva.
234
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Stai să-i verific rețelele, să văd
dacă dau de ceva.
235
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Bine, uite ceva.
236
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
O mulțime de mesaje cu cineva.
237
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
Au schimbat și fișiere criptate,
o să-mi ia ceva timp să le parcurg.
238
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Stai puțin. Cred că am găsit ce căutam.
239
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Sună-mă când ai decriptarea.
240
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
PROPRIETAR: CLUBUL DE PROGRAMARE
TIMBER SPRINGS
241
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Bine, ce avem?
242
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}Blake al nostru era îndrăgostit de o fată.
243
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Era mai mult de atât. Ai un nume?
- Încă nu am un nume.
244
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Dar am o poreclă.
245
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
I se spunea BlondieBaby,
așa că încă lucrez la asta.
246
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Dar cu siguranță îi plăcea de cineva.
247
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Cum așa?
- Știi cum e în facultate.
248
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Dai un mesaj cuiva, vă apropiați.
249
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Îi ceri să vă vedeți și apoi te ignoră.
250
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
N-am fost la facultate.
251
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- Pe bune?
- Sistemul de educație e făcut să elimine
252
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
oamenii care sunt independenți.
Oameni care gândesc singuri
253
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
și nu se predau sistemului.
254
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Bine, C. E un sfat înțelept
și interesant pentru trezirea oilor.
255
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
E un citat vechi din Chomsky pe care tata
ni-l spunea mereu când ne plângeam.
256
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Parcă tatăl tău lucra în educație.
257
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Tata era plin de contradicții.
Ce știi despre Blake?
258
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
Sâmbătă, chiar înainte de miezul nopții,
259
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
Blake a scris: „Am fost la o petrecere.
De ce n-ai venit?”
260
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Apoi ea a zis:
„Îmi pare rău, a intervenit ceva.
261
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
Sigur ai fost cowboy sexy.
Gata de întâlnire.”
262
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
E de acord să se vadă cu el
doar dacă îi promite să fie discret.
263
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
I-a trimis o adresă.
264
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
În regulă.
265
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Deci merge la o petrecere,
i se dă țeapă, nu?
266
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Își lasă telefonul acasă,
267
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
apoi se întâlnește iar cu ea.
268
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Stai așa. Am o poză criptată.
269
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Bună!
- Ce ai găsit?
270
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Nu sunt poze
pe care ai vrea să le faci publice.
271
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
Am o blondă și tot felul de ciudățenii
272
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
cu nuduri și practici sado-maso de bază.
273
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
De unde naiba știi care sunt de bază?
274
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
Studiez la școala vieții, Colter.
275
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Să zicem că e legată de un pat
într-o cameră cu lumină roșie.
276
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Tocmai am fost acolo.
Îi trimitea și el nuduri?
277
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Cum de-l știi?
- L-am văzut pe o tabletă.
278
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Aceeași casă. Poți să trimiți o poză?
279
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Doar fața ei e de ajuns.
280
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Vrei ceva mai bun? Am un nume.
281
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl. Trimit poza acum.
282
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Scuzați-mă. E cineva?
283
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Scuze, tocmai închideam.
- Irene Hertzyl?
284
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Sau BlondieBaby, nu?
285
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Vreau să știu ce făceai cu Blake Baker.
286
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
N-a mai fost văzut
de când v-ați văzut în casa aia.
287
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Nu, nu face asta. Înapoi!
288
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
Ce căutai?
289
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Știu despre pozele nud
pe care le-ai trimis.
290
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Soțul tău știe?
291
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Nu știu despre ce vorbești.
- Nu știi?
292
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Asta ești tu, nu?
293
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Nu i-am făcut nimic lui Blake.
- Și totuși, ai vrut poze cu el nud.
294
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- De ce?
- Ca instrument de presiune. Te rog...
295
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Instrument de presiune?
296
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Te-ai dat drept alta.
