1
00:00:55,305 --> 00:00:57,432
- Ne yapıyorsun?
- Pardon, ben...
2
00:00:57,599 --> 00:00:59,476
Benim hatam. Biriyle karıştırdım.
3
00:00:59,642 --> 00:01:04,397
- Derdin ne dostum?
- Bu adam tuhaf davranıyor.
4
00:01:04,564 --> 00:01:06,483
- Bu ucube ne yaptı?
- Beni tuttu.
5
00:01:06,649 --> 00:01:09,402
Kasıtlı olmadı. Gerçekten benim hatam.
6
00:01:09,569 --> 00:01:10,737
Kardeşim, ne dedin?
7
00:01:10,904 --> 00:01:12,989
- Kasıtlı değildi. Ben...
- Hayır.
8
00:01:19,496 --> 00:01:20,789
Yüz bakalım küçük fare.
9
00:01:42,685 --> 00:01:45,396
Evet, buradan
pek iş çıkacağını sanmıyorum.
10
00:01:45,563 --> 00:01:48,149
Öğrencimiz tükenip
mola vermiş olabilir.
11
00:01:48,316 --> 00:01:49,776
Ben de başta öyle dedim
12
00:01:49,943 --> 00:01:52,904
ama Wyoming'e gidip
bakmak isteyen sendin.
13
00:01:53,071 --> 00:01:56,116
Blake'in annesi Polly Baker
fazlası olduğuna inanıyor.
14
00:01:56,282 --> 00:01:58,368
Okulda hademe olarak çalışıyor.
15
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
İki gündür oğlundan haber almamış.
Kampüs polisini aramış.
16
00:02:02,288 --> 00:02:03,832
- Bir şey çıktı mı?
- Hayır.
17
00:02:03,998 --> 00:02:06,709
Daireyi kontrol ettiler,
sıra dışı bir şey yok.
18
00:02:06,876 --> 00:02:08,878
Ama telefonunu bırakmış.
19
00:02:09,045 --> 00:02:11,589
- Garip bir durum.
- Bilemedim. Birkaç gün
20
00:02:11,756 --> 00:02:14,342
uzaklaşıp rahatsız edilmek
istemiyorsan değil.
21
00:02:14,509 --> 00:02:17,846
Pekâlâ. Geldim.
Söylediklerini iletirim.
22
00:02:18,012 --> 00:02:22,225
Onunla iki gün önce konuştum.
O zamandan beri hiçbir şey yok.
23
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
Blake hep cevap verir.
24
00:02:24,185 --> 00:02:27,856
Laboratuvarda meşgul olduğunda bile
arayacağım diye haber verir.
25
00:02:28,022 --> 00:02:32,402
Telefonda büyük
bir burs projesinde mi demiştiniz?
26
00:02:32,569 --> 00:02:34,654
Protein katlanmasını araştırıyor.
27
00:02:34,821 --> 00:02:37,240
Biyokimya bölümünde
Profesör Lyle Hewitt'le.
28
00:02:37,407 --> 00:02:40,660
Çok prestijli. Büyük ilaç
firmalarından patent alabilir.
29
00:02:40,827 --> 00:02:42,996
- Gurur duyuyor olmalısınız.
- Evet.
30
00:02:43,163 --> 00:02:47,584
Çoğunu anlamıyorum
ama Blake'i mutlu ediyor.
31
00:02:48,835 --> 00:02:51,171
Son dönemde çok stresli mi demiştiniz?
32
00:02:53,715 --> 00:02:55,341
Aslında...
33
00:02:57,260 --> 00:02:58,469
Hep kaygılıydı
34
00:02:58,636 --> 00:03:04,642
ama son konuştuğumuzda
aklı başka yerdeydi.
35
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
Laboratuvarına gidip
birkaç soru soracağım.
36
00:03:08,688 --> 00:03:11,191
Yerini ya da ne yaptığını
bilen biri olabilir.
37
00:03:11,357 --> 00:03:13,109
Daha birkaç gün oldu, tamam mı?
38
00:03:13,276 --> 00:03:15,778
Biliyorum ama bir sorun var.
39
00:03:17,864 --> 00:03:20,950
Çok stresli burs projesi.
Yoğun bir çalışma.
40
00:03:21,117 --> 00:03:24,746
Belki... Belki birkaç gün
uzaklaşmak istemiştir.
41
00:03:28,833 --> 00:03:32,337
Ya da belki bana anlatmadığınız
başka şeyler vardır.
42
00:03:34,297 --> 00:03:35,924
Gelin.
43
00:03:45,600 --> 00:03:49,812
Aile sırlarını iyi bilirim. Gerçekten.
44
00:03:49,979 --> 00:03:56,110
Ama elinizde oğlunuzu bulmama
yardım edecek herhangi bir şey varsa
45
00:03:56,277 --> 00:03:58,154
bana söylemelisiniz.
46
00:04:03,952 --> 00:04:08,206
Kardeşim, Blake'le aynı yaştayken
psikotik kriz geçirmişti.
47
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
Kaçıp gitti.
48
00:04:12,001 --> 00:04:16,297
Bir hafta sonra
sokakta uyurken bulduk.
49
00:04:16,464 --> 00:04:22,095
Kanındaki iblislerden bahsediyordu.
Şizofren teşhisi kondu.
50
00:04:24,055 --> 00:04:26,557
Blake'te de aynı şey
olabilir mi diyorsunuz?
51
00:04:26,724 --> 00:04:29,477
Tek bildiğim
Blake böyle ortadan kaybolmaz.
52
00:04:32,230 --> 00:04:35,024
Sadece oğlumun
güvende olduğunu bilmek istiyorum.
53
00:04:40,363 --> 00:04:42,240
Bunu söylediğimde bana güvenin.
54
00:04:42,407 --> 00:04:44,993
Bulmak için elimden geleni
yapacağım, tamam mı?
55
00:04:50,164 --> 00:04:53,501
Termodinamiğin temel prensipleri
aynı kalır.
56
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
Enerji yaratılamaz, yok edilemez
57
00:04:55,837 --> 00:04:58,840
ama konu termodinamiğin
ikinci yasası olduğunda
58
00:04:59,007 --> 00:05:03,219
entropi artar ve mekanik iş
geri dönülemez şekilde ısıya dönüşür.
59
00:05:03,386 --> 00:05:06,264
Evet, işler bu noktada
biraz gizemli bir hâl alır.
60
00:05:06,431 --> 00:05:09,684
Çünkü bu gerçekten kanıtlandı mı?
61
00:05:09,851 --> 00:05:12,437
Sonraki derste
Stephen Wolfram'ı öne sürdüğü
62
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
soruyla devam edelim.
63
00:05:13,980 --> 00:05:17,233
İkinci yasa hep çalışır mı
yoksa bazen ihlal edilir mi?
64
00:05:17,400 --> 00:05:21,112
Eğer edilirse
bunu kanıtlamak için ne gerekir?
