1 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Hej. 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,474 - Vad gör du? - Förlåt. Jag... 3 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Mitt fel. Trodde att du var nån annan. 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,770 Vad är ditt problem? 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Den här killen är skum. 6 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 - Vad gjorde han? - Han tafsade på mig. 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,069 Det var inte meningen. Ett misstag. 8 00:01:09,569 --> 00:01:10,987 Vad sa du? 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,489 - Det var inte meningen. - Nej. 10 00:01:19,788 --> 00:01:20,872 Simma, din lilla råtta. 11 00:01:42,685 --> 00:01:45,480 Inte säker på att det är ett jobb. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 Vår student kanske bara blev utbränd och behövde en paus. 13 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Det var vad jag sa från början. 14 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Men det var du som ville åka till Wyoming och kolla upp det. 15 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 Blakes mamma, Polly Baker, är övertygad om att det inte är allt. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 Hon jobbar som vaktmästare i skolan där. 17 00:01:58,701 --> 00:02:01,663 Hon har inte hört av sonen och har kontaktat campuspolisen. 18 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 - Hade de något? - Nej. 19 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 De kollade lägenheten, det var inget konstigt. 20 00:02:06,793 --> 00:02:09,003 Men han hade lämnat kvar sin mobil. 21 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 - Det är märkligt. - Jag vet inte. 22 00:02:11,756 --> 00:02:14,551 Inte om du vill komma ifrån i några dagar och inte bli störd. 23 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 Jag är redan här. Jag meddelar vad hon säger. 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,971 VETENSKAPLIGT UNIVERSITET 25 00:02:17,971 --> 00:02:21,683 Jag pratade med honom för två dagar sen, och efter det ingenting. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,269 Blake svarar alltid, 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,730 även för att säga att han är upptagen i labbet och återkommer. 28 00:02:28,148 --> 00:02:32,443 Du sa att han är inblandad i nåt stort stipendieprojekt? 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Han forskar i proteinveckning. 30 00:02:35,029 --> 00:02:37,365 Institutionen för biokemi med professor Lyle Hewitt. 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,952 Väldigt prestigefyllt. Potentiellt patent. Läkemedelsjättar är intresserade. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 - Du måste vara stolt. - Det är jag. 33 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Det mesta förstår jag inte, men det får Blake att lysa upp. 34 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Du nämnde att han är under stor press på sistone. 35 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Ja... 36 00:02:57,427 --> 00:03:01,389 Han har alltid haft ångest, men när jag pratade med honom sist, 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,808 märkte jag att hans tankar var nån annanstans. 38 00:03:06,144 --> 00:03:08,771 Jag går till labbet där han jobbar. Ställer några frågor. 39 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Nån kanske vet var han är eller vad han gör. 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,193 Men det har bara gått ett par dagar. 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,862 Jag vet, men nånting är fel. 42 00:03:18,072 --> 00:03:21,284 Stipendieprojekt under stor press, mycket intensivt arbete, 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 han kanske bara behövde ta lite ledigt. 44 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Eller finns det mer som du inte berättar för mig? 45 00:03:34,464 --> 00:03:35,548 Kom. 46 00:03:45,808 --> 00:03:49,479 Jag vet allt om familjehemligheter. Jag gör det. 47 00:03:50,188 --> 00:03:52,649 Men om det finns nåt, nånting som du vet, 48 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 som kan hjälpa mig att hitta din son, 49 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 borde du berätta det. 50 00:04:04,118 --> 00:04:08,289 Min bror hade en psykotisk episod när han var lika gammal som Blake. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 Han stack. 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 Vi hittade honom en vecka senare, han hade sovit på gatan, 53 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 och pratade om demoner i sitt blod. 54 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Han diagnostiserades med schizofreni. 55 00:04:24,222 --> 00:04:26,683 Tror du att Blake kan ha samma sak? 56 00:04:26,683 --> 00:04:29,602 Jag vet bara att det inte är likt Blake att bara försvinna. 57 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Jag vill bara veta att min son är trygg. 58 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Tro mig när jag säger det här. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 Jag ska göra allt jag kan för att hitta din son, okej? 60 00:04:50,623 --> 00:04:53,793 Termodynamikens grundläggande principer förblir desamma. 61 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 Energi kan inte skapas eller förstöras. 62 00:04:55,795 --> 00:04:59,173 Men när det gäller termodynamikens andra lag, 63 00:04:59,173 --> 00:05:03,928 ökar entropin och mekaniskt arbete förvandlas oåterkalleligt till värme. 64 00:05:03,928 --> 00:05:06,514 Där blir saker och ting lite mystiska, 65 00:05:06,514 --> 00:05:09,225 för har detta verkligen bevisats? 