1 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Avísame cuando lo veas. 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,648 No recibo nada. 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,359 ¿Controlaste la batería? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Ya lo hice, Kat. Y controlé el interruptor. 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 Lo tengo. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Muy bien. El siguiente. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,793 Deberíamos alejarnos un poco antes de dejar otro. 8 00:00:46,004 --> 00:00:47,338 ¡Mierda! 9 00:00:48,423 --> 00:00:51,342 Mira esa tormenta. Será monstruosa. 10 00:00:52,469 --> 00:00:53,762 ¿Kat? 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,388 ¿Qué rayos? 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 ¿Ves eso? 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 Tenemos un trabajo, si te interesa. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,990 La recompensa es bastante grande. 15 00:01:14,574 --> 00:01:17,494 Espérenme un poco, ¿sí? Una amiga necesita ayuda. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,788 - Su hija desapareció. - Llámanos si nos necesitas. 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 Claro. 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Lizzy. Vine en cuanto pude. 19 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Ven aquí. 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Gracias por venir. 21 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 ¿Alguna noticia de Katie? 22 00:01:56,991 --> 00:01:59,577 No. El alguacil Woods amplió el área de búsqueda, 23 00:01:59,577 --> 00:02:03,373 pero no hay señales del bote, ni de Katie o de Dylan. 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,251 Ya pasaron casi dos días y no hay nada. 25 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 No sé por qué te llamé. 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Porque voy a ayudarte a encontrar a Katie y a su novio. 27 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 - Pero ¿y si...? - No, no pienses eso. 28 00:02:14,175 --> 00:02:18,096 Sabes que está allá afuera, lo sientes. ¿No? ¿No es por eso que me llamaste? 29 00:02:18,721 --> 00:02:19,597 Sí. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,311 Si está allí, cada minuto cuenta. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 Vamos a trabajar. Ven. 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,200 Quiero aclarar una cosa. Voy a pagarte. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 - Hablaremos de eso después. - No, hablemos ahora. 34 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Cinco mil, ¿está bien? 35 00:02:44,747 --> 00:02:46,457 Está bien. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 Katie y su novio se fueron en bote a colocar rastreadores de tormentas. 37 00:02:50,003 --> 00:02:54,424 Sí. Salieron el viernes a la tarde. Hablé con Katie antes de que se fueran. 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Se acercaba una gran tormenta y querían estar preparados. 39 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Vi su sitio, persiguen tormentas. Impresionante. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,765 Y aterrador para una madre, pero a ella le encanta. 41 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 ¿Se arriesgan mucho? 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 Las cosas más dramáticas son las más vistas. 43 00:03:10,023 --> 00:03:13,234 Sí. ¿Salieron de la marina? 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,321 - No. Dejan el bote en la punta. -¿Por qué? 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,364 El alguacil Woods siempre les causa problemas, 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 dice que lo de perseguir tormentas es un riesgo innecesario. 47 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Pero no entiende que a ella le encanta, más allá del riesgo. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Y se maneja muy bien en el agua. 49 00:03:29,375 --> 00:03:30,585 Háblame de Dylan. 50 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 Tercera generación de navegantes. Hace surf, buceo en apnea... 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Básicamente, creció en el agua. 52 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Eso es bueno. 53 00:03:37,467 --> 00:03:41,387 Aumenta sus probabilidades si les pasó algo inesperado. 54 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 ¿A qué te refieres? 55 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 Seguí sus rastreadores de tormentas, 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,394 y hay muchos lugares donde pudieron desembarcar, 57 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 si realmente estaban en el agua cuando empezó la tormenta. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 El alguacil dijo que estaban allí. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,028 ¿Se te ocurre algo más que pueda explicar su desaparición? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,614 No. Pero quizás a Rachel sí. 61 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Es la tercera persona de su equipo. 62 00:04:03,201 --> 00:04:05,161 Trabaja en el negocio de surf de Main. 63 00:04:05,161 --> 00:04:06,204 -¿Rachel? - Sí. 64 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 De acuerdo. 65 00:04:09,415 --> 00:04:12,293 Envíame los números de Katie y de Dylan, si lo tienes. 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Necesito ponerme a trabajar. 67 00:04:15,546 --> 00:04:18,299 - Avísame si te llama el alguacil. - Lo haré. 68 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Lizzy, 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 si Katie está allí afuera, la encontraré. 70 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Hola. 71 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 ¿Cómo estás? 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,369 Nunca llamas para saber cómo estoy. 