1
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Avísame cuando lo veas.
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
No recibo nada.
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,359
¿Controlaste la batería?
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Ya lo hice, Kat.
Y controlé el interruptor.
5
00:00:34,242 --> 00:00:35,076
Lo tengo.
6
00:00:40,165 --> 00:00:41,332
Muy bien. El siguiente.
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,793
Deberíamos alejarnos un poco
antes de dejar otro.
8
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
¡Mierda!
9
00:00:48,423 --> 00:00:51,342
Mira esa tormenta. Será monstruosa.
10
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
¿Kat?
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
¿Qué rayos?
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
¿Ves eso?
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
Tenemos un trabajo, si te interesa.
14
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
La recompensa es bastante grande.
15
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Espérenme un poco, ¿sí?
Una amiga necesita ayuda.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,788
- Su hija desapareció.
- Llámanos si nos necesitas.
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
Claro.
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Lizzy. Vine en cuanto pude.
19
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Ven aquí.
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
Gracias por venir.
21
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
¿Alguna noticia de Katie?
22
00:01:56,991 --> 00:01:59,577
No. El alguacil Woods
amplió el área de búsqueda,
23
00:01:59,577 --> 00:02:03,373
pero no hay señales del bote,
ni de Katie o de Dylan.
24
00:02:04,040 --> 00:02:06,251
Ya pasaron casi dos días y no hay nada.
25
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
No sé por qué te llamé.
26
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Porque voy a ayudarte a encontrar
a Katie y a su novio.
27
00:02:10,964 --> 00:02:14,175
- Pero ¿y si...?
- No, no pienses eso.
28
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
Sabes que está allá afuera, lo sientes.
¿No? ¿No es por eso que me llamaste?
29
00:02:18,721 --> 00:02:19,597
Sí.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
Si está allí, cada minuto cuenta.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,939
Vamos a trabajar. Ven.
32
00:02:35,905 --> 00:02:39,200
Quiero aclarar una cosa. Voy a pagarte.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,287
- Hablaremos de eso después.
- No, hablemos ahora.
34
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Cinco mil, ¿está bien?
35
00:02:44,747 --> 00:02:46,457
Está bien.
36
00:02:46,958 --> 00:02:50,003
Katie y su novio se fueron en bote
a colocar rastreadores de tormentas.
37
00:02:50,003 --> 00:02:54,424
Sí. Salieron el viernes a la tarde.
Hablé con Katie antes de que se fueran.
38
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
Se acercaba una gran tormenta
y querían estar preparados.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,929
Vi su sitio, persiguen tormentas.
Impresionante.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
Y aterrador para una madre,
pero a ella le encanta.
41
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
¿Se arriesgan mucho?
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
Las cosas más dramáticas
son las más vistas.
43
00:03:10,023 --> 00:03:13,234
Sí. ¿Salieron de la marina?
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,321
- No. Dejan el bote en la punta.
-¿Por qué?
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,364
El alguacil Woods
siempre les causa problemas,
46
00:03:18,364 --> 00:03:21,743
dice que lo de perseguir tormentas
es un riesgo innecesario.
47
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Pero no entiende que a ella le encanta,
más allá del riesgo.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Y se maneja muy bien en el agua.
49
00:03:29,375 --> 00:03:30,585
Háblame de Dylan.
50
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
Tercera generación de navegantes.
Hace surf, buceo en apnea...
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Básicamente, creció en el agua.
52
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Eso es bueno.
53
00:03:37,467 --> 00:03:41,387
Aumenta sus probabilidades
si les pasó algo inesperado.
54
00:03:41,387 --> 00:03:42,388
¿A qué te refieres?
55
00:03:43,097 --> 00:03:45,183
Seguí sus rastreadores de tormentas,
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
y hay muchos lugares
donde pudieron desembarcar,
57
00:03:48,394 --> 00:03:51,272
si realmente estaban en el agua
cuando empezó la tormenta.
58
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
El alguacil dijo que estaban allí.
59
00:03:53,566 --> 00:03:57,028
¿Se te ocurre algo más
que pueda explicar su desaparición?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
No. Pero quizás a Rachel sí.
61
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Es la tercera persona de su equipo.
62
00:04:03,201 --> 00:04:05,161
Trabaja en el negocio de surf de Main.
63
00:04:05,161 --> 00:04:06,204
-¿Rachel?
- Sí.
64
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
De acuerdo.
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,293
Envíame los números de Katie
y de Dylan, si lo tienes.
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
Necesito ponerme a trabajar.
67
00:04:15,546 --> 00:04:18,299
- Avísame si te llama el alguacil.
- Lo haré.
68
00:04:18,841 --> 00:04:20,093
Lizzy,
69
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
si Katie está allí afuera, la encontraré.
70
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Hola.
71
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
¿Cómo estás?
72
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
Nunca llamas para saber cómo estoy.
73
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
-¿No?
- No.
74
00:04:48,329 --> 00:04:51,916
- No es un buen momento. Gracias.
-¿Por eso? Sí.
75
00:04:51,916 --> 00:04:53,835
¿De verdad vas a hacerlo?
76
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
Voy a hacerlo. Pasé toda la noche
escribiendo mi renuncia.
77
00:04:57,130 --> 00:04:59,549
- Deséame suerte.
- Sí. Buena suerte.
78
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
¿Supiste algo de Russell?
79
00:05:01,384 --> 00:05:05,888
No. Hablé con mi contacto,
que tiene relación con Horizon,
80
00:05:05,888 --> 00:05:07,640
el contratista con el que trabaja.
81
00:05:07,640 --> 00:05:10,518
No sabe nada o no me quiere decir nada.
82
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
-¿Tú sabes algo?
- No.
83
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
- Acabo de llegar a Sandy Point.
-¿Qué hay en Sandy Point?
84
00:05:16,024 --> 00:05:19,902
- Un lugar al que venía mi familia.
-¿Tu familia se tomaba vacaciones?
85
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
Para mi papá,
eran "viajes de investigación".
86
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Hay una playa. Aquí aprendí a surfear.
87
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
Pero no vine por eso.
88
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Desapareció la hija de una amiga.
89
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
Tengo tiempo libre.
