1 00:00:55,305 --> 00:00:57,432 - Ne yapıyorsun? - Pardon, ben... 2 00:00:57,599 --> 00:00:59,476 Benim hatam. Biriyle karıştırdım. 3 00:00:59,642 --> 00:01:04,397 - Derdin ne dostum? - Bu adam tuhaf davranıyor. 4 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 - Bu ucube ne yaptı? - Beni tuttu. 5 00:01:06,649 --> 00:01:09,402 Kasıtlı olmadı. Gerçekten benim hatam. 6 00:01:09,569 --> 00:01:10,737 Kardeşim, ne dedin? 7 00:01:10,904 --> 00:01:12,989 - Kasıtlı değildi. Ben... - Hayır. 8 00:01:19,496 --> 00:01:20,789 Yüz bakalım küçük fare. 9 00:01:42,685 --> 00:01:45,396 Evet, buradan pek iş çıkacağını sanmıyorum. 10 00:01:45,563 --> 00:01:48,149 Öğrencimiz tükenip mola vermiş olabilir. 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,776 Ben de başta öyle dedim 12 00:01:49,943 --> 00:01:52,904 ama Wyoming'e gidip bakmak isteyen sendin. 13 00:01:53,071 --> 00:01:56,116 Blake'in annesi Polly Baker fazlası olduğuna inanıyor. 14 00:01:56,282 --> 00:01:58,368 Okulda hademe olarak çalışıyor. 15 00:01:58,535 --> 00:02:02,122 İki gündür oğlundan haber almamış. Kampüs polisini aramış. 16 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 - Bir şey çıktı mı? - Hayır. 17 00:02:03,998 --> 00:02:06,709 Daireyi kontrol ettiler, sıra dışı bir şey yok. 18 00:02:06,876 --> 00:02:08,878 Ama telefonunu bırakmış. 19 00:02:09,045 --> 00:02:11,589 - Garip bir durum. - Bilemedim. Birkaç gün 20 00:02:11,756 --> 00:02:14,342 uzaklaşıp rahatsız edilmek istemiyorsan değil. 21 00:02:14,509 --> 00:02:17,846 Pekâlâ. Geldim. Söylediklerini iletirim. 22 00:02:18,012 --> 00:02:22,225 Onunla iki gün önce konuştum. O zamandan beri hiçbir şey yok. 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 Blake hep cevap verir. 24 00:02:24,185 --> 00:02:27,856 Laboratuvarda meşgul olduğunda bile arayacağım diye haber verir. 25 00:02:28,022 --> 00:02:32,402 Telefonda büyük bir burs projesinde mi demiştiniz? 26 00:02:32,569 --> 00:02:34,654 Protein katlanmasını araştırıyor. 27 00:02:34,821 --> 00:02:37,240 Biyokimya bölümünde Profesör Lyle Hewitt'le. 28 00:02:37,407 --> 00:02:40,660 Çok prestijli. Büyük ilaç firmalarından patent alabilir. 29 00:02:40,827 --> 00:02:42,996 - Gurur duyuyor olmalısınız. - Evet. 30 00:02:43,163 --> 00:02:47,584 Çoğunu anlamıyorum ama Blake'i mutlu ediyor. 31 00:02:48,835 --> 00:02:51,171 Son dönemde çok stresli mi demiştiniz? 32 00:02:53,715 --> 00:02:55,341 Aslında... 33 00:02:57,260 --> 00:02:58,469 Hep kaygılıydı 34 00:02:58,636 --> 00:03:04,642 ama son konuştuğumuzda aklı başka yerdeydi. 35 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 Laboratuvarına gidip birkaç soru soracağım. 36 00:03:08,688 --> 00:03:11,191 Yerini ya da ne yaptığını bilen biri olabilir. 37 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 Daha birkaç gün oldu, tamam mı? 38 00:03:13,276 --> 00:03:15,778 Biliyorum ama bir sorun var. 39 00:03:17,864 --> 00:03:20,950 Çok stresli burs projesi. Yoğun bir çalışma. 40 00:03:21,117 --> 00:03:24,746 Belki... Belki birkaç gün uzaklaşmak istemiştir. 41 00:03:28,833 --> 00:03:32,337 Ya da belki bana anlatmadığınız başka şeyler vardır. 42 00:03:34,297 --> 00:03:35,924 Gelin. 43 00:03:45,600 --> 00:03:49,812 Aile sırlarını iyi bilirim. Gerçekten. 44 00:03:49,979 --> 00:03:56,110 Ama elinizde oğlunuzu bulmama yardım edecek herhangi bir şey varsa 45 00:03:56,277 --> 00:03:58,154 bana söylemelisiniz. 46 00:04:03,952 --> 00:04:08,206 Kardeşim, Blake'le aynı yaştayken psikotik kriz geçirmişti. 47 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 Kaçıp gitti. 48 00:04:12,001 --> 00:04:16,297 Bir hafta sonra sokakta uyurken bulduk. 49 00:04:16,464 --> 00:04:22,095 Kanındaki iblislerden bahsediyordu. Şizofren teşhisi kondu. 50 00:04:24,055 --> 00:04:26,557 Blake'te de aynı şey olabilir mi diyorsunuz? 51 00:04:26,724 --> 00:04:29,477 Tek bildiğim Blake böyle ortadan kaybolmaz. 52 00:04:32,230 --> 00:04:35,024 Sadece oğlumun güvende olduğunu bilmek istiyorum. 53 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 Bunu söylediğimde bana güvenin. 54 00:04:42,407 --> 00:04:44,993 Bulmak için elimden geleni yapacağım, tamam mı? 55 00:04:50,164 --> 00:04:53,501 Termodinamiğin temel prensipleri aynı kalır. 56 00:04:53,668 --> 00:04:55,670 Enerji yaratılamaz, yok edilemez 57 00:04:55,837 --> 00:04:58,840 ama konu termodinamiğin ikinci yasası olduğunda 58 00:04:59,007 --> 00:05:03,219 entropi artar ve mekanik iş geri dönülemez şekilde ısıya dönüşür. 59 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Evet, işler bu noktada biraz gizemli bir hâl alır. 60 00:05:06,431 --> 00:05:09,684 Çünkü bu gerçekten kanıtlandı mı? 61 00:05:09,851 --> 00:05:12,437 Sonraki derste Stephen Wolfram'ı öne sürdüğü 62 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 soruyla devam edelim. 