1
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Hej.
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
- Vad gör du?
- Förlåt. Jag...
3
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Mitt fel. Trodde att du var nån annan.
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,770
Vad är ditt problem?
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Den här killen är skum.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,775
- Vad gjorde han?
- Han tafsade på mig.
7
00:01:06,775 --> 00:01:09,069
Det var inte meningen. Ett misstag.
8
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
Vad sa du?
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,489
- Det var inte meningen.
- Nej.
10
00:01:19,788 --> 00:01:20,872
Simma, din lilla råtta.
11
00:01:42,685 --> 00:01:45,480
Inte säker på att det är ett jobb.
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Vår student kanske bara
blev utbränd och behövde en paus.
13
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
Det var vad jag sa från början.
14
00:01:49,859 --> 00:01:53,196
Men det var du som ville åka
till Wyoming och kolla upp det.
15
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
Blakes mamma, Polly Baker,
är övertygad om att det inte är allt.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
Hon jobbar som vaktmästare i skolan där.
17
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Hon har inte hört av sonen
och har kontaktat campuspolisen.
18
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
- Hade de något?
- Nej.
19
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
De kollade lägenheten,
det var inget konstigt.
20
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Men han hade lämnat kvar sin mobil.
21
00:02:09,003 --> 00:02:10,922
- Det är märkligt.
- Jag vet inte.
22
00:02:11,756 --> 00:02:14,551
Inte om du vill komma ifrån
i några dagar och inte bli störd.
23
00:02:14,551 --> 00:02:16,803
Jag är redan här.
Jag meddelar vad hon säger.
24
00:02:16,803 --> 00:02:17,971
VETENSKAPLIGT UNIVERSITET
25
00:02:17,971 --> 00:02:21,683
Jag pratade med honom för två dagar sen,
och efter det ingenting.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
Blake svarar alltid,
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,730
även för att säga att han är
upptagen i labbet och återkommer.
28
00:02:28,148 --> 00:02:32,443
Du sa att han är inblandad
i nåt stort stipendieprojekt?
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Han forskar i proteinveckning.
30
00:02:35,029 --> 00:02:37,365
Institutionen för biokemi
med professor Lyle Hewitt.
31
00:02:37,365 --> 00:02:40,952
Väldigt prestigefyllt. Potentiellt patent.
Läkemedelsjättar är intresserade.
32
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
- Du måste vara stolt.
- Det är jag.
33
00:02:43,163 --> 00:02:47,000
Det mesta förstår jag inte,
men det får Blake att lysa upp.
34
00:02:48,835 --> 00:02:51,254
Du nämnde att han är
under stor press på sistone.
35
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Ja...
36
00:02:57,427 --> 00:03:01,389
Han har alltid haft ångest,
men när jag pratade med honom sist,
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,808
märkte jag att hans tankar
var nån annanstans.
38
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Jag går till labbet där han jobbar.
Ställer några frågor.
39
00:03:08,771 --> 00:03:11,232
Nån kanske vet var han är
eller vad han gör.
40
00:03:11,232 --> 00:03:13,193
Men det har bara gått ett par dagar.
41
00:03:13,193 --> 00:03:15,862
Jag vet, men nånting är fel.
42
00:03:18,072 --> 00:03:21,284
Stipendieprojekt under stor press,
mycket intensivt arbete,
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,829
han kanske bara behövde ta lite ledigt.
44
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
Eller finns det mer
som du inte berättar för mig?
45
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
Kom.
46
00:03:45,808 --> 00:03:49,479
Jag vet allt om familjehemligheter.
Jag gör det.
47
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Men om det finns nåt, nånting som du vet,
48
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
som kan hjälpa mig att hitta din son,
49
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
borde du berätta det.
50
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
Min bror hade en psykotisk episod
när han var lika gammal som Blake.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
Han stack.
52
00:04:12,085 --> 00:04:16,089
Vi hittade honom en vecka senare,
han hade sovit på gatan,
53
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
och pratade om demoner i sitt blod.
54
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Han diagnostiserades med schizofreni.
55
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
Tror du att Blake kan ha samma sak?
56
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
Jag vet bara att det inte är likt Blake
att bara försvinna.
57
00:04:32,480 --> 00:04:34,565
Jag vill bara veta att min son är trygg.
58
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Tro mig när jag säger det här.
59
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Jag ska göra allt jag kan
för att hitta din son, okej?
60
00:04:50,623 --> 00:04:53,793
Termodynamikens grundläggande
principer förblir desamma.
61
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Energi kan inte skapas eller förstöras.
62
00:04:55,795 --> 00:04:59,173
Men när det gäller
termodynamikens andra lag,
63
00:04:59,173 --> 00:05:03,928
ökar entropin och mekaniskt arbete
förvandlas oåterkalleligt till värme.
64
00:05:03,928 --> 00:05:06,514
Där blir saker och ting lite mystiska,
65
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
för har detta verkligen bevisats?
66
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
Så frågan jag vill lämna er med
till nästa gång,
67
00:05:12,687 --> 00:05:14,814
som Stephen Wolfram ställt, är,
68
00:05:14,814 --> 00:05:17,984
fungerar alltid den andra lagen,
eller bryts den ibland?
69
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Och i så fall, vad behöver vi
för att bevisa det?
70
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
Okej, allihop. Tack så mycket.
71
00:05:22,780 --> 00:05:25,700
Lämna in uppsatserna
för extrapoäng här framme.
72
00:05:31,080 --> 00:05:32,123
Tack.
73
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Tack.
74
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Tack.
75
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Termodynamik.
76
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
Hej, Dory.
77
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
Vem hade kunnat tro att min lillasyster
är en fysikexpert? Kom.