65
00:05:21,279 --> 00:05:25,616
Çocuklar, teşekkürler. Ekstra not
ödevlerinizi bana verebilirsiniz.
66
00:05:31,080 --> 00:05:37,128
Teşekkürler. Teşekkürler.
67
00:05:40,006 --> 00:05:41,132
Termodinamik mi?
68
00:05:41,299 --> 00:05:46,137
Dory. Kız kardeşimin fizik uzmanı
olduğu kimin aklına gelirdi? Gel.
69
00:05:47,597 --> 00:05:50,725
Abimin bir yıl aradan sonra
bir telefon bile açmadan
70
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
geleceği kimin aklına gelirdi?
71
00:05:55,396 --> 00:05:58,483
Yoğundum.
72
00:05:58,649 --> 00:06:02,528
- Özür dilerim Dory.
- Ben de yoğundum ama aradım, denedim.
73
00:06:02,695 --> 00:06:06,491
- Geri aramadın.
- Özür dilerim.
74
00:06:07,575 --> 00:06:10,703
Küçük kardeşinim. İşim sana sataşmak.
Burada ne işin var?
75
00:06:10,870 --> 00:06:14,207
Ziyaret etmek için uğrayayım dedim.
Buralardaydım ve...
76
00:06:14,374 --> 00:06:16,501
Yalan söylediğinde anlayabiliyorum.
77
00:06:16,667 --> 00:06:19,504
Sürprizlerden nefret edersin.
Dökül bakalım.
78
00:06:19,670 --> 00:06:23,091
İş için geldim
ve seninle bunu konuşmak istedim.
79
00:06:23,257 --> 00:06:26,636
- Kağıt dosyası mı? İçinde ne var?
- Babamla ilgili şeyler.
80
00:06:29,847 --> 00:06:33,351
Bir dersim daha var. Gel, yürüyelim.
81
00:06:35,019 --> 00:06:36,687
O dosyayı önceki işte buldum.
82
00:06:36,854 --> 00:06:39,774
Bana zarar vermeye çalıştılar,
ailemizi araştırdılar.
83
00:06:39,941 --> 00:06:42,402
Haberleri okumuştum.
Bu kadar önemli olan ne?
84
00:06:42,568 --> 00:06:45,905
Babamla ilgili üniversite notları
ve birkaç şey daha.
85
00:06:47,281 --> 00:06:50,076
Pekâlâ, "Ashton Shaw
haklı sebeple işten atıldı.
86
00:06:50,243 --> 00:06:53,287
Sorumsuz ve tehlikeli
davranış bulguları."
87
00:06:54,372 --> 00:06:57,125
Tutuklanmış. Haneye tecavüz.
Tutuklamaya direnmiş.
88
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
Kanunlarla arası iyi değildi.
89
00:06:59,252 --> 00:07:00,420
- Ben...
- Devam et.
90
00:07:02,004 --> 00:07:04,424
SORUŞTURMA RAPORU
91
00:07:07,093 --> 00:07:09,512
Babamın yedi yıl
hükûmete çalıştığı yazıyor.
92
00:07:09,679 --> 00:07:11,514
Doğruysa annemin bize bunları
93
00:07:11,681 --> 00:07:13,975
anlatmamış olması
sence de garip değil mi?
94
00:07:15,726 --> 00:07:18,938
Bilmiyorum Colter.
Babam kim bilir neye bulaştı?
95
00:07:19,105 --> 00:07:23,818
Açıkçası annem de en az onun kadar
deliydi. Neden bunu araştırıyorsun?
96
00:07:23,985 --> 00:07:26,863
- Bilmem. Meraktan.
- Ben merak etmedim.
97
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
Umarım onların yaptığı
hataları yapmayız.
98
00:07:29,949 --> 00:07:33,661
Dediğini anlıyorum ama ikisi de
bizim parçamız, değil mi?
99
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
Kendine bak.
Tıpkı onlar gibi profesörsün.
100
00:07:36,414 --> 00:07:39,625
Endişelendiğin buysa
kafayı kırıp dağa taşınmayacağım.
101
00:07:39,792 --> 00:07:44,046
- Ondan endişelenmiyorum.
- O zaman önümüze bakalım. Ben baktım.
102
00:07:44,213 --> 00:07:46,966
Bu arada Russell'la konuştum.
Ondan kaçıyormuşsun.
103
00:07:47,133 --> 00:07:50,470
- Russell'la mı konuştun?
- Evet, biraz. İletişim hâlindeyiz.
104
00:07:52,096 --> 00:07:55,433
- Onunla konuşmalısın.
- Russell'a diyecek bir şeyim yok.
105
00:07:55,600 --> 00:07:58,186
Peki. Bildiğin gibi yap.
Hep öyle yaparsın.
106
00:07:58,352 --> 00:08:00,563
Bari sen gitmeden
yemek yiyebilir miyiz?
107
00:08:00,730 --> 00:08:04,400
Olur ama şu an işim var.
Planlı çalışıyorum.
108
00:08:04,567 --> 00:08:07,320
Yapma. Seni bir daha
ne zaman görürüm, bilmiyorum.
109
00:08:07,487 --> 00:08:10,364
Bak, mekânı ben bulacağım.
Hatta ben ısmarlıyorum.
110
00:08:14,327 --> 00:08:15,745
- Olur, tamam.
- Güzel.
111
00:08:17,455 --> 00:08:20,875
- İş ne?
- Kayıp öğrenci. Blake Baker.
112
00:08:21,042 --> 00:08:24,795
Evet. Kampüs polisinden
üniversite çapında bir e-posta aldık.
113
00:08:24,962 --> 00:08:28,508
Onu arıyorlarmış. Zeki çocuk.
Biyokimya yüksek lisans öğrencisi.
114
00:08:28,674 --> 00:08:31,886
Annesi kampüste çalışıyor.
Polly, hademe. Tanıyor musun?
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,263
Evet, yıllardır burada.
Tatlı bir kadın.
116
00:08:35,473 --> 00:08:37,600
Pek endişeli görünmüyorsun.
117
00:08:37,767 --> 00:08:41,395
Her yıl birkaç öğrencinin
başına gelir. Tükenip kaçıp giderler.
118
00:08:41,562 --> 00:08:42,772
O kadar nadir değil.
119
00:08:42,939 --> 00:08:45,733
Tamam, gidip laboratuvara bakacağım.
120
00:08:49,278 --> 00:08:53,574
- Akşam yemeği.
- Mekânı ve zamanı mesaj atarım.
121
00:09:18,975 --> 00:09:20,017
PROTEİN KATLANMASI
122
00:09:20,184 --> 00:09:22,228
{\an8}"BU SEKTÖRDEN
VARSAYIMLARI ÇIKARIRSAK
123
00:09:22,395 --> 00:09:25,606
{\an8}İLAÇ MALİYETİNİ DÜŞÜRÜRÜZ
VE SAYISIZ HASTAYA FAYDASI OLUR.