Avísame si necesitas ayuda con el trabajo.
90
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Lo haré. Gracias.
91
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
¿Rachel?
92
00:05:47,138 --> 00:05:50,892
Colter Shaw. La mamá de Katie
me contrató para que la encontrara.
93
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
¿Cuánto hace que persiguen tormentas?
94
00:05:53,144 --> 00:05:55,897
Tres años. Katie y yo empezamos juntas.
95
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
Dylan se sumó el año pasado.
96
00:05:57,440 --> 00:05:59,067
¿No saliste en esta última?
97
00:05:59,067 --> 00:06:02,904
No, me quedé en su casa,
donde hacemos base, para bajar los datos.
98
00:06:03,988 --> 00:06:05,615
¿Qué crees que les pasó?
99
00:06:05,615 --> 00:06:09,202
Todos creen que se hundieron,
pero yo pienso que pasó algo raro.
100
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Estábamos en contacto por radio.
101
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Tengo un programa
que graba las conversaciones,
102
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
así las podemos usar en los videos.
103
00:06:15,875 --> 00:06:19,003
Hablé con Katie,
pero la comunicación se cortó. Escucha.
104
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
Base cinco, base cinco,
habla Juno, cambio.
105
00:06:23,841 --> 00:06:25,927
Juno, aquí la base cinco, cambio.
106
00:06:26,427 --> 00:06:29,389
Dejamos las cámaras, pero... ¿Qué...?
107
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
¿Tienes la ubicación del bote
cuando se comunicaron?
108
00:06:35,895 --> 00:06:40,024
Sí. Estaba justo aquí.
109
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Entiendo. ¿A qué hora se contactó?
110
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
A las 2:32.
111
00:06:45,488 --> 00:06:48,241
La tormenta habría llegado
a esa ubicación a las 2:52.
112
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
Así que 20 minutos después.
Tuvieron tiempo de volver a la costa.
113
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
Quizás tuvieron problemas con el motor.
114
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
¿Hubo llamadas de auxilio?
115
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
No.
116
00:06:59,836 --> 00:07:01,295
Necesito una copia de ese audio.
117
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Se la daré a un amigo.
Él lo analizará y lo limpiará.
118
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
Claro.
119
00:07:07,635 --> 00:07:10,638
-¿Las cámaras siguen en las boyas?
- Creo que sí.
120
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
¿Puedes ubicarlas?
121
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
{\an8}A unos 180 metros.
122
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
{\an8}Muy bien.
123
00:07:29,615 --> 00:07:33,244
Cada boya tiene una cámara.
Debieron perderse en la tormenta.
124
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Muy bien. Demos una vuelta más
antes de regresar,
125
00:07:36,914 --> 00:07:38,583
por si no vimos algo.
126
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
¿Qué pasa?
127
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
-¿Hay algas por aquí?
- Sí.
128
00:07:56,392 --> 00:07:58,186
Quizás algo quedó enganchado en ellas.
129
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
Vamos.
130
00:08:16,120 --> 00:08:19,081
Dios mío. Es Dylan.
131
00:08:41,979 --> 00:08:42,855
¿Señor Shaw?
132
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Hola. Alguacil Woods.
Él es el oficial Kelman.
133
00:08:45,775 --> 00:08:46,734
Hola.
134
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
¿Hay señales del bote?
135
00:08:49,153 --> 00:08:52,907
No. Pero si encontramos algo,
seré el primero en avisarle a Lizzy.
136
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Señor Shaw, sabemos que vino a ayudar,
pero mi equipo y yo podemos encargarnos.
137
00:08:57,828 --> 00:08:59,747
Podría tratarse de otra cosa.
138
00:08:59,747 --> 00:09:02,959
-¿Por qué lo dice?
- Parecía que Dylan había peleado.
139
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
Quizás se golpeó la cabeza al caer.
140
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Alguien cortó su traje seco.
141
00:09:10,341 --> 00:09:11,425
¿Por qué harían eso?
142
00:09:11,425 --> 00:09:14,679
Para liberar el aire atrapado.
Para que el cuerpo se hundiera.
143
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
No nos apresuremos a sacar conclusiones.
144
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
Pueden pasarle muchas cosas
145
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
a un cuerpo en el agua,
en especial en esa tormenta.
146
00:09:22,562 --> 00:09:23,563
Sí.
147
00:09:24,355 --> 00:09:26,440
Pero si cortaron su traje a propósito,
148
00:09:26,440 --> 00:09:27,942
podría tratarse de un asesinato.
149
00:09:30,069 --> 00:09:32,572
Señor Shaw, no sé qué clase de lugar
cree que es este.
150
00:09:32,572 --> 00:09:34,365
¿Dice que me meta en mis asuntos?
151
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Para nada.
152
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
No podemos concluir
que asesinaron a Dylan.
153
00:09:38,953 --> 00:09:41,581
He visto cosas raras
que pensé que eran de una manera,
154
00:09:41,581 --> 00:09:42,915
y que resultaron ser de otra.
155
00:09:42,915 --> 00:09:46,544
Por lo que vi, tuvieron tiempo suficiente
para volver antes de la tormenta.
156
00:09:46,544 --> 00:09:50,006
Creo que hubo alguien más
que interceptó el bote.
157
00:09:50,006 --> 00:09:52,800
Señor Shaw,
concéntrese en encontrar a Katie.
158
00:09:52,800 --> 00:09:56,512
Pronto llegarán los turistas.
No hay razones para preocupar a la gente.
159
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Ahora debo informar a los padres de Dylan.
160
00:10:02,810 --> 00:10:04,604
Podemos hablar más tarde, si quiere.
161
00:10:23,456 --> 00:10:25,833
-¿Oficial Kelman?
- Sí.
162
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
¿Conoce a Katie y a Dylan?
163
00:10:30,588 --> 00:10:34,175
Sí, mi hermano es amigo de Katie,
fueron juntos a la escuela.
164
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
- Debo irme.
-¿Por qué?
165
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
¿Su jefe no quiere que se distraiga?
166
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Cuida los intereses del pueblo.
167
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
{\an8}¿Al fingir
que no le rompieron la cabeza a Dylan?