78
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
Vem hade trott att min storebror
79
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
skulle dyka upp efter ett år
utan så mycket som ett samtal?
80
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
Ja, jag har varit upptagen.
81
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
- Förlåt, Dory.
- Jag med.
82
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
Men jag ringer. Jag försöker.
Du ringer inte tillbaka.
83
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Förlåt.
84
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Jag är din lillasyster.
Jag ska kritisera dig.
85
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
Vad gör du här?
86
00:06:11,329 --> 00:06:14,290
Jag tänkte titta förbi och hälsa på.
Jag var i närheten.
87
00:06:15,083 --> 00:06:16,667
Vet du att jag ser när du ljuger?
88
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Och du hatar överraskningar.
Så, kom igen, ut med det.
89
00:06:19,587 --> 00:06:22,548
Jag är här för ett jobb,
och ville prata med dig om det här.
90
00:06:23,424 --> 00:06:25,051
En mapp. Vad finns i den?
91
00:06:25,051 --> 00:06:26,552
Saker om pappa.
92
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Jag har en till lektion.
Kom, följ med mig.
93
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
Jag hittade mappen på ett uppdrag.
94
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
De försökte skada mig,
så de undersökte vår familj.
95
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
Jag har läst allt det här förut.
Vad är problemet?
96
00:06:42,318 --> 00:06:45,988
Det finns universitetsanteckningar där
om pappa och andra saker.
97
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
Okej, "Ashton Shaw avskedades
av befintliga skäl."
98
00:06:50,326 --> 00:06:53,287
"Bevis på oansvarigt
och farligt beteende."
99
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Pappa greps, bröt sig in, gjorde motstånd
när han greps.
100
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
- Han hade nåt otalt med lagen.
- Fortsätt.
101
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
Det står att pappa jobbade
för regeringen i sju år.
102
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
Tycker du inte att det är konstigt
103
00:07:11,013 --> 00:07:13,558
att mamma aldrig berättade
det här för oss?
104
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
Jag vet inte, Colter.
Vem vet vad pappa gjorde?
105
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Ärligt talat var mamma lika galen som han.
106
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
- Varför kollar du på det där?
- Jag vet inte. Jag är nyfiken.
107
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
Det är inte jag.
108
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
Hoppas bara att vi inte gör
samma misstag som de.
109
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Jag förstår vad du säger,
men de är båda en del av oss, eller hur?
110
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Se på dig.
Du är professor, precis som de var.
111
00:07:36,330 --> 00:07:39,292
Du behöver inte vara orolig,
jag flyttar ingenstans.
112
00:07:39,292 --> 00:07:40,543
Oroar mig inte för det.
113
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
Okej. Men då går vi bara vidare.
Jag har det.
114
00:07:44,130 --> 00:07:47,091
Jag pratade med Russell.
Han säger att du har undvikit honom.
115
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
Har du pratat med Russell?
116
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
Ja, lite. Vi håller kontakten.
117
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
Du borde prata med honom.
118
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Jag har inget att säga till Russell.
119
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
Okej, gör som du vill. Det gör du alltid.
120
00:07:58,686 --> 00:08:01,230
Kan vi åtminstone äta middag
innan du åker?
121
00:08:01,230 --> 00:08:04,484
Jag hade gärna. Men jag är på ett uppdrag.
Det är en schemagrej.
122
00:08:04,484 --> 00:08:07,487
Kom igen, Colter.
Jag vet inte när jag får se dig igen.
123
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
Jag hittar ett ställe.
Jag bjuder till och med.
124
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
- Visst. Okej.
- Bra.
125
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
Vad är uppdraget?
126
00:08:19,290 --> 00:08:20,958
Student som försvunnit. Blake Baker.
127
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Det stämmer.
128
00:08:22,793 --> 00:08:25,671
Vi fick ett mejl
från campuspolisen om honom.
129
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Han är en smart kille. Pluggar biokemi.
130
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Hans mor jobbar här.
Hon heter Polly. Hon är vaktmästare.
131
00:08:31,719 --> 00:08:34,347
- Känner du henne?
- Hon har varit här i åratal. Snäll.
132
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Du verkar inte för orolig.
133
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Det händer ett par studenter varje år.
134
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
De blir utbrända och drar.
135
00:08:41,729 --> 00:08:42,855
Det är inte så ovanligt.
136
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
Okej, jag ska kolla in
det där labbet, faktiskt.
137
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
Jag ska...
138
00:08:49,403 --> 00:08:50,571
Middag.
139
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
Jag messar dig tid och plats.
140
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
- Kan vi hjälpa dig?
- Jag söker Blake Baker.
141
00:09:52,341 --> 00:09:53,759
Han jobbar väl här?
142
00:09:53,759 --> 00:09:55,386
Har inte sett honom på två dagar.
143
00:09:55,386 --> 00:09:57,221
Har du nån aning om var han kan vara?
144
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Nej. Han blev väl galen.
145
00:10:00,266 --> 00:10:02,602
Flippade ut, jag vet inte.
Det händer hela tiden.
146
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- En del klarar det, andra inte.
- Hans mor är orolig för honom.
147
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
Jag ska hitta honom.
148
00:10:07,857 --> 00:10:09,108
Han skulle inte svika oss.
149
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Han är inte här. Var är han då?
150
00:10:11,360 --> 00:10:14,071
Jag vet inte.
Men Blake älskade vårt arbete.
151
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Vad har ni jobbat med?
152
00:10:16,991 --> 00:10:20,328
Vi jobbar på nästa steg
i förutsägelsen av proteinstrukturer.
153
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
Att förstå hur proteiner väljer sin form
154
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
är banbrytande i läkemedelsutvecklingen.
155
00:10:24,874 --> 00:10:26,709
Problemet är att vissa proteiner ändras,
156
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
men professor Hewitt har nåt på gång här.