73 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 -¿No? - No. 74 00:04:48,329 --> 00:04:51,916 - No es un buen momento. Gracias. -¿Por eso? Sí. 75 00:04:51,916 --> 00:04:53,835 ¿De verdad vas a hacerlo? 76 00:04:53,835 --> 00:04:57,130 Voy a hacerlo. Pasé toda la noche escribiendo mi renuncia. 77 00:04:57,130 --> 00:04:59,549 - Deséame suerte. - Sí. Buena suerte. 78 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 ¿Supiste algo de Russell? 79 00:05:01,384 --> 00:05:05,888 No. Hablé con mi contacto, que tiene relación con Horizon, 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 el contratista con el que trabaja. 81 00:05:07,640 --> 00:05:10,518 No sabe nada o no me quiere decir nada. 82 00:05:10,518 --> 00:05:12,520 -¿Tú sabes algo? - No. 83 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 - Acabo de llegar a Sandy Point. -¿Qué hay en Sandy Point? 84 00:05:16,024 --> 00:05:19,902 - Un lugar al que venía mi familia. -¿Tu familia se tomaba vacaciones? 85 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Para mi papá, eran "viajes de investigación". 86 00:05:21,946 --> 00:05:24,073 Hay una playa. Aquí aprendí a surfear. 87 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 Pero no vine por eso. 88 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Desapareció la hija de una amiga. 89 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 Tengo tiempo libre. Avísame si necesitas ayuda con el trabajo. 90 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Lo haré. Gracias. 91 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 ¿Rachel? 92 00:05:47,138 --> 00:05:50,892 Colter Shaw. La mamá de Katie me contrató para que la encontrara. 93 00:05:51,601 --> 00:05:53,144 ¿Cuánto hace que persiguen tormentas? 94 00:05:53,144 --> 00:05:55,897 Tres años. Katie y yo empezamos juntas. 95 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Dylan se sumó el año pasado. 96 00:05:57,440 --> 00:05:59,067 ¿No saliste en esta última? 97 00:05:59,067 --> 00:06:02,904 No, me quedé en su casa, donde hacemos base, para bajar los datos. 98 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 ¿Qué crees que les pasó? 99 00:06:05,615 --> 00:06:09,202 Todos creen que se hundieron, pero yo pienso que pasó algo raro. 100 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 Estábamos en contacto por radio. 101 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 Tengo un programa que graba las conversaciones, 102 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 así las podemos usar en los videos. 103 00:06:15,875 --> 00:06:19,003 Hablé con Katie, pero la comunicación se cortó. Escucha. 104 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 Base cinco, base cinco, habla Juno, cambio. 105 00:06:23,841 --> 00:06:25,927 Juno, aquí la base cinco, cambio. 106 00:06:26,427 --> 00:06:29,389 Dejamos las cámaras, pero... ¿Qué...? 107 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 ¿Tienes la ubicación del bote cuando se comunicaron? 108 00:06:35,895 --> 00:06:40,024 Sí. Estaba justo aquí. 109 00:06:41,359 --> 00:06:43,528 Entiendo. ¿A qué hora se contactó? 110 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 A las 2:32. 111 00:06:45,488 --> 00:06:48,241 La tormenta habría llegado a esa ubicación a las 2:52. 112 00:06:48,699 --> 00:06:52,286 Así que 20 minutos después. Tuvieron tiempo de volver a la costa. 113 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 Quizás tuvieron problemas con el motor. 114 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 ¿Hubo llamadas de auxilio? 115 00:06:56,332 --> 00:06:57,542 No. 116 00:06:59,836 --> 00:07:01,295 Necesito una copia de ese audio. 117 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 Se la daré a un amigo. Él lo analizará y lo limpiará. 118 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 Claro. 119 00:07:07,635 --> 00:07:10,638 -¿Las cámaras siguen en las boyas? - Creo que sí. 120 00:07:11,264 --> 00:07:12,849 ¿Puedes ubicarlas? 121 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 {\an8}A unos 180 metros. 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 {\an8}Muy bien. 123 00:07:29,615 --> 00:07:33,244 Cada boya tiene una cámara. Debieron perderse en la tormenta. 124 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Muy bien. Demos una vuelta más antes de regresar, 125 00:07:36,914 --> 00:07:38,583 por si no vimos algo. 126 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 ¿Qué pasa? 127 00:07:53,014 --> 00:07:55,558 -¿Hay algas por aquí? - Sí. 128 00:07:56,392 --> 00:07:58,186 Quizás algo quedó enganchado en ellas. 129 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 Vamos. 130 00:08:16,120 --> 00:08:19,081 Dios mío. Es Dylan. 131 00:08:41,979 --> 00:08:42,855 ¿Señor Shaw? 132 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Hola. Alguacil Woods. Él es el oficial Kelman. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,734 Hola. 134 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 ¿Hay señales del bote? 135 00:08:49,153 --> 00:08:52,907 No. Pero si encontramos algo, seré el primero en avisarle a Lizzy. 136 00:08:52,907 --> 00:08:56,827 Señor Shaw, sabemos que vino a ayudar, pero mi equipo y yo podemos encargarnos. 137 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 Podría tratarse de otra cosa. 138 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 -¿Por qué lo dice? - Parecía que Dylan había peleado. 139 00:09:03,501 --> 00:09:04,961 Quizás se golpeó la cabeza al caer. 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Alguien cortó su traje seco. 141 00:09:10,341 --> 00:09:11,425 ¿Por qué harían eso? 142 00:09:11,425 --> 00:09:14,679 Para liberar el aire atrapado. Para que el cuerpo se hundiera. 143 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 No nos apresuremos a sacar conclusiones. 144 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 Pueden pasarle muchas cosas 145 00:09:19,267 --> 00:09:22,103 a un cuerpo en el agua, en especial en esa tormenta. 146 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 Sí. 147 00:09:24,355 --> 00:09:26,440 Pero si cortaron su traje a propósito, 148 00:09:26,440 --> 00:09:27,942 podría tratarse de un asesinato. 