168
00:10:45,895 --> 00:10:48,689
{\an8}¿O que no cortaron el traje seco
para hundir su cuerpo?
169
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
{\an8}Usted vio el cuerpo.
¿Parecía que lo mató la tormenta?
170
00:10:53,903 --> 00:10:57,198
{\an8}Solo quiero descubrir qué le pasó a Katie.
171
00:10:57,198 --> 00:11:00,785
{\an8}Darle esperanzas a su mamá.
Por lo menos, un poco de paz.
172
00:11:00,785 --> 00:11:04,705
{\an8}No quiero causarle problemas
con el alguacil.
173
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
{\an8}Pero si sabe de alguien
174
00:11:06,207 --> 00:11:08,751
{\an8}que podría tener problemas
con Katie o con Dylan,
175
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
{\an8}esa información quedaría entre los dos.
176
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
{\an8}De acuerdo.
177
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
{\an8}Hubo un problema
con los hermanos Sampson, Xavier y Bo.
178
00:11:20,680 --> 00:11:23,224
{\an8}Katie y Dylan pelearon con ellos
en la playa.
179
00:11:23,224 --> 00:11:26,268
{\an8}-¿Sabe por qué?
- Problemas de territorio.
180
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
{\an8}¿Pelearon porque Katie y Dylan
estaban en la playa equivocada?
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}No tuvo mucho sentido.
182
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
{\an8}Dylan era amigo de los hermanos Sampson.
183
00:11:35,236 --> 00:11:37,822
{\an8}Al menos, cuando empecé en este trabajo.
184
00:11:37,822 --> 00:11:40,908
{\an8}Hubo una discusión.
Creí que los Sampson lo habrían olvidado.
185
00:11:42,743 --> 00:11:45,788
{\an8}-¿Qué hizo usted?
- No mucho. Les hice una advertencia.
186
00:11:45,788 --> 00:11:48,416
{\an8}¿Sabe dónde puedo encontrar
a los hermanos Sampson?
187
00:12:03,264 --> 00:12:04,306
¿Bo Sampson?
188
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
¿Sí?
189
00:12:07,393 --> 00:12:09,729
-¿Qué quieres?
- Busco a Katie Hawking.
190
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Salió en la tormenta con su amigo Dylan.
191
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Sí, me enteré.
192
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
- Una pena. Dylan era un buen tipo.
-¿Por qué pelearon?
193
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
-¿Se metió en donde no debía?
-¿Qué?
194
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
No se trató del territorio.
Su chica se metió en nuestros asuntos.
195
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
-¿Katie?
- Sí.
196
00:12:25,578 --> 00:12:29,498
Sí, le había llenado la cabeza,
pero estaba todo bien, lo solucionamos.
197
00:12:29,498 --> 00:12:31,584
-¿Quién rayos eres?
-¿Xavier?
198
00:12:32,293 --> 00:12:35,296
Tu hermano me respondió
unas preguntas sobre Katie y Dylan.
199
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
¿Por qué no te vas de aquí?
200
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
- No necesitamos eso, ¿no?
-¿Sí?
201
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
¿Qué harás al respecto?
202
00:12:48,350 --> 00:12:50,603
No quiero problemas, pero me defenderé.
203
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
Si me atacas, haré lo que tenga que hacer.
204
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Por favor.
205
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
¿Sí? Depende de tu hermano.
206
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
¿Qué vas a hacer?
207
00:12:57,109 --> 00:12:58,778
- Tú decides.
- Vamos.
208
00:12:59,320 --> 00:13:00,446
Está bien. Déjalo.
209
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
Vete de aquí.
210
00:13:03,282 --> 00:13:06,952
Gracias por la información, Bo.
Que tengan un buen día.
211
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
Bobby, ¿qué tienes?
212
00:13:18,130 --> 00:13:20,758
Fue bastante difícil, pero escucha esto.
213
00:13:21,467 --> 00:13:24,303
Base cinco, base cinco,
habla Juno, cambio.
214
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
Juno, aquí la base cinco, cambio.
215
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Dejamos las cámaras,
pero alguien se acerca.
216
00:13:29,809 --> 00:13:31,393
Espera. ¿Qué?
217
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
Dylan, ¿qué están haciendo?
218
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
- Había alguien más con ellos.
- Eso parece.
219
00:13:37,775 --> 00:13:41,529
Quien sea, tuvo la inteligencia
de sacar las cámaras de las boyas.
220
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
¿Puedes rastrear los teléfonos que te di?
221
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
¿Puedes ver adónde fueron
un día antes de salir en el bote?
222
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Vamos. Por supuesto que puedo.
223
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
Dame un momento.
224
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
¿Algo fuera de lo común?
225
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
El negocio de surf,
el restaurante de Lizzy.
226
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
- Espera.
-¿Qué tienes?
227
00:14:00,965 --> 00:14:02,591
Un edificio en los muelles.
228
00:14:02,591 --> 00:14:06,262
Está vacío desde hace seis meses,
pero Katie fue hace un par de días.
229
00:14:06,262 --> 00:14:08,472
-¿Dylan también fue?
- Sí, fueron los dos.
230
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
Fueron en medio de la noche.
231
00:14:10,391 --> 00:14:12,476
-¿Me envías la ubicación?
- Por supuesto.
232
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
No es Katie.
Te avisaré si descubro algo más, Lizzy.
233
00:16:25,818 --> 00:16:27,528
¿Identificaron el cuerpo?
234
00:16:28,278 --> 00:16:31,865
Se llama Haley Thomas, desapareció
de Spokane, Washington, hace tres años.
235
00:16:31,865 --> 00:16:34,910
-¿Alguna conexión con Dylan o Katie?
- No encontré ninguna.
236
00:16:35,661 --> 00:16:38,414
Busqué el archivo policial de Spokane.
Era una chica fiestera.
237
00:16:40,249 --> 00:16:42,835
Vi una cámara en el edificio
donde encontré el cuerpo.
238
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
Es el mismo tipo de cámara
239
00:16:44,420 --> 00:16:46,880
que usan Katie y Dylan para sus videos.
240
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
¿Crees que la pusieron ellos?
241
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
Es lo único que se me ocurre.
Tiene sentido.