157
00:10:29,879 --> 00:10:33,424
Professor Hewitt, den här mannen
letar efter Blake.
158
00:10:33,424 --> 00:10:36,802
- Vem är du?
- Colter Shaw. Jag jobbar för hans mor.
159
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Hon har inte hört av honom.
Hon är orolig för honom.
160
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
Kan jag lita på dig?
161
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Ja. Jag vill bara hitta Blake.
162
00:10:50,191 --> 00:10:53,736
Jag hade ett svårt samtal
med honom för två dagar sen ungefär.
163
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
Jag säger inte att det här har
att göra med att Blake försvann,
164
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
men kanske.
165
00:10:59,659 --> 00:11:01,744
Jag såg Blake förfalska sin forskning.
166
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
Konfronterade du honom?
167
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
Nej, ingen direkt konfrontation.
Jag visade mina misstankar.
168
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
Han förnekade det, men hans siffror
stämde inte överens med våra resultat.
169
00:11:12,088 --> 00:11:14,340
Jag sa att jag inte skulle anmäla honom,
170
00:11:14,340 --> 00:11:16,509
men jag fick återkalla
hans labbrättigheter.
171
00:11:17,551 --> 00:11:18,636
Varför gjorde han det?
172
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Jag vet inte.
173
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
Men det händer oftare än man tror.
174
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
Det sista vi behöver
är en till Theranos här.
175
00:11:26,310 --> 00:11:27,395
Elizabeth Holmes.
176
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
Blodprovsteknik som värderas
till miljarder,
177
00:11:30,439 --> 00:11:33,526
som tyvärr var en fantasifull lögn.
178
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
Så arbetet har ett monetärt värde?
179
00:11:35,486 --> 00:11:37,947
Ja, om vi kan skala upp det.
180
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Även det minsta misstaget är ödesdigert.
181
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
Det Blake gjorde
var inte särskilt logiskt.
182
00:11:42,785 --> 00:11:43,869
Hur tog han det?
183
00:11:44,829 --> 00:11:45,830
Inte bra.
184
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
Han är en bra kille som gjorde ett fel.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
Jag hoppas att du hittar honom.
186
00:11:53,754 --> 00:11:55,840
Säger du till om han kontaktar dig?
187
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
- Självklart.
- Tack.
188
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
Dex, du får dubbelkolla
den här datan innan jag skickar den.
189
00:12:14,275 --> 00:12:15,860
Förlåt, vad hette du?
190
00:12:15,860 --> 00:12:17,236
- Jada.
- Jada.
191
00:12:17,236 --> 00:12:20,489
Jag letar efter studentkåren
och vet inte vart jag ska gå.
192
00:12:20,489 --> 00:12:23,492
- Kan du guida mig?
- På andra sidan av Commons.
193
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Högt hus. Går inte att missa.
194
00:12:24,827 --> 00:12:29,081
Går inte att missa.
Så Commons-huset är vilket... Jag...
195
00:12:30,124 --> 00:12:32,334
Kan du bara visa mig?
Jag vet inte vart jag ska.
196
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
Tack.
197
00:12:37,882 --> 00:12:40,217
Är du Blakes flickvän?
Jag såg fotot på er två.
198
00:12:40,217 --> 00:12:42,052
Nej, vi är bara vänner.
199
00:12:42,762 --> 00:12:44,472
Vad tror du hände med honom?
200
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Jag vill inte bli inblandad.
Jag får inte bli sparkad.
201
00:12:47,308 --> 00:12:49,602
Jag förstår det. Du bryr dig om honom.
202
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Jag tror inte att du tror på
vad alla säger.
203
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
När såg du honom sist?
204
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
- För två dagar sen.
- På labbet?
205
00:13:03,240 --> 00:13:05,910
Sent den kvällen.
Jag levererade för mitt andra jobb
206
00:13:05,910 --> 00:13:07,745
på norra sidan av stan.
207
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
- Såg han dig?
- Nej, inte från början.
208
00:13:11,540 --> 00:13:15,336
Han var full eller nåt,
han hade på sig en röd cowboyhatt.
209
00:13:15,336 --> 00:13:18,088
Han såg sjukt löjlig ut.
210
00:13:18,088 --> 00:13:21,217
Han kanske hade gått på
den stora Vilda västern-festen.
211
00:13:21,759 --> 00:13:24,553
- Men det var konstigt.
- Konstigt att han hade kul?
212
00:13:24,553 --> 00:13:25,638
Ja, lite grann.
213
00:13:26,597 --> 00:13:30,768
Blake är en jättetrevlig kille,
men inte "festa i cowboyhatt"-typen.
214
00:13:30,768 --> 00:13:32,686
Han är en "titta ner i labbet"-typen.
215
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
- Förstår du?
- Tafatt.
216
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Ja. Särskilt runt kvinnor.
217
00:13:36,315 --> 00:13:40,736
Att dricka och socialisera, den typen
av beteende är inte normalt för honom.
218
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
Pratade han med dig när du såg honom?
219
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
Nej. Jag försökte. Jag ropade på honom
men han ignorerade mig.
220
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Som jag sa, han kanske var full.
221
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
Kan du berätta var det här hände?
222
00:13:54,625 --> 00:13:57,503
- Kom du in i Blakes mobil?
- Allt ser bra ut, C.
223
00:13:57,503 --> 00:14:02,383
Samtal till mamma. Sms om skolan.
Men ingenting efter att han försvann.
224
00:14:03,384 --> 00:14:05,511
Han glömde sin mobil i rummet.
225
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Finns nåt om ett förhållande?
- Tror du att han var kär?
226
00:14:08,389 --> 00:14:11,058
Jag vet inte. En vän sa
att han betedde sig annorlunda.