297
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
De ce-l șantajai pe Blake? Pentru bani?
298
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Te-ai străduit mult să-ți ascunzi numele.
299
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Sunt sigur că poliția,
300
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
chiar și FBI-ul,
ți-ar putea pune niște întrebări,
301
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
sau ai putea răspunde la ale mele.
302
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
A fost o misiune. Am fost angajați.
303
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Cine v-a angajat?
304
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
Soțul meu, Chuck, se ocupă de tot.
E anonim pe dark web.
305
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Vindem servicii online.
306
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Recenzii proaste la produse, trolling.
- Cu identitate falsă.
307
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Clientul voia să-l aibă la mână.
308
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Te-ai gândit că, dacă ai poze nud cu el,
i-ai putea forța mâna.
309
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
N-a fost ideea mea.
310
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Soțul meu, Chuck. A fost planul lui.
311
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Eu fac ce mi se spune.
- Ai reușit, nu?
312
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Ai reușit. L-ai sedus.
A devenit obsedat de tine.
313
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
De ce l-ai ademenit
în casa cu chestii masochiste?
314
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
Clientul a spus că vrea să-l sperie.
315
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Să se asigure că Blake își ține gura.
A fost o înscenare pentru a-l intimida.
316
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Ce știa Blake?
317
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Chuck a spus că are niște dovezi
periculoase pentru client.
318
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
E clar că știa ceva secret.
319
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Ce s-a întâmplat aici?
320
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
A fost rău. N-am vrut să se întâmple asta.
321
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Arată-mi.
322
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Cum ai ajuns aici?
323
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Am urmărit-o de la locul ăla dement
unde mi-a zis să ne vedem.
324
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- M-am ascuns în tufiș până a venit.
- Scuze, nu am...
325
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
M-am dus să încui. Credeam că pleacă.
326
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Vino cu mine. Avem ceva. Te rog...
327
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Pleacă de aici!
328
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Chuck, termină! Îl rănești.
329
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Ce vrei să fac?
- Du-l la spital.
330
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Hai, șefule! Să mergem.
331
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
Și nu l-a dus la spital.
332
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Au trecut două zile.
Nu-ți faci griji pentru soțul tău?
333
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Nu e prima dată când pleacă
fără să-mi spună sau să sune.
334
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Ai spus că ai vești
de la client prin dark web?
335
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Acolo face Chuck afaceri pe computer.
336
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Deci știi
cum să-i trimiți mesaje clientului?
337
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Și sunt gata de acțiune.
338
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
Ce vrei să transmită mesajul?
339
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
„Trebuie să ne vedem cât mai repede.
340
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
Am dovezile.”
341
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}Și începem.
342
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Oricine ar fi clientul tău misterios,
tocmai a primit mesajul.
343
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Anunță-mă când ai un răspuns.
344
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Sigur.
- Mulțumesc.
345
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Nu-mi place să fac asta.
346
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
O fac pentru că mă obligă Chuck.
347
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Acum e șansa ta s-o dovedești.
Făcând ceea ce trebuie.
348
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
O să mă ajuți să-l găsesc pe Blake.
349
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory, ce cauți aici?
350
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Cina...
351
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Îmi pare foarte rău.
352
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Am trimis mesaj cu ora și locul.
Ai răspuns la mesaj: „Grozav.”
353
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Am stat acolo vreo 30 de minute.
până m-am prins că ești același Colter.
354
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Am fost prins cu ceva.
Scuze. De ce n-ai sunat?
355
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
M-am gândit că doar dacă apar
o să te și văd,
356
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
nu doar să aud „Am fost prins cu ceva”.
357
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Sau cu cineva.
358
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
Nu.
359
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Nu e ceea ce pare.
- Bine.
360
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Ai grijă, Colter.
- Nu, stai puțin.
361
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter.
- Stai așa!
362
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Studentul dispărut. Blake? E în pericol.
363
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Cine e fata?