242
00:16:50,634 --> 00:16:53,387
Quizás trataban
de descubrir al responsable.
243
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
La pregunta es:
¿cómo sabían que el cuerpo estaba allí?
244
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
Quizás Dylan lo sabía,
o quizás vieron algo que no debían ver.
245
00:17:01,478 --> 00:17:04,314
¿Qué hacía Dylan con los Sampson
cuando tú empezaste?
246
00:17:04,314 --> 00:17:08,152
Los arresté por posesión.
Vendían drogas en fiestas, en el verano.
247
00:17:08,152 --> 00:17:11,530
Los turistas vienen
en busca de liberación.
248
00:17:11,530 --> 00:17:14,283
-¿Eso atrae a chicas como Haley Thomas?
- Es posible.
249
00:17:15,826 --> 00:17:19,288
Quizás la pelea que tuvieron
Katie y Dylan con los Sampson
250
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
no tuvo que ver con el territorio
ni con perseguir tormentas.
251
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
Quizás fue por ese edificio abandonado.
252
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
¿Revisaste las cámaras antes de llamarnos?
253
00:17:27,921 --> 00:17:29,548
Les quitaron las tarjetas SD.
254
00:17:32,593 --> 00:17:34,553
¿Katie mencionó alguna vez a Haley Thomas?
255
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
No. ¿Por qué?
256
00:17:36,221 --> 00:17:38,474
Creo que intentaba descubrir
quién la mató.
257
00:17:38,474 --> 00:17:40,893
Siempre hablaba de este pueblo
y de sus secretos.
258
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Hay muchos rumores
sobre drogas, sexo y qué se yo.
259
00:17:46,315 --> 00:17:48,400
Los turistas. Ricos que no son de aquí.
260
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Este lugar ha cambiado.
261
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
¿Crees que alguien descubrió
lo que hacían?
262
00:17:53,447 --> 00:17:57,910
Y mataron a Dylan
como advertencia o para callarlo.
263
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
¿Katie y Dylan viven juntos?
264
00:18:03,415 --> 00:18:06,710
- Sí. Tengo la llave de su casa.
-¿Cuándo fuiste por última vez?
265
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
La primera noche
después de que desaparecieron.
266
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
Cuando era niña,
¿Katie tenía un escondite secreto
267
00:18:12,382 --> 00:18:16,345
donde guardara su diario, drogas,
cualquier cosa que quisiera ocultarte?
268
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Katie no consumía drogas
y nos contábamos todo.
269
00:18:19,598 --> 00:18:21,975
Vamos. ¿Nunca revisaste su cuarto?
270
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
Por supuesto. Algunas veces.
271
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Hay un par de lugares.
272
00:18:27,314 --> 00:18:29,108
Dímelos.
273
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
-¿Tú hiciste esto?
- No.
274
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Supongo que fueron los Sampson.
275
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Encontraste algo, ¿no?
276
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
Sí, pero no sé qué significa.
277
00:19:35,674 --> 00:19:38,468
- Un desechable. ¿Cómo lo hallaste?
- Una pista de la mamá de Katie.
278
00:19:40,137 --> 00:19:42,556
-¿Dylan seguía vendiendo drogas?
- No lo creo.
279
00:19:43,307 --> 00:19:45,309
Creo que se toparon con algo
280
00:19:45,934 --> 00:19:50,314
y se dieron cuenta de que no podían
confiar en nadie, incluyendo al alguacil.
281
00:19:51,899 --> 00:19:52,941
Si me lo hubieran dicho,
282
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
- yo habría hecho lo correcto.
- No lo hicieron.
283
00:19:55,736 --> 00:19:58,906
Si crees que no quiero
encontrar a Katie, te equivocas.
284
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Puedo ayudar, si me dejas.
285
00:20:03,368 --> 00:20:04,661
Mira esto.
286
00:20:04,661 --> 00:20:07,706
Esta aplicación es para grabar
llamadas telefónicas.
287
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
Veamos si tenemos suerte.
288
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
Hola, señor Talbott.
¿Pensó en lo que le dije?
289
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
Es Dylan.
290
00:20:15,505 --> 00:20:17,090
Sabemos dónde está el cuerpo.
291
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
Te lo advierto. Olvídate de esto.
292
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
No vuelvas a llamarme.
293
00:20:30,020 --> 00:20:31,730
¿Qué sabes del tal Talbott?
294
00:20:32,314 --> 00:20:35,651
Vince Talbott. Tiene una casa grande.
Viene de vacaciones todos los veranos.
295
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
Supongo que los Sampson y Dylan
lo proveían para sus fiestas.
296
00:20:39,696 --> 00:20:41,740
Drogas, chicas, lo que fuera que pagara.
297
00:20:41,740 --> 00:20:42,741
Quizás.
298
00:20:42,741 --> 00:20:45,744
Dylan supo que Haley Thomas
murió en una de las fiestas de Talbott.
299
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Él y Katie intentaban hacer que confesara.
300
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
Y como no lo hizo, colocaron las cámaras.
301
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
- Debo informar todo esto.
- No.
302
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
Primero averigüemos
quién está conectado con Talbott.
303
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
- No sé.
-¿Quieres ayudar a Katie?
304
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Así es como lo harás.
305
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
¿Adónde vas?
306
00:21:04,888 --> 00:21:07,557
A dar vuelta algunas rocas,
a ver qué sale de abajo.
307
00:21:23,323 --> 00:21:27,119
- Reenie.
- Sí que sabes elegirlos.
308
00:21:27,119 --> 00:21:28,829
¿Averiguaste algo de Vince Talbott?
309
00:21:28,829 --> 00:21:33,792
Es un financista rico.
Nadie sabe cómo hizo su dinero.
310
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
Está bajo investigación federal.
311
00:21:35,502 --> 00:21:38,880
-¿Por qué?
- Asociación ilícita y tráfico sexual.
312
00:21:38,880 --> 00:21:43,051
Supongo que está limpiando su casa,
o sus casas, porque tiene cuatro.
313
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
Y tiene cuatro exesposas.
314
00:21:44,928 --> 00:21:47,514
Estoy en su casa del pueblo ahora.
Voy a presionarlo un poco.
315
00:21:47,514 --> 00:21:49,683
- A ver si se defiende.