227
00:14:11,058 --> 00:14:13,644
Sa att han socialiserade mer, hade kul.
228
00:14:13,644 --> 00:14:15,312
Han kanske är kär eller vill bli.
229
00:14:15,312 --> 00:14:17,606
Det förklarar inte varför han försvann.
230
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
Nej, det gör det inte.
231
00:14:19,275 --> 00:14:22,695
Jag kollar platsen där hans labbpartner
såg honom i lördags kväll.
232
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
Jag kanske kan hitta nåt.
233
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
Jag kollar hans sociala media,
få se om jag får napp.
234
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
Okej, här har vi nåt.
235
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Många meddelanden
fram och tillbaka med nån.
236
00:14:36,375 --> 00:14:40,296
De har också utbytt krypterade filer,
kommer att ta ett tag att kolla dem.
237
00:14:41,714 --> 00:14:45,301
Vänta ett tag. Jag tror
att jag har hittat det jag letar efter.
238
00:14:46,427 --> 00:14:48,721
Ring tillbaka när du knäckt krypteringen.
239
00:17:04,940 --> 00:17:07,234
TILLHÖR
TIMBER SPRINGS KODNINGSKLUBB
240
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
{\an8}Okej. Vad har vi för nåt?
241
00:17:15,200 --> 00:17:17,453
{\an8}Vår kille Blake gillade en tjej.
242
00:17:17,453 --> 00:17:20,831
- Det var mer än så. Har du ett namn?
- Jag har inget namn än.
243
00:17:20,831 --> 00:17:22,249
Men jag har ett alias.
244
00:17:22,249 --> 00:17:24,918
Hon kallades för BlondieBaby,
så jag jobbar på det.
245
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Men han gillade definitivt nån.
246
00:17:27,212 --> 00:17:29,923
- Hur så?
- Du vet hur det är på college.
247
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
Sms:ar nån, kommer bra överens.
248
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Du vill träffas IRL, sen ghostar de dig.
249
00:17:36,263 --> 00:17:37,431
Jag gick inte på college.
250
00:17:38,724 --> 00:17:41,351
- Är det sant?
- Nej, utbildningssystemet är utformat
251
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
för att sålla bort självständiga personer.
De som tänker själva,
252
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
som inte ger upp inför systemet.
253
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
Okej, C. Där har vi en del
visdom som jag kan ta åt mig.
254
00:17:50,235 --> 00:17:53,489
Det är ett gammalt Chomsky-citat
som min far alltid sa när vi klagade.
255
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
Trodde att din pappa var lärare.
256
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
Min far var full av motsägelser.
Vad har du på Blake?
257
00:17:59,244 --> 00:18:02,831
I lördags kväll, strax före midnatt,
258
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
sms:ade Blake "Jag var på festen.
Varför kom du aldrig?"
259
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
Sen sa hon: "Förlåt, det dök upp en grej."
260
00:18:08,545 --> 00:18:10,631
"Du var säkert sexig. Redo att mötas."
261
00:18:10,631 --> 00:18:14,176
Hon går med på att träffa honom
bara om han lovar att vara diskret.
262
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Sen skickade hon en adress.
263
00:18:15,469 --> 00:18:16,720
Okej.
264
00:18:17,179 --> 00:18:21,558
Så han går på en fest
och han blir nobbad, eller hur?
265
00:18:21,558 --> 00:18:23,602
Han lämnar sin mobil hemma,
266
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
och sen går han och träffar henne igen.
267
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Vänta lite.
Jag har en krypterad bild på väg.
268
00:18:30,234 --> 00:18:31,693
- Hallå där.
- Vad har du för nåt?
269
00:18:32,277 --> 00:18:34,947
Det här är inte den typ
av bilder du vill få ut.
270
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
Jag har en blond kvinna
och alla möjliga konstigheter.
271
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
Nakenbilder och mellanmjölks-BDSM.
272
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
Hur fan vet du vad mellanmjölks-BDSM är?
273
00:18:43,789 --> 00:18:45,707
Jag har koll, Colter.
274
00:18:45,707 --> 00:18:48,627
Hon är fastspänd i en säng
i ett rum med röd belysning.
275
00:18:49,545 --> 00:18:52,464
Jag var precis i det huset.
Skickade han henne bilder också?
276
00:18:52,464 --> 00:18:54,383
- Hur visste du?
- Såg dem på en padda.
277
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Samma hus. Kan du skicka ett foto?
278
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
Bara ansiktet räcker.
279
00:18:58,220 --> 00:18:59,805
Jag har mer. Jag har ett namn.
280
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
{\an8}Irene Hertzyl. Skickar bilden nu.
281
00:19:17,656 --> 00:19:19,408
Ursäkta mig. Hallå?
282
00:19:20,284 --> 00:19:22,953
- Förlåt. Vi skulle precis stänga.
- Irene Hertzyl?
283
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Eller BlondieBaby, eller hur?
284
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Jag vill veta vad du gjorde
med Blake Baker.
285
00:19:33,839 --> 00:19:36,383
Han har inte setts till
sen han träffade dig där.
286
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
Nej, gör inte det där. Backa.
287
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
Vad letade du efter?
288
00:19:51,690 --> 00:19:53,609
Jag vet om nakenbilderna som du skickade.
289
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Vet din man det?
290
00:19:56,361 --> 00:19:58,906
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Vet du inte?
291
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
Det här är väl du?
292
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
- Jag har inte gjort nåt.
- Men han skulle skicka nakenbilder.
293
00:20:07,331 --> 00:20:09,875
- Varför?
- Att ha hållhake har ett värde. Snälla.
294
00:20:09,875 --> 00:20:10,959
Hållhake?
295
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Catfishing.