66 00:05:10,101 --> 00:05:12,687 Så frågan jag vill lämna er med till nästa gång, 67 00:05:12,687 --> 00:05:14,814 som Stephen Wolfram ställt, är, 68 00:05:14,814 --> 00:05:17,984 fungerar alltid den andra lagen, eller bryts den ibland? 69 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 Och i så fall, vad behöver vi för att bevisa det? 70 00:05:21,321 --> 00:05:22,780 Okej, allihop. Tack så mycket. 71 00:05:22,780 --> 00:05:25,700 Lämna in uppsatserna för extrapoäng här framme. 72 00:05:31,080 --> 00:05:32,123 Tack. 73 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Tack. 74 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Tack. 75 00:05:40,173 --> 00:05:41,215 Termodynamik. 76 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 Hej, Dory. 77 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 Vem hade kunnat tro att min lillasyster är en fysikexpert? Kom. 78 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 Vem hade trott att min storebror 79 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 skulle dyka upp efter ett år utan så mycket som ett samtal? 80 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 Ja, jag har varit upptagen. 81 00:05:58,524 --> 00:06:01,069 - Förlåt, Dory. - Jag med. 82 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Men jag ringer. Jag försöker. Du ringer inte tillbaka. 83 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Förlåt. 84 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Jag är din lillasyster. Jag ska kritisera dig. 85 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Vad gör du här? 86 00:06:11,329 --> 00:06:14,290 Jag tänkte titta förbi och hälsa på. Jag var i närheten. 87 00:06:15,083 --> 00:06:16,667 Vet du att jag ser när du ljuger? 88 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Och du hatar överraskningar. Så, kom igen, ut med det. 89 00:06:19,587 --> 00:06:22,548 Jag är här för ett jobb, och ville prata med dig om det här. 90 00:06:23,424 --> 00:06:25,051 En mapp. Vad finns i den? 91 00:06:25,051 --> 00:06:26,552 Saker om pappa. 92 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Jag har en till lektion. Kom, följ med mig. 93 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 Jag hittade mappen på ett uppdrag. 94 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 De försökte skada mig, så de undersökte vår familj. 95 00:06:39,857 --> 00:06:42,318 Jag har läst allt det här förut. Vad är problemet? 96 00:06:42,318 --> 00:06:45,988 Det finns universitetsanteckningar där om pappa och andra saker. 97 00:06:47,490 --> 00:06:50,326 Okej, "Ashton Shaw avskedades av befintliga skäl." 98 00:06:50,326 --> 00:06:53,287 "Bevis på oansvarigt och farligt beteende." 99 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Pappa greps, bröt sig in, gjorde motstånd när han greps. 100 00:06:57,917 --> 00:07:00,503 - Han hade nåt otalt med lagen. - Fortsätt. 101 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 Det står att pappa jobbade för regeringen i sju år. 102 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 Tycker du inte att det är konstigt 103 00:07:11,013 --> 00:07:13,558 att mamma aldrig berättade det här för oss? 104 00:07:16,227 --> 00:07:18,688 Jag vet inte, Colter. Vem vet vad pappa gjorde? 105 00:07:19,188 --> 00:07:21,315 Ärligt talat var mamma lika galen som han. 106 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 - Varför kollar du på det där? - Jag vet inte. Jag är nyfiken. 107 00:07:25,820 --> 00:07:26,904 Det är inte jag. 108 00:07:27,613 --> 00:07:29,991 Hoppas bara att vi inte gör samma misstag som de. 109 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Jag förstår vad du säger, men de är båda en del av oss, eller hur? 110 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Se på dig. Du är professor, precis som de var. 111 00:07:36,330 --> 00:07:39,292 Du behöver inte vara orolig, jag flyttar ingenstans. 112 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 Oroar mig inte för det. 113 00:07:40,543 --> 00:07:43,463 Okej. Men då går vi bara vidare. Jag har det. 114 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 Jag pratade med Russell. Han säger att du har undvikit honom. 115 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 Har du pratat med Russell? 116 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 Ja, lite. Vi håller kontakten. 117 00:07:52,138 --> 00:07:53,306 Du borde prata med honom. 118 00:07:53,764 --> 00:07:55,600 Jag har inget att säga till Russell. 119 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Okej, gör som du vill. Det gör du alltid. 120 00:07:58,686 --> 00:08:01,230 Kan vi åtminstone äta middag innan du åker? 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,484 Jag hade gärna. Men jag är på ett uppdrag. Det är en schemagrej. 122 00:08:04,484 --> 00:08:07,487 Kom igen, Colter. Jag vet inte när jag får se dig igen. 123 00:08:07,487 --> 00:08:10,198 Jag hittar ett ställe. Jag bjuder till och med. 124 00:08:14,535 --> 00:08:15,828 - Visst. Okej. - Bra. 125 00:08:17,288 --> 00:08:18,289 Vad är uppdraget? 126 00:08:19,290 --> 00:08:20,958 Student som försvunnit. Blake Baker. 127 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Det stämmer. 128 00:08:22,793 --> 00:08:25,671 Vi fick ett mejl från campuspolisen om honom. 129 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Han är en smart kille. Pluggar biokemi. 130 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Hans mor jobbar här. Hon heter Polly. Hon är vaktmästare. 131 00:08:31,719 --> 00:08:34,347 - Känner du henne? - Hon har varit här i åratal. Snäll. 132 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Du verkar inte för orolig. 133 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 Det händer ett par studenter varje år. 134 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 De blir utbrända och drar. 135 00:08:41,729 --> 00:08:42,855 Det är inte så ovanligt. 136 00:08:42,855 --> 00:08:45,816 Okej, jag ska kolla in det där labbet, faktiskt. 