- Soțul ei l-a atacat pe Blake.
364
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Cred că încă îl are. Nu sunt sigur.
Cu asta mă confrunt.
365
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Ar trebui să suni la poliție.
366
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
Nu pot. Cred că sunt 50% șanse
ca Blake să fie în viață.
367
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Dacă sun la poliție și apar ei,
se reduc la zero.
368
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Blake are un fel de dovezi împotriva lor,
369
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
cred că-l rețin,
încercând să-l îmblânzească.
370
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- Sunt mafioți?
- Nu știu.
371
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Trebuie să răspund.
- Da.
372
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Ai primit un răspuns?
373
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
E aranjat. Te așteaptă într-o parcare
în sudul orașului.
374
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
E la vreo 20 de minute. Îți trimit adresa.
375
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Trebuie să mergem. Bine.
376
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Mulțumesc, Bobby. Am primit.
377
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Bine. Uite ce e...
378
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, te sun, îți promit.
379
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
Nu, nu promite. Du-te și fă-ți treaba,
știi unde mă găsești.
380
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
Poate că n-o să apară.
381
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
O să apară.
382
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Vine cineva.
383
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Da?
- Ai ceva pentru mine?
384
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Un stick de memorie?
385
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Nu mișca!
386
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Fir-ar să fie!
387
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Vino încoace!
388
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Uită-te la mine! Hai!
389
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Dă-ți gluga jos!
390
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dex!
391
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Unde naiba e Blake?
392
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Nu știu, omule.
393
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Ai aranjat totul cu Chuck.
394
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Ce? Nu cunosc niciun Chuck.
395
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Tipul care-l șantajează
pe Blake cu pozele.
396
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake a aflat, l-a înfruntat,
a fost rănit. Vreau să știu unde e.
397
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Nu, asta scapă de sub control.
- Am trecut de mult de faza aia.
398
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- De ce ai făcut asta?
- Nu, n-am făcut nimic.
399
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Trebuie să mă crezi.
Nu am făcut decât să-i prezint.
400
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- I-am dat numele unui serviciu dark web.
- Cui?
401
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- Cui?
- Profesorului Hewitt.
402
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
A vrut ajutor cu problema lui Blake.
403
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Ce dovezi avea Blake?
404
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake știa că cercetările lui Hewitt
din laborator nu se leagă.
405
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Hewitt a zis că Blake a greșit.
406
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
Nu, cifrele lui Blake erau bune.
Se potriveau cu datele.
407
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Datele nu au arătat progresul
408
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
pe care profesorul Hewitt
l-a raportat investitorilor.
409
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Hewitt urma să piardă fonduri de milioane.
410
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Urma să ajungem și acolo.
Aveam nevoie doar de mai mult timp.
411
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Profesorul voia
să-i închidă gura lui Blake.
412
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
Așa că i-am dat numele unei relații
de pe dark web despre care auzisem.
413
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
Și de unde ai știut să vii aici?
414
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
Profesorul Hewitt mi-a trimis un mesaj
să mă întâlnesc cu o femeie blondă
415
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
și să obțin dovezile,
un stick de memorie al lui Blake.
416
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
Asta e tot ce știu, jur.
417
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Știi că o să-l omoare, nu?
418
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
Și ce să fac?
419
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
O să-l suni pe Hewitt
420
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
și îi spui o poveste
despre cum o să găsești dovezile.
421
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
Bine, cum o să ajute asta?
422
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
O să-mi câștige timp.
423
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory, am nevoie de ajutorul tău.
424
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Da, sigur.
425
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
Profesorul Hewitt îl șantajează pe Blake.
426
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Îl ține ostatic undeva în campus.
427
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, profesorul de biochimie?
De ce ar șantaja un student?
428
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
E ceva legat de dovezile
despre cercetări necurate.
429
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
N-am timp să intru în detalii.
430
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
Telefonul lui Hewitt duce la laborator.