124
00:09:25,773 --> 00:09:28,818
{\an8}WYOMING BİLİM ÜNİVERSİTESİ
BURS İÇİN EN İYİLERİ GEÇTİ
125
00:09:49,797 --> 00:09:52,258
- Buyurun?
- Blake Baker'ı arıyorum.
126
00:09:52,425 --> 00:09:55,303
- Burada çalışıyor, değil mi?
- Evet. İki gündür yok.
127
00:09:55,469 --> 00:10:00,057
- Nerede olabilir?
- Hayır, kesin tüymüştür.
128
00:10:00,224 --> 00:10:02,518
Kafayı yemiştir.
Bilmiyorum, hep oluyor.
129
00:10:02,685 --> 00:10:04,312
Herkes kaldıramıyor.
130
00:10:04,478 --> 00:10:07,648
Annesi onun için endişeleniyor.
Bulmam için beni tuttu.
131
00:10:07,815 --> 00:10:10,276
- Bizi yüzüstü bırakmaz.
- Burada yok. Nerede?
132
00:10:11,402 --> 00:10:14,905
Bilmiyorum ama Blake
yaptığımız işi çok seviyordu.
133
00:10:15,072 --> 00:10:16,449
Ne iş yapıyorsunuz?
134
00:10:16,616 --> 00:10:20,077
Protein yapısı tahmininin
sıradaki adımı üzerinde çalışıyoruz.
135
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
Proteinlerin şekillerini seçme
136
00:10:22,246 --> 00:10:24,832
yöntemini anlamak
ilaç geliştirmede çığır açar.
137
00:10:24,999 --> 00:10:29,754
Bazı proteinler şekil değiştiriyor
ama Profesör Hewitt bir şey buldu.
138
00:10:29,920 --> 00:10:33,299
Profesör Hewitt.
Bu adam Blake'i arıyor.
139
00:10:33,466 --> 00:10:36,552
- Kimsiniz?
- Colter Shaw. Annesi için çalışıyorum.
140
00:10:36,719 --> 00:10:40,056
Ondan haber alamamış.
Ruh hâlinden endişeli.
141
00:10:44,769 --> 00:10:48,731
- Gizli kalacak diyebilir misiniz?
- Evet. Tek istediğim Blake'i bulmak.
142
00:10:49,982 --> 00:10:53,944
İki gün önce
onunla zor bir konuşma yaptım.
143
00:10:54,111 --> 00:10:58,949
Bunun Blake'in kaybolmasıyla
ilgisi vardır demiyorum ama olabilir.
144
00:10:59,116 --> 00:11:01,702
Araştırmasında
sahtecilik yaparken yakaladım.
145
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
Onunla yüzleştiniz mi?
146
00:11:03,704 --> 00:11:07,667
Hayır, tam olarak yüzleşme sayılmaz.
Ona şüphelerimi aktardım.
147
00:11:07,833 --> 00:11:11,712
İnkâr etti ama onun sonuçları
gerçek sonuçlarımızla uyuşmadı.
148
00:11:11,879 --> 00:11:14,215
Onu dekanlığa
şikâyet etmeyeceğimi söyledim
149
00:11:14,382 --> 00:11:17,301
ama laboratuvar haklarını
iptal etmek zorunda kaldım.
150
00:11:17,510 --> 00:11:21,263
- Bunu neden yapsın?
- Bilmiyorum.
151
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
Düşündüğünüzden daha çok oluyor.
152
00:11:23,391 --> 00:11:26,102
Burada yeni bir Theranos'a
ihtiyacımız yok.
153
00:11:26,268 --> 00:11:27,311
Elizabeth Holmes.
154
00:11:27,478 --> 00:11:30,189
Milyarlarca dolarlık
kan tarama teknolojisi
155
00:11:30,356 --> 00:11:33,442
ama maalesef fantastik bir yalandı.
156
00:11:33,609 --> 00:11:37,822
- Yani işin maddi değeri mi var?
- Büyütürsek olacak.
157
00:11:37,988 --> 00:11:39,824
En küçük hata ölümcül olabilir.
158
00:11:39,990 --> 00:11:42,702
Blake'in yaptığı pek mantıklı değildi.
159
00:11:42,868 --> 00:11:46,872
- Nasıl karşıladı?
- Çok iyi değil.
160
00:11:47,039 --> 00:11:52,128
Hata yapmış iyi bir çocuk.
Umarım bulursunuz ve umarım iyidir.
161
00:11:53,671 --> 00:11:55,631
Ararsa bana haber verir misiniz?
162
00:11:55,798 --> 00:11:57,091
- Elbette.
- Teşekkürler.
163
00:11:57,258 --> 00:12:01,220
Dex, şu verileri göndermeden
sen de kontrol et.
164
00:12:14,066 --> 00:12:16,444
- Pardon. Adınızı duyamadım.
- Jada.
165
00:12:16,610 --> 00:12:20,239
Jada, öğrenci birliğini arıyorum
ve nereye gideceğimi bilmiyorum.
166
00:12:20,406 --> 00:12:22,032
Doğru yolu gösterir misin?
167
00:12:22,199 --> 00:12:24,744
Yemekhanenin arkası.
Yüksek bina. Görürsün.
168
00:12:24,910 --> 00:12:29,540
Görürüm ama...
Yemekhane binası... Tam olarak...
169
00:12:29,707 --> 00:12:32,251
Gösterir misin?
Nereye gideceğimi bilmiyorum.
170
00:12:33,836 --> 00:12:35,254
Sağ ol.
171
00:12:37,631 --> 00:12:40,050
Kız arkadaşı mısın?
Fotoğrafınızı gördüm.
172
00:12:40,217 --> 00:12:42,511
Ne? Hayır. Sadece arkadaşız.
173
00:12:42,678 --> 00:12:44,180
Sence ona ne oldu?
174
00:12:44,346 --> 00:12:47,016
Buna karışmayacağım.
Bu burstan atılamam.
175
00:12:47,183 --> 00:12:49,351
Anlıyorum. Ona değer verdiğin belli
176
00:12:49,518 --> 00:12:52,229
ve bence milletin
dediğine inanmıyorsun.
177
00:12:59,111 --> 00:13:02,114
- Onu en son ne zaman gördün?
- İki gün önce.
178
00:13:02,281 --> 00:13:03,741
- Laboratuvarda mı?
- O gece.
179
00:13:03,908 --> 00:13:07,578
Ek işim için şehrin kuzeyine
bir kargo götürüyordum.
180
00:13:07,745 --> 00:13:11,165
- Seni gördü mü?
- Hayır, başta görmedi.
181
00:13:11,332 --> 00:13:15,252
Sarhoş gibiydi. Aptal
bir kırmızı kovboy şapkası takmıştı.
182
00:13:15,419 --> 00:13:17,254
Acayip saçma görünüyordu.