296
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Varför utpressade du Blake?
Var det för pengar?
297
00:20:35,442 --> 00:20:37,486
Du ansträngde dig för att dölja ditt namn.
298
00:20:37,486 --> 00:20:39,279
Jag är säker på att polisen,
299
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
till och med FBI, kan ha frågor till dig,
300
00:20:41,448 --> 00:20:44,159
eller så kan du svara på mina bara.
301
00:20:44,993 --> 00:20:46,912
Det var ett jobb. Vi anlitades för det.
302
00:20:47,329 --> 00:20:48,372
Vem anlitade er?
303
00:20:50,165 --> 00:20:53,293
Min man, Chuck, sköter allt det där.
Det är anonymt på darkwebben.
304
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Vi säljer onlinetjänster.
305
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
- Dåliga recensioner, internettroll.
- Catfishing.
306
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Klienten sa att de behövde en hållhake.
307
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Så du tänkte att nakenbilder
på honom skulle lösa den saken.
308
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Det var inte min idé.
309
00:21:07,099 --> 00:21:09,226
Min man, Chuck. Det var hans plan.
310
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
- Jag gör bara som de säger.
- Men du gjorde det.
311
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Du gjorde det. Du förförde honom.
Han blev besatt av dig.
312
00:21:16,566 --> 00:21:19,569
Varför lurade du honom till huset
med BDSM-grejerna?
313
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
Klienten sa att de
verkligen ville skrämma honom.
314
00:21:22,739 --> 00:21:26,201
Se till att Blake skulle hålla tyst.
Upplagt för att skrämma honom.
315
00:21:26,201 --> 00:21:27,452
Vad visste Blake?
316
00:21:27,452 --> 00:21:30,831
Chuck sa att han hade bevis
som var dåliga för klienten.
317
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Han kände till nån sorts hemlighet.
318
00:21:38,213 --> 00:21:39,548
Vad har hänt här?
319
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Det var illa.
Jag ville inte att det skulle hända.
320
00:21:53,729 --> 00:21:54,771
Visa mig.
321
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
Hur hittade du hit?
322
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Jag följde efter henne från det där
huset där vi skulle ses.
323
00:22:02,779 --> 00:22:05,198
- Jag gömde mig i buskarna.
- Förlåt. Jag tänkte...
324
00:22:05,198 --> 00:22:07,200
Jag skulle låsa. Jag trodde han hade gått.
325
00:22:07,200 --> 00:22:09,661
Följ med mig bara. Vi har nåt. Snälla...
326
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
Försvinn härifrån!
327
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
Chuck, sluta. Du gör illa honom.
328
00:22:14,333 --> 00:22:17,252
- Vad vill du att jag ska göra?
- Ta honom till sjukhuset.
329
00:22:17,377 --> 00:22:19,212
Kom igen. Kom med.
330
00:22:19,212 --> 00:22:21,465
Och han tog honom inte till sjukhuset.
331
00:22:21,465 --> 00:22:24,134
Det har gått två dagar.
Är du inte orolig för din man?
332
00:22:24,134 --> 00:22:27,346
Det är inte första gången
han har stuckit utan att ringa.
333
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Du sa att ni först fick kontakt
med klienten via darkwebben?
334
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Det är där Chuck gör alla sina affärer.
335
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Så du vet hur man skickar
meddelanden till klienten?
336
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
Jag är inne och redo att göra min grej.
337
00:22:42,319 --> 00:22:43,945
Vad vill du att det ska stå?
338
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
"Jag måste träffas så fort som möjligt.
339
00:22:46,990 --> 00:22:48,200
"Jag har bevis."
340
00:22:48,200 --> 00:22:52,037
{\an8}Då kör vi.
341
00:22:52,704 --> 00:22:55,415
{\an8}Vem din mystiska klient än är,
så har de fått meddelandet.
342
00:22:55,415 --> 00:22:57,042
Säg till när du får ett svar.
343
00:22:57,042 --> 00:22:59,169
- Absolut.
- Tack.
344
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
Jag gillar inte det här.
345
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Jag gör det för att Chuck tvingar mig.
346
00:23:04,633 --> 00:23:07,511
Nu har du chansen att bevisa det.
Genom att göra det rätta.
347
00:23:08,387 --> 00:23:10,097
Du ska hjälpa mig hitta Blake.
348
00:23:22,192 --> 00:23:24,569
Dory. Vad gör du här?
349
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Middag.
350
00:23:28,782 --> 00:23:30,117
Jag är så ledsen.
351
00:23:30,117 --> 00:23:33,995
Jag messade tid och plats.
Jag fick ett svar från dig: "Jättebra."
352
00:23:33,995 --> 00:23:37,874
Satt där i 30 minuter innan
jag insåg: "Samma gamla Colter."
353
00:23:37,874 --> 00:23:40,252
Jag hamnade mitt i nåt.
Varför ringde du inte?
354
00:23:40,252 --> 00:23:43,088
Jag tänkte att dyka upp
var det enda sättet att träffa dig
355
00:23:43,088 --> 00:23:45,841
istället för att höra:
"Jag hamnade mitt i nåt."
356
00:23:49,344 --> 00:23:50,595
Eller nån.
357
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
Nej.
358
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
- Det är inte som det ser ut.
- Okej.
359
00:23:54,891 --> 00:23:57,686
- Ta hand om dig, Colter.
- Nej, vänta lite.
360
00:23:57,686 --> 00:23:59,688
- Colter.
- Hördu, vänta lite.
361
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Den försvunna studenten Blake är i fara.
362
00:24:03,775 --> 00:24:06,027
- Vem är tjejen?
- Hennes man anföll Blake.
363
00:24:06,027 --> 00:24:09,573
Jag tror att han fortfarande har honom.