- No estará allí.
316
00:21:49,683 --> 00:21:52,394
Mi fuente me dio información confiable
de adónde va
317
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
- cuando quiere tener un perfil bajo.
- No importa.
318
00:21:55,188 --> 00:21:57,733
Creo que está conectado con gente de aquí.
319
00:21:57,733 --> 00:21:58,817
Necesito estar seguro.
320
00:21:59,276 --> 00:22:03,572
Mis contactos del FBI querrán saber
lo que averigües. Así que avísame.
321
00:22:03,572 --> 00:22:04,656
Buena suerte.
322
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
¿Puedo ayudarlo?
323
00:22:11,121 --> 00:22:13,623
Quiero hablar con Vince Talbott.
Me llamo Colter Shaw.
324
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
¿Por qué asunto?
325
00:22:15,000 --> 00:22:18,962
Es sobre un exempleado suyo.
Le interesará lo que tengo para decir.
326
00:22:20,422 --> 00:22:22,174
El señor Talbott no está disponible.
327
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
¡Oye!
328
00:22:40,233 --> 00:22:42,319
Sal de la propiedad de inmediato.
329
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
No, busco información
330
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
sobre Dylan Fisher
y su novia, Katie Hawking.
331
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
-¿Les suenan esos nombres?
- Vete ya mismo.
332
00:22:50,994 --> 00:22:53,955
¿Ya mismo? Acabo de llegar.
No hablan en serio.
333
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
¿Qué haces, amigo?
Solo hice unas preguntas.
334
00:23:02,881 --> 00:23:04,091
De acuerdo.
335
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Mensaje recibido.
336
00:23:05,967 --> 00:23:09,596
Ya respondieron a mis preguntas.
Que tengan buen día, caballeros.
337
00:23:22,651 --> 00:23:24,528
Espero no haberme dejado golpear por nada.
338
00:23:25,070 --> 00:23:26,154
Lo siento, amigo.
339
00:23:26,154 --> 00:23:28,448
Otros 30 segundos y lo habría conseguido.
340
00:23:28,448 --> 00:23:30,826
-¿Es en serio?
- No, estoy bromeando.
341
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
Claro que lo conseguí.
342
00:23:33,161 --> 00:23:35,831
-¿Dejaste que te golpearan?
- Dijiste que necesitabas tiempo.
343
00:23:35,831 --> 00:23:38,500
Sí, y pude usar tu teléfono
344
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
para entrar al wifi de la casa,
345
00:23:40,085 --> 00:23:42,337
que conecta a todos los dispositivos.
346
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
-¿A quién llamaron?
- A un tal Xavier Sampson.
347
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Estoy rastreando su teléfono.
348
00:23:47,050 --> 00:23:49,302
Dame un segundo
para enviarte la ubicación.
349
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Envíala.
- Ya va en camino.
350
00:24:00,480 --> 00:24:02,107
- Hola.
- No está en Sandy Point.
351
00:24:02,107 --> 00:24:04,443
- Espero que tu pista sea buena.
- Claro que sí.
352
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
De hecho, estoy a punto de hablar con él.
353
00:24:07,070 --> 00:24:10,198
-¿Estás con él? ¿Reenie?
- Vamos, Colter.
354
00:24:10,198 --> 00:24:12,576
Me gusta ver retorcerse
a los hombres como él.
355
00:24:12,576 --> 00:24:14,786
- Ten cuidado.
- No te preocupes.
356
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
Voy a divertirme, lo presionaré un poco
y aceleraré el proceso.
357
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
Hola, busco a Vince Talbott.
358
00:24:24,254 --> 00:24:26,339
- Está allí.
- Ya lo veo. Gracias.
359
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
Vince Talbott.
360
00:24:33,805 --> 00:24:35,724
Lo siento, ¿la conozco?
361
00:24:36,516 --> 00:24:37,517
No.
362
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
¿En qué puedo ayudarla?
363
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
Tengo muchos buenos abogados,
señorita Greene.
364
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
No le ofrezco mis servicios.
365
00:24:51,740 --> 00:24:54,910
-¿De qué se trata esto?
- Sandy Point, Oregon.
366
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
-¿Tiene una propiedad allí?
- Tengo muchas propiedades.
367
00:24:59,331 --> 00:25:00,749
Lo sé.
368
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
¿Quiere algo de mí?
369
00:25:04,002 --> 00:25:07,923
Una explicación.
Pero supongo que no hay explicaciones,
370
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
así que iré al grano.
371
00:25:10,717 --> 00:25:11,843
Por favor.
372
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
Haley Thomas.
373
00:25:19,017 --> 00:25:20,644
No me suena ese nombre.
374
00:25:20,644 --> 00:25:24,064
Fue a una de sus fiestas en Sandy Point.
375
00:25:24,064 --> 00:25:26,900
Usted se divirtió.
Quizás fue demasiado lejos.
376
00:25:27,734 --> 00:25:31,738
Ella nunca se fue.
Usted pensó que estaba solucionado.
377
00:25:31,738 --> 00:25:34,950
Puso un poco de dinero,
pidió algunos favores.
378
00:25:34,950 --> 00:25:38,495
Como si nunca hubiera existido.
Y usted siguió su camino.
379
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
La fiesta se terminó, Vince.
380
00:25:44,834 --> 00:25:46,962
Pensé que le gustaría saberlo.
381
00:25:47,963 --> 00:25:50,715
Porque va a pagar
lo que le hizo a esa chica.
382
00:25:56,555 --> 00:25:58,890
Tenga mucho cuidado, señorita Greene.
383
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Es una mujer encantadora y lista,
no se sabe lo que le podría pasar.
384
00:26:05,438 --> 00:26:09,192
Eso es. Qué bien.
385
00:26:10,277 --> 00:26:12,654
No es el primer hombre rico y poderoso
386
00:26:12,654 --> 00:26:15,532
que cree que las reglas no se aplican a él
que me amenaza.
387
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
Pensé que querría saber
cómo son las cosas.
388
00:26:21,913 --> 00:26:26,251
No sé qué significa eso,
pero esto es lo que sé.
389
00:26:28,378 --> 00:26:31,715
Usted va a caer,
y me aseguraré de estar allí cuando pase.