149 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Señor Shaw, no sé qué clase de lugar cree que es este. 150 00:09:32,572 --> 00:09:34,365 ¿Dice que me meta en mis asuntos? 151 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Para nada. 152 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 No podemos concluir que asesinaron a Dylan. 153 00:09:38,953 --> 00:09:41,581 He visto cosas raras que pensé que eran de una manera, 154 00:09:41,581 --> 00:09:42,915 y que resultaron ser de otra. 155 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Por lo que vi, tuvieron tiempo suficiente para volver antes de la tormenta. 156 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 Creo que hubo alguien más que interceptó el bote. 157 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 Señor Shaw, concéntrese en encontrar a Katie. 158 00:09:52,800 --> 00:09:56,512 Pronto llegarán los turistas. No hay razones para preocupar a la gente. 159 00:09:59,390 --> 00:10:01,183 Ahora debo informar a los padres de Dylan. 160 00:10:02,810 --> 00:10:04,604 Podemos hablar más tarde, si quiere. 161 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 -¿Oficial Kelman? - Sí. 162 00:10:26,709 --> 00:10:28,252 ¿Conoce a Katie y a Dylan? 163 00:10:30,588 --> 00:10:34,175 Sí, mi hermano es amigo de Katie, fueron juntos a la escuela. 164 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 - Debo irme. -¿Por qué? 165 00:10:37,803 --> 00:10:39,847 ¿Su jefe no quiere que se distraiga? 166 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Cuida los intereses del pueblo. 167 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 {\an8}¿Al fingir que no le rompieron la cabeza a Dylan? 168 00:10:45,895 --> 00:10:48,689 {\an8}¿O que no cortaron el traje seco para hundir su cuerpo? 169 00:10:48,814 --> 00:10:51,484 {\an8}Usted vio el cuerpo. ¿Parecía que lo mató la tormenta? 170 00:10:53,903 --> 00:10:57,198 {\an8}Solo quiero descubrir qué le pasó a Katie. 171 00:10:57,198 --> 00:11:00,785 {\an8}Darle esperanzas a su mamá. Por lo menos, un poco de paz. 172 00:11:00,785 --> 00:11:04,705 {\an8}No quiero causarle problemas con el alguacil. 173 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 {\an8}Pero si sabe de alguien 174 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 {\an8}que podría tener problemas con Katie o con Dylan, 175 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 {\an8}esa información quedaría entre los dos. 176 00:11:14,757 --> 00:11:16,133 {\an8}De acuerdo. 177 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 {\an8}Hubo un problema con los hermanos Sampson, Xavier y Bo. 178 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 {\an8}Katie y Dylan pelearon con ellos en la playa. 179 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 {\an8}-¿Sabe por qué? - Problemas de territorio. 180 00:11:27,812 --> 00:11:30,731 {\an8}¿Pelearon porque Katie y Dylan estaban en la playa equivocada? 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,483 {\an8}No tuvo mucho sentido. 182 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 {\an8}Dylan era amigo de los hermanos Sampson. 183 00:11:35,236 --> 00:11:37,822 {\an8}Al menos, cuando empecé en este trabajo. 184 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 {\an8}Hubo una discusión. Creí que los Sampson lo habrían olvidado. 185 00:11:42,743 --> 00:11:45,788 {\an8}-¿Qué hizo usted? - No mucho. Les hice una advertencia. 186 00:11:45,788 --> 00:11:48,416 {\an8}¿Sabe dónde puedo encontrar a los hermanos Sampson? 187 00:12:03,264 --> 00:12:04,306 ¿Bo Sampson? 188 00:12:05,599 --> 00:12:06,684 ¿Sí? 189 00:12:07,393 --> 00:12:09,729 -¿Qué quieres? - Busco a Katie Hawking. 190 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Salió en la tormenta con su amigo Dylan. 191 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 Sí, me enteré. 192 00:12:13,941 --> 00:12:17,027 - Una pena. Dylan era un buen tipo. -¿Por qué pelearon? 193 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 -¿Se metió en donde no debía? -¿Qué? 194 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 No se trató del territorio. Su chica se metió en nuestros asuntos. 195 00:12:23,576 --> 00:12:25,119 -¿Katie? - Sí. 196 00:12:25,578 --> 00:12:29,498 Sí, le había llenado la cabeza, pero estaba todo bien, lo solucionamos. 197 00:12:29,498 --> 00:12:31,584 -¿Quién rayos eres? -¿Xavier? 198 00:12:32,293 --> 00:12:35,296 Tu hermano me respondió unas preguntas sobre Katie y Dylan. 199 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 ¿Por qué no te vas de aquí? 200 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 - No necesitamos eso, ¿no? -¿Sí? 201 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 ¿Qué harás al respecto? 202 00:12:48,350 --> 00:12:50,603 No quiero problemas, pero me defenderé. 203 00:12:50,603 --> 00:12:52,938 Si me atacas, haré lo que tenga que hacer. 204 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Por favor. 205 00:12:53,856 --> 00:12:55,775 ¿Sí? Depende de tu hermano. 206 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 ¿Qué vas a hacer? 207 00:12:57,109 --> 00:12:58,778 - Tú decides. - Vamos. 208 00:12:59,320 --> 00:13:00,446 Está bien. Déjalo. 209 00:13:01,989 --> 00:13:03,282 Vete de aquí. 210 00:13:03,282 --> 00:13:06,952 Gracias por la información, Bo. Que tengan un buen día. 211 00:13:17,087 --> 00:13:18,130 Bobby, ¿qué tienes? 212 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 Fue bastante difícil, pero escucha esto. 213 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Base cinco, base cinco, habla Juno, cambio. 214 00:13:24,303 --> 00:13:26,597 Juno, aquí la base cinco, cambio. 215 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Dejamos las cámaras, pero alguien se acerca. 216 00:13:29,809 --> 00:13:31,393 Espera. ¿Qué? 217 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 Dylan, ¿qué están haciendo? 218 00:13:34,772 --> 00:13:37,775 - Había alguien más con ellos. - Eso parece. 219 00:13:37,775 --> 00:13:41,529 Quien sea, tuvo la inteligencia de sacar las cámaras de las boyas. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,989 ¿Puedes rastrear los teléfonos que te di? 221 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 ¿Puedes ver adónde fueron un día antes de salir en el bote? 222 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Vamos. Por supuesto que puedo. 223 00:13:49,245 --> 00:13:50,830 Dame un momento. 224 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 ¿Algo fuera de lo común? 225 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 El negocio de surf, el restaurante de Lizzy. 226 00:13:57,127 --> 00:13:59,421 - Espera. -¿Qué tienes? 227 00:14:00,965 --> 00:14:02,591 Un edificio en los muelles. 228 00:14:02,591 --> 00:14:06,262 Está vacío desde hace seis meses, pero Katie fue hace un par de días. 229 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 -¿Dylan también fue? - Sí, fueron los dos. 230 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 Fueron en medio de la noche. 231 00:14:10,391 --> 00:14:12,476 -¿Me envías la ubicación? - Por supuesto. 232 00:16:22,731 --> 00:16:25,818 No es Katie. Te avisaré si descubro algo más, Lizzy. 233 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 ¿Identificaron el cuerpo? 234 00:16:28,278 --> 00:16:31,865 Se llama Haley Thomas, desapareció de Spokane, Washington, hace tres años. 235 00:16:31,865 --> 00:16:34,910 -¿Alguna conexión con Dylan o Katie? - No encontré ninguna. 236 00:16:35,661 --> 00:16:38,414 Busqué el archivo policial de Spokane. Era una chica fiestera. 237 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Vi una cámara en el edificio donde encontré el cuerpo. 238 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 Es el mismo tipo de cámara 239 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 que usan Katie y Dylan para sus videos. 240 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 ¿Crees que la pusieron ellos? 241 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 Es lo único que se me ocurre. Tiene sentido. 242 00:16:50,634 --> 00:16:53,387 Quizás trataban de descubrir al responsable. 243 00:16:53,387 --> 00:16:56,015 La pregunta es: ¿cómo sabían que el cuerpo estaba allí? 244 00:16:56,015 --> 00:17:00,144 Quizás Dylan lo sabía, o quizás vieron algo que no debían ver. 245 00:17:01,478 --> 00:17:04,314 ¿Qué hacía Dylan con los Sampson cuando tú empezaste? 246 00:17:04,314 --> 00:17:08,152 Los arresté por posesión. Vendían drogas en fiestas, en el verano. 247 00:17:08,152 --> 00:17:11,530 Los turistas vienen en busca de liberación. 248 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 -¿Eso atrae a chicas como Haley Thomas? - Es posible. 249 00:17:15,826 --> 00:17:19,288 Quizás la pelea que tuvieron Katie y Dylan con los Sampson 250 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 no tuvo que ver con el territorio ni con perseguir tormentas. 251 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Quizás fue por ese edificio abandonado. 252 00:17:25,502 --> 00:17:27,921 ¿Revisaste las cámaras antes de llamarnos? 253 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 Les quitaron las tarjetas SD. 254 00:17:32,593 --> 00:17:34,553 ¿Katie mencionó alguna vez a Haley Thomas? 255 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 No. ¿Por qué? 256 00:17:36,221 --> 00:17:38,474 Creo que intentaba descubrir quién la mató. 257 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Siempre hablaba de este pueblo y de sus secretos. 258 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Hay muchos rumores sobre drogas, sexo y qué se yo. 259 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 Los turistas. Ricos que no son de aquí. 260 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Este lugar ha cambiado. 261 00:17:50,819 --> 00:17:53,447 ¿Crees que alguien descubrió lo que hacían? 262 00:17:53,447 --> 00:17:57,910 Y mataron a Dylan como advertencia o para callarlo. 263 00:18:01,246 --> 00:18:02,748 ¿Katie y Dylan viven juntos? 264 00:18:03,415 --> 00:18:06,710 - Sí. Tengo la llave de su casa. -¿Cuándo fuiste por última vez? 265 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 La primera noche después de que desaparecieron. 266 00:18:09,213 --> 00:18:12,382 Cuando era niña, ¿Katie tenía un escondite secreto 267 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 donde guardara su diario, drogas, cualquier cosa que quisiera ocultarte? 268 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Katie no consumía drogas y nos contábamos todo. 269 00:18:19,598 --> 00:18:21,975 Vamos. ¿Nunca revisaste su cuarto? 270 00:18:23,060 --> 00:18:24,812 Por supuesto. Algunas veces. 271 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Hay un par de lugares. 272 00:18:27,314 --> 00:18:29,108 Dímelos. 273 00:19:25,289 --> 00:19:27,374 -¿Tú hiciste esto? - No. 274 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Supongo que fueron los Sampson. 275 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Encontraste algo, ¿no? 276 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 Sí, pero no sé qué significa. 277 00:19:35,674 --> 00:19:38,468 - Un desechable. ¿Cómo lo hallaste? - Una pista de la mamá de Katie. 278 00:19:40,137 --> 00:19:42,556 -¿Dylan seguía vendiendo drogas? - No lo creo. 279 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 Creo que se toparon con algo 280 00:19:45,934 --> 00:19:50,314 y se dieron cuenta de que no podían confiar en nadie, incluyendo al alguacil. 281 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Si me lo hubieran dicho, 282 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 - yo habría hecho lo correcto. - No lo hicieron. 283 00:19:55,736 --> 00:19:58,906 Si crees que no quiero encontrar a Katie, te equivocas. 284 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Puedo ayudar, si me dejas. 285 00:20:03,368 --> 00:20:04,661 Mira esto. 286 00:20:04,661 --> 00:20:07,706 Esta aplicación es para grabar llamadas telefónicas. 287 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Veamos si tenemos suerte. 288 00:20:11,043 --> 00:20:13,754 Hola, señor Talbott. ¿Pensó en lo que le dije? 289 00:20:13,754 --> 00:20:15,505 Es Dylan. 290 00:20:15,505 --> 00:20:17,090 Sabemos dónde está el cuerpo. 291 00:20:18,717 --> 00:20:20,802 Te lo advierto. Olvídate de esto. 292 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 No vuelvas a llamarme. 