63 00:05:13,980 --> 00:05:17,233 İkinci yasa hep çalışır mı yoksa bazen ihlal edilir mi? 64 00:05:17,400 --> 00:05:21,112 Eğer edilirse bunu kanıtlamak için ne gerekir? 65 00:05:21,279 --> 00:05:25,616 Çocuklar, teşekkürler. Ekstra not ödevlerinizi bana verebilirsiniz. 66 00:05:31,080 --> 00:05:37,128 Teşekkürler. Teşekkürler. 67 00:05:40,006 --> 00:05:41,132 Termodinamik mi? 68 00:05:41,299 --> 00:05:46,137 Dory. Kız kardeşimin fizik uzmanı olduğu kimin aklına gelirdi? Gel. 69 00:05:47,597 --> 00:05:50,725 Abimin bir yıl aradan sonra bir telefon bile açmadan 70 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 geleceği kimin aklına gelirdi? 71 00:05:55,396 --> 00:05:58,483 Yoğundum. 72 00:05:58,649 --> 00:06:02,528 - Özür dilerim Dory. - Ben de yoğundum ama aradım, denedim. 73 00:06:02,695 --> 00:06:06,491 - Geri aramadın. - Özür dilerim. 74 00:06:07,575 --> 00:06:10,703 Küçük kardeşinim. İşim sana sataşmak. Burada ne işin var? 75 00:06:10,870 --> 00:06:14,207 Ziyaret etmek için uğrayayım dedim. Buralardaydım ve... 76 00:06:14,374 --> 00:06:16,501 Yalan söylediğinde anlayabiliyorum. 77 00:06:16,667 --> 00:06:19,504 Sürprizlerden nefret edersin. Dökül bakalım. 78 00:06:19,670 --> 00:06:23,091 İş için geldim ve seninle bunu konuşmak istedim. 79 00:06:23,257 --> 00:06:26,636 - Kağıt dosyası mı? İçinde ne var? - Babamla ilgili şeyler. 80 00:06:29,847 --> 00:06:33,351 Bir dersim daha var. Gel, yürüyelim. 81 00:06:35,019 --> 00:06:36,687 O dosyayı önceki işte buldum. 82 00:06:36,854 --> 00:06:39,774 Bana zarar vermeye çalıştılar, ailemizi araştırdılar. 83 00:06:39,941 --> 00:06:42,402 Haberleri okumuştum. Bu kadar önemli olan ne? 84 00:06:42,568 --> 00:06:45,905 Babamla ilgili üniversite notları ve birkaç şey daha. 85 00:06:47,281 --> 00:06:50,076 Pekâlâ, "Ashton Shaw haklı sebeple işten atıldı. 86 00:06:50,243 --> 00:06:53,287 Sorumsuz ve tehlikeli davranış bulguları." 87 00:06:54,372 --> 00:06:57,125 Tutuklanmış. Haneye tecavüz. Tutuklamaya direnmiş. 88 00:06:57,291 --> 00:06:59,085 Kanunlarla arası iyi değildi. 89 00:06:59,252 --> 00:07:00,420 - Ben... - Devam et. 90 00:07:02,004 --> 00:07:04,424 SORUŞTURMA RAPORU 91 00:07:07,093 --> 00:07:09,512 Babamın yedi yıl hükûmete çalıştığı yazıyor. 92 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 Doğruysa annemin bize bunları 93 00:07:11,681 --> 00:07:13,975 anlatmamış olması sence de garip değil mi? 94 00:07:15,726 --> 00:07:18,938 Bilmiyorum Colter. Babam kim bilir neye bulaştı? 95 00:07:19,105 --> 00:07:23,818 Açıkçası annem de en az onun kadar deliydi. Neden bunu araştırıyorsun? 96 00:07:23,985 --> 00:07:26,863 - Bilmem. Meraktan. - Ben merak etmedim. 97 00:07:27,029 --> 00:07:29,782 Umarım onların yaptığı hataları yapmayız. 98 00:07:29,949 --> 00:07:33,661 Dediğini anlıyorum ama ikisi de bizim parçamız, değil mi? 99 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 Kendine bak. Tıpkı onlar gibi profesörsün. 100 00:07:36,414 --> 00:07:39,625 Endişelendiğin buysa kafayı kırıp dağa taşınmayacağım. 101 00:07:39,792 --> 00:07:44,046 - Ondan endişelenmiyorum. - O zaman önümüze bakalım. Ben baktım. 102 00:07:44,213 --> 00:07:46,966 Bu arada Russell'la konuştum. Ondan kaçıyormuşsun. 103 00:07:47,133 --> 00:07:50,470 - Russell'la mı konuştun? - Evet, biraz. İletişim hâlindeyiz. 104 00:07:52,096 --> 00:07:55,433 - Onunla konuşmalısın. - Russell'a diyecek bir şeyim yok. 105 00:07:55,600 --> 00:07:58,186 Peki. Bildiğin gibi yap. Hep öyle yaparsın. 106 00:07:58,352 --> 00:08:00,563 Bari sen gitmeden yemek yiyebilir miyiz? 107 00:08:00,730 --> 00:08:04,400 Olur ama şu an işim var. Planlı çalışıyorum. 108 00:08:04,567 --> 00:08:07,320 Yapma. Seni bir daha ne zaman görürüm, bilmiyorum. 109 00:08:07,487 --> 00:08:10,364 Bak, mekânı ben bulacağım. Hatta ben ısmarlıyorum. 110 00:08:14,327 --> 00:08:15,745 - Olur, tamam. - Güzel. 111 00:08:17,455 --> 00:08:20,875 - İş ne? - Kayıp öğrenci. Blake Baker. 112 00:08:21,042 --> 00:08:24,795 Evet. Kampüs polisinden üniversite çapında bir e-posta aldık. 113 00:08:24,962 --> 00:08:28,508 Onu arıyorlarmış. Zeki çocuk. Biyokimya yüksek lisans öğrencisi. 114 00:08:28,674 --> 00:08:31,886 Annesi kampüste çalışıyor. Polly, hademe. Tanıyor musun? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,263 Evet, yıllardır burada. Tatlı bir kadın. 116 00:08:35,473 --> 00:08:37,600 Pek endişeli görünmüyorsun. 117 00:08:37,767 --> 00:08:41,395 Her yıl birkaç öğrencinin başına gelir. Tükenip kaçıp giderler. 118 00:08:41,562 --> 00:08:42,772 O kadar nadir değil. 119 00:08:42,939 --> 00:08:45,733 Tamam, gidip laboratuvara bakacağım. 120 00:08:49,278 --> 00:08:53,574 - Akşam yemeği. - Mekânı ve zamanı mesaj atarım. 