183
00:13:17,421 --> 00:13:21,050
Belki büyük Vahşi Batı partisine
gitmiştir diye tahmin ettim.
184
00:13:21,217 --> 00:13:22,593
Bilmiyorum ama tuhaftı.
185
00:13:22,760 --> 00:13:24,470
Eğlenmeye çıkması mı tuhaftı?
186
00:13:24,637 --> 00:13:27,348
Evet, biraz.
Blake çok iyi bir çocuktur
187
00:13:27,515 --> 00:13:30,476
ama kovboy şapkasıyla
parti yapacak tipte biri değil.
188
00:13:30,643 --> 00:13:33,187
Laboratuvarda çalışan tipte biri.
Anladın mı?
189
00:13:33,354 --> 00:13:35,564
- Sosyal açıdan tuhaf.
- Evet, kadınlarla.
190
00:13:35,731 --> 00:13:41,946
Yani içki içmek, sosyalleşmek gibi
davranışlar onun için olağandışıydı.
191
00:13:42,112 --> 00:13:43,823
Gördüğünde seninle konuştu mu?
192
00:13:43,989 --> 00:13:47,952
Hayır. Denedim.
Seslendim ama beni görmezden geldi.
193
00:13:48,118 --> 00:13:52,164
- Dediğim gibi belki de sarhoştu.
- Bunun nerede olduğunu söyler misin?
194
00:13:54,250 --> 00:13:55,918
Blake'in telefonuna girdin mi?
195
00:13:56,085 --> 00:13:59,880
Her şey normal C. Annesini aramış,
okulla ilgili mesajlar atmış.
196
00:14:00,881 --> 00:14:02,299
Kaybolduktan sonrası yok.
197
00:14:02,466 --> 00:14:06,762
Telefonunu yurtta bırakmış.
Bir ilişkiyle ilgili bir şey var mı?
198
00:14:06,929 --> 00:14:08,472
Sence oğlan âşık mıydı?
199
00:14:08,639 --> 00:14:10,850
Bilmem. Arkadaşı farklı davrandı dedi.
200
00:14:11,016 --> 00:14:13,394
Daha çok sosyalleşip
hayatını yaşıyormuş.
201
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
Ya âşıktı ya da aşkı arıyordu.
202
00:14:15,396 --> 00:14:17,481
Kaybolma sebebi bu mu belli değil.
203
00:14:17,648 --> 00:14:18,941
Evet, belli değil.
204
00:14:19,108 --> 00:14:22,611
Laboratuvar partnerinin cumartesi
onu gördüğü yere bakıyorum.
205
00:14:22,778 --> 00:14:24,864
Belki bir şey bulurum.
206
00:14:26,198 --> 00:14:29,034
Sosyal medyasına bakayım.
Belki bir şeyler çıkar.
207
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
Pekâlâ. Bir şey buldum.
208
00:14:33,706 --> 00:14:36,292
Biriyle mesajlaşıp durmuş.
209
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
Şifreli dosya transferi de yapmışlar.
Kırmam biraz zaman alır.
210
00:14:41,338 --> 00:14:45,217
Dur biraz.
Sanırım aradığım şeyi buldum.
211
00:14:46,385 --> 00:14:49,597
Şifreyi kırınca beni ara.
212
00:17:07,317 --> 00:17:11,363
{\an8}KOD KULÜBÜ
213
00:17:12,948 --> 00:17:14,366
{\an8}Pekâlâ, elimizde ne var?
214
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
{\an8}Bizim Blake bir kızdan hoşlanıyormuş.
215
00:17:17,536 --> 00:17:19,371
Bence fazlası. Adını buldun mu?
216
00:17:19,538 --> 00:17:21,749
Henüz adı yok ama rumuz var.
217
00:17:21,915 --> 00:17:25,169
SarışınBebek'i kullanıyormuş.
Hâlâ üzerinde çalışıyorum.
218
00:17:25,335 --> 00:17:28,255
- Ama birinden hoşlandığı kesin.
- Nasıl yani?
219
00:17:28,422 --> 00:17:30,466
Üniversitedeyken nasıldır bilirsin.
220
00:17:30,632 --> 00:17:35,387
Mesaj atarsın. Bir şeyler hissedersin.
Buluşmak istersin ve yok sayarlar.
221
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
- Üniversiteye gitmedim.
- Dur, gerçekten mi?
222
00:17:39,516 --> 00:17:42,644
Evet, eğitim sistemi
bağımsız, kendi fikirleri olan,
223
00:17:42,811 --> 00:17:46,065
sisteme boyun eğmeyen insanları
ayıklamak için tasarlanmış.
224
00:17:46,231 --> 00:17:49,651
Tamam, gördün mü? Bu "uyanın koyunlar"
bilgeliğine varım.
225
00:17:49,818 --> 00:17:53,447
Ne zaman şikâyet etsek
babamın bize söylediği Chomsky sözü.
226
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
Baban eğitimci sanıyordum.
227
00:17:55,532 --> 00:17:58,285
O çelişkilerle doluydu.
Blake'le ilgili ne buldun?
228
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Geçen cumartesi gecesi,
gece yarısından hemen önce
229
00:18:02,915 --> 00:18:06,210
Blake, "Partideydim.
Neden gelmedin?" yazmış.
230
00:18:06,376 --> 00:18:08,295
Kız da, "Üzgünüm. Bir işim çıktı.
231
00:18:08,462 --> 00:18:10,380
Seksi kovboyum. Hazırım." yazmış.
232
00:18:10,547 --> 00:18:13,967
Gizli tutacağına söz verdirip
buluşmayı kabul etmiş,
233
00:18:14,134 --> 00:18:15,385
sonra adres göndermiş.
234
00:18:15,552 --> 00:18:21,475
Pekâlâ. Adam partiye gidiyor.
Ekiliyor. Değil mi?
235
00:18:21,642 --> 00:18:23,268
Telefonunu evde bırakıyor
236
00:18:23,435 --> 00:18:25,187
ve onunla tekrar buluşmaya...
237
00:18:25,354 --> 00:18:27,523
Acele etme, şifreli fotoğraf açılıyor.
238
00:18:29,024 --> 00:18:31,610
- Vay canına. Merhabalar.
- Ne geldi?
239
00:18:31,777 --> 00:18:34,780
Yayılmasını istemeyeceğin
türden fotoğraflar.
240
00:18:34,947 --> 00:18:38,951
Sarışın bir kadın var,
acayip şeyler yapıyor.
241
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
Çıplak ve standart BDSM.
242
00:18:41,286 --> 00:18:43,664
Standart BDSM'yi nereden biliyorsun?
243
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
Dünya öğrencisiyim Colter.
244
00:18:45,707 --> 00:18:48,544
Kırmızı ışıklı bir odada
yatağa bağlı diyelim.
245
00:18:48,710 --> 00:18:52,339
Sanırım az önce o evdeydim.
Oğlan da mı çıplak yolluyormuş?