431
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
N-are cum să-l țină pe Blake acolo,
în loc public.
432
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Cunoști campusul ăsta foarte bine.
433
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Unde ar putea să-l țină?
- În biroul lui? Sau un alt laborator.
434
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Nu, îl ține de două zile.
435
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
Nu cred că l-ar ține într-un loc
în care să poată avea contact cu cineva.
436
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
Vreun vechi adăpost antiaerian.
E unul sub departamentul de biochimie.
437
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Adăpost antiaerian?
- Din Războiul Rece,
438
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
dar nu sunt folosite de mult.
439
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Cum ajung acolo?
- Vin cu tine.
440
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
N-o să-l găsești.
441
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Sunt la școală,
așa că ne întâlnim la biochimie.
442
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Dory, nu, mă descurc singur.
Nu sunt... Dory!
443
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
Probabil că ușa e încuiată.
444
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Mă ocup eu.
445
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
Nu.
446
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
Nu.
447
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Poți să mă urmezi.
448
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Da, și asta merge.
449
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Poți să-mi dai drumul.
450
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Nu spun nimănui despre tine.
451
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Nu poți avea încredere
în profesorul Hewitt.
452
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
N-am încredere în nimeni.
453
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Spune-mi unde sunt dovezile,
ca să pot fi plătit,
454
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
și putem încheia aici.
455
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Ești sigură că e aici?
456
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Crede-mă, aici e greu de găsit.
457
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- O să mă omori, nu?
- Nu e problema mea.
458
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Tu și profesorul rezolvați asta.
459
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Am vorbit cu Dex, a spus că a aflat
locul dovezilor de la soția ta.
460
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
A găsit o adresă într-o haină
lăsată de Blake la magazinul tău.
461
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
Și crezi asta?
Se pare că cineva e pe urmele noastre.
462
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Sună-ți soția și vezi.
- Cât de prost ești?
463
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Dacă e o capcană,
e ultimul lucru pe care-l facem.
464
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Nu înțelegi ce se întâmplă dacă se află.
465
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Toate chestiile pentru care am muncit
s-au dus.
466
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Toată viața îmi e distrusă.
467
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Avem o singură variantă.
468
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Ucidem puștiul.
469
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
Nu, o să obținem dovezile.
Le distrugem. Nu mai există dovezi.
470
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
Fie că avem dovezile sau nu, el știe.
471
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Se poate termina într-un singur fel.
472
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Vrei să îngropi secretul?
473
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Îngroapă puștiul.
474
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Am ascuns dovezile.
- Minciuni.
475
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
Nu, așteaptă!
476
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- O să se afle chiar dacă sunt mort.
- Minte.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
O terminăm acum.
478
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Bine, stai! Așteaptă!
479
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Trebuie să existe o altă cale.
Lasă-mă să mă gândesc.
480
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Am încercat planul tău, n-a funcționat.
Facem asta sau nu?
481
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
Bine.
482
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Dar ar trebui s-o fac eu. Dă-mi arma.
483
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
E sânge?
484
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Sună la poliție.
485
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Te rog, nu!
486
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Nu am semnal. Trebuie să mă duc sus.
487
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
E în regulă. Sună.
488
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Vă dau stickul.
489
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Puteți avea dovezile.
490
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt, știu că l-ai ucis pe Chuck.
491
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Vrei alt cadavru pe cap?
492
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Blake e singurul care are dovezi.
Dacă-l omori, n-o să le mai primești.
493
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Dacă vii aici, te omor și pe tine.
494
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Intru.
495
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Dacă ai o armă îndreptată spre mine,
te lichidez.
496
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Înțelegi? Nu trebuie să iasă așa.
497
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitt, lasă arma jos.
498
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Ultima șansă.
499
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Ești teafăr?
500
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Da, mulțumesc.
501
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
O să supraviețuiești.
502
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Domnule Shaw!
503
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Nu vrei să pleci din oraș fără asta.