Det är det jag håller på med nu.
364
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
Du borde ringa polisen.
365
00:24:11,867 --> 00:24:15,203
Jag kan inte. Det finns en 50% chans
att Blake fortfarande lever.
366
00:24:15,203 --> 00:24:17,956
Ringer jag polisen
och de dyker upp, så blir det noll.
367
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Blake har nån typ av bevis mot dem,
368
00:24:20,333 --> 00:24:22,794
jag tror att de har honom
och försöker knäcka honom.
369
00:24:22,794 --> 00:24:24,546
- Är de maffian?
- Jag vet inte.
370
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
- Jag måste svara.
- Javisst.
371
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Har du fått ett svar?
372
00:24:30,844 --> 00:24:34,181
Det är klart. De möter dig
på en parkeringsplats söder om stan.
373
00:24:34,181 --> 00:24:36,641
Det är 20 minuter bort.
Jag skickar dig platsen.
374
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
Vi måste sticka. Okej.
375
00:24:38,477 --> 00:24:40,020
Tack, Bobby. Förstått.
376
00:24:42,439 --> 00:24:44,274
Okej, hör på, jag...
377
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
Dory, jag ringer dig. Jag lovar det.
378
00:24:47,527 --> 00:24:50,697
Nej, lova inte.
Gör ditt jobb. Du vet var jag finns.
379
00:25:05,712 --> 00:25:07,214
De kanske inte dyker upp.
380
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
De kommer.
381
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Det kommer nån.
382
00:25:35,784 --> 00:25:37,661
- Ja?
- Har du nåt till mig?
383
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
Ett USB-minne?
384
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
Rör dig inte.
385
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
Fan också!
386
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Kom hit.
387
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Titta på mig. Kom hit. Hallå!
388
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Ner med luvan!
389
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
Dex!
390
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
Var fan är Blake?
391
00:26:49,691 --> 00:26:51,151
Jag vet inte.
392
00:26:51,151 --> 00:26:52,986
Du ordnade allt det här med Chuck.
393
00:26:52,986 --> 00:26:54,613
Va? Jag känner ingen Chuck.
394
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Killen som utpressar Blake med bilderna.
395
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
Blake fick reda på det,
konfronterade honom och blev skadad.
396
00:26:59,951 --> 00:27:03,413
- Det här börjar gå överstyr.
- Vi är långt bortom överstyr.
397
00:27:03,413 --> 00:27:06,499
- Varför gjorde du det här?
- Nej, jag har inte gjort nåt.
398
00:27:06,499 --> 00:27:09,002
Du måste tro mig.
Jag gjorde bara ett intro.
399
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
- Jag gav namnet på tjänsten.
- Till vem?
400
00:27:12,464 --> 00:27:14,841
- Till vem?
- Till professor Hewitt.
401
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
Han ville ha hjälp med Blake-problemet.
402
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
Vad hade Blake för bevis på honom?
403
00:27:22,682 --> 00:27:26,394
Blake visste att professor Hewitts
forskning i labbet inte stämde.
404
00:27:27,228 --> 00:27:29,105
Hewitt sa att Blakes siffror var fel.
405
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
Nej, Blakes var korrekta.
De matchade datan.
406
00:27:32,359 --> 00:27:36,821
Datan visade inte framstegen
407
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
som professor Hewitt rapporterade
till sina investerare.
408
00:27:39,574 --> 00:27:41,743
Hewitt kunde förlora miljoner
från investerare.
409
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
Vi skulle få resultat.
Vi behövde bara mer tid.
410
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Professor Hewitt ville få tyst på Blake.
411
00:27:48,166 --> 00:27:51,836
Så jag gav honom namnet på en kontakt
i darkwebben som jag hade hört talas om.
412
00:27:51,836 --> 00:27:53,797
Hur visste du att du skulle hit?
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,092
Professor Hewitt skickade mig
ett meddelande om att möta en kvinna
414
00:27:57,092 --> 00:27:59,469
och hämta beviset,
ett USB-minne som Blake hade.
415
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
Det är allt jag vet. Lovar.
416
00:28:00,720 --> 00:28:02,889
Du fattar väl att de tänker döda honom?
417
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
Vad ska jag göra?
418
00:28:06,559 --> 00:28:07,936
Du ska ringa Hewitt
419
00:28:08,395 --> 00:28:11,815
och berätta en historia
om hur du kommer att hitta beviset.
420
00:28:11,815 --> 00:28:13,942
Okej, hur hjälper det?
421
00:28:13,942 --> 00:28:15,694
Det kommer att köpa mig tid.
422
00:28:30,709 --> 00:28:32,419
Dory. Jag behöver din hjälp.
423
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
Javisst.
424
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
Det är professor Hewitt
som utpressar Blake.
425
00:28:36,965 --> 00:28:39,175
Han håller honom som gisslan på campus.
426
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
Lyle Hewitt, vår biokemiprofessor?
Varför utpressar han en elev?
427
00:28:42,595 --> 00:28:45,557
Nåt att göra med bevis
om dålig forskningsdata.
428
00:28:45,557 --> 00:28:47,267
Jag hinner inte gå in på det.
429
00:28:47,267 --> 00:28:49,144
Hewitts mobil leder till hans labb.
430
00:28:49,144 --> 00:28:51,938
Aldrig att han
skulle låta det bli allmänt känt.
431
00:28:51,938 --> 00:28:53,982
Du känner campus bättre än nån annan.
432
00:28:53,982 --> 00:28:57,610
- Var tror du han har honom?
- Hans kontor? Ett annat labb?
433
00:28:57,610 --> 00:28:59,028
Han har haft honom i två dagar.
434
00:28:59,028 --> 00:29:02,615
Jag tror inte att han är nånstans
där nån annan kan få kontakt med honom.