137 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Jag ska... 138 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 Middag. 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,782 Jag messar dig tid och plats. 140 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 - Kan vi hjälpa dig? - Jag söker Blake Baker. 141 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Han jobbar väl här? 142 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Har inte sett honom på två dagar. 143 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 Har du nån aning om var han kan vara? 144 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 Nej. Han blev väl galen. 145 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Flippade ut, jag vet inte. Det händer hela tiden. 146 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - En del klarar det, andra inte. - Hans mor är orolig för honom. 147 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 Jag ska hitta honom. 148 00:10:07,857 --> 00:10:09,108 Han skulle inte svika oss. 149 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Han är inte här. Var är han då? 150 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Jag vet inte. Men Blake älskade vårt arbete. 151 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Vad har ni jobbat med? 152 00:10:16,991 --> 00:10:20,328 Vi jobbar på nästa steg i förutsägelsen av proteinstrukturer. 153 00:10:20,328 --> 00:10:22,663 Att förstå hur proteiner väljer sin form 154 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 är banbrytande i läkemedelsutvecklingen. 155 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Problemet är att vissa proteiner ändras, 156 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 men professor Hewitt har nåt på gång här. 157 00:10:29,879 --> 00:10:33,424 Professor Hewitt, den här mannen letar efter Blake. 158 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 - Vem är du? - Colter Shaw. Jag jobbar för hans mor. 159 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Hon har inte hört av honom. Hon är orolig för honom. 160 00:10:45,269 --> 00:10:46,562 Kan jag lita på dig? 161 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Ja. Jag vill bara hitta Blake. 162 00:10:50,191 --> 00:10:53,736 Jag hade ett svårt samtal med honom för två dagar sen ungefär. 163 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Jag säger inte att det här har att göra med att Blake försvann, 164 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 men kanske. 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,744 Jag såg Blake förfalska sin forskning. 166 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 Konfronterade du honom? 167 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 Nej, ingen direkt konfrontation. Jag visade mina misstankar. 168 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 Han förnekade det, men hans siffror stämde inte överens med våra resultat. 169 00:11:12,088 --> 00:11:14,340 Jag sa att jag inte skulle anmäla honom, 170 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 men jag fick återkalla hans labbrättigheter. 171 00:11:17,551 --> 00:11:18,636 Varför gjorde han det? 172 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Jag vet inte. 173 00:11:21,806 --> 00:11:23,766 Men det händer oftare än man tror. 174 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Det sista vi behöver är en till Theranos här. 175 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Elizabeth Holmes. 176 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 Blodprovsteknik som värderas till miljarder, 177 00:11:30,439 --> 00:11:33,526 som tyvärr var en fantasifull lögn. 178 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 Så arbetet har ett monetärt värde? 179 00:11:35,486 --> 00:11:37,947 Ja, om vi kan skala upp det. 180 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Även det minsta misstaget är ödesdigert. 181 00:11:39,865 --> 00:11:42,785 Det Blake gjorde var inte särskilt logiskt. 182 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 Hur tog han det? 183 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Inte bra. 184 00:11:47,248 --> 00:11:48,999 Han är en bra kille som gjorde ett fel. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,211 Jag hoppas att du hittar honom. 186 00:11:53,754 --> 00:11:55,840 Säger du till om han kontaktar dig? 187 00:11:55,840 --> 00:11:57,174 - Självklart. - Tack. 188 00:11:57,174 --> 00:12:00,469 Dex, du får dubbelkolla den här datan innan jag skickar den. 189 00:12:14,275 --> 00:12:15,860 Förlåt, vad hette du? 190 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 - Jada. - Jada. 191 00:12:17,236 --> 00:12:20,489 Jag letar efter studentkåren och vet inte vart jag ska gå. 192 00:12:20,489 --> 00:12:23,492 - Kan du guida mig? - På andra sidan av Commons. 193 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Högt hus. Går inte att missa. 194 00:12:24,827 --> 00:12:29,081 Går inte att missa. Så Commons-huset är vilket... Jag... 195 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Kan du bara visa mig? Jag vet inte vart jag ska. 196 00:12:33,836 --> 00:12:34,837 Tack. 197 00:12:37,882 --> 00:12:40,217 Är du Blakes flickvän? Jag såg fotot på er två. 198 00:12:40,217 --> 00:12:42,052 Nej, vi är bara vänner. 199 00:12:42,762 --> 00:12:44,472 Vad tror du hände med honom? 200 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 Jag vill inte bli inblandad. Jag får inte bli sparkad. 201 00:12:47,308 --> 00:12:49,602 Jag förstår det. Du bryr dig om honom. 202 00:12:49,602 --> 00:12:52,188 Jag tror inte att du tror på vad alla säger. 203 00:12:59,236 --> 00:13:00,696 När såg du honom sist? 204 00:13:00,696 --> 00:13:03,240 - För två dagar sen. - På labbet? 205 00:13:03,240 --> 00:13:05,910 Sent den kvällen. Jag levererade för mitt andra jobb 206 00:13:05,910 --> 00:13:07,745 på norra sidan av stan. 207 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 - Såg han dig? - Nej, inte från början. 