121 00:09:18,975 --> 00:09:20,017 PROTEİN KATLANMASI 122 00:09:20,184 --> 00:09:22,228 {\an8}"BU SEKTÖRDEN VARSAYIMLARI ÇIKARIRSAK 123 00:09:22,395 --> 00:09:25,606 {\an8}İLAÇ MALİYETİNİ DÜŞÜRÜRÜZ VE SAYISIZ HASTAYA FAYDASI OLUR. 124 00:09:25,773 --> 00:09:28,818 {\an8}WYOMING BİLİM ÜNİVERSİTESİ BURS İÇİN EN İYİLERİ GEÇTİ 125 00:09:49,797 --> 00:09:52,258 - Buyurun? - Blake Baker'ı arıyorum. 126 00:09:52,425 --> 00:09:55,303 - Burada çalışıyor, değil mi? - Evet. İki gündür yok. 127 00:09:55,469 --> 00:10:00,057 - Nerede olabilir? - Hayır, kesin tüymüştür. 128 00:10:00,224 --> 00:10:02,518 Kafayı yemiştir. Bilmiyorum, hep oluyor. 129 00:10:02,685 --> 00:10:04,312 Herkes kaldıramıyor. 130 00:10:04,478 --> 00:10:07,648 Annesi onun için endişeleniyor. Bulmam için beni tuttu. 131 00:10:07,815 --> 00:10:10,276 - Bizi yüzüstü bırakmaz. - Burada yok. Nerede? 132 00:10:11,402 --> 00:10:14,905 Bilmiyorum ama Blake yaptığımız işi çok seviyordu. 133 00:10:15,072 --> 00:10:16,449 Ne iş yapıyorsunuz? 134 00:10:16,616 --> 00:10:20,077 Protein yapısı tahmininin sıradaki adımı üzerinde çalışıyoruz. 135 00:10:20,244 --> 00:10:22,079 Proteinlerin şekillerini seçme 136 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 yöntemini anlamak ilaç geliştirmede çığır açar. 137 00:10:24,999 --> 00:10:29,754 Bazı proteinler şekil değiştiriyor ama Profesör Hewitt bir şey buldu. 138 00:10:29,920 --> 00:10:33,299 Profesör Hewitt. Bu adam Blake'i arıyor. 139 00:10:33,466 --> 00:10:36,552 - Kimsiniz? - Colter Shaw. Annesi için çalışıyorum. 140 00:10:36,719 --> 00:10:40,056 Ondan haber alamamış. Ruh hâlinden endişeli. 141 00:10:44,769 --> 00:10:48,731 - Gizli kalacak diyebilir misiniz? - Evet. Tek istediğim Blake'i bulmak. 142 00:10:49,982 --> 00:10:53,944 İki gün önce onunla zor bir konuşma yaptım. 143 00:10:54,111 --> 00:10:58,949 Bunun Blake'in kaybolmasıyla ilgisi vardır demiyorum ama olabilir. 144 00:10:59,116 --> 00:11:01,702 Araştırmasında sahtecilik yaparken yakaladım. 145 00:11:01,869 --> 00:11:03,537 Onunla yüzleştiniz mi? 146 00:11:03,704 --> 00:11:07,667 Hayır, tam olarak yüzleşme sayılmaz. Ona şüphelerimi aktardım. 147 00:11:07,833 --> 00:11:11,712 İnkâr etti ama onun sonuçları gerçek sonuçlarımızla uyuşmadı. 148 00:11:11,879 --> 00:11:14,215 Onu dekanlığa şikâyet etmeyeceğimi söyledim 149 00:11:14,382 --> 00:11:17,301 ama laboratuvar haklarını iptal etmek zorunda kaldım. 150 00:11:17,510 --> 00:11:21,263 - Bunu neden yapsın? - Bilmiyorum. 151 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 Düşündüğünüzden daha çok oluyor. 152 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 Burada yeni bir Theranos'a ihtiyacımız yok. 153 00:11:26,268 --> 00:11:27,311 Elizabeth Holmes. 154 00:11:27,478 --> 00:11:30,189 Milyarlarca dolarlık kan tarama teknolojisi 155 00:11:30,356 --> 00:11:33,442 ama maalesef fantastik bir yalandı. 156 00:11:33,609 --> 00:11:37,822 - Yani işin maddi değeri mi var? - Büyütürsek olacak. 157 00:11:37,988 --> 00:11:39,824 En küçük hata ölümcül olabilir. 158 00:11:39,990 --> 00:11:42,702 Blake'in yaptığı pek mantıklı değildi. 159 00:11:42,868 --> 00:11:46,872 - Nasıl karşıladı? - Çok iyi değil. 160 00:11:47,039 --> 00:11:52,128 Hata yapmış iyi bir çocuk. Umarım bulursunuz ve umarım iyidir. 161 00:11:53,671 --> 00:11:55,631 Ararsa bana haber verir misiniz? 162 00:11:55,798 --> 00:11:57,091 - Elbette. - Teşekkürler. 163 00:11:57,258 --> 00:12:01,220 Dex, şu verileri göndermeden sen de kontrol et. 164 00:12:14,066 --> 00:12:16,444 - Pardon. Adınızı duyamadım. - Jada. 165 00:12:16,610 --> 00:12:20,239 Jada, öğrenci birliğini arıyorum ve nereye gideceğimi bilmiyorum. 166 00:12:20,406 --> 00:12:22,032 Doğru yolu gösterir misin? 167 00:12:22,199 --> 00:12:24,744 Yemekhanenin arkası. Yüksek bina. Görürsün. 168 00:12:24,910 --> 00:12:29,540 Görürüm ama... Yemekhane binası... Tam olarak... 169 00:12:29,707 --> 00:12:32,251 Gösterir misin? Nereye gideceğimi bilmiyorum. 170 00:12:33,836 --> 00:12:35,254 Sağ ol. 171 00:12:37,631 --> 00:12:40,050 Kız arkadaşı mısın? Fotoğrafınızı gördüm. 172 00:12:40,217 --> 00:12:42,511 Ne? Hayır. Sadece arkadaşız. 173 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 Sence ona ne oldu? 174 00:12:44,346 --> 00:12:47,016 Buna karışmayacağım. Bu burstan atılamam. 175 00:12:47,183 --> 00:12:49,351 Anlıyorum. Ona değer verdiğin belli 176 00:12:49,518 --> 00:12:52,229 ve bence milletin dediğine inanmıyorsun. 177 00:12:59,111 --> 00:13:02,114 - Onu en son ne zaman gördün? - İki gün önce. 178 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 - Laboratuvarda mı? - O gece. 179 00:13:03,908 --> 00:13:07,578 Ek işim için şehrin kuzeyine bir kargo götürüyordum. 180 00:13:07,745 --> 00:13:11,165 - Seni gördü mü? - Hayır, başta görmedi. 181 00:13:11,332 --> 00:13:15,252 Sarhoş gibiydi. Aptal bir kırmızı kovboy şapkası takmıştı. 182 00:13:15,419 --> 00:13:17,254 Acayip saçma görünüyordu. 