246
00:18:52,506 --> 00:18:53,549
Nereden bildin?
247
00:18:53,715 --> 00:18:55,968
Tablette gördüm. Fotoğrafı göndersene.
248
00:18:56,135 --> 00:18:57,678
Sadece yüzü yeter.
249
00:18:57,845 --> 00:18:59,721
Daha güzeli var. Adını buldum.
250
00:19:01,181 --> 00:19:04,518
{\an8}Irene Hertzyl.
Fotoğrafı şimdi gönderiyorum.
251
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
TIMBER SPRINGS KOD KULÜBÜ
252
00:19:17,489 --> 00:19:19,324
Pardon? Merhaba.
253
00:19:20,367 --> 00:19:22,828
- Pardon. Kapatmak üzereyiz.
- Irene Hertzyl?
254
00:19:25,539 --> 00:19:28,625
Yoksa SarışınBebek mi diyeyim?
255
00:19:28,792 --> 00:19:31,545
Blake Baker'la ne halt ettiğini
bilmek istiyorum.
256
00:19:33,714 --> 00:19:36,508
Seninle o evde buluştuğundan beri
gören olmadı.
257
00:19:38,635 --> 00:19:41,013
Hayır, bunu yapma. Geri çekil.
258
00:19:44,808 --> 00:19:45,976
Ne yapacaktın?
259
00:19:51,481 --> 00:19:55,194
Yolladığın çıplak fotoğrafları
biliyorum. Kocan biliyor mu?
260
00:19:56,278 --> 00:20:00,324
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Neden bahsettiğimi bilmiyorsun.
261
00:20:01,909 --> 00:20:05,495
- Bu sensin, değil mi?
- Blake'e bir şey yapmadım.
262
00:20:05,662 --> 00:20:07,998
Neden çıplak fotoğraf
göndermesini istedin?
263
00:20:08,165 --> 00:20:10,876
- Koz değerlidir. Lütfen.
- Koz.
264
00:20:12,127 --> 00:20:13,587
Catfishing mi?
265
00:20:21,136 --> 00:20:23,513
KOD KULÜBÜ'NE KATIL
266
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
Blake'e neden şantaj yapıyordun?
Para için miydi?
267
00:20:35,150 --> 00:20:37,027
Adını saklamak için çok uğraştın.
268
00:20:37,194 --> 00:20:40,072
Polisin, hatta FBI'ın
sana bazı sorular soracağına
269
00:20:40,239 --> 00:20:44,284
eminim ya da benimkine cevap verirsin.
270
00:20:44,451 --> 00:20:48,163
- Bu bir işti. Yapmamız için tutulduk.
- Kim tuttu?
271
00:20:50,040 --> 00:20:53,126
Hepsiyle kocam Chuck ilgileniyor.
Dark web'de anonim.
272
00:20:53,293 --> 00:20:55,379
İnternet hizmeti satıyoruz.
273
00:20:55,545 --> 00:20:58,799
- Kötü ürün yorumları, trollük.
- Catfishing.
274
00:20:58,966 --> 00:21:01,260
Müşterinin koza ihtiyacı varmış.
275
00:21:01,426 --> 00:21:04,846
Çıplak fotoğrafları olursa
köşeye sıkıştırırız dediniz.
276
00:21:05,013 --> 00:21:10,310
Benim fikrim değildi. Kocam Chuck'ın
planıydı. Bana söyleneni yaparım.
277
00:21:10,477 --> 00:21:14,356
Ama yaptın, değil mi? Baştan mı
çıkardın? Sana kafayı mı taktı?
278
00:21:16,400 --> 00:21:20,195
Neden onu yatağa bağlama olayıyla
eve çektin?
279
00:21:20,362 --> 00:21:22,739
Müşteri, çenesini kapalı tutması için
280
00:21:22,906 --> 00:21:25,659
çok korkmalı dedi.
Korkutmak için bir tuzaktı.
281
00:21:25,826 --> 00:21:27,160
Blake ne biliyordu?
282
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
Chuck elinde müşteri aleyhine
bir kanıt olduğunu söyledi.
283
00:21:30,622 --> 00:21:32,749
Bildiği bir sır varmış.
284
00:21:38,088 --> 00:21:39,756
Burada ne oldu?
285
00:21:48,015 --> 00:21:51,226
Kötüydü. Böyle olsun istemedim.
286
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
Göster.
287
00:21:58,525 --> 00:21:59,651
Buraya nasıl geldin?
288
00:21:59,818 --> 00:22:02,529
Buluşacağımız o iğrenç evden
buraya takip ettim.
289
00:22:02,696 --> 00:22:05,866
- Çalılarda saklandım.
- Özür dilerim. Kilitlemeye gittim.
290
00:22:06,033 --> 00:22:08,035
- Gitti diye düşündüm.
- Benimle gel.
291
00:22:08,201 --> 00:22:11,580
- Aramızda bir şey var. Biz... Lütfen.
- Git buradan.
292
00:22:11,747 --> 00:22:14,082
Chuck, dur. Ona zarar veriyorsun.
293
00:22:14,249 --> 00:22:17,169
- Ne yapmamı istiyorsun?
- Hastaneye götür.
294
00:22:17,336 --> 00:22:19,129
Gel şampiyon. Gidelim.
295
00:22:19,296 --> 00:22:21,089
Ama hastaneye götürmedi.
296
00:22:21,256 --> 00:22:23,842
İki gün geçti.
Kocanı hiç merak etmiyor musun?
297
00:22:24,009 --> 00:22:28,096
Daha önceden de bana söylemeden
ya da aramadan ortadan kayboldu.
298
00:22:28,263 --> 00:22:31,016
Müşteriyle ilk dark web'den
görüştünüz, değil mi?
299
00:22:31,183 --> 00:22:33,810
Evet, Chuck tüm işlerini
bilgisayarda yapıyor.
300
00:22:33,977 --> 00:22:36,730
Evet. Yani müşteriye
mesaj göndermeyi biliyorsun.
301
00:22:38,648 --> 00:22:43,862
Bağlandım ve işimi yapmaya hazırım.
Mesajda ne yazmasını istiyorsun?
302
00:22:44,029 --> 00:22:47,949
"Bir an önce yüz yüze
görüşmeliyiz. Kanıtı aldım."
303
00:22:48,116 --> 00:22:52,371
{\an8}Ve gitti.
304
00:22:52,537 --> 00:22:55,248
{\an8}Gizemli müşterin her kimse
mesajı aldı.
305
00:22:55,415 --> 00:22:57,000
Cevap gelince haber ver.
306
00:22:57,167 --> 00:22:58,960
- Tamamdır.
- Sağ ol.
307
00:22:59,127 --> 00:23:03,298
Bunu yapmak hoşuma gitmiyor.
Sırf Chuck zorladığı için yapıyorum.
308
00:23:04,591 --> 00:23:08,053
Doğru olanı yaparak
bunu kanıtlayabilirsin.