390
00:26:33,508 --> 00:26:34,509
Es una cita.
391
00:26:35,510 --> 00:26:37,512
Fue un placer conocerla, señorita Greene.
392
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
¿Cómo te fue con Talbott?
393
00:26:51,818 --> 00:26:54,237
Debiste verle la cara
cuando mencioné a Haley Thomas.
394
00:26:54,237 --> 00:26:57,324
-¿Está involucrado?
- Sí, definitivamente.
395
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Aléjate de él. Es peligroso.
396
00:26:59,326 --> 00:27:02,829
Con gusto. Siento que debo
volver a casa y darme una ducha.
397
00:27:02,829 --> 00:27:04,289
Me recuerda a Epstein.
398
00:27:04,289 --> 00:27:06,124
-¿Qué rayos?
-¿Qué?
399
00:27:06,124 --> 00:27:09,544
Xavier Sampson
y el alguacil están hablando.
400
00:27:14,049 --> 00:27:16,134
Me vieron. Tengo que irme.
401
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
- No querrás hacer eso.
- Ya está hecho.
402
00:27:20,680 --> 00:27:22,849
- Vendrás conmigo o...
-¿O qué?
403
00:27:22,849 --> 00:27:26,144
¿Vas a dispararme? ¿Eso te dijeron
tu hermano y el alguacil que hicieras?
404
00:27:26,144 --> 00:27:28,938
- Cállate.
-¿Quién mató a Dylan? ¿Fue tu hermano?
405
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
Muévete.
406
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
¿El alguacil Woods y tu hermano
quieren que les soluciones los problemas?
407
00:27:35,820 --> 00:27:37,864
¿Para qué? ¿Para demostrar lo que vales?
408
00:27:37,864 --> 00:27:40,408
No tengo que demostrarle nada a nadie.
409
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
No, tienes razón. No tienes que hacerlo.
410
00:27:44,245 --> 00:27:47,123
¿Dónde está Katie? ¿Sigue viva?
411
00:27:47,123 --> 00:27:49,668
Lo que haya hecho tu hermano
no fue tu culpa.
412
00:27:51,670 --> 00:27:53,797
No tienes idea de lo que dices.
413
00:27:53,797 --> 00:27:57,175
Lo sé. Tu hermano te pidió
que te encargaras de Katie, ¿no?
414
00:27:57,175 --> 00:28:00,178
Pero no pudiste, porque tú no eres así.
415
00:28:00,178 --> 00:28:01,596
Nunca fuiste así.
416
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
Puedes dispararme ahora
y demostrar que me equivoco,
417
00:28:05,100 --> 00:28:07,060
pero supongo
que quieres hacer lo correcto.
418
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
No sé si está viva o no.
419
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
Ya estaba golpeada y sangrando,
así que no pude dispararle.
420
00:28:18,154 --> 00:28:20,323
- La dejé allí.
-¿Dónde?
421
00:28:22,325 --> 00:28:23,576
¿Dónde?
422
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Bo, puede estar viva.
423
00:28:28,665 --> 00:28:30,041
¿Dónde la dejaste?
424
00:28:57,944 --> 00:28:58,778
Katie.
425
00:28:59,654 --> 00:29:02,907
-¿Colter?
- Sí. Tu mamá me envió a buscarte.
426
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
Te vendaste muy bien.
427
00:29:06,745 --> 00:29:10,790
Déjame ver. ¿Cuánto hace que estás aquí?
428
00:29:11,332 --> 00:29:14,419
No sé. Dos días, creo.
429
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
-¿Por qué no pediste ayuda por teléfono?
- Lo dejé en el bote.
430
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
-¿Qué rayos pasó?
- Talbott.
431
00:29:23,386 --> 00:29:25,513
Debió enviar a los Sampson
detrás de nosotros.
432
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
Dylan trató de escapar.
433
00:29:30,518 --> 00:29:31,811
Pero Xavier lo mató.
434
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Yo salté al agua.
435
00:29:36,065 --> 00:29:38,318
Me alejé, pero Bo me alcanzó.
436
00:29:40,987 --> 00:29:43,072
Pensé que iba a matarme.
437
00:29:44,657 --> 00:29:46,701
Pero solo me dejó en la orilla.
438
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
Supongo que pensó que me moriría.
439
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
Llegaste hasta aquí.
440
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
Fue lo más lejos que pude llegar.
441
00:29:56,461 --> 00:29:59,172
Estaba herida y tenía que pensar un plan.
442
00:29:59,172 --> 00:30:01,257
Bien, te daré un plan.
443
00:30:01,966 --> 00:30:03,510
Vamos a sacarte rápido de aquí.
444
00:30:03,510 --> 00:30:05,094
¿Rápido? No sé.
445
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
- Quizás despacio y sin pausa.
- Acepto eso.
446
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
¿Qué pasa?
447
00:30:14,771 --> 00:30:16,689
Creo que son los Sampson.
448
00:30:40,880 --> 00:30:41,714
¿Bo te lo dijo?
449
00:30:49,973 --> 00:30:51,432
Estás acabado, viejo.
450
00:30:53,434 --> 00:30:54,853
Ni siquiera lo sabes.
451
00:30:55,770 --> 00:30:57,188
¿Dónde diablos está ella?
452
00:31:10,201 --> 00:31:12,996
- Hola.
- Hola. Tengo buenas noticias de Katie.
453
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
-¿Está bien?
- Más que bien.
454
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
¿Puedo verla?
455
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Está un poco golpeada,
456
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
pero en cuanto terminen de atenderla
la traerán a casa.
457
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Dios mío.
458
00:31:24,007 --> 00:31:25,717
- Gracias.
- De nada.
459
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
¿Huelo café?
460
00:31:30,096 --> 00:31:33,057
- Sí. Acabo de hacer una cafetera.
- Me vendría bien un poco.
461
00:31:33,057 --> 00:31:36,060
- Sí. Pase.
- Gracias.
462
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Lizzy, está todo bien.
Tengo a Katie. Está a salvo.
463
00:31:48,281 --> 00:31:50,158
Es lo que pensé.
464
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
- Woods.
- Estoy en casa de Lizzy.