183 00:13:17,421 --> 00:13:21,050 Belki büyük Vahşi Batı partisine gitmiştir diye tahmin ettim. 184 00:13:21,217 --> 00:13:22,593 Bilmiyorum ama tuhaftı. 185 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 Eğlenmeye çıkması mı tuhaftı? 186 00:13:24,637 --> 00:13:27,348 Evet, biraz. Blake çok iyi bir çocuktur 187 00:13:27,515 --> 00:13:30,476 ama kovboy şapkasıyla parti yapacak tipte biri değil. 188 00:13:30,643 --> 00:13:33,187 Laboratuvarda çalışan tipte biri. Anladın mı? 189 00:13:33,354 --> 00:13:35,564 - Sosyal açıdan tuhaf. - Evet, kadınlarla. 190 00:13:35,731 --> 00:13:41,946 Yani içki içmek, sosyalleşmek gibi davranışlar onun için olağandışıydı. 191 00:13:42,112 --> 00:13:43,823 Gördüğünde seninle konuştu mu? 192 00:13:43,989 --> 00:13:47,952 Hayır. Denedim. Seslendim ama beni görmezden geldi. 193 00:13:48,118 --> 00:13:52,164 - Dediğim gibi belki de sarhoştu. - Bunun nerede olduğunu söyler misin? 194 00:13:54,250 --> 00:13:55,918 Blake'in telefonuna girdin mi? 195 00:13:56,085 --> 00:13:59,880 Her şey normal C. Annesini aramış, okulla ilgili mesajlar atmış. 196 00:14:00,881 --> 00:14:02,299 Kaybolduktan sonrası yok. 197 00:14:02,466 --> 00:14:06,762 Telefonunu yurtta bırakmış. Bir ilişkiyle ilgili bir şey var mı? 198 00:14:06,929 --> 00:14:08,472 Sence oğlan âşık mıydı? 199 00:14:08,639 --> 00:14:10,850 Bilmem. Arkadaşı farklı davrandı dedi. 200 00:14:11,016 --> 00:14:13,394 Daha çok sosyalleşip hayatını yaşıyormuş. 201 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 Ya âşıktı ya da aşkı arıyordu. 202 00:14:15,396 --> 00:14:17,481 Kaybolma sebebi bu mu belli değil. 203 00:14:17,648 --> 00:14:18,941 Evet, belli değil. 204 00:14:19,108 --> 00:14:22,611 Laboratuvar partnerinin cumartesi onu gördüğü yere bakıyorum. 205 00:14:22,778 --> 00:14:24,864 Belki bir şey bulurum. 206 00:14:26,198 --> 00:14:29,034 Sosyal medyasına bakayım. Belki bir şeyler çıkar. 207 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 Pekâlâ. Bir şey buldum. 208 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 Biriyle mesajlaşıp durmuş. 209 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 Şifreli dosya transferi de yapmışlar. Kırmam biraz zaman alır. 210 00:14:41,338 --> 00:14:45,217 Dur biraz. Sanırım aradığım şeyi buldum. 211 00:14:46,385 --> 00:14:49,597 Şifreyi kırınca beni ara. 212 00:17:07,317 --> 00:17:11,363 {\an8}KOD KULÜBÜ 213 00:17:12,948 --> 00:17:14,366 {\an8}Pekâlâ, elimizde ne var? 214 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 {\an8}Bizim Blake bir kızdan hoşlanıyormuş. 215 00:17:17,536 --> 00:17:19,371 Bence fazlası. Adını buldun mu? 216 00:17:19,538 --> 00:17:21,749 Henüz adı yok ama rumuz var. 217 00:17:21,915 --> 00:17:25,169 SarışınBebek'i kullanıyormuş. Hâlâ üzerinde çalışıyorum. 218 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 - Ama birinden hoşlandığı kesin. - Nasıl yani? 219 00:17:28,422 --> 00:17:30,466 Üniversitedeyken nasıldır bilirsin. 220 00:17:30,632 --> 00:17:35,387 Mesaj atarsın. Bir şeyler hissedersin. Buluşmak istersin ve yok sayarlar. 221 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 - Üniversiteye gitmedim. - Dur, gerçekten mi? 222 00:17:39,516 --> 00:17:42,644 Evet, eğitim sistemi bağımsız, kendi fikirleri olan, 223 00:17:42,811 --> 00:17:46,065 sisteme boyun eğmeyen insanları ayıklamak için tasarlanmış. 224 00:17:46,231 --> 00:17:49,651 Tamam, gördün mü? Bu "uyanın koyunlar" bilgeliğine varım. 225 00:17:49,818 --> 00:17:53,447 Ne zaman şikâyet etsek babamın bize söylediği Chomsky sözü. 226 00:17:53,614 --> 00:17:55,365 Baban eğitimci sanıyordum. 227 00:17:55,532 --> 00:17:58,285 O çelişkilerle doluydu. Blake'le ilgili ne buldun? 228 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Geçen cumartesi gecesi, gece yarısından hemen önce 229 00:18:02,915 --> 00:18:06,210 Blake, "Partideydim. Neden gelmedin?" yazmış. 230 00:18:06,376 --> 00:18:08,295 Kız da, "Üzgünüm. Bir işim çıktı. 231 00:18:08,462 --> 00:18:10,380 Seksi kovboyum. Hazırım." yazmış. 232 00:18:10,547 --> 00:18:13,967 Gizli tutacağına söz verdirip buluşmayı kabul etmiş, 233 00:18:14,134 --> 00:18:15,385 sonra adres göndermiş. 234 00:18:15,552 --> 00:18:21,475 Pekâlâ. Adam partiye gidiyor. Ekiliyor. Değil mi? 235 00:18:21,642 --> 00:18:23,268 Telefonunu evde bırakıyor 236 00:18:23,435 --> 00:18:25,187 ve onunla tekrar buluşmaya... 237 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Acele etme, şifreli fotoğraf açılıyor. 238 00:18:29,024 --> 00:18:31,610 - Vay canına. Merhabalar. - Ne geldi? 239 00:18:31,777 --> 00:18:34,780 Yayılmasını istemeyeceğin türden fotoğraflar. 240 00:18:34,947 --> 00:18:38,951 Sarışın bir kadın var, acayip şeyler yapıyor. 241 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 Çıplak ve standart BDSM. 242 00:18:41,286 --> 00:18:43,664 Standart BDSM'yi nereden biliyorsun? 