208 00:13:11,540 --> 00:13:15,336 Han var full eller nåt, han hade på sig en röd cowboyhatt. 209 00:13:15,336 --> 00:13:18,088 Han såg sjukt löjlig ut. 210 00:13:18,088 --> 00:13:21,217 Han kanske hade gått på den stora Vilda västern-festen. 211 00:13:21,759 --> 00:13:24,553 - Men det var konstigt. - Konstigt att han hade kul? 212 00:13:24,553 --> 00:13:25,638 Ja, lite grann. 213 00:13:26,597 --> 00:13:30,768 Blake är en jättetrevlig kille, men inte "festa i cowboyhatt"-typen. 214 00:13:30,768 --> 00:13:32,686 Han är en "titta ner i labbet"-typen. 215 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 - Förstår du? - Tafatt. 216 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Ja. Särskilt runt kvinnor. 217 00:13:36,315 --> 00:13:40,736 Att dricka och socialisera, den typen av beteende är inte normalt för honom. 218 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Pratade han med dig när du såg honom? 219 00:13:44,740 --> 00:13:47,618 Nej. Jag försökte. Jag ropade på honom men han ignorerade mig. 220 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Som jag sa, han kanske var full. 221 00:13:50,162 --> 00:13:52,289 Kan du berätta var det här hände? 222 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 - Kom du in i Blakes mobil? - Allt ser bra ut, C. 223 00:13:57,503 --> 00:14:02,383 Samtal till mamma. Sms om skolan. Men ingenting efter att han försvann. 224 00:14:03,384 --> 00:14:05,511 Han glömde sin mobil i rummet. 225 00:14:05,511 --> 00:14:08,389 - Finns nåt om ett förhållande? - Tror du att han var kär? 226 00:14:08,389 --> 00:14:11,058 Jag vet inte. En vän sa att han betedde sig annorlunda. 227 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 Sa att han socialiserade mer, hade kul. 228 00:14:13,644 --> 00:14:15,312 Han kanske är kär eller vill bli. 229 00:14:15,312 --> 00:14:17,606 Det förklarar inte varför han försvann. 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,149 Nej, det gör det inte. 231 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Jag kollar platsen där hans labbpartner såg honom i lördags kväll. 232 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 Jag kanske kan hitta nåt. 233 00:14:26,198 --> 00:14:29,118 Jag kollar hans sociala media, få se om jag får napp. 234 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Okej, här har vi nåt. 235 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Många meddelanden fram och tillbaka med nån. 236 00:14:36,375 --> 00:14:40,296 De har också utbytt krypterade filer, kommer att ta ett tag att kolla dem. 237 00:14:41,714 --> 00:14:45,301 Vänta ett tag. Jag tror att jag har hittat det jag letar efter. 238 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Ring tillbaka när du knäckt krypteringen. 239 00:17:04,940 --> 00:17:07,234 TILLHÖR TIMBER SPRINGS KODNINGSKLUBB 240 00:17:13,115 --> 00:17:14,450 {\an8}Okej. Vad har vi för nåt? 241 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 {\an8}Vår kille Blake gillade en tjej. 242 00:17:17,453 --> 00:17:20,831 - Det var mer än så. Har du ett namn? - Jag har inget namn än. 243 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Men jag har ett alias. 244 00:17:22,249 --> 00:17:24,918 Hon kallades för BlondieBaby, så jag jobbar på det. 245 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Men han gillade definitivt nån. 246 00:17:27,212 --> 00:17:29,923 - Hur så? - Du vet hur det är på college. 247 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Sms:ar nån, kommer bra överens. 248 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Du vill träffas IRL, sen ghostar de dig. 249 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 Jag gick inte på college. 250 00:17:38,724 --> 00:17:41,351 - Är det sant? - Nej, utbildningssystemet är utformat 251 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 för att sålla bort självständiga personer. De som tänker själva, 252 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 som inte ger upp inför systemet. 253 00:17:46,148 --> 00:17:49,777 Okej, C. Där har vi en del visdom som jag kan ta åt mig. 254 00:17:50,235 --> 00:17:53,489 Det är ett gammalt Chomsky-citat som min far alltid sa när vi klagade. 255 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Trodde att din pappa var lärare. 256 00:17:55,574 --> 00:17:59,244 Min far var full av motsägelser. Vad har du på Blake? 257 00:17:59,244 --> 00:18:02,831 I lördags kväll, strax före midnatt, 258 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 sms:ade Blake "Jag var på festen. Varför kom du aldrig?" 259 00:18:06,293 --> 00:18:08,545 Sen sa hon: "Förlåt, det dök upp en grej." 260 00:18:08,545 --> 00:18:10,631 "Du var säkert sexig. Redo att mötas." 261 00:18:10,631 --> 00:18:14,176 Hon går med på att träffa honom bara om han lovar att vara diskret. 262 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Sen skickade hon en adress. 263 00:18:15,469 --> 00:18:16,720 Okej. 264 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 Så han går på en fest och han blir nobbad, eller hur? 265 00:18:21,558 --> 00:18:23,602 Han lämnar sin mobil hemma, 266 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 och sen går han och träffar henne igen. 267 00:18:25,437 --> 00:18:27,606 Vänta lite. Jag har en krypterad bild på väg. 268 00:18:30,234 --> 00:18:31,693 - Hallå där. - Vad har du för nåt? 269 00:18:32,277 --> 00:18:34,947 Det här är inte den typ av bilder du vill få ut. 270 00:18:34,947 --> 00:18:38,450 Jag har en blond kvinna och alla möjliga konstigheter. 271 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 Nakenbilder och mellanmjölks-BDSM. 272 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 Hur fan vet du vad mellanmjölks-BDSM är? 273 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 Jag har koll, Colter. 