435
00:29:03,658 --> 00:29:06,619
Ett av skyddsrummen.
Det finns ett under biokemihuset.
436
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
- Skyddsrum.
- Byggda under kalla kriget,
437
00:29:08,538 --> 00:29:09,956
men inte använda på länge.
438
00:29:09,956 --> 00:29:11,750
- Hur kommer jag dit?
- Jag följer med.
439
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Du kan inte hitta det.
440
00:29:13,042 --> 00:29:15,920
Jag är här, så jag möter dig
vid biokemihuset.
441
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
Dory, nej jag fixar det här själv.
Jag vill inte... Dory!
442
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
Dörren är säkert låst.
443
00:29:33,855 --> 00:29:34,939
Jag tar hand om det.
444
00:29:35,482 --> 00:29:36,566
Nej.
445
00:29:37,400 --> 00:29:38,651
Nej.
446
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Följ efter mig.
447
00:29:42,614 --> 00:29:44,199
Ja, det funkar det med.
448
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Du kan låta mig gå.
449
00:29:48,411 --> 00:29:50,288
Jag berättar inte för nån om dig.
450
00:29:52,457 --> 00:29:55,251
Du kan inte lita på professor Hewitt.
451
00:29:55,251 --> 00:29:56,753
Jag litar inte på nån.
452
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
Säg bara var beviset finns
så jag kan få betalt,
453
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
och det här kan vara över.
454
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Är du säker att det är här?
455
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
Tro mig. Det ska vara svårt att hitta.
456
00:30:10,683 --> 00:30:12,894
- Tänker du döda mig?
- Inte mitt problem.
457
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
Du och professorn får lösa det.
458
00:30:25,114 --> 00:30:28,284
Jag pratade med Dex. Han sa
att han fick veta platsen från din fru.
459
00:30:28,284 --> 00:30:31,538
Hittade en adress i en gammal jackficka
som Blake lämnade hos dig.
460
00:30:31,538 --> 00:30:34,123
Tror du på det där?
Det låter som att nån vet nåt.
461
00:30:34,123 --> 00:30:36,125
- Ring din fru.
- Hur dum är du?
462
00:30:36,125 --> 00:30:38,795
Om det här är en fälla,
är det det sista vi gör.
463
00:30:46,511 --> 00:30:48,680
Du fattar inte vad som händer
om detta kommer ut.
464
00:30:48,680 --> 00:30:50,849
Allt jag har jobbat för
kommer att vara över.
465
00:30:50,849 --> 00:30:52,475
Hela mitt liv blir förstört.
466
00:30:52,475 --> 00:30:53,935
Vi har bara ett val.
467
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Vi dödar grabben.
468
00:31:09,742 --> 00:31:13,997
Nej, vi fixar fram beviset. Förstör det.
Då finns inget kvar.
469
00:31:13,997 --> 00:31:16,374
I vilket fall som helst så vet grabben.
470
00:31:16,374 --> 00:31:18,710
Det finns bara en utväg.
471
00:31:18,710 --> 00:31:20,420
Vill du begrava hemligheten?
472
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Begrav honom.
473
00:31:29,929 --> 00:31:32,098
- Jag har gömt beviset.
- Du ljuger.
474
00:31:32,098 --> 00:31:33,892
Nej, vänta.
475
00:31:35,143 --> 00:31:37,437
- Den kommer ut även om jag är död.
- Han ljuger.
476
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
Det här slutar nu.
477
00:31:40,523 --> 00:31:41,774
Okej, stanna. Vänta.
478
00:31:43,568 --> 00:31:46,154
Det måste finnas ett annat sätt.
Låt mig tänka.
479
00:31:46,154 --> 00:31:50,074
Jag försökte med din plan. Funkade inte.
Ska vi göra det här, eller?
480
00:32:04,088 --> 00:32:05,590
Okej.
481
00:32:07,091 --> 00:32:09,218
Men jag borde göra det. Ge mig vapnet.
482
00:32:13,640 --> 00:32:14,641
Är det där blod?
483
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Ring polisen.
484
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Snälla, gör det inte.
485
00:32:22,649 --> 00:32:24,859
Jag har ingen mottagning.
Jag måste ut igen.
486
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
Det är okej. Ring samtalet.
487
00:32:30,448 --> 00:32:32,617
Jag ger dig USB-minnet.
488
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Du kan få bevismaterialet.
489
00:33:33,594 --> 00:33:36,639
Hewitt, jag vet att du dödade Chuck.
490
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
Vill du ha ett lik till på ditt samvete?
491
00:33:38,766 --> 00:33:42,729
Blake är den enda som har bevismaterialet.
Dödar du honom, så får du aldrig dem.
492
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
Om du kommer hit, dödar jag dig också.
493
00:33:45,064 --> 00:33:46,149
Jag kommer in dit.
494
00:33:46,149 --> 00:33:48,317
Om du siktar på mig, så dödar jag dig.
495
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Förstår du det?
Det behöver inte vara så här.
496
00:33:52,655 --> 00:33:54,157
Hewitt, lägg ner vapnet.
497
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Sista chansen.
498
00:34:07,670 --> 00:34:09,005
Mår du bra?
499
00:34:09,005 --> 00:34:10,673
Ja. Tack.
500
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Du överlever.
501
00:34:23,603 --> 00:34:25,188
Mr Shaw.
502
00:34:26,481 --> 00:34:28,274
Du vill inte lämna stan utan det här.
503
00:34:28,274 --> 00:34:29,358
Tack.
504
00:34:30,193 --> 00:34:34,113
Min son är tillbaka, vid god hälsa.
Jag skulle betala vad som helst.
505
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Hur är det med dig?