243 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Dünya öğrencisiyim Colter. 244 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Kırmızı ışıklı bir odada yatağa bağlı diyelim. 245 00:18:48,710 --> 00:18:52,339 Sanırım az önce o evdeydim. Oğlan da mı çıplak yolluyormuş? 246 00:18:52,506 --> 00:18:53,549 Nereden bildin? 247 00:18:53,715 --> 00:18:55,968 Tablette gördüm. Fotoğrafı göndersene. 248 00:18:56,135 --> 00:18:57,678 Sadece yüzü yeter. 249 00:18:57,845 --> 00:18:59,721 Daha güzeli var. Adını buldum. 250 00:19:01,181 --> 00:19:04,518 {\an8}Irene Hertzyl. Fotoğrafı şimdi gönderiyorum. 251 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 TIMBER SPRINGS KOD KULÜBÜ 252 00:19:17,489 --> 00:19:19,324 Pardon? Merhaba. 253 00:19:20,367 --> 00:19:22,828 - Pardon. Kapatmak üzereyiz. - Irene Hertzyl? 254 00:19:25,539 --> 00:19:28,625 Yoksa SarışınBebek mi diyeyim? 255 00:19:28,792 --> 00:19:31,545 Blake Baker'la ne halt ettiğini bilmek istiyorum. 256 00:19:33,714 --> 00:19:36,508 Seninle o evde buluştuğundan beri gören olmadı. 257 00:19:38,635 --> 00:19:41,013 Hayır, bunu yapma. Geri çekil. 258 00:19:44,808 --> 00:19:45,976 Ne yapacaktın? 259 00:19:51,481 --> 00:19:55,194 Yolladığın çıplak fotoğrafları biliyorum. Kocan biliyor mu? 260 00:19:56,278 --> 00:20:00,324 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Neden bahsettiğimi bilmiyorsun. 261 00:20:01,909 --> 00:20:05,495 - Bu sensin, değil mi? - Blake'e bir şey yapmadım. 262 00:20:05,662 --> 00:20:07,998 Neden çıplak fotoğraf göndermesini istedin? 263 00:20:08,165 --> 00:20:10,876 - Koz değerlidir. Lütfen. - Koz. 264 00:20:12,127 --> 00:20:13,587 Catfishing mi? 265 00:20:21,136 --> 00:20:23,513 KOD KULÜBÜ'NE KATIL 266 00:20:26,600 --> 00:20:29,478 Blake'e neden şantaj yapıyordun? Para için miydi? 267 00:20:35,150 --> 00:20:37,027 Adını saklamak için çok uğraştın. 268 00:20:37,194 --> 00:20:40,072 Polisin, hatta FBI'ın sana bazı sorular soracağına 269 00:20:40,239 --> 00:20:44,284 eminim ya da benimkine cevap verirsin. 270 00:20:44,451 --> 00:20:48,163 - Bu bir işti. Yapmamız için tutulduk. - Kim tuttu? 271 00:20:50,040 --> 00:20:53,126 Hepsiyle kocam Chuck ilgileniyor. Dark web'de anonim. 272 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 İnternet hizmeti satıyoruz. 273 00:20:55,545 --> 00:20:58,799 - Kötü ürün yorumları, trollük. - Catfishing. 274 00:20:58,966 --> 00:21:01,260 Müşterinin koza ihtiyacı varmış. 275 00:21:01,426 --> 00:21:04,846 Çıplak fotoğrafları olursa köşeye sıkıştırırız dediniz. 276 00:21:05,013 --> 00:21:10,310 Benim fikrim değildi. Kocam Chuck'ın planıydı. Bana söyleneni yaparım. 277 00:21:10,477 --> 00:21:14,356 Ama yaptın, değil mi? Baştan mı çıkardın? Sana kafayı mı taktı? 278 00:21:16,400 --> 00:21:20,195 Neden onu yatağa bağlama olayıyla eve çektin? 279 00:21:20,362 --> 00:21:22,739 Müşteri, çenesini kapalı tutması için 280 00:21:22,906 --> 00:21:25,659 çok korkmalı dedi. Korkutmak için bir tuzaktı. 281 00:21:25,826 --> 00:21:27,160 Blake ne biliyordu? 282 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 Chuck elinde müşteri aleyhine bir kanıt olduğunu söyledi. 283 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 Bildiği bir sır varmış. 284 00:21:38,088 --> 00:21:39,756 Burada ne oldu? 285 00:21:48,015 --> 00:21:51,226 Kötüydü. Böyle olsun istemedim. 286 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Göster. 287 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Buraya nasıl geldin? 288 00:21:59,818 --> 00:22:02,529 Buluşacağımız o iğrenç evden buraya takip ettim. 289 00:22:02,696 --> 00:22:05,866 - Çalılarda saklandım. - Özür dilerim. Kilitlemeye gittim. 290 00:22:06,033 --> 00:22:08,035 - Gitti diye düşündüm. - Benimle gel. 291 00:22:08,201 --> 00:22:11,580 - Aramızda bir şey var. Biz... Lütfen. - Git buradan. 292 00:22:11,747 --> 00:22:14,082 Chuck, dur. Ona zarar veriyorsun. 293 00:22:14,249 --> 00:22:17,169 - Ne yapmamı istiyorsun? - Hastaneye götür. 294 00:22:17,336 --> 00:22:19,129 Gel şampiyon. Gidelim. 295 00:22:19,296 --> 00:22:21,089 Ama hastaneye götürmedi. 296 00:22:21,256 --> 00:22:23,842 İki gün geçti. Kocanı hiç merak etmiyor musun? 297 00:22:24,009 --> 00:22:28,096 Daha önceden de bana söylemeden ya da aramadan ortadan kayboldu. 298 00:22:28,263 --> 00:22:31,016 Müşteriyle ilk dark web'den görüştünüz, değil mi? 299 00:22:31,183 --> 00:22:33,810 Evet, Chuck tüm işlerini bilgisayarda yapıyor. 300 00:22:33,977 --> 00:22:36,730 Evet. Yani müşteriye mesaj göndermeyi biliyorsun. 301 00:22:38,648 --> 00:22:43,862 Bağlandım ve işimi yapmaya hazırım. Mesajda ne yazmasını istiyorsun? 302 00:22:44,029 --> 00:22:47,949 "Bir an önce yüz yüze görüşmeliyiz. Kanıtı aldım." 303 00:22:48,116 --> 00:22:52,371 {\an8}Ve gitti. 