274 00:18:45,707 --> 00:18:48,627 Hon är fastspänd i en säng i ett rum med röd belysning. 275 00:18:49,545 --> 00:18:52,464 Jag var precis i det huset. Skickade han henne bilder också? 276 00:18:52,464 --> 00:18:54,383 - Hur visste du? - Såg dem på en padda. 277 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Samma hus. Kan du skicka ett foto? 278 00:18:56,093 --> 00:18:57,761 Bara ansiktet räcker. 279 00:18:58,220 --> 00:18:59,805 Jag har mer. Jag har ett namn. 280 00:19:01,223 --> 00:19:03,976 {\an8}Irene Hertzyl. Skickar bilden nu. 281 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 Ursäkta mig. Hallå? 282 00:19:20,284 --> 00:19:22,953 - Förlåt. Vi skulle precis stänga. - Irene Hertzyl? 283 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Eller BlondieBaby, eller hur? 284 00:19:29,501 --> 00:19:31,670 Jag vill veta vad du gjorde med Blake Baker. 285 00:19:33,839 --> 00:19:36,383 Han har inte setts till sen han träffade dig där. 286 00:19:38,552 --> 00:19:40,637 Nej, gör inte det där. Backa. 287 00:19:44,641 --> 00:19:46,059 Vad letade du efter? 288 00:19:51,690 --> 00:19:53,609 Jag vet om nakenbilderna som du skickade. 289 00:19:53,609 --> 00:19:55,235 Vet din man det? 290 00:19:56,361 --> 00:19:58,906 - Jag vet inte vad du pratar om. - Vet du inte? 291 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Det här är väl du? 292 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 - Jag har inte gjort nåt. - Men han skulle skicka nakenbilder. 293 00:20:07,331 --> 00:20:09,875 - Varför? - Att ha hållhake har ett värde. Snälla. 294 00:20:09,875 --> 00:20:10,959 Hållhake? 295 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 Catfishing. 296 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 Varför utpressade du Blake? Var det för pengar? 297 00:20:35,442 --> 00:20:37,486 Du ansträngde dig för att dölja ditt namn. 298 00:20:37,486 --> 00:20:39,279 Jag är säker på att polisen, 299 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 till och med FBI, kan ha frågor till dig, 300 00:20:41,448 --> 00:20:44,159 eller så kan du svara på mina bara. 301 00:20:44,993 --> 00:20:46,912 Det var ett jobb. Vi anlitades för det. 302 00:20:47,329 --> 00:20:48,372 Vem anlitade er? 303 00:20:50,165 --> 00:20:53,293 Min man, Chuck, sköter allt det där. Det är anonymt på darkwebben. 304 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Vi säljer onlinetjänster. 305 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 - Dåliga recensioner, internettroll. - Catfishing. 306 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Klienten sa att de behövde en hållhake. 307 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Så du tänkte att nakenbilder på honom skulle lösa den saken. 308 00:21:04,930 --> 00:21:06,598 Det var inte min idé. 309 00:21:07,099 --> 00:21:09,226 Min man, Chuck. Det var hans plan. 310 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - Jag gör bara som de säger. - Men du gjorde det. 311 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Du gjorde det. Du förförde honom. Han blev besatt av dig. 312 00:21:16,566 --> 00:21:19,569 Varför lurade du honom till huset med BDSM-grejerna? 313 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 Klienten sa att de verkligen ville skrämma honom. 314 00:21:22,739 --> 00:21:26,201 Se till att Blake skulle hålla tyst. Upplagt för att skrämma honom. 315 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Vad visste Blake? 316 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 Chuck sa att han hade bevis som var dåliga för klienten. 317 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Han kände till nån sorts hemlighet. 318 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Vad har hänt här? 319 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Det var illa. Jag ville inte att det skulle hända. 320 00:21:53,729 --> 00:21:54,771 Visa mig. 321 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 Hur hittade du hit? 322 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Jag följde efter henne från det där huset där vi skulle ses. 323 00:22:02,779 --> 00:22:05,198 - Jag gömde mig i buskarna. - Förlåt. Jag tänkte... 324 00:22:05,198 --> 00:22:07,200 Jag skulle låsa. Jag trodde han hade gått. 325 00:22:07,200 --> 00:22:09,661 Följ med mig bara. Vi har nåt. Snälla... 326 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 Försvinn härifrån! 327 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 Chuck, sluta. Du gör illa honom. 328 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 - Vad vill du att jag ska göra? - Ta honom till sjukhuset. 329 00:22:17,377 --> 00:22:19,212 Kom igen. Kom med. 330 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 Och han tog honom inte till sjukhuset. 331 00:22:21,465 --> 00:22:24,134 Det har gått två dagar. Är du inte orolig för din man? 332 00:22:24,134 --> 00:22:27,346 Det är inte första gången han har stuckit utan att ringa. 333 00:22:28,347 --> 00:22:31,099 Du sa att ni först fick kontakt med klienten via darkwebben? 334 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Det är där Chuck gör alla sina affärer. 335 00:22:33,894 --> 00:22:36,813 Så du vet hur man skickar meddelanden till klienten? 336 00:22:38,982 --> 00:22:42,319 Jag är inne och redo att göra min grej. 337 00:22:42,319 --> 00:22:43,945 Vad vill du att det ska stå? 338 00:22:44,488 --> 00:22:46,323 "Jag måste träffas så fort som möjligt. 339 00:22:46,990 --> 00:22:48,200 "Jag har bevis." 340 00:22:48,200 --> 00:22:52,037 {\an8}Då kör vi. 341 00:22:52,704 --> 00:22:55,415 {\an8}Vem din mystiska klient än är, så har de fått meddelandet. 342 00:22:55,415 --> 00:22:57,042 Säg till när du får ett svar. 343 00:22:57,042 --> 00:22:59,169 - Absolut. - Tack. 344 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 Jag gillar inte det här. 345 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Jag gör det för att Chuck tvingar mig. 346 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 Nu har du chansen att bevisa det. Genom att göra det rätta. 