293 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 ¿Qué sabes del tal Talbott? 294 00:20:32,314 --> 00:20:35,651 Vince Talbott. Tiene una casa grande. Viene de vacaciones todos los veranos. 295 00:20:36,151 --> 00:20:38,904 Supongo que los Sampson y Dylan lo proveían para sus fiestas. 296 00:20:39,696 --> 00:20:41,740 Drogas, chicas, lo que fuera que pagara. 297 00:20:41,740 --> 00:20:42,741 Quizás. 298 00:20:42,741 --> 00:20:45,744 Dylan supo que Haley Thomas murió en una de las fiestas de Talbott. 299 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 Él y Katie intentaban hacer que confesara. 300 00:20:47,913 --> 00:20:50,457 Y como no lo hizo, colocaron las cámaras. 301 00:20:52,709 --> 00:20:54,628 - Debo informar todo esto. - No. 302 00:20:54,628 --> 00:20:56,880 Primero averigüemos quién está conectado con Talbott. 303 00:20:57,422 --> 00:20:59,258 - No sé. -¿Quieres ayudar a Katie? 304 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 Así es como lo harás. 305 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 ¿Adónde vas? 306 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 A dar vuelta algunas rocas, a ver qué sale de abajo. 307 00:21:23,323 --> 00:21:27,119 - Reenie. - Sí que sabes elegirlos. 308 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 ¿Averiguaste algo de Vince Talbott? 309 00:21:28,829 --> 00:21:33,792 Es un financista rico. Nadie sabe cómo hizo su dinero. 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Está bajo investigación federal. 311 00:21:35,502 --> 00:21:38,880 -¿Por qué? - Asociación ilícita y tráfico sexual. 312 00:21:38,880 --> 00:21:43,051 Supongo que está limpiando su casa, o sus casas, porque tiene cuatro. 313 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 Y tiene cuatro exesposas. 314 00:21:44,928 --> 00:21:47,514 Estoy en su casa del pueblo ahora. Voy a presionarlo un poco. 315 00:21:47,514 --> 00:21:49,683 - A ver si se defiende. - No estará allí. 316 00:21:49,683 --> 00:21:52,394 Mi fuente me dio información confiable de adónde va 317 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 - cuando quiere tener un perfil bajo. - No importa. 318 00:21:55,188 --> 00:21:57,733 Creo que está conectado con gente de aquí. 319 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 Necesito estar seguro. 320 00:21:59,276 --> 00:22:03,572 Mis contactos del FBI querrán saber lo que averigües. Así que avísame. 321 00:22:03,572 --> 00:22:04,656 Buena suerte. 322 00:22:09,828 --> 00:22:11,121 ¿Puedo ayudarlo? 323 00:22:11,121 --> 00:22:13,623 Quiero hablar con Vince Talbott. Me llamo Colter Shaw. 324 00:22:13,623 --> 00:22:15,000 ¿Por qué asunto? 325 00:22:15,000 --> 00:22:18,962 Es sobre un exempleado suyo. Le interesará lo que tengo para decir. 326 00:22:20,422 --> 00:22:22,174 El señor Talbott no está disponible. 327 00:22:37,773 --> 00:22:40,233 ¡Oye! 328 00:22:40,233 --> 00:22:42,319 Sal de la propiedad de inmediato. 329 00:22:42,319 --> 00:22:44,488 No, busco información 330 00:22:44,488 --> 00:22:48,033 sobre Dylan Fisher y su novia, Katie Hawking. 331 00:22:48,033 --> 00:22:50,994 -¿Les suenan esos nombres? - Vete ya mismo. 332 00:22:50,994 --> 00:22:53,955 ¿Ya mismo? Acabo de llegar. No hablan en serio. 333 00:22:53,955 --> 00:22:56,541 ¿Qué haces, amigo? Solo hice unas preguntas. 334 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 De acuerdo. 335 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Mensaje recibido. 336 00:23:05,967 --> 00:23:09,596 Ya respondieron a mis preguntas. Que tengan buen día, caballeros. 337 00:23:22,651 --> 00:23:24,528 Espero no haberme dejado golpear por nada. 338 00:23:25,070 --> 00:23:26,154 Lo siento, amigo. 339 00:23:26,154 --> 00:23:28,448 Otros 30 segundos y lo habría conseguido. 340 00:23:28,448 --> 00:23:30,826 -¿Es en serio? - No, estoy bromeando. 341 00:23:30,826 --> 00:23:32,077 Claro que lo conseguí. 342 00:23:33,161 --> 00:23:35,831 -¿Dejaste que te golpearan? - Dijiste que necesitabas tiempo. 343 00:23:35,831 --> 00:23:38,500 Sí, y pude usar tu teléfono 344 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 para entrar al wifi de la casa, 345 00:23:40,085 --> 00:23:42,337 que conecta a todos los dispositivos. 346 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 -¿A quién llamaron? - A un tal Xavier Sampson. 347 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Estoy rastreando su teléfono. 348 00:23:47,050 --> 00:23:49,302 Dame un segundo para enviarte la ubicación. 349 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 - Envíala. - Ya va en camino. 350 00:24:00,480 --> 00:24:02,107 - Hola. - No está en Sandy Point. 351 00:24:02,107 --> 00:24:04,443 - Espero que tu pista sea buena. - Claro que sí. 352 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 De hecho, estoy a punto de hablar con él. 353 00:24:07,070 --> 00:24:10,198 -¿Estás con él? ¿Reenie? - Vamos, Colter. 354 00:24:10,198 --> 00:24:12,576 Me gusta ver retorcerse a los hombres como él. 355 00:24:12,576 --> 00:24:14,786 - Ten cuidado. - No te preocupes. 356 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 Voy a divertirme, lo presionaré un poco y aceleraré el proceso. 357 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Hola, busco a Vince Talbott. 358 00:24:24,254 --> 00:24:26,339 - Está allí. - Ya lo veo. Gracias. 359 00:24:31,678 --> 00:24:32,804 Vince Talbott. 360 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Lo siento, ¿la conozco? 361 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 No. 362 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 ¿En qué puedo ayudarla? 363 00:24:44,858 --> 00:24:48,028 Tengo muchos buenos abogados, señorita Greene. 364 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 No le ofrezco mis servicios. 365 00:24:51,740 --> 00:24:54,910 -¿De qué se trata esto? - Sandy Point, Oregon. 366 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 -¿Tiene una propiedad allí? - Tengo muchas propiedades. 367 00:24:59,331 --> 00:25:00,749 Lo sé. 368 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 ¿Quiere algo de mí? 369 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 Una explicación. Pero supongo que no hay explicaciones, 370 00:25:07,923 --> 00:25:10,091 así que iré al grano. 