304 00:22:52,537 --> 00:22:55,248 {\an8}Gizemli müşterin her kimse mesajı aldı. 305 00:22:55,415 --> 00:22:57,000 Cevap gelince haber ver. 306 00:22:57,167 --> 00:22:58,960 - Tamamdır. - Sağ ol. 307 00:22:59,127 --> 00:23:03,298 Bunu yapmak hoşuma gitmiyor. Sırf Chuck zorladığı için yapıyorum. 308 00:23:04,591 --> 00:23:08,053 Doğru olanı yaparak bunu kanıtlayabilirsin. 309 00:23:08,220 --> 00:23:10,389 Blake'i bulmama yardım edeceksin. 310 00:23:22,067 --> 00:23:24,486 Dory. Burada ne işin var? 311 00:23:26,196 --> 00:23:30,033 Akşam yemeği. Çok özür dilerim. 312 00:23:30,200 --> 00:23:33,662 Yeri ve mekânı mesaj attım. Senden "Harika." diye cevap geldi. 313 00:23:33,829 --> 00:23:37,666 Eski Colter olduğunu idrak edene kadar 30 dakika oturdum. 314 00:23:37,833 --> 00:23:40,127 Bir şeye takıldım. Pardon. Neden aramadın? 315 00:23:40,293 --> 00:23:43,547 Çünkü "Bir şeye takıldım." lafını duymaktansa seni görmenin 316 00:23:43,713 --> 00:23:45,757 tek yolunun gelmek olduğunu düşündüm. 317 00:23:49,177 --> 00:23:51,972 - Ya da birine. - Hayır. 318 00:23:52,139 --> 00:23:56,017 - Göründüğü gibi değil. - Tamam. Kendine iyi bak Colter. 319 00:23:56,184 --> 00:23:57,644 - Hayır. Dur. - Colter. 320 00:23:57,811 --> 00:24:02,607 Dory, dur biraz. Kayıp öğrenci Blake'in başı dertte. 321 00:24:03,650 --> 00:24:04,693 Kız kim? 322 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Kocası Blake'e saldırdı. Galiba hâlâ elinde. Emin değilim. 323 00:24:08,196 --> 00:24:10,073 Bununla uğraşıyordum. 324 00:24:10,240 --> 00:24:12,409 - Tamam. Polisi aramalısın. - Arayamam. 325 00:24:12,576 --> 00:24:15,078 Blake'in hâlâ hayatta olma ihtimali yüzde 50. 326 00:24:15,245 --> 00:24:17,539 Polis gelirse ihtimal sıfıra iner. 327 00:24:17,706 --> 00:24:19,708 Blake'in onlara karşı bir kanıtı var 328 00:24:19,875 --> 00:24:22,252 ve bence onu konuşturmaya çalışıyorlar. 329 00:24:22,419 --> 00:24:24,463 - Ne bunlar? Mafya mı? - Bilmiyorum. 330 00:24:27,591 --> 00:24:29,384 - Bunu açmalıyım. - Tamam. 331 00:24:29,551 --> 00:24:31,136 - Cevap geldi mi? - İş tamam. 332 00:24:31,303 --> 00:24:33,930 Şehrin güneyindeki bir otoparkta buluşacaksınız. 333 00:24:34,097 --> 00:24:36,349 Yirmi dakika uzakta. Konumu gönderiyorum. 334 00:24:36,516 --> 00:24:39,936 Gitmemiz gerek. Tamam. Sağ ol Bobby. Tamamdır. 335 00:24:42,063 --> 00:24:46,943 Tamam, bak. Ben... Dory, arayacağım. Söz veriyorum. 336 00:24:47,110 --> 00:24:50,614 Hayır, bunu yapma. Söz verme. Git işini yap. Yerimi biliyorsun. 337 00:25:05,462 --> 00:25:09,966 - Belki gelmezler. - Gelecekler. 338 00:25:17,724 --> 00:25:19,142 Biri geliyor. 339 00:25:35,617 --> 00:25:37,661 - Evet? - Bana bir şey mi getirdin? 340 00:25:37,827 --> 00:25:41,081 - Usb bellek mi? - Kıpırdama. 341 00:25:42,749 --> 00:25:44,626 Kahretsin. 342 00:26:28,795 --> 00:26:30,255 Gel bakayım. 343 00:26:31,506 --> 00:26:36,344 Bana bak. Gel bakayım. Kapüşonunu indir. 344 00:26:38,805 --> 00:26:40,390 Dex. 345 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 Blake hangi cehennemde? 346 00:26:50,025 --> 00:26:51,067 Bilmiyorum dostum. 347 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 Bunu Chuck'la ayarlamadın mı? 348 00:26:53,069 --> 00:26:54,613 Ne? Chuck falan bilmiyorum. 349 00:26:54,779 --> 00:26:56,489 Blake'e şantaj yapan adam. 350 00:26:56,656 --> 00:26:59,826 Blake öğrendi, yüzleşti ve yaralandı. Yerini öğrenmeliyim. 351 00:26:59,993 --> 00:27:01,620 Hayır. Bu kontrolden çıkıyor. 352 00:27:01,786 --> 00:27:04,289 Kontrolden çıkalı çok oldu. Bunu neden yaptın? 353 00:27:04,456 --> 00:27:06,416 Hayır, ben bir şey yapmadım. 354 00:27:06,583 --> 00:27:09,002 Bana inan. Tek yaptığım bilgi vermek. 355 00:27:09,169 --> 00:27:12,172 - Bir dark web hizmetinin adını verdim. - Kime? 356 00:27:12,339 --> 00:27:14,758 - Kime? - Profesör Hewitt'e. 357 00:27:16,635 --> 00:27:21,348 - Blake sorunu için yardım istedi. - Blake'de ona dair ne kanıt vardı? 358 00:27:22,557 --> 00:27:26,895 Profesör Hewitt'in araştırmasının tutarsız olduğunu biliyordu. 359 00:27:27,062 --> 00:27:28,772 Blake'in verileri yanlış dedi. 360 00:27:28,938 --> 00:27:31,983 Hayır. Blake haklıydı. Verileri karşılaştırmışlar. 361 00:27:32,150 --> 00:27:36,029 Ama veriler Profesör Hewitt'in 362 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 yatırımcılarına raporladığı gelişmeyi göstermiyordu. 363 00:27:39,491 --> 00:27:41,534 Yani Hewitt milyonlar kaybedecekti. 364 00:27:41,701 --> 00:27:45,914 Başaracaktık. Sadece biraz daha zamana ihtiyacımız vardı. 365 00:27:46,081 --> 00:27:47,999 Profesör onu susturmak istiyordu. 366 00:27:48,166 --> 00:27:51,628 Ben de duyduğum dark web bağlantısının adını verdim. 367 00:27:51,795 --> 00:27:53,546 Buraya neden geldin? 