506
00:34:37,533 --> 00:34:39,786
Lite blåslagen, men lättad.
507
00:34:39,786 --> 00:34:42,413
- Det blir bra.
- Du kommer att må ännu bättre.
508
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Professor Hewitt anklagas
för mord och mordförsök.
509
00:34:47,460 --> 00:34:49,962
Förhoppningsvis får han
sitta inne resten av livet.
510
00:34:50,963 --> 00:34:52,423
Vad kommer att hända med Dex?
511
00:34:52,423 --> 00:34:56,135
Han kommer nog sitta inne ett tag.
Om han har tur får han villkorlig dom.
512
00:34:56,135 --> 00:34:58,846
Men han är ung.
Han kan vända sitt liv i rätt riktning.
513
00:34:58,846 --> 00:35:00,556
Men jag har en fråga till dig.
514
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
- Javisst.
- Bevismaterialet. Hade du det?
515
00:35:04,435 --> 00:35:06,104
Jag gömde det i Jadas skåp i labbet.
516
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Den enda jag skulle lita på.
517
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Okej, då så.
518
00:35:09,565 --> 00:35:11,275
- Vet hon om det?
- Ingen aning.
519
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
Vart ska du ta vägen nu? Ett annat jobb?
520
00:35:17,406 --> 00:35:20,618
Förmodligen, ja. Först har jag
ett löfte jag måste uppfylla.
521
00:35:21,160 --> 00:35:23,246
- Ha det bra.
- Tack så mycket.
522
00:35:23,246 --> 00:35:24,330
Tack så mycket.
523
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
Tack.
524
00:35:40,388 --> 00:35:42,223
Kollar du redan på din klocka?
525
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Du ska ut ikväll, eller hur?
526
00:35:49,564 --> 00:35:50,857
Kanske.
527
00:35:53,442 --> 00:35:55,820
Okej, bra. Jag tar det jag får.
528
00:36:01,909 --> 00:36:02,910
Vad?
529
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
Varför kommer du inte oftare?
530
00:36:14,380 --> 00:36:16,090
Jag vet inte varför. Ingen anledning.
531
00:36:18,843 --> 00:36:20,011
Okej.
532
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
En liten del av dig tror jag ogillar mig.
533
00:36:23,389 --> 00:36:24,807
Ogillar dig?
534
00:36:24,807 --> 00:36:26,767
- Varför skulle jag det?
- För att jag drog.
535
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
När farbror och faster sa:
"Kom och bo hos oss."
536
00:36:29,687 --> 00:36:31,731
Jag var den första som åkte iväg.
537
00:36:32,523 --> 00:36:34,066
Du gjorde inte det. Du stannade.
538
00:36:36,819 --> 00:36:38,237
Jag stannade.
539
00:36:42,033 --> 00:36:43,034
Mamma behövde mig.
540
00:36:45,620 --> 00:36:47,413
Pappa var död. Russell var borta.
541
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
Kändes inte rätt att åka till stan.
542
00:36:49,165 --> 00:36:51,626
- Du behövde inte stanna.
- Hon hade ingen.
543
00:36:52,627 --> 00:36:53,669
Ingen.
544
00:36:55,087 --> 00:36:56,672
Efter det pappa utsatte oss för...
545
00:36:57,381 --> 00:37:00,551
Mamma gick med på
alla sjuka idéer pappa hade.
546
00:37:00,551 --> 00:37:03,262
Att leva utanför samhället,
sova med ena ögat öppet,
547
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
och vänta på det farliga spöket.
548
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Hans idéer, inte hennes.
549
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Jag älskar dig, men nej. Väx upp.
550
00:37:08,351 --> 00:37:10,228
Mamma var inte nån ömtålig kvinna
551
00:37:10,228 --> 00:37:12,813
som bara släpades med mot sin vilja.
552
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
Jag tyckte du sa att du gått vidare.
553
00:37:16,525 --> 00:37:17,610
Det har jag.
554
00:37:18,819 --> 00:37:21,405
Jag hoppades att om vi pratade,
så skulle du också det.
555
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
Det är dags att lägga allt bakom oss.
556
00:37:24,825 --> 00:37:25,826
Allihop.
557
00:37:27,161 --> 00:37:29,872
Pratar du om Russell? Gör inte det.
558
00:37:31,040 --> 00:37:35,544
Jag vill ha mina bröder tillsammans igen.
559
00:37:36,337 --> 00:37:40,716
Och mamma, vilken version hon än
har berättat, är antingen ett, en lögn,
560
00:37:40,716 --> 00:37:43,177
och två, nån skithistoria
för att hålla dig kvar.
561
00:37:43,302 --> 00:37:46,305
- Vad ska det betyda?
- Att vi kan gå vidare.
562
00:37:47,014 --> 00:37:48,307
Det som har hänt, har hänt.
563
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
Men jag tänker inte låta det styra mig.
564
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
Och mamma,
565
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
allt hon har, är det förflutna.
566
00:37:56,691 --> 00:37:59,819
Därför håller hon det över oss,
för hon kan inte släppa det.
567
00:37:59,819 --> 00:38:01,988
Hon har en bild av vem pappa var.
568
00:38:01,988 --> 00:38:05,366
Och visst, ja.
Det är en version av saker och ting,
569
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
men det var inte det som hände.
570
00:38:13,374 --> 00:38:14,959
Det kanske är mer komplicerat än så.
571
00:38:14,959 --> 00:38:18,087
Allting var kanske en lögn.
572
00:38:21,674 --> 00:38:24,093
Det är dags att lägga det bakom oss,
tycker du inte?
573
00:38:29,890 --> 00:38:31,017
Bara det att...
574
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Ring Russell, snälla.
575
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
Vad är gott här?
576
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Översättning: Tatjana Majerle