371 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 Por favor. 372 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 Haley Thomas. 373 00:25:19,017 --> 00:25:20,644 No me suena ese nombre. 374 00:25:20,644 --> 00:25:24,064 Fue a una de sus fiestas en Sandy Point. 375 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 Usted se divirtió. Quizás fue demasiado lejos. 376 00:25:27,734 --> 00:25:31,738 Ella nunca se fue. Usted pensó que estaba solucionado. 377 00:25:31,738 --> 00:25:34,950 Puso un poco de dinero, pidió algunos favores. 378 00:25:34,950 --> 00:25:38,495 Como si nunca hubiera existido. Y usted siguió su camino. 379 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 La fiesta se terminó, Vince. 380 00:25:44,834 --> 00:25:46,962 Pensé que le gustaría saberlo. 381 00:25:47,963 --> 00:25:50,715 Porque va a pagar lo que le hizo a esa chica. 382 00:25:56,555 --> 00:25:58,890 Tenga mucho cuidado, señorita Greene. 383 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Es una mujer encantadora y lista, no se sabe lo que le podría pasar. 384 00:26:05,438 --> 00:26:09,192 Eso es. Qué bien. 385 00:26:10,277 --> 00:26:12,654 No es el primer hombre rico y poderoso 386 00:26:12,654 --> 00:26:15,532 que cree que las reglas no se aplican a él que me amenaza. 387 00:26:16,366 --> 00:26:19,578 Pensé que querría saber cómo son las cosas. 388 00:26:21,913 --> 00:26:26,251 No sé qué significa eso, pero esto es lo que sé. 389 00:26:28,378 --> 00:26:31,715 Usted va a caer, y me aseguraré de estar allí cuando pase. 390 00:26:33,508 --> 00:26:34,509 Es una cita. 391 00:26:35,510 --> 00:26:37,512 Fue un placer conocerla, señorita Greene. 392 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 ¿Cómo te fue con Talbott? 393 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Debiste verle la cara cuando mencioné a Haley Thomas. 394 00:26:54,237 --> 00:26:57,324 -¿Está involucrado? - Sí, definitivamente. 395 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Aléjate de él. Es peligroso. 396 00:26:59,326 --> 00:27:02,829 Con gusto. Siento que debo volver a casa y darme una ducha. 397 00:27:02,829 --> 00:27:04,289 Me recuerda a Epstein. 398 00:27:04,289 --> 00:27:06,124 -¿Qué rayos? -¿Qué? 399 00:27:06,124 --> 00:27:09,544 Xavier Sampson y el alguacil están hablando. 400 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 Me vieron. Tengo que irme. 401 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 - No querrás hacer eso. - Ya está hecho. 402 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - Vendrás conmigo o... -¿O qué? 403 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 ¿Vas a dispararme? ¿Eso te dijeron tu hermano y el alguacil que hicieras? 404 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 - Cállate. -¿Quién mató a Dylan? ¿Fue tu hermano? 405 00:27:28,938 --> 00:27:30,190 Muévete. 406 00:27:32,525 --> 00:27:35,820 ¿El alguacil Woods y tu hermano quieren que les soluciones los problemas? 407 00:27:35,820 --> 00:27:37,864 ¿Para qué? ¿Para demostrar lo que vales? 408 00:27:37,864 --> 00:27:40,408 No tengo que demostrarle nada a nadie. 409 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 No, tienes razón. No tienes que hacerlo. 410 00:27:44,245 --> 00:27:47,123 ¿Dónde está Katie? ¿Sigue viva? 411 00:27:47,123 --> 00:27:49,668 Lo que haya hecho tu hermano no fue tu culpa. 412 00:27:51,670 --> 00:27:53,797 No tienes idea de lo que dices. 413 00:27:53,797 --> 00:27:57,175 Lo sé. Tu hermano te pidió que te encargaras de Katie, ¿no? 414 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 Pero no pudiste, porque tú no eres así. 415 00:28:00,178 --> 00:28:01,596 Nunca fuiste así. 416 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 Puedes dispararme ahora y demostrar que me equivoco, 417 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 pero supongo que quieres hacer lo correcto. 418 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 No sé si está viva o no. 419 00:28:14,067 --> 00:28:18,154 Ya estaba golpeada y sangrando, así que no pude dispararle. 420 00:28:18,154 --> 00:28:20,323 - La dejé allí. -¿Dónde? 421 00:28:22,325 --> 00:28:23,576 ¿Dónde? 422 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Bo, puede estar viva. 423 00:28:28,665 --> 00:28:30,041 ¿Dónde la dejaste? 424 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Katie. 425 00:28:59,654 --> 00:29:02,907 -¿Colter? - Sí. Tu mamá me envió a buscarte. 426 00:29:04,784 --> 00:29:06,745 Te vendaste muy bien. 427 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Déjame ver. ¿Cuánto hace que estás aquí? 428 00:29:11,332 --> 00:29:14,419 No sé. Dos días, creo. 429 00:29:15,420 --> 00:29:18,173 -¿Por qué no pediste ayuda por teléfono? - Lo dejé en el bote. 430 00:29:20,008 --> 00:29:22,677 -¿Qué rayos pasó? - Talbott. 431 00:29:23,386 --> 00:29:25,513 Debió enviar a los Sampson detrás de nosotros. 432 00:29:26,765 --> 00:29:28,183 Dylan trató de escapar. 433 00:29:30,518 --> 00:29:31,811 Pero Xavier lo mató. 434 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Yo salté al agua. 435 00:29:36,065 --> 00:29:38,318 Me alejé, pero Bo me alcanzó. 436 00:29:40,987 --> 00:29:43,072 Pensé que iba a matarme. 437 00:29:44,657 --> 00:29:46,701 Pero solo me dejó en la orilla. 438 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 Supongo que pensó que me moriría. 439 00:29:51,664 --> 00:29:52,874 Llegaste hasta aquí. 440 00:29:53,625 --> 00:29:55,084 Fue lo más lejos que pude llegar. 441 00:29:56,461 --> 00:29:59,172 Estaba herida y tenía que pensar un plan. 442 00:29:59,172 --> 00:30:01,257 Bien, te daré un plan. 443 00:30:01,966 --> 00:30:03,510 Vamos a sacarte rápido de aquí. 444 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 ¿Rápido? No sé. 445 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 - Quizás despacio y sin pausa. - Acepto eso. 446 00:30:10,475 --> 00:30:11,476 ¿Qué pasa? 447 00:30:14,771 --> 00:30:16,689 Creo que son los Sampson. 448 00:30:40,880 --> 00:30:41,714 ¿Bo te lo dijo? 449 00:30:49,973 --> 00:30:51,432 Estás acabado, viejo. 450 00:30:53,434 --> 00:30:54,853 Ni siquiera lo sabes. 