368 00:27:53,713 --> 00:27:56,216 Profesör Hewitt sarışın bir kadınla buluşup 369 00:27:56,383 --> 00:27:59,094 içinde kanıt olan belleği almam için mesaj attı. 370 00:27:59,260 --> 00:28:02,263 - Tek bildiğim bu. - Öldürecekler, biliyorsun değil mi? 371 00:28:02,430 --> 00:28:04,432 Ne yapmam gerekiyor? 372 00:28:06,476 --> 00:28:08,103 Hewitt'i ara 373 00:28:08,269 --> 00:28:11,731 ve kanıtı nasıl bulacağına dair bir hikâye anlat. 374 00:28:11,898 --> 00:28:16,444 - Tamam. Bunun ne faydası olacak? - Bana zaman kazandıracak. 375 00:28:30,709 --> 00:28:32,335 Dory. Yardımın gerek. 376 00:28:33,420 --> 00:28:34,462 Evet, elbette. 377 00:28:34,629 --> 00:28:38,633 Blake'e şantaj yapan Profesör Hewitt. Kampüste bir yerde rehin tutuyor. 378 00:28:38,800 --> 00:28:40,927 Biyokimya profesörümüz Lyle Hewitt mi? 379 00:28:41,094 --> 00:28:42,762 Neden öğrenciye şantaj yapsın? 380 00:28:42,929 --> 00:28:45,306 Sahte araştırma verisi kanıtıyla ilgili. 381 00:28:45,473 --> 00:28:49,060 Bunu anlatacak zamanım yok ama Hewitt'in telefonu laboratuvarda. 382 00:28:49,227 --> 00:28:51,730 Blake'i ulu orta tutmasına imkân yok. 383 00:28:51,896 --> 00:28:54,524 Kampüsü sen de biliyorsun. Nerede tutuyordur? 384 00:28:54,691 --> 00:28:58,903 - Ofisi var, diğer laboratuvarlar var. - Hayır. İki gündür elindeymiş. 385 00:28:59,070 --> 00:29:02,991 Birinin onunla görüşebileceği bir yerde tutacağını sanmıyorum. 386 00:29:03,158 --> 00:29:06,244 Biyokimya binasının altındaki eski bomba sığınağı. 387 00:29:06,411 --> 00:29:07,454 Bomba sığınağı mı? 388 00:29:07,620 --> 00:29:09,998 Soğuk Savaş'ta inşa edilmiş, yıllardır boş. 389 00:29:10,165 --> 00:29:11,708 - Nerede? - Ben de gelmeliyim. 390 00:29:11,875 --> 00:29:13,334 Yoksa bulamazsın. 391 00:29:13,501 --> 00:29:15,795 Okuldayım. Biyokimya binasında buluşalım. 392 00:29:15,962 --> 00:29:18,798 Dory, hayır. Tek başıma hallederim. Ben... Dory? 393 00:29:31,186 --> 00:29:34,981 Kapı muhtemelen kilitlidir. Ben hallederim. 394 00:29:35,148 --> 00:29:40,570 Hayır. Beni takip edebilirsin. 395 00:29:42,614 --> 00:29:44,866 Evet. O da olur. 396 00:29:45,950 --> 00:29:51,247 Beni bırakabilirsin. Seni kimseye anlatmam. 397 00:29:51,414 --> 00:29:54,918 Profesör Hewitt'e güvenemezsin. 398 00:29:55,084 --> 00:29:57,670 Ben kimseye güvenmem evlat. 399 00:29:57,837 --> 00:30:02,967 Şu kanıtın yerini söyle de paramı alayım ve bu iş bitsin. 400 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 Doğru olduğuna emin misin? 401 00:30:07,555 --> 00:30:10,558 Güven bana. Zaten kolay bulunmamalı. 402 00:30:10,725 --> 00:30:12,811 - Öldüreceksin. - Benim sorunum değil. 403 00:30:12,977 --> 00:30:14,771 Profesörle aranızda halledin. 404 00:30:24,906 --> 00:30:28,201 Dex'le konuştum. Kanıtın yerini karından almış. 405 00:30:28,368 --> 00:30:31,079 Blake'in dükkânda bıraktığı cekette adres bulmuş. 406 00:30:31,246 --> 00:30:32,455 Buna inandın mı? 407 00:30:32,622 --> 00:30:35,291 - Peşimizde biri var gibi. - Karını ara da öğren. 408 00:30:35,458 --> 00:30:38,711 Ne kadar aptalsın? Bu tuzaksa en son yapacağımız şey budur. 409 00:30:46,594 --> 00:30:48,680 Bu duyulursa olacakları anlamıyorsun. 410 00:30:48,847 --> 00:30:52,267 Uğruna çalıştığım her şey biter. Tüm hayatım mahvolur. 411 00:30:52,433 --> 00:30:54,602 Tek seçeneğimiz var. 412 00:30:59,190 --> 00:31:00,275 Çocuğu öldüreceğiz. 413 00:31:09,742 --> 00:31:13,955 Hayır. Kanıtı bulacağız. Yok edeceğiz ve kanıt kalmayacak. 414 00:31:14,122 --> 00:31:16,124 Kanıt bulsak da bulmasak da biliyor. 415 00:31:16,291 --> 00:31:20,753 Bunu bitirmenin tek bir yolu var. Sırrı mı gömeceksin? Çocuğu göm. 416 00:31:29,846 --> 00:31:31,973 - Kanıtı sakladım. - Yalan. 417 00:31:32,140 --> 00:31:33,766 Hayır. Bekle, bekle. 418 00:31:34,934 --> 00:31:39,063 - Ölsem bile ortaya çıkar. - Yalan söylüyor. Bu iş şimdi bitiyor. 419 00:31:40,106 --> 00:31:41,691 Tamam, dur. Bekle. 420 00:31:43,610 --> 00:31:46,112 Başka bir yolu olmalı. Bırak da düşüneyim. 421 00:31:46,279 --> 00:31:49,991 Planını denedim. İşe yaramadı. Yapıyor muyum, yapmıyor muyum? 422 00:32:03,713 --> 00:32:05,465 Tamam. 423 00:32:06,591 --> 00:32:09,093 Ama ben yapmalıyım. Silahı ver. 424 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 - O kan mı? - Polisi ara. 425 00:32:20,521 --> 00:32:21,689 Lütfen yapma. 426 00:32:21,856 --> 00:32:25,026 Telefon çekmiyor. Yukarı çıkmalıyım. 427 00:32:25,193 --> 00:32:26,277 Sorun değil. Ara. 428 00:32:30,448 --> 00:32:32,533 Usb belleği vereceğim. 429 00:32:34,702 --> 00:32:36,412 Kanıt senin olur. 430 00:33:33,469 --> 00:33:35,263 Hewitt? 431 00:33:35,430 --> 00:33:38,683 Chuck'ı öldürdün, biliyorum. Bir ceset daha mı istiyorsun? 432 00:33:38,850 --> 00:33:42,645 Kanıt sadece Blake'te var. Onu öldürürsen asla ulaşamazsın. 433 00:33:42,812 --> 00:33:45,857 - Buraya gelirsen seni de öldürürüm. - Oraya geliyorum. 