347 00:23:08,387 --> 00:23:10,097 Du ska hjälpa mig hitta Blake. 348 00:23:22,192 --> 00:23:24,569 Dory. Vad gör du här? 349 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Middag. 350 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Jag är så ledsen. 351 00:23:30,117 --> 00:23:33,995 Jag messade tid och plats. Jag fick ett svar från dig: "Jättebra." 352 00:23:33,995 --> 00:23:37,874 Satt där i 30 minuter innan jag insåg: "Samma gamla Colter." 353 00:23:37,874 --> 00:23:40,252 Jag hamnade mitt i nåt. Varför ringde du inte? 354 00:23:40,252 --> 00:23:43,088 Jag tänkte att dyka upp var det enda sättet att träffa dig 355 00:23:43,088 --> 00:23:45,841 istället för att höra: "Jag hamnade mitt i nåt." 356 00:23:49,344 --> 00:23:50,595 Eller nån. 357 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Nej. 358 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 - Det är inte som det ser ut. - Okej. 359 00:23:54,891 --> 00:23:57,686 - Ta hand om dig, Colter. - Nej, vänta lite. 360 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 - Colter. - Hördu, vänta lite. 361 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Den försvunna studenten Blake är i fara. 362 00:24:03,775 --> 00:24:06,027 - Vem är tjejen? - Hennes man anföll Blake. 363 00:24:06,027 --> 00:24:09,573 Jag tror att han fortfarande har honom. Det är det jag håller på med nu. 364 00:24:10,407 --> 00:24:11,867 Du borde ringa polisen. 365 00:24:11,867 --> 00:24:15,203 Jag kan inte. Det finns en 50% chans att Blake fortfarande lever. 366 00:24:15,203 --> 00:24:17,956 Ringer jag polisen och de dyker upp, så blir det noll. 367 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Blake har nån typ av bevis mot dem, 368 00:24:20,333 --> 00:24:22,794 jag tror att de har honom och försöker knäcka honom. 369 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 - Är de maffian? - Jag vet inte. 370 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 - Jag måste svara. - Javisst. 371 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Har du fått ett svar? 372 00:24:30,844 --> 00:24:34,181 Det är klart. De möter dig på en parkeringsplats söder om stan. 373 00:24:34,181 --> 00:24:36,641 Det är 20 minuter bort. Jag skickar dig platsen. 374 00:24:36,641 --> 00:24:37,726 Vi måste sticka. Okej. 375 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Tack, Bobby. Förstått. 376 00:24:42,439 --> 00:24:44,274 Okej, hör på, jag... 377 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 Dory, jag ringer dig. Jag lovar det. 378 00:24:47,527 --> 00:24:50,697 Nej, lova inte. Gör ditt jobb. Du vet var jag finns. 379 00:25:05,712 --> 00:25:07,214 De kanske inte dyker upp. 380 00:25:08,423 --> 00:25:09,591 De kommer. 381 00:25:17,599 --> 00:25:18,767 Det kommer nån. 382 00:25:35,784 --> 00:25:37,661 - Ja? - Har du nåt till mig? 383 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 Ett USB-minne? 384 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 Rör dig inte. 385 00:25:42,749 --> 00:25:44,000 Fan också! 386 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 Kom hit. 387 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Titta på mig. Kom hit. Hallå! 388 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 Ner med luvan! 389 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 Dex! 390 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 Var fan är Blake? 391 00:26:49,691 --> 00:26:51,151 Jag vet inte. 392 00:26:51,151 --> 00:26:52,986 Du ordnade allt det här med Chuck. 393 00:26:52,986 --> 00:26:54,613 Va? Jag känner ingen Chuck. 394 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Killen som utpressar Blake med bilderna. 395 00:26:56,615 --> 00:26:59,951 Blake fick reda på det, konfronterade honom och blev skadad. 396 00:26:59,951 --> 00:27:03,413 - Det här börjar gå överstyr. - Vi är långt bortom överstyr. 397 00:27:03,413 --> 00:27:06,499 - Varför gjorde du det här? - Nej, jag har inte gjort nåt. 398 00:27:06,499 --> 00:27:09,002 Du måste tro mig. Jag gjorde bara ett intro. 399 00:27:09,002 --> 00:27:11,087 - Jag gav namnet på tjänsten. - Till vem? 400 00:27:12,464 --> 00:27:14,841 - Till vem? - Till professor Hewitt. 401 00:27:16,676 --> 00:27:18,803 Han ville ha hjälp med Blake-problemet. 402 00:27:19,888 --> 00:27:21,431 Vad hade Blake för bevis på honom? 403 00:27:22,682 --> 00:27:26,394 Blake visste att professor Hewitts forskning i labbet inte stämde. 404 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Hewitt sa att Blakes siffror var fel. 405 00:27:29,105 --> 00:27:31,566 Nej, Blakes var korrekta. De matchade datan. 406 00:27:32,359 --> 00:27:36,821 Datan visade inte framstegen 407 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 som professor Hewitt rapporterade till sina investerare. 408 00:27:39,574 --> 00:27:41,743 Hewitt kunde förlora miljoner från investerare. 409 00:27:41,743 --> 00:27:44,579 Vi skulle få resultat. Vi behövde bara mer tid. 410 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Professor Hewitt ville få tyst på Blake. 411 00:27:48,166 --> 00:27:51,836 Så jag gav honom namnet på en kontakt i darkwebben som jag hade hört talas om. 412 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 Hur visste du att du skulle hit? 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,092 Professor Hewitt skickade mig ett meddelande om att möta en kvinna 414 00:27:57,092 --> 00:27:59,469 och hämta beviset, ett USB-minne som Blake hade. 415 00:27:59,469 --> 00:28:00,720 Det är allt jag vet. Lovar. 416 00:28:00,720 --> 00:28:02,889 Du fattar väl att de tänker döda honom? 417 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Vad ska jag göra? 418 00:28:06,559 --> 00:28:07,936 Du ska ringa Hewitt 419 00:28:08,395 --> 00:28:11,815 och berätta en historia om hur du kommer att hitta beviset. 