309
00:23:08,220 --> 00:23:10,389
Blake'i bulmama yardım edeceksin.
310
00:23:22,067 --> 00:23:24,486
Dory. Burada ne işin var?
311
00:23:26,196 --> 00:23:30,033
Akşam yemeği. Çok özür dilerim.
312
00:23:30,200 --> 00:23:33,662
Yeri ve mekânı mesaj attım.
Senden "Harika." diye cevap geldi.
313
00:23:33,829 --> 00:23:37,666
Eski Colter olduğunu
idrak edene kadar 30 dakika oturdum.
314
00:23:37,833 --> 00:23:40,127
Bir şeye takıldım. Pardon.
Neden aramadın?
315
00:23:40,293 --> 00:23:43,547
Çünkü "Bir şeye takıldım." lafını
duymaktansa seni görmenin
316
00:23:43,713 --> 00:23:45,757
tek yolunun
gelmek olduğunu düşündüm.
317
00:23:49,177 --> 00:23:51,972
- Ya da birine.
- Hayır.
318
00:23:52,139 --> 00:23:56,017
- Göründüğü gibi değil.
- Tamam. Kendine iyi bak Colter.
319
00:23:56,184 --> 00:23:57,644
- Hayır. Dur.
- Colter.
320
00:23:57,811 --> 00:24:02,607
Dory, dur biraz.
Kayıp öğrenci Blake'in başı dertte.
321
00:24:03,650 --> 00:24:04,693
Kız kim?
322
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Kocası Blake'e saldırdı.
Galiba hâlâ elinde. Emin değilim.
323
00:24:08,196 --> 00:24:10,073
Bununla uğraşıyordum.
324
00:24:10,240 --> 00:24:12,409
- Tamam. Polisi aramalısın.
- Arayamam.
325
00:24:12,576 --> 00:24:15,078
Blake'in hâlâ hayatta olma
ihtimali yüzde 50.
326
00:24:15,245 --> 00:24:17,539
Polis gelirse ihtimal sıfıra iner.
327
00:24:17,706 --> 00:24:19,708
Blake'in onlara karşı bir kanıtı var
328
00:24:19,875 --> 00:24:22,252
ve bence onu
konuşturmaya çalışıyorlar.
329
00:24:22,419 --> 00:24:24,463
- Ne bunlar? Mafya mı?
- Bilmiyorum.
330
00:24:27,591 --> 00:24:29,384
- Bunu açmalıyım.
- Tamam.
331
00:24:29,551 --> 00:24:31,136
- Cevap geldi mi?
- İş tamam.
332
00:24:31,303 --> 00:24:33,930
Şehrin güneyindeki
bir otoparkta buluşacaksınız.
333
00:24:34,097 --> 00:24:36,349
Yirmi dakika uzakta.
Konumu gönderiyorum.
334
00:24:36,516 --> 00:24:39,936
Gitmemiz gerek. Tamam.
Sağ ol Bobby. Tamamdır.
335
00:24:42,063 --> 00:24:46,943
Tamam, bak. Ben...
Dory, arayacağım. Söz veriyorum.
336
00:24:47,110 --> 00:24:50,614
Hayır, bunu yapma. Söz verme.
Git işini yap. Yerimi biliyorsun.
337
00:25:05,462 --> 00:25:09,966
- Belki gelmezler.
- Gelecekler.
338
00:25:17,724 --> 00:25:19,142
Biri geliyor.
339
00:25:35,617 --> 00:25:37,661
- Evet?
- Bana bir şey mi getirdin?
340
00:25:37,827 --> 00:25:41,081
- Usb bellek mi?
- Kıpırdama.
341
00:25:42,749 --> 00:25:44,626
Kahretsin.
342
00:26:28,795 --> 00:26:30,255
Gel bakayım.
343
00:26:31,506 --> 00:26:36,344
Bana bak. Gel bakayım.
Kapüşonunu indir.
344
00:26:38,805 --> 00:26:40,390
Dex.
345
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
Blake hangi cehennemde?
346
00:26:50,025 --> 00:26:51,067
Bilmiyorum dostum.
347
00:26:51,234 --> 00:26:52,902
Bunu Chuck'la ayarlamadın mı?
348
00:26:53,069 --> 00:26:54,613
Ne? Chuck falan bilmiyorum.
349
00:26:54,779 --> 00:26:56,489
Blake'e şantaj yapan adam.
350
00:26:56,656 --> 00:26:59,826
Blake öğrendi, yüzleşti ve yaralandı.
Yerini öğrenmeliyim.
351
00:26:59,993 --> 00:27:01,620
Hayır. Bu kontrolden çıkıyor.
352
00:27:01,786 --> 00:27:04,289
Kontrolden çıkalı çok oldu.
Bunu neden yaptın?
353
00:27:04,456 --> 00:27:06,416
Hayır, ben bir şey yapmadım.
354
00:27:06,583 --> 00:27:09,002
Bana inan. Tek yaptığım bilgi vermek.
355
00:27:09,169 --> 00:27:12,172
- Bir dark web hizmetinin adını verdim.
- Kime?
356
00:27:12,339 --> 00:27:14,758
- Kime?
- Profesör Hewitt'e.
357
00:27:16,635 --> 00:27:21,348
- Blake sorunu için yardım istedi.
- Blake'de ona dair ne kanıt vardı?
358
00:27:22,557 --> 00:27:26,895
Profesör Hewitt'in araştırmasının
tutarsız olduğunu biliyordu.
359
00:27:27,062 --> 00:27:28,772
Blake'in verileri yanlış dedi.
360
00:27:28,938 --> 00:27:31,983
Hayır. Blake haklıydı.
Verileri karşılaştırmışlar.
361
00:27:32,150 --> 00:27:36,029
Ama veriler Profesör Hewitt'in
362
00:27:36,196 --> 00:27:39,324
yatırımcılarına raporladığı
gelişmeyi göstermiyordu.
363
00:27:39,491 --> 00:27:41,534
Yani Hewitt milyonlar kaybedecekti.
364
00:27:41,701 --> 00:27:45,914
Başaracaktık. Sadece biraz daha
zamana ihtiyacımız vardı.
365
00:27:46,081 --> 00:27:47,999
Profesör onu susturmak istiyordu.
366
00:27:48,166 --> 00:27:51,628
Ben de duyduğum
dark web bağlantısının adını verdim.
367
00:27:51,795 --> 00:27:53,546
Buraya neden geldin?
368
00:27:53,713 --> 00:27:56,216
Profesör Hewitt
sarışın bir kadınla buluşup
369
00:27:56,383 --> 00:27:59,094
içinde kanıt olan belleği
almam için mesaj attı.
370
00:27:59,260 --> 00:28:02,263
- Tek bildiğim bu.
- Öldürecekler, biliyorsun değil mi?
371
00:28:02,430 --> 00:28:04,432
Ne yapmam gerekiyor?