504
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Mulțumesc.
505
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Mi-am recăpătat fiul, teafăr și sănătos.
Nu există preț pe care să nu-l plătesc.
506
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Cum ești?
507
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Puțin cam șocat, dar ușurat.
508
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- O să fiu bine.
- O să te simți și mai bine.
509
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Profesorul Hewitt e acuzat
de crimă și tentativă de omor.
510
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Sper să-și petreacă restul vieții
în închisoare.
511
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
Ce se întâmplă cu Dex?
512
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Probabil o să facă puțină pușcărie.
Dacă are noroc, e eliberat condiționat.
513
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Dar e destul de tânăr.
Își poate schimba viața.
514
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
Am o întrebare pentru tine, totuși.
515
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Orice...
- Dovezile. Le ai?
516
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Sunt în dulapul Jadei din laborator.
517
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
E singura persoană
în care aș avea încredere.
518
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Bine, în regulă.
519
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Ea știe?
- Habar n-are.
520
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
Unde te duci? Ai altă misiune?
521
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Probabil că da.
Mai întâi am o promisiune de respectat.
522
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Fii cuminte.
- Mulțumesc.
523
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Mulțumesc.
524
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Mulțumesc.
525
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
Deja te uiți la ceas?
526
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Pleci în seara asta, nu?
527
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Poate.
528
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Bine, o să mă mulțumesc cu ce pot obține.
529
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
Ce este?
530
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
De ce nu treci mai des?
531
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Nu am un motiv anume.
532
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Da.
533
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
Cred că o mică parte din tine
s-ar putea să mă urască.
534
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Să te urăsc?
535
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- De ce te-aș urî?
- Pentru că am plecat.
536
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
Când unchiul Dave și mătușa Melissa
ne-au chemat la ei.
537
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
Am fost prima care a sărit în mașină.
538
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Și tu n-ai făcut-o, ai rămas acolo.
539
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
Am rămas.
540
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Pentru mama.
541
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Tata murise, iar Russell dispăruse.
542
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Nu părea corect să plec la oraș.
543
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Nu trebuia să rămâi.
- Nu avea pe nimeni.
544
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Pe nimeni.
545
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
După câte ne-a făcut tata...
546
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Mama a acceptat
toate ideile nebunești ale tatei.
547
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Viața în pustiu,
dormitul cu un ochi deschis,
548
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
așteptând să vină baubaul.
549
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Erau ideile lui, nu ale ei.
550
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Te iubesc, dar termină. Maturizează-te!
551
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Mama nu era o femeie fragilă
552
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
care a fost târâtă acolo
împotriva voinței ei.
553
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Parcă ai spus că ai trecut peste.
554
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
Eu am făcut-o.
555
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
Speram că, dacă vorbim,
poate o faci și tu.
556
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
E timpul să lăsăm totul în urmă.
557
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Cu toții.
558
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Vorbești despre Russell? Nu...
559
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Îmi vreau frații împăcați. Da.
560
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
Iar mama, orice versiune ți-a spus,
e fie o minciună,
561
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
fie o abureală care să te țină aproape.
562
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- Ce vrea să însemne asta?
- Înseamnă că putem continua.
563
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Ce-a fost a fost.
564
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Dar nu mă mai las afectată.
565
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Iar mama...
566
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
nu are decât asta, trecutul.
567
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Și de asta ni-l tot amintește,
pentru că nu poate renunța.
568
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Are o imagine despre cine era tata.
569
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
Și sigur, da.
Asta e o versiune a evenimentelor,
570
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
dar nu asta s-a întâmplat.
571
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Poate că e mai complicat de atât.
572
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Poate că totul a fost minciună.
573
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
E timpul să trecem peste asta, nu crezi?
574
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Pur și simplu...
575
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Te rog, sună-l pe Russell.
576
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
Ce e bun aici?
577
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Subtitrarea: Anca Tach