420 00:28:11,815 --> 00:28:13,942 Okej, hur hjälper det? 421 00:28:13,942 --> 00:28:15,694 Det kommer att köpa mig tid. 422 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Dory. Jag behöver din hjälp. 423 00:28:33,628 --> 00:28:34,713 Javisst. 424 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 Det är professor Hewitt som utpressar Blake. 425 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Han håller honom som gisslan på campus. 426 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 Lyle Hewitt, vår biokemiprofessor? Varför utpressar han en elev? 427 00:28:42,595 --> 00:28:45,557 Nåt att göra med bevis om dålig forskningsdata. 428 00:28:45,557 --> 00:28:47,267 Jag hinner inte gå in på det. 429 00:28:47,267 --> 00:28:49,144 Hewitts mobil leder till hans labb. 430 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 Aldrig att han skulle låta det bli allmänt känt. 431 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 Du känner campus bättre än nån annan. 432 00:28:53,982 --> 00:28:57,610 - Var tror du han har honom? - Hans kontor? Ett annat labb? 433 00:28:57,610 --> 00:28:59,028 Han har haft honom i två dagar. 434 00:28:59,028 --> 00:29:02,615 Jag tror inte att han är nånstans där nån annan kan få kontakt med honom. 435 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Ett av skyddsrummen. Det finns ett under biokemihuset. 436 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 - Skyddsrum. - Byggda under kalla kriget, 437 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 men inte använda på länge. 438 00:29:09,956 --> 00:29:11,750 - Hur kommer jag dit? - Jag följer med. 439 00:29:11,750 --> 00:29:13,042 Du kan inte hitta det. 440 00:29:13,042 --> 00:29:15,920 Jag är här, så jag möter dig vid biokemihuset. 441 00:29:15,920 --> 00:29:18,798 Dory, nej jag fixar det här själv. Jag vill inte... Dory! 442 00:29:31,186 --> 00:29:32,645 Dörren är säkert låst. 443 00:29:33,855 --> 00:29:34,939 Jag tar hand om det. 444 00:29:35,482 --> 00:29:36,566 Nej. 445 00:29:37,400 --> 00:29:38,651 Nej. 446 00:29:39,819 --> 00:29:40,820 Följ efter mig. 447 00:29:42,614 --> 00:29:44,199 Ja, det funkar det med. 448 00:29:46,034 --> 00:29:47,160 Du kan låta mig gå. 449 00:29:48,411 --> 00:29:50,288 Jag berättar inte för nån om dig. 450 00:29:52,457 --> 00:29:55,251 Du kan inte lita på professor Hewitt. 451 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 Jag litar inte på nån. 452 00:29:57,921 --> 00:30:00,632 Säg bara var beviset finns så jag kan få betalt, 453 00:30:01,382 --> 00:30:02,467 och det här kan vara över. 454 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Är du säker att det är här? 455 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 Tro mig. Det ska vara svårt att hitta. 456 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 - Tänker du döda mig? - Inte mitt problem. 457 00:30:12,894 --> 00:30:14,896 Du och professorn får lösa det. 458 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 Jag pratade med Dex. Han sa att han fick veta platsen från din fru. 459 00:30:28,284 --> 00:30:31,538 Hittade en adress i en gammal jackficka som Blake lämnade hos dig. 460 00:30:31,538 --> 00:30:34,123 Tror du på det där? Det låter som att nån vet nåt. 461 00:30:34,123 --> 00:30:36,125 - Ring din fru. - Hur dum är du? 462 00:30:36,125 --> 00:30:38,795 Om det här är en fälla, är det det sista vi gör. 463 00:30:46,511 --> 00:30:48,680 Du fattar inte vad som händer om detta kommer ut. 464 00:30:48,680 --> 00:30:50,849 Allt jag har jobbat för kommer att vara över. 465 00:30:50,849 --> 00:30:52,475 Hela mitt liv blir förstört. 466 00:30:52,475 --> 00:30:53,935 Vi har bara ett val. 467 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Vi dödar grabben. 468 00:31:09,742 --> 00:31:13,997 Nej, vi fixar fram beviset. Förstör det. Då finns inget kvar. 469 00:31:13,997 --> 00:31:16,374 I vilket fall som helst så vet grabben. 470 00:31:16,374 --> 00:31:18,710 Det finns bara en utväg. 471 00:31:18,710 --> 00:31:20,420 Vill du begrava hemligheten? 472 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Begrav honom. 473 00:31:29,929 --> 00:31:32,098 - Jag har gömt beviset. - Du ljuger. 474 00:31:32,098 --> 00:31:33,892 Nej, vänta. 475 00:31:35,143 --> 00:31:37,437 - Den kommer ut även om jag är död. - Han ljuger. 476 00:31:37,979 --> 00:31:39,105 Det här slutar nu. 477 00:31:40,523 --> 00:31:41,774 Okej, stanna. Vänta. 478 00:31:43,568 --> 00:31:46,154 Det måste finnas ett annat sätt. Låt mig tänka. 479 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 Jag försökte med din plan. Funkade inte. Ska vi göra det här, eller? 480 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 Okej. 481 00:32:07,091 --> 00:32:09,218 Men jag borde göra det. Ge mig vapnet. 482 00:32:13,640 --> 00:32:14,641 Är det där blod? 483 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Ring polisen. 484 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Snälla, gör det inte. 485 00:32:22,649 --> 00:32:24,859 Jag har ingen mottagning. Jag måste ut igen. 486 00:32:24,859 --> 00:32:26,235 Det är okej. Ring samtalet. 487 00:32:30,448 --> 00:32:32,617 Jag ger dig USB-minnet. 488 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Du kan få bevismaterialet. 489 00:33:33,594 --> 00:33:36,639 Hewitt, jag vet att du dödade Chuck. 490 00:33:36,639 --> 00:33:38,766 Vill du ha ett lik till på ditt samvete? 491 00:33:38,766 --> 00:33:42,729 Blake är den enda som har bevismaterialet. Dödar du honom, så får du aldrig dem. 492 00:33:42,729 --> 00:33:45,064 Om du kommer hit, dödar jag dig också. 493 00:33:45,064 --> 00:33:46,149 Jag kommer in dit. 494 00:33:46,149 --> 00:33:48,317 Om du siktar på mig, så dödar jag dig. 495 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Förstår du det? Det behöver inte vara så här. 496 00:33:52,655 --> 00:33:54,157 Hewitt, lägg ner vapnet. 