451 00:30:55,770 --> 00:30:57,188 ¿Dónde diablos está ella? 452 00:31:10,201 --> 00:31:12,996 - Hola. - Hola. Tengo buenas noticias de Katie. 453 00:31:12,996 --> 00:31:15,290 -¿Está bien? - Más que bien. 454 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 ¿Puedo verla? 455 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 Está un poco golpeada, 456 00:31:19,460 --> 00:31:22,338 pero en cuanto terminen de atenderla la traerán a casa. 457 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Dios mío. 458 00:31:24,007 --> 00:31:25,717 - Gracias. - De nada. 459 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 ¿Huelo café? 460 00:31:30,096 --> 00:31:33,057 - Sí. Acabo de hacer una cafetera. - Me vendría bien un poco. 461 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 - Sí. Pase. - Gracias. 462 00:31:45,987 --> 00:31:48,281 Lizzy, está todo bien. Tengo a Katie. Está a salvo. 463 00:31:48,281 --> 00:31:50,158 Es lo que pensé. 464 00:31:50,158 --> 00:31:51,951 - Woods. - Estoy en casa de Lizzy. 465 00:31:52,744 --> 00:31:55,455 Estamos ansiosos por verte. Tráeme a Katie. 466 00:31:56,289 --> 00:31:58,917 Tienes 15 minutos o mataré a tu amiga. 467 00:32:12,388 --> 00:32:14,891 Puede dejarme ir. No le diremos nada a nadie. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,143 - No es asunto nuestro. - Katie se metió en todo esto. 469 00:32:17,143 --> 00:32:18,561 Todo es culpa de ella. 470 00:32:18,561 --> 00:32:20,396 Solo intentaba hacer lo correcto. 471 00:32:20,396 --> 00:32:22,023 Ahora tengo que arreglar todo. 472 00:32:25,234 --> 00:32:26,069 ¿Eres tú, Shaw? 473 00:32:31,950 --> 00:32:33,493 Kelman, ¿qué pasa? 474 00:32:33,493 --> 00:32:35,370 Me llamó. 475 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 Pensó que lo ayudaría a atraparlo a usted. 476 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 No funcionó muy bien, ¿no? 477 00:32:41,000 --> 00:32:44,128 Espósalo. Siéntalo en el sofá. 478 00:32:49,634 --> 00:32:52,845 -¿Dónde está Katie? - En la patrulla. Atrás, esposada. 479 00:32:55,348 --> 00:32:56,557 ¿Qué quiere hacer con ella? 480 00:32:57,684 --> 00:32:59,852 - Yo me encargaré. - No, ¡es solo una niña! 481 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 ¡Es solo una niña! ¿Qué va a hacer? 482 00:33:21,457 --> 00:33:24,627 ¡Arroje el arma! ¡Arriba las manos! 483 00:33:27,338 --> 00:33:31,926 De rodillas, ¡ahora! ¡Las manos detrás de la cabeza! 484 00:33:40,727 --> 00:33:42,478 Katie está a salvo. Viene en camino. 485 00:33:42,478 --> 00:33:45,773 No sé qué decir. Muchas gracias. 486 00:33:49,986 --> 00:33:51,279 Kelman, gracias. 487 00:33:51,279 --> 00:33:54,282 No tienes por qué agradecerme. Tenías razón. 488 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Ese edificio viejo donde encontraron a Haley Thomas 489 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 es de un primo del alguacil Woods. 490 00:33:59,454 --> 00:34:01,289 No sé por qué la mantuvo en el congelador. 491 00:34:01,914 --> 00:34:02,832 Como un seguro. 492 00:34:02,832 --> 00:34:05,543 Mientras tuviera el cuerpo, Talbott no podía delatarlo. 493 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 ¿Katie y Dylan lo descubrieron? 494 00:34:07,962 --> 00:34:12,175 Dylan lo sabía y se lo dijo a Katie. Katie quiso denunciarlos a todos. 495 00:34:12,675 --> 00:34:16,262 Ellos lo descubrieron y usaron la tormenta para deshacerse de Dylan. 496 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Querían que pareciera un accidente, pero Katie escapó. 497 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 Deberías salir, que Woods sepa que fuiste tú. 498 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 ¿Y Talbott? 499 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 Mi amiga se hará cargo de Talbott. 500 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 De acuerdo. 501 00:34:39,911 --> 00:34:40,912 ¿Estás bien? 502 00:34:44,499 --> 00:34:46,250 - Estaré bien. -¿Sí? Bien. 503 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 Gracias. 504 00:34:53,382 --> 00:34:54,467 Eres una sobreviviente. 505 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Te salvaste a ti misma. 506 00:35:02,350 --> 00:35:05,853 Hola, Vince. ¿Esta es la cita que tenías en mente? 507 00:35:05,853 --> 00:35:07,438 No tengo nada para decirte. 508 00:35:07,438 --> 00:35:11,150 Eso de hacerte el fuerte y silencioso será todo un éxito en prisión. 509 00:35:11,150 --> 00:35:12,902 Llévenlo. Cuidado con la cabeza. 510 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Que lo disfrutes. 511 00:35:32,588 --> 00:35:35,216 - Hola. - Los federales se llevaron a Talbott. 512 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 Tenía un avión reservado. Iba a salir del país. 513 00:35:38,094 --> 00:35:39,470 Grandioso. 514 00:35:39,470 --> 00:35:43,015 Sí, tienen muchos más cargos, así que lo encerrarán mucho tiempo. 515 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 Gracias por la ayuda en este caso. 516 00:35:45,143 --> 00:35:46,435 Fue un placer. 517 00:35:47,353 --> 00:35:49,939 Por cierto, apareció Russell. 518 00:35:52,191 --> 00:35:53,025 ¿Lo encontraste? 519 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 No, de hecho, él me encontró a mí. 520 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 Me envió una selfi en un bar en la playa en Argentina. 521 00:35:58,906 --> 00:35:59,907 -¿De verdad? - Sí. 522 00:35:59,907 --> 00:36:02,618 Me invitó a cenar con él en Buenos Aires. 523 00:36:02,618 --> 00:36:05,746 Le dije que no podía aceptar. Estoy un poco ocupada. 524 00:36:05,746 --> 00:36:08,833 Te debo una. Me ayudaste a encerrar a Talbott. 525 00:36:08,833 --> 00:36:11,502 Así que pídeme lo que necesites. 526 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 Lo de Talbott fue ad honorem, ¿sí? 527 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Nada mejor que encerrar a los ricos 528 00:36:15,840 --> 00:36:18,217 que se creen que el dinero compra todo. 529 00:36:18,217 --> 00:36:20,344 Considéralo un servicio público. 530 00:36:20,344 --> 00:36:23,347 En fin, fueron un par de días muy largos. 