465
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
Estamos ansiosos por verte.
Tráeme a Katie.
466
00:31:56,289 --> 00:31:58,917
Tienes 15 minutos o mataré a tu amiga.
467
00:32:12,388 --> 00:32:14,891
Puede dejarme ir.
No le diremos nada a nadie.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,143
- No es asunto nuestro.
- Katie se metió en todo esto.
469
00:32:17,143 --> 00:32:18,561
Todo es culpa de ella.
470
00:32:18,561 --> 00:32:20,396
Solo intentaba hacer lo correcto.
471
00:32:20,396 --> 00:32:22,023
Ahora tengo que arreglar todo.
472
00:32:25,234 --> 00:32:26,069
¿Eres tú, Shaw?
473
00:32:31,950 --> 00:32:33,493
Kelman, ¿qué pasa?
474
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
Me llamó.
475
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Pensó que lo ayudaría a atraparlo a usted.
476
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
No funcionó muy bien, ¿no?
477
00:32:41,000 --> 00:32:44,128
Espósalo. Siéntalo en el sofá.
478
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
-¿Dónde está Katie?
- En la patrulla. Atrás, esposada.
479
00:32:55,348 --> 00:32:56,557
¿Qué quiere hacer con ella?
480
00:32:57,684 --> 00:32:59,852
- Yo me encargaré.
- No, ¡es solo una niña!
481
00:32:59,852 --> 00:33:02,188
¡Es solo una niña! ¿Qué va a hacer?
482
00:33:21,457 --> 00:33:24,627
¡Arroje el arma! ¡Arriba las manos!
483
00:33:27,338 --> 00:33:31,926
De rodillas, ¡ahora!
¡Las manos detrás de la cabeza!
484
00:33:40,727 --> 00:33:42,478
Katie está a salvo. Viene en camino.
485
00:33:42,478 --> 00:33:45,773
No sé qué decir. Muchas gracias.
486
00:33:49,986 --> 00:33:51,279
Kelman, gracias.
487
00:33:51,279 --> 00:33:54,282
No tienes por qué agradecerme.
Tenías razón.
488
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Ese edificio viejo
donde encontraron a Haley Thomas
489
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
es de un primo del alguacil Woods.
490
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
No sé por qué la mantuvo en el congelador.
491
00:34:01,914 --> 00:34:02,832
Como un seguro.
492
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
Mientras tuviera el cuerpo,
Talbott no podía delatarlo.
493
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
¿Katie y Dylan lo descubrieron?
494
00:34:07,962 --> 00:34:12,175
Dylan lo sabía y se lo dijo a Katie.
Katie quiso denunciarlos a todos.
495
00:34:12,675 --> 00:34:16,262
Ellos lo descubrieron y usaron la tormenta
para deshacerse de Dylan.
496
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Querían que pareciera un accidente,
pero Katie escapó.
497
00:34:20,975 --> 00:34:23,770
Deberías salir,
que Woods sepa que fuiste tú.
498
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
¿Y Talbott?
499
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Mi amiga se hará cargo de Talbott.
500
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
De acuerdo.
501
00:34:39,911 --> 00:34:40,912
¿Estás bien?
502
00:34:44,499 --> 00:34:46,250
- Estaré bien.
-¿Sí? Bien.
503
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
Gracias.
504
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
Eres una sobreviviente.
505
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
Te salvaste a ti misma.
506
00:35:02,350 --> 00:35:05,853
Hola, Vince.
¿Esta es la cita que tenías en mente?
507
00:35:05,853 --> 00:35:07,438
No tengo nada para decirte.
508
00:35:07,438 --> 00:35:11,150
Eso de hacerte el fuerte y silencioso
será todo un éxito en prisión.
509
00:35:11,150 --> 00:35:12,902
Llévenlo. Cuidado con la cabeza.
510
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Que lo disfrutes.
511
00:35:32,588 --> 00:35:35,216
- Hola.
- Los federales se llevaron a Talbott.
512
00:35:35,216 --> 00:35:38,094
Tenía un avión reservado.
Iba a salir del país.
513
00:35:38,094 --> 00:35:39,470
Grandioso.
514
00:35:39,470 --> 00:35:43,015
Sí, tienen muchos más cargos,
así que lo encerrarán mucho tiempo.
515
00:35:43,015 --> 00:35:45,143
Gracias por la ayuda en este caso.
516
00:35:45,143 --> 00:35:46,435
Fue un placer.
517
00:35:47,353 --> 00:35:49,939
Por cierto, apareció Russell.
518
00:35:52,191 --> 00:35:53,025
¿Lo encontraste?
519
00:35:53,025 --> 00:35:55,153
No, de hecho, él me encontró a mí.
520
00:35:55,653 --> 00:35:58,781
Me envió una selfi
en un bar en la playa en Argentina.
521
00:35:58,906 --> 00:35:59,907
-¿De verdad?
- Sí.
522
00:35:59,907 --> 00:36:02,618
Me invitó a cenar con él en Buenos Aires.
523
00:36:02,618 --> 00:36:05,746
Le dije que no podía aceptar.
Estoy un poco ocupada.
524
00:36:05,746 --> 00:36:08,833
Te debo una.
Me ayudaste a encerrar a Talbott.
525
00:36:08,833 --> 00:36:11,502
Así que pídeme lo que necesites.
526
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
Lo de Talbott fue ad honorem, ¿sí?
527
00:36:14,005 --> 00:36:15,840
Nada mejor que encerrar a los ricos
528
00:36:15,840 --> 00:36:18,217
que se creen que el dinero compra todo.
529
00:36:18,217 --> 00:36:20,344
Considéralo un servicio público.
530
00:36:20,344 --> 00:36:23,347
En fin, fueron un par de días muy largos.
531
00:36:24,098 --> 00:36:28,019
Enfrenté a mi jefe, renuncié a mi empleo
y vi cómo arrestaban a Talbott.
532
00:36:30,062 --> 00:36:31,314
¿Sabes?
533
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
Eres más que bienvenida a venir conmigo
534
00:36:35,067 --> 00:36:37,904
un par de días.
Me tomaré un tiempo de descanso.
535
00:36:38,779 --> 00:36:39,780
En serio.