434 00:33:46,024 --> 00:33:49,444 Bana silah doğrulttuysan seni öldürürüm, anladın mı? 435 00:33:49,610 --> 00:33:51,487 Böyle olmak zorunda değil. 436 00:33:52,613 --> 00:33:54,824 Hewitt, silahı indir. 437 00:33:56,034 --> 00:33:57,368 Son şansın. 438 00:34:07,837 --> 00:34:10,923 - İyi misin? - Evet. Teşekkürler. 439 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 Ölmezsin. 440 00:34:23,561 --> 00:34:28,524 Bay Shaw. Bunu almadan gitmek istemezsiniz. 441 00:34:28,691 --> 00:34:29,901 Teşekkürler. 442 00:34:30,068 --> 00:34:35,573 Oğlumun sağ salim dönmesi için ödemeyeceğim bedel yok. 443 00:34:35,740 --> 00:34:39,660 - Nasılsın? - Biraz haşatım çıktı ama rahatladım. 444 00:34:39,827 --> 00:34:42,288 - Düzelirim. - Daha da iyi hissetmek üzeresin. 445 00:34:44,248 --> 00:34:47,418 Profesör Hewitt cinayet ve cinayete teşebbüsle suçlanıyor. 446 00:34:47,585 --> 00:34:50,588 Umarım hayatının geri kalanını hapiste geçirir. 447 00:34:50,755 --> 00:34:51,839 Dex'e ne olacak? 448 00:34:52,006 --> 00:34:53,966 Muhtemelen biraz hapis yatar. 449 00:34:54,133 --> 00:34:55,885 Şanslıysa şartlı tahliye olur 450 00:34:56,052 --> 00:34:58,638 ama daha genç, hayatını yoluna koyabilir. 451 00:34:58,805 --> 00:35:00,848 - Ama sana bir sorum var. - Ne olursa. 452 00:35:01,015 --> 00:35:03,309 Kanıt sende miydi? 453 00:35:04,435 --> 00:35:07,396 Jada'nın dolabına sakladım. Güvenebileceğim tek kişi. 454 00:35:07,563 --> 00:35:11,734 - Tamam. Pekâlâ. Biliyor mu? - Hiçbir fikri yok. 455 00:35:11,901 --> 00:35:16,030 Şimdi nereye gideceksin? Başka bir işe mi? 456 00:35:17,240 --> 00:35:21,077 Muhtemelen, evet. Ama önce bir söz verdim. 457 00:35:21,244 --> 00:35:22,995 - Uslu dur. - Teşekkürler. 458 00:35:23,162 --> 00:35:24,205 Teşekkürler. 459 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 Sağ olun. Saatine mi bakmaya başladın? 460 00:35:44,559 --> 00:35:46,394 Bu gece gidiyorsun, değil mi? 461 00:35:49,605 --> 00:35:51,023 Belki. 462 00:35:53,276 --> 00:35:56,195 Tamam, peki. Alabildiğimi alacağım. 463 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 Ne? 464 00:36:09,041 --> 00:36:10,626 Neden daha sık uğramıyorsun? 465 00:36:13,713 --> 00:36:16,841 Şey... Bir sebebi yok. 466 00:36:18,634 --> 00:36:23,264 Evet. Sanırım bir parçan bana kırgın olabilir. 467 00:36:23,431 --> 00:36:26,642 - Kırgın mı? Neden kırgın olayım? - Çünkü gittim. 468 00:36:26,809 --> 00:36:29,520 Dave dayım ve Melissa teyzem "Gel bizimle yaşa." 469 00:36:29,687 --> 00:36:33,983 dediğinde o arabaya ilk binen ben oldum ama sen binmedin, kaldın. 470 00:36:36,569 --> 00:36:38,529 Kaldım. 471 00:36:41,657 --> 00:36:42,950 Annemin ihtiyacı vardı. 472 00:36:45,494 --> 00:36:48,915 Babam ölmüştü, Russell gitmişti. Şehre gitmek yanlış hamleydi. 473 00:36:49,081 --> 00:36:53,836 - Kalmana gerek yoktu. - Dory, kimsesi yoktu. Hiç kimsesi. 474 00:36:54,921 --> 00:36:57,048 Babamın bize yaşattıklarından sonra... 475 00:36:57,215 --> 00:37:00,259 Annem babamın tüm çılgın fikirlerine uydu. 476 00:37:00,426 --> 00:37:03,012 İnsanlardan uzak yaşadı, bir gözü açık uyudu, 477 00:37:03,179 --> 00:37:04,805 öcünün gelmesini bekledi. 478 00:37:04,972 --> 00:37:08,643 - Babamın fikirleri. Onun değil. - Seni seviyorum ama büyü artık. 479 00:37:08,809 --> 00:37:12,480 Annem isteği dışında sürüklenen narin bir kadın değildi. 480 00:37:12,647 --> 00:37:14,565 Hani hayatına devam etmiştin? 481 00:37:16,275 --> 00:37:21,322 Ettim. Seninle konuşursak belki sen de edersin diye umuyordum. 482 00:37:21,489 --> 00:37:26,244 Bunu geride bırakmanın zamanı geldi. Hepimizin. 483 00:37:26,410 --> 00:37:29,789 Russell'dan mı bahsediyorsun? Yapma. 484 00:37:30,957 --> 00:37:35,461 Kardeşlerimi geri istiyorum. Birlikte. Evet. 485 00:37:35,628 --> 00:37:39,799 Annemin sana anlattığı her neyse ya külliyen yalandı 486 00:37:39,966 --> 00:37:42,802 ya da seni kaybetmemek için uydurduğu bir hikâyeydi. 487 00:37:42,969 --> 00:37:46,347 - Bu da ne demek? - Devam etmeliyiz demek. 488 00:37:46,514 --> 00:37:49,433 Olan oldu. 489 00:37:49,600 --> 00:37:52,019 Bunun beni etkilemesine izin vermeyeceğim. 490 00:37:52,186 --> 00:37:56,732 Annemin elindeki tek şey geçmiş 491 00:37:56,899 --> 00:37:59,860 ve bu yüzden bize karşı kullanıyor çünkü unutamıyor. 492 00:38:00,027 --> 00:38:02,029 Kafasında babama dair bir görüntü var 493 00:38:02,196 --> 00:38:05,199 ve evet, o da yaşananların bir yorumudur 494 00:38:06,909 --> 00:38:09,870 ama öyle olmadı. 495 00:38:13,499 --> 00:38:18,713 - Belki bundan daha karmaşıktır. - Belki de her şey yalandır. 496 00:38:21,465 --> 00:38:24,010 Bunu geride bırakmalıyız. Öyle değil mi? 497 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 Sadece... 498 00:38:33,853 --> 00:38:35,271 ...lütfen Russell'ı ara. 499 00:38:45,948 --> 00:38:47,033 Buranın nesi iyi? 500 00:39:34,205 --> 00:39:36,207 Tercüme: Evrim Lafçı