531 00:36:24,098 --> 00:36:28,019 Enfrenté a mi jefe, renuncié a mi empleo y vi cómo arrestaban a Talbott. 532 00:36:30,062 --> 00:36:31,314 ¿Sabes? 533 00:36:32,231 --> 00:36:34,567 Eres más que bienvenida a venir conmigo 534 00:36:35,067 --> 00:36:37,904 un par de días. Me tomaré un tiempo de descanso. 535 00:36:38,779 --> 00:36:39,780 En serio. 536 00:36:42,533 --> 00:36:45,036 Me encantaría, pero... 537 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 Me iré a casa y me serviré una gran copa de vino. 538 00:36:49,957 --> 00:36:54,003 Pediré comida y miraré televisión envuelta en una manta. 539 00:36:56,005 --> 00:36:57,173 Pensaré algunas cosas. 540 00:36:57,798 --> 00:36:59,383 De acuerdo. 541 00:37:00,218 --> 00:37:02,929 Cuando termines de pensar, sabes dónde encontrarme. 542 00:37:04,472 --> 00:37:05,598 Lo sé, ¿no? 543 00:37:07,225 --> 00:37:08,434 Sí, lo sabes. 544 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Gracias. 545 00:37:20,738 --> 00:37:21,739 Muy bien. 546 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Lizzy, mira... - Come. 547 00:37:27,745 --> 00:37:28,663 ¿Cómo está Katie? 548 00:37:29,288 --> 00:37:30,915 Está bastante afectada por lo de Dylan. 549 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 No imagino lo que ha pasado. 550 00:37:32,500 --> 00:37:35,586 Va a estar bien. Es fuerte. Como su mamá. 551 00:37:35,586 --> 00:37:37,588 No sé si me considero fuerte. 552 00:37:37,588 --> 00:37:41,467 Vamos. Siempre lo fuiste. Incluso cuando eras niña. 553 00:37:41,467 --> 00:37:43,886 Recuerdo que le dejaste un ojo negro a Russell. 554 00:37:43,886 --> 00:37:45,554 - No es cierto. - Y le sangró la nariz. 555 00:37:45,554 --> 00:37:49,225 Fue un idiota y dijo que no le ganaría una carrera hasta el muelle. 556 00:37:49,225 --> 00:37:51,352 Y después me acusó de hacer trampa. 557 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Para que conste, Russell me hizo mentirle a papá sobre eso. 558 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Tuve que inventar que había salvado a una foca 559 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 - o algo así. - Supongo que no te creyeron. 560 00:37:59,235 --> 00:38:02,571 No. Pero fueron buenos tiempos. 561 00:38:03,281 --> 00:38:04,448 ¿Lo fueron, de verdad? 562 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Para mí, sí. 563 00:38:08,703 --> 00:38:11,247 En esa época mis padres se estaban divorciando. 564 00:38:13,165 --> 00:38:14,375 Sí, lo recuerdo. 565 00:38:15,584 --> 00:38:18,379 Pasaba algo raro entre nuestros padres. 566 00:38:18,379 --> 00:38:20,631 - Mi mamá y tu papá... - Trabajaban juntos. 567 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 Sí, pero no es eso. 568 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 Tenían una aventura. 569 00:38:30,016 --> 00:38:31,350 No lo sabía. 570 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Hay muchas cosas que no sé. 571 00:38:35,813 --> 00:38:39,233 Es como que tengo muchas piezas pero no encajan entre sí. 572 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 Sí. 573 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 Pero eso no es lo raro. 574 00:38:46,365 --> 00:38:48,826 El año pasado, cuando murió mi mamá, 575 00:38:48,826 --> 00:38:51,704 tuve que ordenar sus cosas. La mayoría era basura. 576 00:38:52,538 --> 00:38:55,833 Pero había una caja debajo de su cama. 577 00:38:55,833 --> 00:39:00,504 Adentro había papeles de investigaciones y diarios muy personales. 578 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 Al principio, no supe qué eran. 579 00:39:03,841 --> 00:39:06,177 Después me di cuenta de que eran de tu padre. 580 00:39:06,177 --> 00:39:07,553 Era su trabajo. 581 00:39:08,429 --> 00:39:11,932 -¿Por qué tenía algo así? - Me pregunté lo mismo. 582 00:39:11,932 --> 00:39:15,978 Y después recordé que vino de visita 583 00:39:16,729 --> 00:39:18,147 poco antes de morir. 584 00:39:18,147 --> 00:39:19,565 -¿Vino aquí? - Sí. 585 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 ¿Y los viste juntos? 586 00:39:20,900 --> 00:39:24,028 Mi cuarto daba a la entrada, y una noche lo escuché gritar. 587 00:39:24,028 --> 00:39:26,072 Miré por la ventana. Mi mamá y tu papá 588 00:39:26,072 --> 00:39:27,615 discutían sobre algo. 589 00:39:27,615 --> 00:39:30,785 Después se detuvieron, se abrazaron, 590 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 y ella entró a la casa con una caja. 591 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 ¿Sabías que trabajó para el gobierno? 592 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 -¿Haciendo qué? - No sé. 593 00:39:40,961 --> 00:39:42,004 ¿Aún tienes esa caja? 594 00:39:42,004 --> 00:39:44,840 Quizás allí haya algo sobre lo que hacía. 595 00:39:44,840 --> 00:39:47,885 No, no la tengo. No sabía qué hacer con ella, 596 00:39:47,885 --> 00:39:50,429 así que llamé a Dory y me dijo que se la enviara. 597 00:39:50,429 --> 00:39:52,306 -¿La tiene Dory? - Sí. 598 00:39:55,518 --> 00:39:56,727 No me lo dijo. 599 00:40:01,816 --> 00:40:05,403 Está todo en el pasado. Quizás haya que dejarlo allí. 600 00:40:05,403 --> 00:40:06,779 Es curioso. 601 00:40:07,655 --> 00:40:09,532 Es lo mismo que me dice siempre Dory. 602 00:40:09,532 --> 00:40:10,866 "Déjalo en el pasado". 603 00:40:12,243 --> 00:40:15,496 Si quieres seguir investigando, habla de ello con tu madre. 604 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 No. Ella me hizo creer que mi hermano 605 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 estaba detrás de la muerte de mi padre. Nos separó. 606 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 No sé por qué te hablé de la caja. 607 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Pero había algo raro. 608 00:40:29,051 --> 00:40:30,052 No, gracias. 609 00:40:35,433 --> 00:40:37,643 Quizás todo este tiempo te estaban protegiendo. 610 00:40:40,020 --> 00:40:41,230 ¿Protegiendo de qué? 611 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 ¿Qué vas a hacer ahora? 612 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 ¿Ahora? 613 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 Nada. 614 00:42:19,161 --> 00:42:21,163 Subtítulos: Emilia Mas