372
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
Hewitt'i ara
373
00:28:08,269 --> 00:28:11,731
ve kanıtı nasıl bulacağına dair
bir hikâye anlat.
374
00:28:11,898 --> 00:28:16,444
- Tamam. Bunun ne faydası olacak?
- Bana zaman kazandıracak.
375
00:28:30,709 --> 00:28:32,335
Dory. Yardımın gerek.
376
00:28:33,420 --> 00:28:34,462
Evet, elbette.
377
00:28:34,629 --> 00:28:38,633
Blake'e şantaj yapan Profesör Hewitt.
Kampüste bir yerde rehin tutuyor.
378
00:28:38,800 --> 00:28:40,927
Biyokimya profesörümüz Lyle Hewitt mi?
379
00:28:41,094 --> 00:28:42,762
Neden öğrenciye şantaj yapsın?
380
00:28:42,929 --> 00:28:45,306
Sahte araştırma verisi
kanıtıyla ilgili.
381
00:28:45,473 --> 00:28:49,060
Bunu anlatacak zamanım yok
ama Hewitt'in telefonu laboratuvarda.
382
00:28:49,227 --> 00:28:51,730
Blake'i ulu orta tutmasına imkân yok.
383
00:28:51,896 --> 00:28:54,524
Kampüsü sen de biliyorsun.
Nerede tutuyordur?
384
00:28:54,691 --> 00:28:58,903
- Ofisi var, diğer laboratuvarlar var.
- Hayır. İki gündür elindeymiş.
385
00:28:59,070 --> 00:29:02,991
Birinin onunla görüşebileceği
bir yerde tutacağını sanmıyorum.
386
00:29:03,158 --> 00:29:06,244
Biyokimya binasının altındaki
eski bomba sığınağı.
387
00:29:06,411 --> 00:29:07,454
Bomba sığınağı mı?
388
00:29:07,620 --> 00:29:09,998
Soğuk Savaş'ta inşa edilmiş,
yıllardır boş.
389
00:29:10,165 --> 00:29:11,708
- Nerede?
- Ben de gelmeliyim.
390
00:29:11,875 --> 00:29:13,334
Yoksa bulamazsın.
391
00:29:13,501 --> 00:29:15,795
Okuldayım.
Biyokimya binasında buluşalım.
392
00:29:15,962 --> 00:29:18,798
Dory, hayır. Tek başıma
hallederim. Ben... Dory?
393
00:29:31,186 --> 00:29:34,981
Kapı muhtemelen kilitlidir.
Ben hallederim.
394
00:29:35,148 --> 00:29:40,570
Hayır. Beni takip edebilirsin.
395
00:29:42,614 --> 00:29:44,866
Evet. O da olur.
396
00:29:45,950 --> 00:29:51,247
Beni bırakabilirsin.
Seni kimseye anlatmam.
397
00:29:51,414 --> 00:29:54,918
Profesör Hewitt'e güvenemezsin.
398
00:29:55,084 --> 00:29:57,670
Ben kimseye güvenmem evlat.
399
00:29:57,837 --> 00:30:02,967
Şu kanıtın yerini söyle de
paramı alayım ve bu iş bitsin.
400
00:30:05,929 --> 00:30:07,388
Doğru olduğuna emin misin?
401
00:30:07,555 --> 00:30:10,558
Güven bana. Zaten kolay bulunmamalı.
402
00:30:10,725 --> 00:30:12,811
- Öldüreceksin.
- Benim sorunum değil.
403
00:30:12,977 --> 00:30:14,771
Profesörle aranızda halledin.
404
00:30:24,906 --> 00:30:28,201
Dex'le konuştum.
Kanıtın yerini karından almış.
405
00:30:28,368 --> 00:30:31,079
Blake'in dükkânda bıraktığı
cekette adres bulmuş.
406
00:30:31,246 --> 00:30:32,455
Buna inandın mı?
407
00:30:32,622 --> 00:30:35,291
- Peşimizde biri var gibi.
- Karını ara da öğren.
408
00:30:35,458 --> 00:30:38,711
Ne kadar aptalsın? Bu tuzaksa
en son yapacağımız şey budur.
409
00:30:46,594 --> 00:30:48,680
Bu duyulursa olacakları anlamıyorsun.
410
00:30:48,847 --> 00:30:52,267
Uğruna çalıştığım her şey biter.
Tüm hayatım mahvolur.
411
00:30:52,433 --> 00:30:54,602
Tek seçeneğimiz var.
412
00:30:59,190 --> 00:31:00,275
Çocuğu öldüreceğiz.
413
00:31:09,742 --> 00:31:13,955
Hayır. Kanıtı bulacağız.
Yok edeceğiz ve kanıt kalmayacak.
414
00:31:14,122 --> 00:31:16,124
Kanıt bulsak da bulmasak da biliyor.
415
00:31:16,291 --> 00:31:20,753
Bunu bitirmenin tek bir yolu var.
Sırrı mı gömeceksin? Çocuğu göm.
416
00:31:29,846 --> 00:31:31,973
- Kanıtı sakladım.
- Yalan.
417
00:31:32,140 --> 00:31:33,766
Hayır. Bekle, bekle.
418
00:31:34,934 --> 00:31:39,063
- Ölsem bile ortaya çıkar.
- Yalan söylüyor. Bu iş şimdi bitiyor.
419
00:31:40,106 --> 00:31:41,691
Tamam, dur. Bekle.
420
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
Başka bir yolu olmalı.
Bırak da düşüneyim.
421
00:31:46,279 --> 00:31:49,991
Planını denedim. İşe yaramadı.
Yapıyor muyum, yapmıyor muyum?
422
00:32:03,713 --> 00:32:05,465
Tamam.
423
00:32:06,591 --> 00:32:09,093
Ama ben yapmalıyım. Silahı ver.
424
00:32:13,598 --> 00:32:16,434
- O kan mı?
- Polisi ara.
425
00:32:20,521 --> 00:32:21,689
Lütfen yapma.
426
00:32:21,856 --> 00:32:25,026
Telefon çekmiyor. Yukarı çıkmalıyım.
427
00:32:25,193 --> 00:32:26,277
Sorun değil. Ara.
428
00:32:30,448 --> 00:32:32,533
Usb belleği vereceğim.
429
00:32:34,702 --> 00:32:36,412
Kanıt senin olur.
430
00:33:33,469 --> 00:33:35,263
Hewitt?
431
00:33:35,430 --> 00:33:38,683
Chuck'ı öldürdün, biliyorum.
Bir ceset daha mı istiyorsun?
432
00:33:38,850 --> 00:33:42,645
Kanıt sadece Blake'te var.
Onu öldürürsen asla ulaşamazsın.
433
00:33:42,812 --> 00:33:45,857
- Buraya gelirsen seni de öldürürüm.
- Oraya geliyorum.
434
00:33:46,024 --> 00:33:49,444
Bana silah doğrulttuysan
seni öldürürüm, anladın mı?