497 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Sista chansen. 498 00:34:07,670 --> 00:34:09,005 Mår du bra? 499 00:34:09,005 --> 00:34:10,673 Ja. Tack. 500 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 Du överlever. 501 00:34:23,603 --> 00:34:25,188 Mr Shaw. 502 00:34:26,481 --> 00:34:28,274 Du vill inte lämna stan utan det här. 503 00:34:28,274 --> 00:34:29,358 Tack. 504 00:34:30,193 --> 00:34:34,113 Min son är tillbaka, vid god hälsa. Jag skulle betala vad som helst. 505 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Hur är det med dig? 506 00:34:37,533 --> 00:34:39,786 Lite blåslagen, men lättad. 507 00:34:39,786 --> 00:34:42,413 - Det blir bra. - Du kommer att må ännu bättre. 508 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Professor Hewitt anklagas för mord och mordförsök. 509 00:34:47,460 --> 00:34:49,962 Förhoppningsvis får han sitta inne resten av livet. 510 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 Vad kommer att hända med Dex? 511 00:34:52,423 --> 00:34:56,135 Han kommer nog sitta inne ett tag. Om han har tur får han villkorlig dom. 512 00:34:56,135 --> 00:34:58,846 Men han är ung. Han kan vända sitt liv i rätt riktning. 513 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Men jag har en fråga till dig. 514 00:35:00,556 --> 00:35:03,392 - Javisst. - Bevismaterialet. Hade du det? 515 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 Jag gömde det i Jadas skåp i labbet. 516 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Den enda jag skulle lita på. 517 00:35:08,189 --> 00:35:09,565 Okej, då så. 518 00:35:09,565 --> 00:35:11,275 - Vet hon om det? - Ingen aning. 519 00:35:12,693 --> 00:35:16,155 Vart ska du ta vägen nu? Ett annat jobb? 520 00:35:17,406 --> 00:35:20,618 Förmodligen, ja. Först har jag ett löfte jag måste uppfylla. 521 00:35:21,160 --> 00:35:23,246 - Ha det bra. - Tack så mycket. 522 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Tack så mycket. 523 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 Tack. 524 00:35:40,388 --> 00:35:42,223 Kollar du redan på din klocka? 525 00:35:44,767 --> 00:35:46,477 Du ska ut ikväll, eller hur? 526 00:35:49,564 --> 00:35:50,857 Kanske. 527 00:35:53,442 --> 00:35:55,820 Okej, bra. Jag tar det jag får. 528 00:36:01,909 --> 00:36:02,910 Vad? 529 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Varför kommer du inte oftare? 530 00:36:14,380 --> 00:36:16,090 Jag vet inte varför. Ingen anledning. 531 00:36:18,843 --> 00:36:20,011 Okej. 532 00:36:21,179 --> 00:36:23,389 En liten del av dig tror jag ogillar mig. 533 00:36:23,389 --> 00:36:24,807 Ogillar dig? 534 00:36:24,807 --> 00:36:26,767 - Varför skulle jag det? - För att jag drog. 535 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 När farbror och faster sa: "Kom och bo hos oss." 536 00:36:29,687 --> 00:36:31,731 Jag var den första som åkte iväg. 537 00:36:32,523 --> 00:36:34,066 Du gjorde inte det. Du stannade. 538 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Jag stannade. 539 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Mamma behövde mig. 540 00:36:45,620 --> 00:36:47,413 Pappa var död. Russell var borta. 541 00:36:47,413 --> 00:36:49,165 Kändes inte rätt att åka till stan. 542 00:36:49,165 --> 00:36:51,626 - Du behövde inte stanna. - Hon hade ingen. 543 00:36:52,627 --> 00:36:53,669 Ingen. 544 00:36:55,087 --> 00:36:56,672 Efter det pappa utsatte oss för... 545 00:36:57,381 --> 00:37:00,551 Mamma gick med på alla sjuka idéer pappa hade. 546 00:37:00,551 --> 00:37:03,262 Att leva utanför samhället, sova med ena ögat öppet, 547 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 och vänta på det farliga spöket. 548 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Hans idéer, inte hennes. 549 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Jag älskar dig, men nej. Väx upp. 550 00:37:08,351 --> 00:37:10,228 Mamma var inte nån ömtålig kvinna 551 00:37:10,228 --> 00:37:12,813 som bara släpades med mot sin vilja. 552 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 Jag tyckte du sa att du gått vidare. 553 00:37:16,525 --> 00:37:17,610 Det har jag. 554 00:37:18,819 --> 00:37:21,405 Jag hoppades att om vi pratade, så skulle du också det. 555 00:37:21,989 --> 00:37:23,658 Det är dags att lägga allt bakom oss. 556 00:37:24,825 --> 00:37:25,826 Allihop. 557 00:37:27,161 --> 00:37:29,872 Pratar du om Russell? Gör inte det. 558 00:37:31,040 --> 00:37:35,544 Jag vill ha mina bröder tillsammans igen. 559 00:37:36,337 --> 00:37:40,716 Och mamma, vilken version hon än har berättat, är antingen ett, en lögn, 560 00:37:40,716 --> 00:37:43,177 och två, nån skithistoria för att hålla dig kvar. 561 00:37:43,302 --> 00:37:46,305 - Vad ska det betyda? - Att vi kan gå vidare. 562 00:37:47,014 --> 00:37:48,307 Det som har hänt, har hänt. 563 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 Men jag tänker inte låta det styra mig. 564 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Och mamma, 565 00:37:54,522 --> 00:37:56,691 allt hon har, är det förflutna. 566 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 Därför håller hon det över oss, för hon kan inte släppa det. 567 00:37:59,819 --> 00:38:01,988 Hon har en bild av vem pappa var. 568 00:38:01,988 --> 00:38:05,366 Och visst, ja. Det är en version av saker och ting, 569 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 men det var inte det som hände. 570 00:38:13,374 --> 00:38:14,959 Det kanske är mer komplicerat än så. 571 00:38:14,959 --> 00:38:18,087 Allting var kanske en lögn. 572 00:38:21,674 --> 00:38:24,093 Det är dags att lägga det bakom oss, tycker du inte? 573 00:38:29,890 --> 00:38:31,017 Bara det att... 574 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Ring Russell, snälla. 575 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 Vad är gott här? 576 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Översättning: Tatjana Majerle