536
00:36:42,533 --> 00:36:45,036
Me encantaría, pero...
537
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
Me iré a casa
y me serviré una gran copa de vino.
538
00:36:49,957 --> 00:36:54,003
Pediré comida y miraré televisión
envuelta en una manta.
539
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
Pensaré algunas cosas.
540
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
De acuerdo.
541
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
Cuando termines de pensar,
sabes dónde encontrarme.
542
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
Lo sé, ¿no?
543
00:37:07,225 --> 00:37:08,434
Sí, lo sabes.
544
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Gracias.
545
00:37:20,738 --> 00:37:21,739
Muy bien.
546
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Lizzy, mira...
- Come.
547
00:37:27,745 --> 00:37:28,663
¿Cómo está Katie?
548
00:37:29,288 --> 00:37:30,915
Está bastante afectada por lo de Dylan.
549
00:37:30,915 --> 00:37:32,500
No imagino lo que ha pasado.
550
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
Va a estar bien. Es fuerte. Como su mamá.
551
00:37:35,586 --> 00:37:37,588
No sé si me considero fuerte.
552
00:37:37,588 --> 00:37:41,467
Vamos. Siempre lo fuiste.
Incluso cuando eras niña.
553
00:37:41,467 --> 00:37:43,886
Recuerdo que le dejaste
un ojo negro a Russell.
554
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
- No es cierto.
- Y le sangró la nariz.
555
00:37:45,554 --> 00:37:49,225
Fue un idiota y dijo que no le ganaría
una carrera hasta el muelle.
556
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
Y después me acusó de hacer trampa.
557
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Para que conste,
Russell me hizo mentirle a papá sobre eso.
558
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Tuve que inventar
que había salvado a una foca
559
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
- o algo así.
- Supongo que no te creyeron.
560
00:37:59,235 --> 00:38:02,571
No. Pero fueron buenos tiempos.
561
00:38:03,281 --> 00:38:04,448
¿Lo fueron, de verdad?
562
00:38:05,866 --> 00:38:06,951
Para mí, sí.
563
00:38:08,703 --> 00:38:11,247
En esa época
mis padres se estaban divorciando.
564
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
Sí, lo recuerdo.
565
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
Pasaba algo raro entre nuestros padres.
566
00:38:18,379 --> 00:38:20,631
- Mi mamá y tu papá...
- Trabajaban juntos.
567
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Sí, pero no es eso.
568
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
Tenían una aventura.
569
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
No lo sabía.
570
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Hay muchas cosas que no sé.
571
00:38:35,813 --> 00:38:39,233
Es como que tengo muchas piezas
pero no encajan entre sí.
572
00:38:39,233 --> 00:38:40,568
Sí.
573
00:38:41,652 --> 00:38:43,904
Pero eso no es lo raro.
574
00:38:46,365 --> 00:38:48,826
El año pasado, cuando murió mi mamá,
575
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
tuve que ordenar sus cosas.
La mayoría era basura.
576
00:38:52,538 --> 00:38:55,833
Pero había una caja debajo de su cama.
577
00:38:55,833 --> 00:39:00,504
Adentro había papeles de investigaciones
y diarios muy personales.
578
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Al principio, no supe qué eran.
579
00:39:03,841 --> 00:39:06,177
Después me di cuenta
de que eran de tu padre.
580
00:39:06,177 --> 00:39:07,553
Era su trabajo.
581
00:39:08,429 --> 00:39:11,932
-¿Por qué tenía algo así?
- Me pregunté lo mismo.
582
00:39:11,932 --> 00:39:15,978
Y después recordé que vino de visita
583
00:39:16,729 --> 00:39:18,147
poco antes de morir.
584
00:39:18,147 --> 00:39:19,565
-¿Vino aquí?
- Sí.
585
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
¿Y los viste juntos?
586
00:39:20,900 --> 00:39:24,028
Mi cuarto daba a la entrada,
y una noche lo escuché gritar.
587
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Miré por la ventana. Mi mamá y tu papá
588
00:39:26,072 --> 00:39:27,615
discutían sobre algo.
589
00:39:27,615 --> 00:39:30,785
Después se detuvieron, se abrazaron,
590
00:39:31,577 --> 00:39:33,412
y ella entró a la casa con una caja.
591
00:39:35,790 --> 00:39:37,375
¿Sabías que trabajó para el gobierno?
592
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
-¿Haciendo qué?
- No sé.
593
00:39:40,961 --> 00:39:42,004
¿Aún tienes esa caja?
594
00:39:42,004 --> 00:39:44,840
Quizás allí haya algo sobre lo que hacía.
595
00:39:44,840 --> 00:39:47,885
No, no la tengo.
No sabía qué hacer con ella,
596
00:39:47,885 --> 00:39:50,429
así que llamé a Dory
y me dijo que se la enviara.
597
00:39:50,429 --> 00:39:52,306
-¿La tiene Dory?
- Sí.
598
00:39:55,518 --> 00:39:56,727
No me lo dijo.
599
00:40:01,816 --> 00:40:05,403
Está todo en el pasado.
Quizás haya que dejarlo allí.
600
00:40:05,403 --> 00:40:06,779
Es curioso.
601
00:40:07,655 --> 00:40:09,532
Es lo mismo que me dice siempre Dory.
602
00:40:09,532 --> 00:40:10,866
"Déjalo en el pasado".
603
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
Si quieres seguir investigando,
habla de ello con tu madre.
604
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
No. Ella me hizo creer que mi hermano
605
00:40:18,541 --> 00:40:21,085
estaba detrás de la muerte de mi padre.
Nos separó.
606
00:40:21,085 --> 00:40:23,796
No sé por qué te hablé de la caja.
607
00:40:24,463 --> 00:40:26,215
Pero había algo raro.
608
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
No, gracias.
609
00:40:35,433 --> 00:40:37,643
Quizás todo este tiempo
te estaban protegiendo.
610
00:40:40,020 --> 00:40:41,230
¿Protegiendo de qué?
611
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
¿Qué vas a hacer ahora?
612
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
¿Ahora?
613
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
Nada.
614
00:42:19,161 --> 00:42:21,163
Subtítulos: Emilia Mas