435
00:33:49,610 --> 00:33:51,487
Böyle olmak zorunda değil.
436
00:33:52,613 --> 00:33:54,824
Hewitt, silahı indir.
437
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
Son şansın.
438
00:34:07,837 --> 00:34:10,923
- İyi misin?
- Evet. Teşekkürler.
439
00:34:13,009 --> 00:34:14,969
Ölmezsin.
440
00:34:23,561 --> 00:34:28,524
Bay Shaw. Bunu almadan
gitmek istemezsiniz.
441
00:34:28,691 --> 00:34:29,901
Teşekkürler.
442
00:34:30,068 --> 00:34:35,573
Oğlumun sağ salim dönmesi için
ödemeyeceğim bedel yok.
443
00:34:35,740 --> 00:34:39,660
- Nasılsın?
- Biraz haşatım çıktı ama rahatladım.
444
00:34:39,827 --> 00:34:42,288
- Düzelirim.
- Daha da iyi hissetmek üzeresin.
445
00:34:44,248 --> 00:34:47,418
Profesör Hewitt cinayet
ve cinayete teşebbüsle suçlanıyor.
446
00:34:47,585 --> 00:34:50,588
Umarım hayatının geri kalanını
hapiste geçirir.
447
00:34:50,755 --> 00:34:51,839
Dex'e ne olacak?
448
00:34:52,006 --> 00:34:53,966
Muhtemelen biraz hapis yatar.
449
00:34:54,133 --> 00:34:55,885
Şanslıysa şartlı tahliye olur
450
00:34:56,052 --> 00:34:58,638
ama daha genç,
hayatını yoluna koyabilir.
451
00:34:58,805 --> 00:35:00,848
- Ama sana bir sorum var.
- Ne olursa.
452
00:35:01,015 --> 00:35:03,309
Kanıt sende miydi?
453
00:35:04,435 --> 00:35:07,396
Jada'nın dolabına sakladım.
Güvenebileceğim tek kişi.
454
00:35:07,563 --> 00:35:11,734
- Tamam. Pekâlâ. Biliyor mu?
- Hiçbir fikri yok.
455
00:35:11,901 --> 00:35:16,030
Şimdi nereye gideceksin?
Başka bir işe mi?
456
00:35:17,240 --> 00:35:21,077
Muhtemelen, evet.
Ama önce bir söz verdim.
457
00:35:21,244 --> 00:35:22,995
- Uslu dur.
- Teşekkürler.
458
00:35:23,162 --> 00:35:24,205
Teşekkürler.
459
00:35:37,885 --> 00:35:41,931
Sağ olun.
Saatine mi bakmaya başladın?
460
00:35:44,559 --> 00:35:46,394
Bu gece gidiyorsun, değil mi?
461
00:35:49,605 --> 00:35:51,023
Belki.
462
00:35:53,276 --> 00:35:56,195
Tamam, peki. Alabildiğimi alacağım.
463
00:36:01,784 --> 00:36:02,827
Ne?
464
00:36:09,041 --> 00:36:10,626
Neden daha sık uğramıyorsun?
465
00:36:13,713 --> 00:36:16,841
Şey... Bir sebebi yok.
466
00:36:18,634 --> 00:36:23,264
Evet. Sanırım bir parçan
bana kırgın olabilir.
467
00:36:23,431 --> 00:36:26,642
- Kırgın mı? Neden kırgın olayım?
- Çünkü gittim.
468
00:36:26,809 --> 00:36:29,520
Dave dayım ve Melissa teyzem
"Gel bizimle yaşa."
469
00:36:29,687 --> 00:36:33,983
dediğinde o arabaya ilk binen
ben oldum ama sen binmedin, kaldın.
470
00:36:36,569 --> 00:36:38,529
Kaldım.
471
00:36:41,657 --> 00:36:42,950
Annemin ihtiyacı vardı.
472
00:36:45,494 --> 00:36:48,915
Babam ölmüştü, Russell gitmişti.
Şehre gitmek yanlış hamleydi.
473
00:36:49,081 --> 00:36:53,836
- Kalmana gerek yoktu.
- Dory, kimsesi yoktu. Hiç kimsesi.
474
00:36:54,921 --> 00:36:57,048
Babamın bize yaşattıklarından sonra...
475
00:36:57,215 --> 00:37:00,259
Annem babamın
tüm çılgın fikirlerine uydu.
476
00:37:00,426 --> 00:37:03,012
İnsanlardan uzak yaşadı,
bir gözü açık uyudu,
477
00:37:03,179 --> 00:37:04,805
öcünün gelmesini bekledi.
478
00:37:04,972 --> 00:37:08,643
- Babamın fikirleri. Onun değil.
- Seni seviyorum ama büyü artık.
479
00:37:08,809 --> 00:37:12,480
Annem isteği dışında sürüklenen
narin bir kadın değildi.
480
00:37:12,647 --> 00:37:14,565
Hani hayatına devam etmiştin?
481
00:37:16,275 --> 00:37:21,322
Ettim. Seninle konuşursak
belki sen de edersin diye umuyordum.
482
00:37:21,489 --> 00:37:26,244
Bunu geride bırakmanın
zamanı geldi. Hepimizin.
483
00:37:26,410 --> 00:37:29,789
Russell'dan mı bahsediyorsun? Yapma.
484
00:37:30,957 --> 00:37:35,461
Kardeşlerimi geri istiyorum.
Birlikte. Evet.
485
00:37:35,628 --> 00:37:39,799
Annemin sana anlattığı her neyse
ya külliyen yalandı
486
00:37:39,966 --> 00:37:42,802
ya da seni kaybetmemek için
uydurduğu bir hikâyeydi.
487
00:37:42,969 --> 00:37:46,347
- Bu da ne demek?
- Devam etmeliyiz demek.
488
00:37:46,514 --> 00:37:49,433
Olan oldu.
489
00:37:49,600 --> 00:37:52,019
Bunun beni etkilemesine
izin vermeyeceğim.
490
00:37:52,186 --> 00:37:56,732
Annemin elindeki tek şey geçmiş
491
00:37:56,899 --> 00:37:59,860
ve bu yüzden bize karşı
kullanıyor çünkü unutamıyor.
492
00:38:00,027 --> 00:38:02,029
Kafasında babama dair
bir görüntü var
493
00:38:02,196 --> 00:38:05,199
ve evet, o da yaşananların
bir yorumudur
494
00:38:06,909 --> 00:38:09,870
ama öyle olmadı.
495
00:38:13,499 --> 00:38:18,713
- Belki bundan daha karmaşıktır.
- Belki de her şey yalandır.
496
00:38:21,465 --> 00:38:24,010
Bunu geride bırakmalıyız.
Öyle değil mi?
497
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Sadece...
498
00:38:33,853 --> 00:38:35,271
...lütfen Russell'ı ara.
499
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
Buranın nesi iyi?
500
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
Tercüme: Evrim Lafçı